1
00:00:03,060 --> 00:00:04,816
Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,826 --> 00:00:06,819
Dottor Dulles, ha una visita.
3
00:00:06,829 --> 00:00:07,891
Ciao, papà.
4
00:00:08,879 --> 00:00:11,155
Chi era quello che parlava
col dottor Dulles?
5
00:00:11,165 --> 00:00:12,689
Era suo figlio.
6
00:00:12,699 --> 00:00:13,932
Non ha un figlio.
7
00:00:14,409 --> 00:00:16,547
Il Pit si trova al centro
di un impianto nucleare.
8
00:00:16,557 --> 00:00:18,926
Ventotto silos,
di cui sei sono stati dismessi.
9
00:00:18,936 --> 00:00:21,894
Questo è il Pit,
mentre questo è il Silo 12.
10
00:00:21,904 --> 00:00:23,250
Cos'ha di speciale?
11
00:00:23,260 --> 00:00:25,443
Poco prima dell'esplosione,
ho ricevuto una telefonata.
12
00:00:25,453 --> 00:00:27,653
C'era stata una violazione nel Silo 12.
13
00:00:27,663 --> 00:00:30,314
- Una violazione, ok. E chi è stato?
- Una squadra delle forze armate.
14
00:00:30,324 --> 00:00:32,129
Dobbiamo andare al Silo 12.
15
00:00:37,720 --> 00:00:39,858
- Ci siamo quasi.
- Ok, ok.
16
00:00:39,868 --> 00:00:42,124
Tra poco inciampo nel vestito.
17
00:00:42,134 --> 00:00:44,549
Ti tengo io. Ok. Pronta? Pronta?
18
00:00:44,559 --> 00:00:45,773
Sì, sì.
19
00:00:45,783 --> 00:00:47,145
Puoi guardare ora.
20
00:00:53,358 --> 00:00:54,465
Mark.
21
00:00:56,941 --> 00:00:58,033
È...
22
00:00:59,050 --> 00:01:00,484
È perfetta.
23
00:01:03,065 --> 00:01:04,190
Ehi.
24
00:01:04,996 --> 00:01:06,120
Tu sei perfetta.
25
00:01:14,747 --> 00:01:16,765
Aspetta. Ferma. Aspetta.
26
00:01:23,850 --> 00:01:25,229
Ecco, champagne.
27
00:01:27,047 --> 00:01:28,637
- A noi.
- A noi.
28
00:01:36,692 --> 00:01:38,687
Non serviva facessi tutto questo.
29
00:01:40,181 --> 00:01:41,940
È il nostro giorno più importante.
30
00:01:41,950 --> 00:01:44,097
Voglio ricordarlo... per sempre.
31
00:01:44,107 --> 00:01:45,292
Beh, io...
32
00:01:49,155 --> 00:01:50,240
Scusa.
33
00:01:52,363 --> 00:01:53,439
Io...
34
00:01:58,132 --> 00:01:59,187
Io...
35
00:01:59,686 --> 00:02:01,179
Io... sì.
36
00:02:04,165 --> 00:02:05,297
Stai bene?
37
00:02:10,582 --> 00:02:11,696
Tesoro?
38
00:02:12,123 --> 00:02:13,334
Scusa.
39
00:02:15,000 --> 00:02:16,380
Non riesco a respirare.
40
00:03:38,385 --> 00:03:40,247
- Questo è l'ultimo.
- Oh, bene.
41
00:03:43,231 --> 00:03:45,386
Perfetto, io vado. Grazie ancora, Carol.
42
00:03:50,152 --> 00:03:52,250
PRESENTE
43
00:03:52,260 --> 00:03:54,464
Carol, sei ancora qui?
44
00:03:54,474 --> 00:03:57,787
Non possiamo lasciare che la nostra
miglior volontaria lavori così tanto.
45
00:03:57,797 --> 00:03:59,954
Oh, ho quasi finito, pastore.
46
00:03:59,964 --> 00:04:02,168
Sono felice di poter aiutare.
47
00:04:02,178 --> 00:04:05,435
Non felice tanto quanto
me per averti qui ad aiutarci.
48
00:04:06,104 --> 00:04:07,666
- Buonanotte.
- Buonanotte.
49
00:04:40,301 --> 00:04:41,493
Buongiorno, Patty.
50
00:04:41,922 --> 00:04:43,198
Shane.
51
00:04:43,208 --> 00:04:45,161
Hanno fatto un reclamo contro di te.
52
00:04:45,610 --> 00:04:48,577
- Per cosa?
- Hai mentito sull'essere il figlio di Dulles.
53
00:04:49,420 --> 00:04:52,407
Non so cosa stai combinando.
Sei sempre stato gentile.
54
00:04:52,417 --> 00:04:54,680
Ma la sua vera famiglia è arrabbiata.
55
00:04:55,459 --> 00:04:57,320
Devi andartene immediatamente.
56
00:04:57,771 --> 00:04:59,169
Patty, posso...
57
00:05:00,413 --> 00:05:01,625
È complicato.
58
00:05:02,676 --> 00:05:03,824
Sicuramente lo è.
59
00:05:04,135 --> 00:05:05,415
Ma devi andartene...
60
00:05:05,831 --> 00:05:07,018
Subito...
61
00:05:07,028 --> 00:05:08,622
Oppure chiameremo la polizia.
62
00:05:16,840 --> 00:05:18,115
Va bene.
63
00:05:18,125 --> 00:05:20,130
Ho capito, Simon. Me ne vado.
64
00:05:58,297 --> 00:06:01,487
I sei silos dismessi sono tutti
connessi da sotterranei.
65
00:06:01,497 --> 00:06:03,796
Ha senso che ci fossero
più entrate per il Pit.
66
00:06:04,143 --> 00:06:05,685
E più di una via d'uscita.
67
00:06:06,393 --> 00:06:08,444
Cosa sappiamo del Silo 12?
68
00:06:08,986 --> 00:06:12,055
Oliver mi ha detto che c'è stata
una violazione da una squadra armata.
69
00:06:12,065 --> 00:06:13,612
Non sa perché o cosa succeda.
70
00:06:13,622 --> 00:06:15,632
Ma sta cercando un codice di accesso.
71
00:06:15,642 --> 00:06:16,810
Come?
72
00:06:16,820 --> 00:06:17,936
Non ho chiesto.
73
00:06:19,380 --> 00:06:22,211
Credi davvero che Odell
ti stia dicendo tutto?
74
00:06:23,500 --> 00:06:25,832
- Appunto.
- Oliver non sta mentendo.
75
00:06:25,842 --> 00:06:28,858
C'è qualcosa nel Silo 12
che noi non dovremmo vedere,
76
00:06:28,868 --> 00:06:32,269
- dev'essere sull'esplosione.
- È per questo che dobbiamo andare lì.
77
00:06:32,279 --> 00:06:34,337
Sì, perfetto. Tutti e tre insieme.
78
00:06:35,348 --> 00:06:36,439
Divertente.
79
00:06:44,335 --> 00:06:46,770
- Cos'abbiamo?
- Hanno visto rapire una donna
80
00:06:46,780 --> 00:06:48,095
fuori da una chiesa.
81
00:06:48,105 --> 00:06:49,964
Abbiamo una posizione dalla chiamata,
82
00:06:49,974 --> 00:06:52,682
e abbiamo i video
di sorveglianza del parcheggio.
83
00:06:52,692 --> 00:06:55,386
- Come sappiamo che è uno dei nostri?
- Guarda la sua mano sinistra.
84
00:06:55,396 --> 00:06:56,822
È il detenuto K31.
85
00:06:56,832 --> 00:06:59,228
I tre anelli tatuati rappresentano
le tre mogli che ha ucciso.
86
00:06:59,238 --> 00:07:01,339
- Mark Marsden.
- Sì, signora.
87
00:07:01,349 --> 00:07:03,312
- Bel colpo.
- Grazie.
88
00:07:03,322 --> 00:07:07,192
- Scusate, mai sentito parlare di lui.
- Beh, lo conoscerai per il suo soprannome:
89
00:07:07,202 --> 00:07:08,273
il Vedovo.
90
00:07:09,849 --> 00:07:13,539
- Veramente non sai chi è?
- Cioè, no, non sono impari con i podcast.
91
00:07:13,994 --> 00:07:15,330
Facciamola breve.
92
00:07:15,340 --> 00:07:17,873
Con che tipo di psicopatico
abbiamo a che fare?
93
00:07:18,305 --> 00:07:21,479
La psicopatia di Marsden è radicata
nella sua paura di essere abbandonato.
94
00:07:21,489 --> 00:07:23,486
Ha avuto un'adolescenza
pressoché normale,
95
00:07:23,496 --> 00:07:26,088
fino a 15 anni, quando la sua ragazza
l'ha scaricato e, due settimane dopo,
96
00:07:26,098 --> 00:07:28,905
- è annegata durante una festa nel bosco.
- Fammi indovinare.
97
00:07:28,915 --> 00:07:30,240
Alla festa c'era pure lui.
98
00:07:30,250 --> 00:07:32,692
E dei testimoni li hanno
visti litigare. Ma dato che...
99
00:07:32,702 --> 00:07:35,418
I suoi genitori avevano le conoscenze
giuste, non è andato in prigione.
100
00:07:35,428 --> 00:07:38,657
Così lo hanno ricoverato
per un grave caso di narcisismo
101
00:07:38,667 --> 00:07:40,904
e disturbo borderline
della personalità che, nel suo caso,
102
00:07:40,914 --> 00:07:44,256
era caratterizzato da repentini
sbalzi d'umore e impulsi violenti.
103
00:07:44,266 --> 00:07:47,725
Appena compiuto 18 anni, è stato dimesso
dalla struttura senza alcun precedente.
104
00:07:47,735 --> 00:07:50,782
È rimasto fuori dai radar delle forze
dell'ordine per, quanto, due anni...
105
00:07:50,792 --> 00:07:52,083
Finché...
106
00:07:52,093 --> 00:07:53,497
Non si è innamorato...
107
00:07:53,507 --> 00:07:56,491
Di nuovo. E la sua paura dell'abbandono
non lo ha portato a far del male...
108
00:07:56,501 --> 00:07:59,946
Di nuovo. La prima moglie è caduta dal
balcone durante la loro luna di miele.
109
00:07:59,956 --> 00:08:03,688
La seconda moglie ha avuto un aneurisma,
morta nel sonno. E la terza...
110
00:08:03,698 --> 00:08:05,240
Annegata la prima notte di nozze.
111
00:08:05,250 --> 00:08:06,631
Come ha fatto a farla franca?
112
00:08:06,641 --> 00:08:08,319
Ce l'ha fatta... ma non per molto.
113
00:08:08,329 --> 00:08:10,594
Ha fatto sembrare i primi
due omicidi degli incidenti. Ma...
114
00:08:10,929 --> 00:08:13,388
Al terzo omicidio, la polizia
non ha più creduto alle sue bugie.
115
00:08:13,708 --> 00:08:15,938
Marsden preferiva guardare
morire le donne che amava
116
00:08:15,948 --> 00:08:18,049
piuttosto di correre il rischio
di essere rifiutato da loro.
117
00:08:18,059 --> 00:08:19,725
Lo hanno fatto sembrare una rock star.
118
00:08:19,735 --> 00:08:20,980
E lui amava l'attenzione.
119
00:08:20,990 --> 00:08:24,509
Si è tatuato degli anelli in prigione
dopo essere stato condannato.
120
00:08:21,094 --> 00:08:24,038
{\an9}FINCHÈ LA MORTE LI SEPARA
BELLO DA MORIRE
OMICIDIO AL MIELE
Colpo al cuore
121
00:08:26,402 --> 00:08:27,681
Dov'è questo?
122
00:08:27,691 --> 00:08:28,970
È qui, Cheyenne.
123
00:08:28,980 --> 00:08:31,422
Aspetta, ma come?
L'esplosione è stata 13 giorni fa.
124
00:08:31,432 --> 00:08:33,578
Poteva allontanarsi a migliaia
di chilometri di distanza.
125
00:08:33,588 --> 00:08:36,545
E invece è rimasto qui,
sequestrando qualcuno a Cheyenne?
126
00:08:36,555 --> 00:08:38,381
Magari si stava riprendendo nel rifugio.
127
00:08:38,391 --> 00:08:40,183
No, le sue vittime precedenti
erano le mogli.
128
00:08:40,193 --> 00:08:43,058
Voglio dire, non sequestrava
donne a caso nei parcheggi.
129
00:08:43,068 --> 00:08:46,148
- Cosa sappiamo di questa vittima?
- Sto ancora cercando di identificarla.
130
00:08:46,158 --> 00:08:48,338
A quanto pare, lavora al rifugio.
131
00:08:48,348 --> 00:08:50,528
Ma non sono riuscita a risalire
al suo nome... per ora.
132
00:08:50,983 --> 00:08:52,102
Si chiama Carol.
133
00:08:52,876 --> 00:08:53,916
Prego?
134
00:08:55,124 --> 00:08:57,691
- Come fai a saperlo?
- Perché io... io la conosco.
135
00:08:58,219 --> 00:08:59,578
Lavorava al Pit.
136
00:09:05,807 --> 00:09:08,306
The Hunting Party - Stagione 1
Episodio 7 - "Mark Marsden"
137
00:09:09,332 --> 00:09:11,831
Traduzione: RedRuby, dome68,
giada.marie, marnisin
138
00:09:12,856 --> 00:09:15,355
Traduzione: delpha, Queen Helle,
AnRoLu, ximi
139
00:09:16,379 --> 00:09:17,886
Revisione: BlackLady
140
00:09:18,915 --> 00:09:20,741
#SPaceSub
141
00:09:22,290 --> 00:09:25,200
Carol Miller. Lavorava
in amministrazione al Pit.
142
00:09:25,210 --> 00:09:26,443
Quanto bene la conoscevi?
143
00:09:26,772 --> 00:09:28,873
Non bene. L'abbiamo tirata fuori
subito dalle macerie.
144
00:09:28,883 --> 00:09:30,994
L'ultima volta che l'ho vista,
era diretta in ospedale.
145
00:09:31,004 --> 00:09:32,876
Quanto ha lavorato Carol al Pit?
146
00:09:32,886 --> 00:09:35,946
- Cinque anni.
- Abbastanza per farsi notare da Marsden.
147
00:09:36,559 --> 00:09:37,564
E come?
148
00:09:37,893 --> 00:09:39,777
Non so quando potrebbero
essersi incrociati.
149
00:09:39,787 --> 00:09:43,255
Se Marsden ha rischiato aspettando
tutto questo tempo per arrivare a Carol,
150
00:09:43,265 --> 00:09:45,696
allora doveva avere
una ragione ben precisa.
151
00:09:45,706 --> 00:09:47,395
Ok, continuiamo a scavare.
152
00:09:47,405 --> 00:09:48,696
Pala in mano, boss.
153
00:09:51,441 --> 00:09:52,789
Perché ha detto scavare.
154
00:09:53,575 --> 00:09:55,267
- Dai, ha detto scavare.
- Giusto.
155
00:10:02,318 --> 00:10:03,585
Vuoi tu, Mark,
156
00:10:03,595 --> 00:10:04,692
prendere Dorothy...
157
00:10:05,249 --> 00:10:06,825
Come tua legittima sposa?
158
00:10:07,952 --> 00:10:08,957
Lo voglio.
159
00:10:09,401 --> 00:10:11,341
Posso... dire qualche parola?
160
00:10:11,351 --> 00:10:12,641
- Prego.
- Dorothy...
161
00:10:13,506 --> 00:10:16,097
Ti amerò per tutta l'eternità...
162
00:10:16,107 --> 00:10:19,222
Fino alla luna e ritorno
e poi fino a Saturno.
163
00:10:32,800 --> 00:10:33,805
Lo voglio.
164
00:10:35,391 --> 00:10:38,017
Marsden ha detto gli stessi voti
a tutte e tre le sue mogli.
165
00:10:38,027 --> 00:10:39,752
Perché cambiare ciò che funziona, no?
166
00:10:39,762 --> 00:10:42,273
E guardando sembra
che abbia voluto un regista di lusso.
167
00:10:42,283 --> 00:10:45,195
Beh, Marsden è motivato
dalla sua paura dell'abbandono.
168
00:10:45,205 --> 00:10:47,771
Ma come a molti serial killer,
gli piace dedicarsi al processo.
169
00:10:47,781 --> 00:10:50,941
Far sì che le donne si fidino di lui,
che si diano a lui liberamente.
170
00:10:50,951 --> 00:10:52,782
Questi video sono i suoi trofei.
171
00:10:53,267 --> 00:10:55,929
Proprio quando pensavo
che non potesse essere peggio di così.
172
00:10:55,939 --> 00:10:57,414
Siamo quasi arrivati.
173
00:10:57,424 --> 00:10:59,659
Vi dirò quello che ho detto
agli altri poliziotti.
174
00:10:59,669 --> 00:11:01,299
Non ho visto niente.
175
00:11:01,742 --> 00:11:03,807
Ma Carol era un dono del cielo.
176
00:11:04,308 --> 00:11:06,617
Lei e suo figlio sono più assidui
da quando il marito è morto
177
00:11:06,627 --> 00:11:08,484
di cancro due anni fa.
178
00:11:08,494 --> 00:11:10,886
Mi preoccupo sempre quando
i miei fedeli soffrono una perdita.
179
00:11:10,896 --> 00:11:13,441
Ma Carol si è rifiutata
di rimanere sola.
180
00:11:13,451 --> 00:11:15,550
Si è buttata sul volontariato.
181
00:11:15,905 --> 00:11:17,353
Non è mai mancata una settimana.
182
00:11:17,363 --> 00:11:19,991
Finché non si è infortunata
in quella fabbrica dove lavorava.
183
00:11:21,060 --> 00:11:23,340
La poveretta è stata dimessa solo ieri.
184
00:11:23,350 --> 00:11:24,711
E ora questo?
185
00:11:27,077 --> 00:11:28,168
Un secondo.
186
00:11:29,784 --> 00:11:31,200
Ehi, Oliver.
187
00:11:31,210 --> 00:11:33,891
Ha rapito Carol il giorno
che è stata dimessa dall'ospedale.
188
00:11:33,901 --> 00:11:35,852
Questo conferma
che Marsden l'ha presa di mira.
189
00:11:35,862 --> 00:11:38,529
- Sì, ma non sappiamo ancora il perché.
- È per questo che chiamo.
190
00:11:38,539 --> 00:11:40,830
- Abbiamo trovato dei filmati.
- Ok, mandameli.
191
00:11:40,840 --> 00:11:42,765
È più complicato di così.
192
00:11:43,195 --> 00:11:44,806
Dovete tornare qui.
193
00:11:56,470 --> 00:11:59,144
CAMERA 1
DETENUTO: K31
194
00:11:59,966 --> 00:12:03,028
- Che cavolo stiamo guardando?
- Terapia espositiva.
195
00:12:03,038 --> 00:12:06,306
Normalizzare eventi scatenanti
in un ambiente sicuro finché non...
196
00:12:06,799 --> 00:12:08,270
Scatenano più niente.
197
00:12:08,280 --> 00:12:10,528
Sembra che i ricercatori del Pit
vedessero i matrimoni
198
00:12:10,538 --> 00:12:12,907
come l'elemento scatenante
dell'ansia da abbandono di Marsden.
199
00:12:12,917 --> 00:12:14,990
Quindi si sposa mille volte...
200
00:12:15,000 --> 00:12:17,479
E improvvisamente smette
di voler uccidere le sue mogli?
201
00:12:17,489 --> 00:12:19,858
Qualcosa del genere, ma guardate qui.
202
00:12:20,423 --> 00:12:22,068
La riconoscete?
203
00:12:25,002 --> 00:12:26,435
Quella è Carol.
204
00:12:26,445 --> 00:12:28,396
Alcuni dipendenti si prestavano
a queste recite,
205
00:12:28,406 --> 00:12:30,867
perché era un modo facile
per fare soldi extra.
206
00:12:31,206 --> 00:12:34,799
Quante volte Mark Marsden
e Carol si sono sposati per finta?
207
00:12:34,809 --> 00:12:38,587
Non sono sicura,
ma vedo più di cento video qui.
208
00:12:38,597 --> 00:12:42,262
- Hanno iniziato più o meno 18 mesi fa.
- Marsden si è ossessionato con Carol.
209
00:12:42,692 --> 00:12:45,142
Il Pit non ha curato
il suo impulso a uccidere.
210
00:12:45,501 --> 00:12:47,244
Gli ha dato la sua prossima vittima.
211
00:12:52,787 --> 00:12:54,358
Aspetta qui.
212
00:12:54,368 --> 00:12:55,780
Non muoverti.
213
00:13:14,105 --> 00:13:17,822
POLIZIA
STRADALE
DELLO UTAH
214
00:13:36,764 --> 00:13:39,391
Vuole prendere questo uomo
come suo legittimo marito?
215
00:13:39,758 --> 00:13:40,877
Lo voglio.
216
00:13:41,567 --> 00:13:45,256
Ho sempre sognato di innamorarmi
di qualcuno come te e...
217
00:13:45,266 --> 00:13:47,262
Oggi posso sposare
l'uomo dei miei sogni.
218
00:13:47,272 --> 00:13:49,466
Ok, Carol è la fuori con questo maniaco,
219
00:13:49,476 --> 00:13:52,674
e noi guardiamo video dall'inferno,
non abbiamo di meglio da fare?
220
00:13:52,684 --> 00:13:56,085
Se Marsden ha creato fantasie romantiche
con Carol da questi momenti,
221
00:13:56,095 --> 00:14:00,049
allora sì, guardare questi video è il
miglior modo per capire dove la porterà.
222
00:14:03,758 --> 00:14:05,842
Continuate a guardare, la troveremo.
223
00:14:08,851 --> 00:14:10,254
Hai trovato qualcosa?
224
00:14:10,264 --> 00:14:13,122
Niente con le telecamere stradali,
nemmeno il riconoscimento facciale.
225
00:14:13,132 --> 00:14:15,048
Morales fa gli straordinari per...
226
00:14:15,058 --> 00:14:16,308
Chiudere il divario.
227
00:14:17,339 --> 00:14:20,215
Ma sono riuscito a farti avere
il codice di accesso al Silo 12.
228
00:14:20,958 --> 00:14:23,902
Sicuro che vada bene? Sono cambiate
tante cose nelle ultime due settimane.
229
00:14:23,912 --> 00:14:25,061
Sicuro.
230
00:14:26,886 --> 00:14:27,986
Bex?
231
00:14:32,465 --> 00:14:34,254
Ho sempre sognato di innamorarmi di...
232
00:14:34,264 --> 00:14:36,229
- Aspetta un attimo.
- Quanto sono felice...
233
00:14:36,239 --> 00:14:38,317
Ehi, mandalo indietro. Vai indietro.
234
00:14:38,327 --> 00:14:39,633
E ti prometto...
235
00:14:39,643 --> 00:14:41,502
Le parole non bastano
a dire quanto sia felice
236
00:14:41,512 --> 00:14:43,659
che tu abbia deciso
di passare la mia vita con me.
237
00:14:43,669 --> 00:14:45,667
E prometto di tenerti...
238
00:14:46,707 --> 00:14:47,837
Per sempre.
239
00:14:48,698 --> 00:14:50,899
È la stessa cosa
ripetuta ancora e ancora.
240
00:14:51,731 --> 00:14:53,503
No, non lo è.
241
00:15:01,925 --> 00:15:04,322
Ok, il video a sinistra è di 18 mesi fa,
242
00:15:04,332 --> 00:15:06,161
quando ha iniziato
la sua terapia espositiva.
243
00:15:06,171 --> 00:15:08,905
Quello a destra è di tre settimane fa.
244
00:15:25,465 --> 00:15:28,045
Quindi, prima di 18 mesi fa,
queste due persone non si conoscevano.
245
00:15:28,055 --> 00:15:30,765
E poi, guardate Carol.
Non si sfiorano, nessun contatto visivo.
246
00:15:30,775 --> 00:15:34,155
Il suo linguaggio del corpo dice
che sta svolgendo solo il suo lavoro.
247
00:15:34,165 --> 00:15:38,395
Nel più recente, il suo linguaggio
del corpo è cambiato completamente.
248
00:15:48,595 --> 00:15:50,095
Ti ho preso una sorpresa.
249
00:16:00,145 --> 00:16:01,145
Adesso...
250
00:16:02,725 --> 00:16:04,165
Possiamo sposarci...
251
00:16:04,925 --> 00:16:06,025
Per davvero.
252
00:16:07,223 --> 00:16:09,255
- Stai dicendo che forse lei...
- Già...
253
00:16:09,575 --> 00:16:11,505
L'ossessione è reciproca.
254
00:16:14,059 --> 00:16:15,565
Anche lei lo ama.
255
00:16:22,525 --> 00:16:24,325
Adesso sì che è perfetto.
256
00:16:35,905 --> 00:16:39,415
Come ci si può innamorare di qualcuno
che ha ucciso tutte e tre le mogli?
257
00:16:39,975 --> 00:16:40,975
È ibristofilia.
258
00:16:40,985 --> 00:16:44,776
Un disturbo psicologico che si manifesta
in una forte attrazione per i criminali.
259
00:16:44,786 --> 00:16:46,212
Soprattutto per i serial killer.
260
00:16:46,630 --> 00:16:49,845
Per qualcuno è connesso al complesso
del salvatore. Altri credono che sia...
261
00:16:49,855 --> 00:16:51,325
Psicologia evoluzionistica.
262
00:16:51,335 --> 00:16:53,885
Si illuderebbero che un compagno
che è pronto a uccidere
263
00:16:53,895 --> 00:16:55,955
sia il miglior protettore.
264
00:16:55,965 --> 00:16:59,525
Molti di quelli che sviluppano questo
disturbo spesso sono intelligenti o...
265
00:16:59,535 --> 00:17:01,815
Tanto sicuri di sé da credere
davvero di poter cambiare
266
00:17:01,825 --> 00:17:04,175
la persona di cui sono ossessionati,
ma talmente disfunzionali
267
00:17:04,185 --> 00:17:05,715
da non vedere le proprie illusioni.
268
00:17:05,725 --> 00:17:07,725
Come chi manda lettere
d'amore a Ted Bundy.
269
00:17:07,735 --> 00:17:09,525
Forse una lo ha addirittura sposato.
270
00:17:09,535 --> 00:17:12,035
- Davvero?
- Però, Carol non corrisponde al profilo.
271
00:17:12,045 --> 00:17:14,735
Perché, per quanto ne sappiamo,
è stata felicemente sposata per decenni
272
00:17:14,745 --> 00:17:16,185
con un contabile innocuo.
273
00:17:16,195 --> 00:17:19,235
Tranne per il fatto che, in realtà,
suo marito morì improvvisamente
274
00:17:19,245 --> 00:17:21,505
sei mesi prima che lei cominciasse
a lavorare con Marsden.
275
00:17:21,515 --> 00:17:25,064
Con una disgrazia di questo tipo, chi
sa com'è cambiata la sua psiche? Quindi,
276
00:17:25,074 --> 00:17:28,185
dovremmo parlare con qualcuno
che la conosca, meglio un familiare.
277
00:17:28,505 --> 00:17:30,115
- Ha un figlio.
- Ha un figlio.
278
00:17:32,375 --> 00:17:33,825
Vi eravate messi d'accordo?
279
00:17:39,915 --> 00:17:42,785
Ma quindi, cosa speriamo
di ottenere dal figlio di Carol?
280
00:17:42,795 --> 00:17:46,535
Viveva con lei fino all'anno scorso, poi
è partito per il college. Dirà qualcosa.
281
00:17:48,085 --> 00:17:49,164
È lui.
282
00:17:49,174 --> 00:17:50,324
Grady Miller.
283
00:17:50,805 --> 00:17:51,805
Ciao.
284
00:17:57,645 --> 00:17:59,015
Perché devono sempre scappare?
285
00:17:59,025 --> 00:18:00,025
Ehi!
286
00:18:11,305 --> 00:18:13,615
Grady! Ehi! Ehi!
287
00:18:13,625 --> 00:18:15,415
Vogliamo solo parlarti di tua mamma.
288
00:18:16,125 --> 00:18:18,305
- Cosa?
- Non così.
289
00:18:29,115 --> 00:18:30,805
Non ho fatto niente!
290
00:18:31,815 --> 00:18:33,265
E perché scappavi?
291
00:18:33,275 --> 00:18:36,135
- Grazie per esservi presentati.
- Permettimi che ti apra la portiera.
292
00:18:56,385 --> 00:18:57,675
Cosa ne pensi?
293
00:18:57,685 --> 00:18:58,746
Sei...
294
00:18:59,145 --> 00:19:00,145
Bellissima.
295
00:19:06,725 --> 00:19:08,415
Quell'abito è perfetto.
296
00:19:08,425 --> 00:19:10,955
Non credi che sia un po' troppo
per delle seconde nozze?
297
00:19:11,490 --> 00:19:15,715
Il vero amore va celebrato
ogni volta che lo trovi.
298
00:19:15,725 --> 00:19:18,205
Siete così carini.
299
00:19:18,215 --> 00:19:20,112
Ci dovete raccontare
come vi siete conosciuti.
300
00:19:25,945 --> 00:19:27,465
Un storia sul posto di lavoro.
301
00:19:32,735 --> 00:19:35,175
Potrei sbagliarmi...
ma ci siamo già visti, vero?
302
00:19:39,345 --> 00:19:40,345
No.
303
00:19:40,905 --> 00:19:43,075
No, è la mia prima volta a Salt Lake.
304
00:19:43,085 --> 00:19:44,535
Ho solo...
305
00:19:45,202 --> 00:19:46,795
Un viso molto comune.
306
00:19:49,065 --> 00:19:50,535
Siamo a posto.
307
00:19:51,165 --> 00:19:52,165
Sei pronto?
308
00:19:53,245 --> 00:19:54,515
Quasi.
309
00:19:55,995 --> 00:19:58,645
Perché non vai ad aspettarmi
in quel bar lì fuori?
310
00:19:59,295 --> 00:20:00,485
Perché?
311
00:20:00,495 --> 00:20:04,285
Beh, se te lo dicessi,
ti rovinerei la sorpresa.
312
00:20:14,435 --> 00:20:16,435
Vuole che le mostriamo dei bouquet?
313
00:20:24,335 --> 00:20:26,595
Immagino che le teniate
abbastanza affilate, vero?
314
00:20:30,495 --> 00:20:31,495
Ehi...
315
00:20:31,505 --> 00:20:34,005
Avete saputo qualcosa dal figlio
di Carol, o ha chiesto un avvocato?
316
00:20:34,015 --> 00:20:36,805
In realtà, è stato collaborativo appena
ha capito che non eravamo qui per lui.
317
00:20:36,815 --> 00:20:39,475
A quanto pare... Grady Miller
è un hacker esperto.
318
00:20:39,485 --> 00:20:42,737
Ha chiesto un riscatto di 50 mila
dollari al suo distretto scolastico.
319
00:20:42,747 --> 00:20:44,265
Beh, più importante, un anno fa,
320
00:20:44,275 --> 00:20:46,985
Grady ha creato una VPN
non tracciabile per sua madre.
321
00:20:46,995 --> 00:20:50,487
Carol ha usato la VPN per accedere
a un sito di fan di serial killer.
322
00:20:50,497 --> 00:20:53,119
"Il compendio della morte". Sul serio?
323
00:20:53,129 --> 00:20:54,319
Purtroppo.
324
00:20:54,671 --> 00:20:56,495
Carol si è tanto immersa,
da diventare moderatore
325
00:20:56,505 --> 00:20:58,756
di un forum molto attivo
su Mark Marsden.
326
00:20:58,766 --> 00:21:00,764
Sembra che passi varie ore al giorno
327
00:21:00,774 --> 00:21:03,492
postando sul sito, parlando
della morte di suo marito,
328
00:21:03,502 --> 00:21:04,505
di solitudine,
329
00:21:05,115 --> 00:21:06,998
provando persino a frequentare qualcuno.
330
00:21:07,008 --> 00:21:09,181
Questi gruppi online possono davvero...
331
00:21:09,191 --> 00:21:10,335
Risucchiarti.
332
00:21:13,183 --> 00:21:14,891
No... non me.
333
00:21:15,851 --> 00:21:17,509
- Altri.
- Ha ragione.
334
00:21:17,939 --> 00:21:19,981
Forse Carol farà di nuovo l'accesso.
335
00:21:20,529 --> 00:21:21,842
È nel forum proprio ora.
336
00:21:21,852 --> 00:21:24,056
Usa un Wi-Fi pubblico
in un centro a Salt Lake City.
337
00:21:24,066 --> 00:21:25,635
Bene. Andiamo.
338
00:21:33,921 --> 00:21:35,497
Ehi, ehi! Te l'ho detto...
339
00:21:35,507 --> 00:21:37,487
Questo è solo per le emergenze.
340
00:21:37,976 --> 00:21:40,198
Ho inserito la SIM card. È ok.
341
00:21:40,866 --> 00:21:41,882
Ma ascolta...
342
00:21:42,339 --> 00:21:43,975
Credo che dovremmo chiamare Grady.
343
00:21:43,985 --> 00:21:45,810
Lui ti vorrà bene, te lo prometto.
344
00:21:45,820 --> 00:21:47,917
È che lui non sa nulla di tutto questo,
345
00:21:47,927 --> 00:21:50,715
e si preoccuperà se non mi sente.
346
00:21:51,106 --> 00:21:53,288
Non possiamo, non ancora.
Ma ti prometto...
347
00:21:53,298 --> 00:21:56,441
Che potrà venire ad incontrarci in
Messico. Ma per ora, è troppo rischioso.
348
00:21:56,451 --> 00:21:58,925
- Ok? Hai capito?
- Sì. Sì.
349
00:22:02,860 --> 00:22:04,239
Che cavolo è questo?
350
00:22:04,975 --> 00:22:06,921
Oh, è del tutto anonimo.
351
00:22:06,931 --> 00:22:09,662
È sicuro. Ho fatto l'accesso
solo per un secondo.
352
00:22:14,062 --> 00:22:15,609
Ma cosa ti viene in mente?
353
00:22:16,643 --> 00:22:19,509
Basta solo un piccolissimo errore.
354
00:22:20,374 --> 00:22:22,142
Ti prego, non essere arrabbiato.
355
00:22:25,913 --> 00:22:26,918
Mi dispiace.
356
00:22:27,712 --> 00:22:29,367
Mi dispiace. È... è che...
357
00:22:29,923 --> 00:22:33,001
Voglio che nulla rovini
il nostro matrimonio perfetto.
358
00:22:33,982 --> 00:22:34,983
Ok?
359
00:22:35,296 --> 00:22:37,493
- Vieni qui.
- No, mi dispiace. Io... io...
360
00:22:37,503 --> 00:22:39,883
Hai ragione. Non avrei dovuto farlo.
361
00:22:40,630 --> 00:22:42,240
Ti amo tantissimo.
362
00:22:42,250 --> 00:22:44,095
Ti chiedo solo più attenzione.
363
00:22:45,002 --> 00:22:47,058
Forza. Dobbiamo trovare una nuova auto.
364
00:22:47,616 --> 00:22:48,623
Ok?
365
00:22:52,309 --> 00:22:54,156
La sindrome di Bonnie e Clyde.
366
00:22:55,143 --> 00:22:57,565
Qualcuno sta leggendo sull'ibristofilia?
367
00:22:57,575 --> 00:23:00,240
Cercavo giusto qualcosa
di più semplice da pronunciare.
368
00:23:00,892 --> 00:23:03,546
Carol è Bonnie per il Clyde di Marsden.
369
00:23:03,556 --> 00:23:04,874
Non è solo la vittima qui.
370
00:23:04,884 --> 00:23:07,334
Lei ne sta ricavando una sorta
di perversione da tutto questo.
371
00:23:07,344 --> 00:23:09,635
Ok, lui riempie un vuoto
nel suo cuore, senza dubbi, ma...
372
00:23:09,645 --> 00:23:11,463
Carol è la vera vittima qui.
373
00:23:11,473 --> 00:23:14,132
È quello che uomini come Mark fanno.
Cercano donne come lei.
374
00:23:14,142 --> 00:23:16,863
Le convincono di essere
riformate o incomprese.
375
00:23:16,873 --> 00:23:18,675
Ma, ragazzi, se non li troviamo subito,
376
00:23:18,685 --> 00:23:20,882
sappiamo tutti come andrà
a finire questa storia.
377
00:23:24,688 --> 00:23:26,132
Questo è il posto.
378
00:23:26,142 --> 00:23:29,155
Un negozio di abiti da sposa.
Beh, non può essere una coincidenza.
379
00:23:38,890 --> 00:23:39,896
Ehi!
380
00:23:39,475 --> 00:23:42,020
{\an8}CHIUSO - RITORNEREMO ALLE 13:20
RICHIAMATE
381
00:23:39,906 --> 00:23:41,278
C'è del sangue.
382
00:24:08,594 --> 00:24:12,332
- Marsden ha ucciso per un abito da sposa?
- I suoi omicidi non sono mai stati così.
383
00:24:12,744 --> 00:24:14,269
Sta perdendo il controllo.
384
00:24:22,829 --> 00:24:24,069
Ehi!
385
00:24:24,079 --> 00:24:25,900
Respira! Chiamate il 911!
386
00:24:26,495 --> 00:24:27,831
Riesci a sentirmi?
387
00:24:35,574 --> 00:24:38,291
Lui... ha pagato l'abito e...
388
00:24:39,548 --> 00:24:40,949
Ha detto alla sua fidanzata...
389
00:24:40,959 --> 00:24:43,827
Di aspettare al... bar di fronte.
390
00:24:44,544 --> 00:24:45,811
E poi lui...
391
00:24:48,522 --> 00:24:49,748
Con calma.
392
00:24:50,752 --> 00:24:53,148
Ron pensava di averlo riconosciuto,
393
00:24:53,158 --> 00:24:54,882
e l'uomo ha dato di matto.
394
00:24:54,892 --> 00:24:57,174
Ho provato a correre, ma mi ha presa.
395
00:24:57,607 --> 00:24:59,723
Mi ha strangolata, finché
non ho finto di essere morta.
396
00:24:59,733 --> 00:25:01,935
Ehi. Va tutto bene. Sei salva.
397
00:25:03,639 --> 00:25:05,890
Abbiamo chiamato tua sorella.
Sta arrivando.
398
00:25:08,158 --> 00:25:09,644
Grazie... di tutto.
399
00:25:14,425 --> 00:25:15,980
Questo è un incubo da visibilità.
400
00:25:15,990 --> 00:25:17,678
Cerca di stare lontano dalle telecamere.
401
00:25:18,339 --> 00:25:19,733
Appreso qualcosa di utile?
402
00:25:20,179 --> 00:25:21,283
Bex aveva ragione.
403
00:25:21,613 --> 00:25:24,451
Carol non era lì quando Mark
li ha colpiti. Forse non lo sa neanche.
404
00:25:24,942 --> 00:25:26,078
Non ancora.
405
00:25:27,874 --> 00:25:28,886
No.
406
00:25:28,896 --> 00:25:31,465
- Assolutamente no. Sei fuori di testa?
- Mark l'ha tenuto nascosto a Carol
407
00:25:31,475 --> 00:25:34,145
perché vuole che creda che è cambiato.
Deve sapere che non è così.
408
00:25:34,155 --> 00:25:35,879
- Wow.
- Hassani, ha ragione.
409
00:25:36,535 --> 00:25:40,125
O le mostriamo chi è
lui davvero, o lo fa da solo.
410
00:25:40,135 --> 00:25:41,351
Ok, e poi?
411
00:25:41,924 --> 00:25:43,965
Facciamo uscire questa storia.
412
00:25:43,975 --> 00:25:46,341
Lei si spaventa, scappa
e lui la uccide lo stesso.
413
00:25:46,351 --> 00:25:49,145
- No, poi lei si fa sentire.
- Si fa sentire?
414
00:25:49,155 --> 00:25:50,242
Con chi?
415
00:25:50,796 --> 00:25:52,113
I suoi amici online.
416
00:26:06,233 --> 00:26:07,694
Ci metto un attimo.
417
00:26:11,618 --> 00:26:13,451
Ci dispiace, Kip.
418
00:26:13,461 --> 00:26:17,295
Non abbiamo visto nessuno
dormire dietro ed eravamo di fretta.
419
00:26:17,305 --> 00:26:18,539
Ci sposiamo.
420
00:26:21,779 --> 00:26:23,398
Auguri?
421
00:26:23,408 --> 00:26:25,802
Ti restituiremo il furgone, promesso.
422
00:26:25,812 --> 00:26:29,515
La polizia è alla ricerca
di un uomo che ha ucciso un commesso
423
00:26:29,525 --> 00:26:33,600
e ferito un altro al negozio d'abiti nuziali
"House of Vienna" sulla East Avenue.
424
00:26:33,610 --> 00:26:36,450
La polizia dice che
quest'uomo è molto pericoloso...
425
00:26:36,460 --> 00:26:37,713
Spegnila.
426
00:26:37,723 --> 00:26:39,872
- Chiamate subito la polizia...
- Ho detto spegnila.
427
00:26:43,733 --> 00:26:44,755
Aspetta.
428
00:26:47,829 --> 00:26:48,858
Mark.
429
00:26:49,419 --> 00:26:51,806
- Ehi, io...
- Cos'hai fatto?
430
00:26:51,816 --> 00:26:53,724
Li ho solo spaventati. Tutto qui.
431
00:26:54,593 --> 00:26:57,314
Il commesso mi ha riconosciuto.
Ha detto che avrebbe chiamato la polizia.
432
00:26:57,324 --> 00:26:59,809
- Ma hanno detto...
- Mentono.
433
00:26:59,819 --> 00:27:01,216
Non lo vedi?
434
00:27:01,226 --> 00:27:03,131
Non ho fatto del male a nessuno.
435
00:27:03,968 --> 00:27:06,711
Quando sono uscito da lì stavano bene.
436
00:27:07,366 --> 00:27:08,691
Vogliono solo prenderci.
437
00:27:08,701 --> 00:27:10,454
Non lascerò che accada.
438
00:27:12,059 --> 00:27:13,640
Siamo io e te, per sempre.
439
00:27:13,650 --> 00:27:15,745
Non sarai mai più sola.
440
00:27:15,755 --> 00:27:18,268
Ciò che abbiamo è amore vero.
441
00:27:18,620 --> 00:27:20,338
Mark, non fargli del male.
442
00:27:20,348 --> 00:27:21,608
Certo che no.
443
00:27:22,148 --> 00:27:23,242
Amore.
444
00:27:27,522 --> 00:27:28,530
Vieni.
445
00:27:30,590 --> 00:27:31,625
Non muoverti.
446
00:27:52,569 --> 00:27:54,251
Non guidano senza una meta.
447
00:27:54,261 --> 00:27:55,441
Vogliono sposarsi.
448
00:27:56,169 --> 00:27:59,067
- Direi Vegas.
- Ma non vanno in quella direzione.
449
00:27:59,077 --> 00:28:01,186
E dove, allora?
450
00:28:01,733 --> 00:28:04,152
Sono passati trenta minuti
da quando hai chiamato la stampa.
451
00:28:08,752 --> 00:28:11,401
- Morales, cos'hai?
- Carol ha appena fatto l'accesso.
452
00:28:11,761 --> 00:28:13,291
Stai rintracciando il segnale?
453
00:28:13,301 --> 00:28:15,770
Sono vicino a Carlin, in Nevada.
454
00:28:17,437 --> 00:28:18,601
- Reno.
- Reno.
455
00:28:18,611 --> 00:28:21,247
Perfetto per sposarsi al volo
senza che facciano domande.
456
00:28:21,569 --> 00:28:23,056
Carol ha appena postato.
457
00:28:23,066 --> 00:28:26,166
"Io e il mio fidanzato abbiamo litigato
per una promessa che non ha mantenuto.
458
00:28:26,176 --> 00:28:28,341
"Ha detto che non
sarebbe più stato violento,
459
00:28:28,351 --> 00:28:29,519
"ma l'ha fatto di nuovo.
460
00:28:29,529 --> 00:28:32,304
Gli do un'altra possibilità.
Sto sbagliando?"
461
00:28:34,219 --> 00:28:36,302
Sembra abbia sentito la notizia.
462
00:28:37,707 --> 00:28:39,484
È ora di scriverle.
463
00:28:41,752 --> 00:28:45,790
Carol -- mi chiamo Bex Henderson.
Sono dell'FBI. Conosco il fidanzato
di cui parli. Ho paura
tu sia in pericolo.
464
00:28:48,648 --> 00:28:51,008
"Mark non mi farebbe mai del male".
465
00:28:51,952 --> 00:28:53,082
Morales, puoi rispondere
466
00:28:53,092 --> 00:28:55,695
"Non sei diversa
dalle spose che ha ucciso"?
467
00:28:57,758 --> 00:29:00,929
"Sono diversa. Non lo capisci,
ma lo sono. Lo so."
468
00:29:00,939 --> 00:29:02,660
Davvero non ci arriva.
469
00:29:04,409 --> 00:29:07,872
Puoi cercare i video dei tre
matrimoni di Mark e mandarglieli?
470
00:29:12,628 --> 00:29:15,930
Ti amerò per tutta l'eternità,
471
00:29:15,940 --> 00:29:17,204
fino alla luna e ritorno
472
00:29:17,214 --> 00:29:18,615
e poi fino a Saturno.
473
00:29:18,625 --> 00:29:21,793
Le parole non bastano a dire quanto
sia felice di passare la mia vita con me.
474
00:29:21,803 --> 00:29:23,833
Prometto di tenerti...
475
00:29:23,843 --> 00:29:26,838
Fino alla luna e ritorno
e poi fino a Saturno.
476
00:29:26,848 --> 00:29:27,976
Le parole...
477
00:29:31,315 --> 00:29:32,733
"Non sono veri".
478
00:29:33,165 --> 00:29:35,793
Sì, possiamo... non serve
leggerli ad alta voce.
479
00:29:36,513 --> 00:29:38,067
Elaboro con l'ascolto.
480
00:29:39,646 --> 00:29:41,806
Morales, puoi rispondere
"Sai che lo sono".
481
00:29:46,665 --> 00:29:48,630
Pronta a ripartire?
482
00:29:51,302 --> 00:29:52,317
Ehi, ehi.
483
00:29:52,921 --> 00:29:54,618
Non preoccuparti. Io...
484
00:29:54,628 --> 00:29:56,460
Ho detto che non
gli avrei fatto male, no?
485
00:29:56,819 --> 00:29:59,787
L'ho solo... legato là dietro.
486
00:29:59,797 --> 00:30:00,850
Ok.
487
00:30:00,860 --> 00:30:02,258
Sono cambiato.
488
00:30:03,148 --> 00:30:04,473
Ed è grazie a te.
489
00:30:11,448 --> 00:30:13,230
Non sta rispondendo.
490
00:30:15,130 --> 00:30:17,335
Morales, dobbiamo riuscire
a chiamare Carol.
491
00:30:19,454 --> 00:30:21,997
- Dovremmo liberarci del cellulare.
- Brava.
492
00:30:22,586 --> 00:30:23,598
Buttalo.
493
00:30:32,096 --> 00:30:34,983
Abbiamo un problema più grande.
Il segnale del telefono è sparito.
494
00:30:34,993 --> 00:30:36,295
L'ha buttato lei.
495
00:30:36,305 --> 00:30:38,335
O l'ha fatto lui. Tra quanto arriviamo?
496
00:30:38,345 --> 00:30:40,283
Dovreste atterrare quando
arriveranno a Reno.
497
00:30:40,293 --> 00:30:41,826
Non sappiamo ancora qual è la chiesa.
498
00:30:41,836 --> 00:30:43,655
- Quando arriviamo...
- Potrebbe essere tardi.
499
00:30:43,665 --> 00:30:45,206
Gli dico di muoversi.
500
00:30:54,345 --> 00:30:55,346
Ehi.
501
00:30:56,070 --> 00:30:58,520
Morales ha mandato una lista dei posti
dove fanno matrimoni lampo.
502
00:30:58,530 --> 00:31:00,013
Sono due dozzine.
503
00:31:00,023 --> 00:31:01,429
Atterriamo fra cinque minuti.
504
00:31:01,439 --> 00:31:03,170
- Dobbiamo essere pronti.
- Grazie.
505
00:31:37,168 --> 00:31:40,442
Dorothy, io ti amerò
per tutta l'eternità,
506
00:31:40,926 --> 00:31:44,192
fino alla luna e ritorno
e poi fino a Saturno.
507
00:31:44,202 --> 00:31:45,853
Le parole non bastano...
508
00:31:47,137 --> 00:31:48,524
CHIAMAMI
509
00:32:02,539 --> 00:32:04,757
- Ehi.
- "Cappella nuziale Married-Go-Round".
510
00:32:04,767 --> 00:32:06,023
Dev'essere lei.
511
00:32:09,645 --> 00:32:11,215
Carol, sono l'agente Bex Henderson.
512
00:32:11,225 --> 00:32:13,608
Mi ascolti, io e Mark siamo innamorati.
513
00:32:13,618 --> 00:32:15,092
Quello che proviamo è reale.
514
00:32:15,102 --> 00:32:17,556
Anche le donne negli altri video
lo pensavano. E lui le ha uccise.
515
00:32:17,566 --> 00:32:20,639
Non sono pazza.
So che tipo di persona era.
516
00:32:20,649 --> 00:32:23,518
Ma Mark non è più così, è cambiato.
517
00:32:23,528 --> 00:32:27,188
Senta, quando è morto mio marito,
mi sono sentita molto sola.
518
00:32:27,198 --> 00:32:29,699
E sapevo che non avrei mai
incontrato qualcun altro.
519
00:32:29,709 --> 00:32:32,160
Ma poi ho conosciuto Mark
e... lui mi ha vista.
520
00:32:32,170 --> 00:32:34,176
Ha visto qualcosa in me, tipo...
521
00:32:34,929 --> 00:32:37,043
Che avevamo affrontato lo stesso dolore.
522
00:32:37,053 --> 00:32:41,335
Sì, era una manipolazione, Carol.
Da parte di Mark e le persone del Pit.
523
00:32:41,816 --> 00:32:44,862
Tu eri vulnerabile in quel momento.
Arriva un bell'uomo affascinante,
524
00:32:44,872 --> 00:32:46,818
che dice tutte le cose giuste.
525
00:32:47,842 --> 00:32:51,283
Ascolta, dopo che hai perso tuo marito,
eri sotto shock, forse anche arrabbiata
526
00:32:51,293 --> 00:32:53,837
perché dovevi passare il resto
della tua vita senza di lui.
527
00:32:53,847 --> 00:32:55,285
Ero terrorizzata.
528
00:32:56,133 --> 00:32:57,648
E Mark mi ha vista.
529
00:32:57,658 --> 00:32:59,280
Come volevo essere vista.
530
00:33:00,621 --> 00:33:03,148
Tesoro, perché ci metti così tanto?
531
00:33:03,158 --> 00:33:04,638
Solo un secondo.
532
00:33:04,648 --> 00:33:07,512
Carol, non puoi farlo. Pensa
a tuo figlio. Pensa a Grady.
533
00:33:07,522 --> 00:33:10,602
Ha già perso suo padre,
non può perdere anche te.
534
00:33:11,553 --> 00:33:15,627
Se vai fino in fondo, questa storia
finisce con te in arresto o morta.
535
00:33:19,011 --> 00:33:20,848
Cosa vuole che faccia,
che annulli tutto?
536
00:33:20,858 --> 00:33:22,473
No, non... non farlo.
537
00:33:22,483 --> 00:33:25,609
Se te ne vai ora, scatterà la sua
sindrome d'abbandono e ti farà del male
538
00:33:25,619 --> 00:33:28,048
- come con le altre mogli.
- Perciò cosa devo fare?
539
00:33:29,402 --> 00:33:31,466
Resta calma.
Stai al gioco meglio che puoi.
540
00:33:31,476 --> 00:33:32,618
Arriveremo presto.
541
00:33:38,974 --> 00:33:40,471
Benvenuti, tutti quanti.
542
00:33:40,481 --> 00:33:43,445
In questa unione, la sposa e lo sposo
vengono per essere uniti.
543
00:33:43,455 --> 00:33:45,960
E con questi anelli
e i testimoni di fronte a noi,
544
00:33:45,970 --> 00:33:48,902
vuoi tu prendere questa donna
come tua legittima sposa?
545
00:33:48,912 --> 00:33:50,974
Sì. Lo voglio.
546
00:33:50,984 --> 00:33:53,959
E se posso, vorrei dire alcune parole.
547
00:33:55,624 --> 00:33:57,031
Carol Miller,
548
00:33:57,041 --> 00:33:59,839
io ti amerò per tutta l'eternità,
549
00:33:59,849 --> 00:34:02,926
fino alla luna e ritorno
e poi fino a Saturno.
550
00:34:03,373 --> 00:34:05,019
Non sai quanto sono felice
551
00:34:05,029 --> 00:34:07,388
che tu abbia scelto di passare
il resto della tua vita con me.
552
00:34:11,130 --> 00:34:12,211
Cosa c'è?
553
00:34:13,742 --> 00:34:14,745
Io...
554
00:34:19,224 --> 00:34:20,225
Io...
555
00:34:22,351 --> 00:34:23,419
"Io" cosa?
556
00:34:25,200 --> 00:34:27,219
Mi dispiace, Mark, non posso.
557
00:34:29,338 --> 00:34:30,736
Mi hanno avvertito.
558
00:34:31,378 --> 00:34:32,921
Sono proprio una sciocca.
559
00:34:34,024 --> 00:34:36,484
Chi ti ha avvertito, Carol?
560
00:34:42,732 --> 00:34:44,563
Carol, cosa...
561
00:34:45,379 --> 00:34:46,757
Hai fatto?
562
00:35:03,924 --> 00:35:05,778
Mani! Mani! Su le mani!
563
00:35:05,788 --> 00:35:08,937
Ok, in piedi, in piedi.
Muovetevi, muovetevi, muovetevi.
564
00:35:14,256 --> 00:35:15,467
Ha chiuso la porta.
565
00:35:15,477 --> 00:35:17,262
Non doveva andare così!
566
00:35:17,636 --> 00:35:19,210
Non volevo fare male a nessuno.
567
00:35:19,220 --> 00:35:22,284
Volevo che fossimo anime gemelle,
ma mi hai tradito.
568
00:35:22,294 --> 00:35:23,857
Fate tutte così.
569
00:35:23,867 --> 00:35:25,597
Vi prendete tutto per poi andare via.
570
00:35:25,607 --> 00:35:27,754
- Carol non si muove.
- Dobbiamo entrare.
571
00:35:28,999 --> 00:35:31,544
Se sfondiamo la porta,
inizierà a sparare.
572
00:35:31,554 --> 00:35:34,155
Non si vede attraverso le vetrate.
Non possiamo sparare dall'esterno.
573
00:35:34,165 --> 00:35:35,894
Ok, cerco di parlargli.
574
00:35:36,387 --> 00:35:37,405
Mark.
575
00:35:37,415 --> 00:35:38,854
Siamo dell'FBI.
576
00:35:38,864 --> 00:35:41,793
Non fare del male a nessuno. Possiamo
farla finita in modo tranquillo.
577
00:35:42,486 --> 00:35:43,550
Dai, muoviti.
578
00:35:43,898 --> 00:35:44,938
Muoviti!
579
00:35:44,948 --> 00:35:47,411
Se aprite la porta, uccido tutti.
580
00:35:57,851 --> 00:36:00,290
Se entrate, inizio ad ammazzare tutti.
581
00:36:00,300 --> 00:36:02,965
Lascia andare gli ostaggi
così possiamo parlare.
582
00:36:03,363 --> 00:36:04,429
Carol.
583
00:36:06,926 --> 00:36:08,748
- È viva.
- Dobbiamo entrare.
584
00:36:08,758 --> 00:36:11,414
- Vieni, tesoro. Non è troppo tardi.
- Mark, smettila.
585
00:36:11,424 --> 00:36:14,375
Ci dev'essere qualche altra entrata
per l'altare. Vado a controllare.
586
00:36:16,183 --> 00:36:17,220
Bex.
587
00:36:17,743 --> 00:36:19,094
- Forza.
- Che fai?
588
00:36:19,104 --> 00:36:20,790
C'è Carol davanti. Non possiamo.
589
00:36:20,800 --> 00:36:23,478
- Ehi, ehi. Possiamo ancora stare insieme.
- Mark, ti prego.
590
00:36:23,488 --> 00:36:24,841
Pensavo di essere speciale.
591
00:36:24,851 --> 00:36:26,635
- Bex, stiamo perdendo tempo.
- Dai.
592
00:36:26,645 --> 00:36:27,948
Non capisci?
593
00:36:28,827 --> 00:36:30,651
Io ti renderò speciale.
594
00:36:32,001 --> 00:36:34,285
Forza. Carol, sono Bex.
595
00:36:34,295 --> 00:36:37,098
- Continua a camminare all'indietro.
- Non ascoltarli.
596
00:36:38,637 --> 00:36:40,979
- Continua a camminare.
- Carol, saremo solo io e te.
597
00:36:40,989 --> 00:36:42,193
Per sempre.
598
00:36:50,758 --> 00:36:51,778
Aprite!
599
00:36:53,281 --> 00:36:54,365
È a terra!
600
00:36:55,452 --> 00:36:56,854
Uscite. Andate via!
601
00:36:57,211 --> 00:36:59,215
Fuori. Veloci e con calma, uscite!
602
00:37:00,034 --> 00:37:01,157
Va tutto bene.
603
00:37:11,568 --> 00:37:13,038
Gran bel piano, Bex.
604
00:37:17,603 --> 00:37:18,891
Ciao.
605
00:37:18,901 --> 00:37:20,011
Come stai?
606
00:37:21,542 --> 00:37:23,937
Volevo credere che fosse cambiato
607
00:37:23,947 --> 00:37:24,957
per me.
608
00:37:27,936 --> 00:37:29,583
Andrò in prigione?
609
00:37:31,779 --> 00:37:33,616
Beh, anche tu sei una vittima, Carol.
610
00:37:34,009 --> 00:37:35,564
Non solo di Mark,
611
00:37:36,776 --> 00:37:38,079
ma una vittima del Pit.
612
00:37:39,754 --> 00:37:42,290
Uscita dall'ospedale,
l'unico posto in cui andrai è a casa.
613
00:37:42,300 --> 00:37:43,710
Ce ne assicureremo noi.
614
00:37:48,806 --> 00:37:50,024
Riposati.
615
00:37:50,364 --> 00:37:51,508
Grazie, amico.
616
00:38:08,902 --> 00:38:10,398
Non ho ordinato da bere.
617
00:38:11,117 --> 00:38:13,134
È da parte del ragazzo seduto al bar.
618
00:38:14,566 --> 00:38:15,688
Là in fondo.
619
00:38:31,803 --> 00:38:33,683
È la terza volta che ti becco a spiarmi.
620
00:38:34,332 --> 00:38:37,377
- Non ti stavo spiando.
- Prima mi segui fuori da Sunny Dale.
621
00:38:38,076 --> 00:38:40,637
Poi stasera eri parcheggiata
nella strada di casa mia.
622
00:38:40,647 --> 00:38:43,030
E... adesso sei qui.
623
00:38:45,366 --> 00:38:48,993
Tranquilla, sono sicuro che anche altri
avvocati di Boston non ci sanno fare.
624
00:38:49,577 --> 00:38:53,018
Se sai chi sono, allora saprai anche
perché ti tengo d'occhio.
625
00:38:55,105 --> 00:38:57,858
Ti andrebbe di spiegarmi perché
ti stai spacciando per mio fratello?
626
00:38:58,748 --> 00:39:00,322
Dipende da quanto tempo hai.
627
00:39:05,092 --> 00:39:06,185
Eccoci arrivati.
628
00:39:06,701 --> 00:39:09,040
L'entrata del Silo 12 è dentro.
629
00:39:09,050 --> 00:39:11,777
- Non sembra niente di importante.
- È questo l'obiettivo.
630
00:39:20,056 --> 00:39:23,733
Cerchiamo le stesse risposte. Le avremo
più velocemente lavorando insieme.
631
00:39:25,071 --> 00:39:27,204
Non devi fidarti di lui,
però fidati di me.
632
00:39:40,860 --> 00:39:41,931
Di qua.
633
00:40:43,549 --> 00:40:45,055
Non è stata una violazione.
634
00:40:47,567 --> 00:40:48,964
È stato un massacro.
635
00:40:51,473 --> 00:40:53,602
C'è tanto sangue
per non esserci stati morti.
636
00:40:56,351 --> 00:40:58,583
- Qualcuno è venuto a recuperarli.
- Ehi.
637
00:40:59,052 --> 00:41:00,144
Guardate.
638
00:41:01,693 --> 00:41:03,215
C'è una porta là in fondo.
639
00:41:10,705 --> 00:41:13,574
Quando hai detto che i detenuti
entravano e uscivano dal Pit,
640
00:41:13,939 --> 00:41:15,815
venivano portati qui,
641
00:41:15,825 --> 00:41:17,609
affinché la gente potesse guardarli.
642
00:41:17,619 --> 00:41:19,168
Guardare cosa, di preciso?
643
00:41:20,527 --> 00:41:21,748
Gli esperimenti.
644
00:41:29,690 --> 00:41:31,066
Conosco questo farmaco.
645
00:41:33,524 --> 00:41:35,688
È lo stesso che hanno dato
a Richard Harris.
646
00:41:41,518 --> 00:41:42,628
#SPaceSub
647
00:41:42,638 --> 00:41:45,118
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com