1
00:00:17,400 --> 00:00:20,800
Iako je ova prièa inspirisana stvarnim
osobama i dogaðajima, odreðene liènosti,
2
00:00:20,900 --> 00:00:24,300
konflikti, lokacije i dijalozi su teoretski,
ili izmišljeni zbog bolje dramatizacije.
3
00:00:27,337 --> 00:00:29,856
Ko ga je ubio?
-Pretpostavljam, Džo Kolombo.
4
00:00:29,956 --> 00:00:31,291
I šta æemo preduzeti u vezi toga?
5
00:00:31,391 --> 00:00:34,236
Nastavi i dalje da ih odbijaš,
pa æe nas iseæi na komade.
6
00:00:34,336 --> 00:00:37,447
Želiš da se nagodim sa njima posle
svega što smo prošli? -Moraæeš, Bamp.
7
00:00:37,547 --> 00:00:42,577
Projekat te velièine, Vegas
u Harlemu? Niko to ne radi sam.
8
00:00:42,677 --> 00:00:45,664
Šta æe biti potrebno, Džo, da mi se
skloniš, da bih sagradio tu zgradu?
9
00:00:45,764 --> 00:00:48,125
Rekao sam ti. Želim svoj deo.
10
00:00:48,225 --> 00:00:50,697
A ja kažem tebi, okani se toga.
11
00:00:52,624 --> 00:00:54,381
Pridružila sam se Panterima.
12
00:00:54,481 --> 00:00:56,425
Eliz, ne želim da više dolaziš.
13
00:00:56,525 --> 00:00:59,344
Poštujem einjenicu
da si sada u Crnim Panterima.
14
00:00:59,444 --> 00:01:02,139
Vreme je da nastaviš svoj život.
15
00:01:02,239 --> 00:01:04,558
Ti si deo mog života.
-Ja sam sada deo ovoga.
16
00:01:04,658 --> 00:01:06,768
I ne vraæaj se više.
17
00:01:06,868 --> 00:01:09,187
Moramo nešto da uradimo
da bi to ljudi i primetili.
18
00:01:09,287 --> 00:01:14,067
Ako im podmetnemo eksploziv,
samo æemo im dati izgovor da nas sjebu.
19
00:01:14,167 --> 00:01:17,404
Ne treba im izgovor. Oni
nas zatvaraju bez razloga.
20
00:01:17,504 --> 00:01:18,613
Ti ovo podržavaš?
21
00:01:18,713 --> 00:01:21,158
Nasilje je jedini jezik svinja.
22
00:01:21,258 --> 00:01:24,286
Nisam razgovarao sa Kolombom
od zadnjeg tvog i mog razgovara.
23
00:01:24,386 --> 00:01:28,582
Razgovaraæeš. Poslaæe te da pratiš
neke od mojih sindikalnih vozaèa.
24
00:01:28,682 --> 00:01:30,834
Želiš da ja zaštitim tvoje vozaèe?
25
00:01:30,934 --> 00:01:32,294
Stela Ðigante.
26
00:01:32,394 --> 00:01:37,257
Šta je sa njom? -Poigrava se sa tobom.
Pomaže Bampiju Džonsonu da te prevari.
27
00:01:37,357 --> 00:01:40,746
Èestitam, na platnom si
spisku. Sada radiš za mene.
28
00:01:41,247 --> 00:01:42,873
Pazi na levu stranu, pazi levo!
29
00:01:45,668 --> 00:01:47,963
Mislim da ti je ponestalo sreæe.
30
00:01:49,297 --> 00:01:52,022
Imamo ozbiljan problem.
Kakav to? Šta nije u redu?
31
00:01:52,122 --> 00:01:53,023
Jebote!
32
00:01:53,123 --> 00:01:54,727
Radi se o Èensu.
33
00:02:05,739 --> 00:02:08,330
Je to najbolje što možeš, zemljak?
34
00:02:08,430 --> 00:02:11,249
Èuvam najbolje za dan kada
Kolombo poželi da odeš zauvek.
35
00:02:12,749 --> 00:02:16,296
Igraš kako belac svira?
-Da, jebi se crnèugo.
36
00:02:16,396 --> 00:02:23,303
Ti si niko i ništa. Kuæna crnèuga.
-A šta misliš da si ti, je li?
37
00:02:23,403 --> 00:02:28,725
Bampi se ne razlikuje od Italijana.
-Sranje, gluplji si nego što izgledaš.
38
00:02:28,825 --> 00:02:33,967
Ne misli da sam zaboravio kako
si me sredio. A ko sad dobija batine?
39
00:02:36,711 --> 00:02:41,099
Dosta je, Frenk. Potreban mi je živ.
40
00:02:45,303 --> 00:02:48,638
Drkadžijo. -Da ga odradim?
-Ne. spusti ga dole, Frenk.
41
00:02:48,738 --> 00:02:52,210
Srediæu ga brzo.
-Spusti jebenu stvar, Frenk.
42
00:02:56,615 --> 00:02:58,824
Strava.
43
00:03:00,577 --> 00:03:03,593
Baš imaš muda, jebote.
44
00:03:03,693 --> 00:03:09,224
Da vidimo da li tvoj šef ceni
tvoj život više nego ti. Sranje.
45
00:03:09,324 --> 00:03:12,894
Reci Bampiju da ima 24 sata
da mi da ono što mi je potrebno.
46
00:03:12,994 --> 00:03:18,525
Možeš slobodno da me upucaš,
ali Bampi ti nikada neæe platiti.
47
00:03:19,625 --> 00:03:25,852
Pa, videæemo. Zadrži ovu.
maramicu. To je ionako tvoja krv.
48
00:03:32,359 --> 00:03:38,865
Bampi. -Ima li vesti?
-Da. Imamo posetioca.
49
00:03:40,892 --> 00:03:43,870
Kuc, kuc.
-Šta tražiš ovde?
50
00:03:47,499 --> 00:03:52,559
Imam poruku o tvom momku, Èensu.
On je još uvek živ... bar za sada.
51
00:03:52,659 --> 00:03:57,939
Ali ako ga želiš nazad, sve što treba
da uradiš je, da platiš Džou Kolombu.
52
00:03:58,039 --> 00:04:03,570
Šta ako upucamo glasonošu?
-Ako mi se išta desi, Èens æe umreti.
53
00:04:03,870 --> 00:04:06,893
A pretpostavljam da ga voliš
puno više nego što mene mrziš.
54
00:04:09,981 --> 00:04:13,455
Pucaj mu u glavu.
-Ne smeješ se više, jebote?
55
00:04:13,555 --> 00:04:14,581
Drži se, sada.
-Uradi to!
56
00:04:14,681 --> 00:04:18,209
Bampi, šta to radiš?
-Samo napred, uradi to.
57
00:04:18,809 --> 00:04:21,880
Oni æe ubiti Èensa.
-Znam šta radim! Uradi to!
58
00:04:21,980 --> 00:04:24,290
Postoje i drugi naèini, Bamp.
Hajde da razmislimo o svemu.
59
00:04:24,390 --> 00:04:26,852
Raznesi mu jebenu glavu!
Ne teraj mene da to uradim!
60
00:04:26,952 --> 00:04:28,855
Ubiæe Èensa.
-Doðavola!
61
00:04:32,585 --> 00:04:35,393
Šta ti je? Hej!
-Jebote!
62
00:04:35,493 --> 00:04:37,437
Šta se dešava?
-O, sranje!
63
00:04:37,537 --> 00:04:40,690
Hej! Prièaj sa mnom. Tu sam,
-Hajde. Džoni, javi se veæ jednom.
64
00:04:40,790 --> 00:04:45,472
Zovite hitnu pomoæ! Bampi, jesi li
dobro? Hej, prièaj sa mnom, Bampi.
65
00:06:17,532 --> 00:06:21,666
Elsvorte? Elsvorte!
-Èens!
66
00:06:21,766 --> 00:06:25,128
Smiri se, dragi. Smiri se.
67
00:06:25,428 --> 00:06:27,922
Gde smo mi to?
-U bolnici.
68
00:06:28,022 --> 00:06:30,717
Gospodine Džonson,
Imali ste manji srèani udar.
69
00:06:31,017 --> 00:06:33,928
Sreæom, infarkt je bio...
-Moram da odjebem odavde.
70
00:06:34,028 --> 00:06:37,557
Ne mogu to dozvoliti. -Molim te.
-Trebate... potrebno je da...
71
00:06:37,657 --> 00:06:39,225
Moram da idem.
-Morate da se odmorite.
72
00:06:39,325 --> 00:06:42,312
Ne mogu da budem ovde sada.
-Smiri se. Molim te, pogledaj me.
73
00:06:42,412 --> 00:06:45,323
Mirno, gospodine. -Pogledaj me.
-Moram mu dati sedativ. -Molim te.
74
00:06:45,423 --> 00:06:47,141
Elsvorte, molim te.
-Sestro, Fenobarbital.
75
00:06:47,241 --> 00:06:49,627
Beži od mene! Beži!
-Gospode. Gledaj me, molim te.
76
00:06:49,727 --> 00:06:54,448
Neka ostane u tom položaju.
-Stisni mi. ruku. Stisni mi ruku.
77
00:06:54,548 --> 00:06:58,438
Da, baš tako. O, moj bože.
78
00:07:03,235 --> 00:07:07,462
O, Bože. Koliko te volim.
79
00:07:21,103 --> 00:07:25,705
Naš fokus je inicijativa zajednice,
ne nasilne akcije. To æe nas uništiti.
80
00:07:25,805 --> 00:07:30,535
Moramo zauzeti stav. -Ciljajmo
stanicu. Udarimo svinje gde ih boli.
81
00:07:30,635 --> 00:07:33,780
Trebalo bi da promovišemo
samoodbranu a ne ubijanje.
82
00:07:33,880 --> 00:07:37,242
Slažem se. Poènemo li da ubijamo
policajce, završiæemo pravo u sranju.
83
00:07:37,542 --> 00:07:40,462
U redu je. -Hajde da prièamo
o simboliènoj akciji, izjavi o otporu.
84
00:07:40,562 --> 00:07:43,498
Ja jesam za simboliènu akciju,
ali Sadik veæ pravi bombu.
85
00:07:43,598 --> 00:07:48,586
Postoji zatvorena policijska stanica
u 136-oj. Prazna je. -Previše je rizièno.
86
00:07:49,886 --> 00:07:54,008
Šta je sa policijskim automobilom?
-Parkiranog na ulici, kad nikog nema?
87
00:07:54,608 --> 00:07:59,681
Zamislite samo užas na licima policajaca
kada vide da je njihova krstarica spaljena.
88
00:07:59,781 --> 00:08:04,027
Spremno je, a ja sam za Džamalov plan.
89
00:08:04,327 --> 00:08:08,523
Svaki crnac u Harlemu se uplaši
kada proðe auto sa svinjama, zar ne?
90
00:08:08,623 --> 00:08:11,192
Pa, dobro bi bilo videti
kako jedan od njih eksplodira.
91
00:08:11,292 --> 00:08:15,722
A šta ako neka stara baka tu prolazi?
-Držaèemo taj blok pod nadzorom.
92
00:08:15,822 --> 00:08:17,757
Da se uverimo da neæe
biti kolateralne štete.
93
00:08:19,157 --> 00:08:23,971
Svi znate u šta se upuštamo,
zar ne? Prekoraèiæemo granicu.
94
00:08:24,071 --> 00:08:26,945
Granica je trebalo još odavno da
bude prekoraèena, ako mene pitate.
95
00:08:35,777 --> 00:08:37,613
Probudi se.
96
00:08:40,833 --> 00:08:47,924
Izgleda da tvog šefa zabole kurac za tebe.
Što znaèi, da nemam više koristi od tebe.
97
00:08:48,549 --> 00:08:51,410
Poznaješ u meðuvremenu
Bampija prilièno dobro, Kolombo.
98
00:08:52,637 --> 00:08:56,391
Ubij me, i mrtav si èovek.
99
00:08:57,850 --> 00:09:01,868
O, sranje. Zaboravili smo da mu
kažemo. -On još ne zna. -Ne zna.
100
00:09:01,968 --> 00:09:04,829
Hajde, reci mu ti.
-Da, imam neke vesti za tebe.
101
00:09:04,929 --> 00:09:11,044
Bampi, on je u bolnici. Rekli su da je
imao srèani udar, ili slièno. -Tako je.
102
00:09:11,144 --> 00:09:16,683
Ne zna se da li æe živeti ili umreti,
Tako da me zabole šta æe da uradi.
103
00:09:16,983 --> 00:09:19,052
Stani, saèekaj malo.
104
00:09:19,152 --> 00:09:25,225
Ako Bampi umre, trebaæu ti.
-U kom smislu?
105
00:09:25,325 --> 00:09:30,647
Pa, znam gde se sve nalazi. Gde drži
svu lovu i gde su podzemni štekovi.
106
00:09:30,747 --> 00:09:38,016
Ja sam sledeæi šef po redu,
pa ako Bampi umre, trebaæu ti... ja.
107
00:09:39,726 --> 00:09:42,992
Ali ako ne umre, neæe se
smiriti sve dok ne umreš.
108
00:09:44,492 --> 00:09:50,959
Crnja prièa gluposti.
-Da, možda. Ne znam.
109
00:09:51,559 --> 00:09:53,865
Možda nije baš toliko
lojalan kao što smo mislili.
110
00:09:56,755 --> 00:10:01,997
U redu, vojnièe, dobio si na vremenu.
111
00:10:10,414 --> 00:10:11,716
Ko je to?
112
00:10:23,936 --> 00:10:28,204
Zdravo, Stela.
Dugo se nismo videle.
113
00:10:28,304 --> 00:10:33,488
Šta bi? Izgledaš kao da si videla
duha. Neæeš me pustiti unutra?
114
00:10:43,218 --> 00:10:47,126
Lepo ti je ovde.
-Hvala.
115
00:11:01,682 --> 00:11:08,828
Nemaš ništa jaèe od èaja?
-Nije li malo rano za lokanje?
116
00:11:09,128 --> 00:11:11,317
Uzela bih malo Burbona, ako imaš.
117
00:11:13,817 --> 00:11:14,860
Nemam.
118
00:11:17,031 --> 00:11:18,908
Zašto si došla, Olimpija?
119
00:11:22,161 --> 00:11:26,804
Došla sam da vidim svoju
pastorku. Nedostajala si mi.
120
00:11:26,904 --> 00:11:32,560
Znaš da te moj otac ne želi u Harlemu.
-Da, ali tvoj otac više nije ovde.
121
00:11:32,660 --> 00:11:37,607
To ne menja stvari.
-Ali za mene menja.
122
00:11:37,707 --> 00:11:43,785
Vidiš, odluèila sam da vratim
sve ono što si ukrala od mene.
123
00:11:43,885 --> 00:11:51,880
O èemu to prièaš, jebote?
-O životu, mužu, prijateljima i domu.
124
00:11:52,089 --> 00:11:56,459
Sve što sam negovala je
nestalo tek tako, zbog tebe.
125
00:11:56,559 --> 00:12:00,385
Pokušala si da me ubiješ, seæaš se?
126
00:12:00,485 --> 00:12:05,093
Sve su to samo laži, u koje si
naterala mog muža da poveruje.
127
00:12:05,193 --> 00:12:10,890
Posle svega što sam uèinila za tebe?
Odgajala sam te kao da si moja roðena.
128
00:12:10,990 --> 00:12:18,898
Hranila sam te, èitala ti prièe za
laku noæ, i èak prala tvoj jebeni veš.
129
00:12:18,998 --> 00:12:24,278
Dosta ovog sranja. Moraš se
vratiti u Nju Džerzi, i to odmah.
130
00:12:25,378 --> 00:12:27,602
A ti moraš da platiš
za ono što si mi uradila.
131
00:12:29,095 --> 00:12:33,399
Pa, možda ti treba da napustiš grad?
132
00:12:38,488 --> 00:12:40,105
Ovo je dobronamerno upozorenje..
133
00:13:27,620 --> 00:13:32,138
Nedostajao si mi, èoveèe.
-Znam.
134
00:13:33,838 --> 00:13:38,144
Prestao sam da prodajem heroin.
-Šta? Uradio si to za mene?
135
00:13:38,244 --> 00:13:41,981
Nisam više želeo da trujem zajednicu.
136
00:13:42,081 --> 00:13:48,571
Ali i dalje prodaješ ženska tela.
Baviš se kockom i zelenašenjem.
137
00:13:48,971 --> 00:13:52,783
Trudim se koliko god mogu. Šta da
uradim da dobijem tvoju saglasnost?
138
00:13:52,883 --> 00:13:59,900
Imao si dovoljno vremena sa mnom.
-Izgubljen sam. Treba mi tvoja pomoæ.
139
00:14:01,000 --> 00:14:03,127
Svaki èovek mora da
pronaðe sopstveni put.
140
00:14:03,227 --> 00:14:08,966
Ja sam posejao seme.
Dao sam ti svoje prijateljstvo.
141
00:14:09,066 --> 00:14:12,566
Bez obzira na mudrost koju sam imao,
ne mogu da ti kažem šta trebaš da radiš.
142
00:14:15,751 --> 00:14:20,770
Moraæeš da sam izabereš put.
-Posejao si seme i u Eliz.
143
00:14:20,870 --> 00:14:26,734
Sada je Crni panter.
To me je strašno uplašilo.
144
00:14:26,834 --> 00:14:32,142
Eliz ima hrabrost koju
ne možeš ni da zamisliš.
145
00:14:35,938 --> 00:14:38,857
Dobila ju je od tebe.
146
00:14:42,068 --> 00:14:43,944
Ovo je stvarno.
147
00:14:45,114 --> 00:14:52,412
Ti si stvaran. Ovde si.
-Ja sam u tebi.
148
00:15:00,087 --> 00:15:01,714
Hej.
-Hej.
149
00:15:21,381 --> 00:15:24,041
Slanina danas dobro
miriše, gospoðice Grin.
150
00:15:24,141 --> 00:15:28,004
Ekstra hrskava, sa jajima preko, lagano
peèena, dolazi odmah sa grizom kao prilog.
151
00:15:28,104 --> 00:15:32,492
Ti si svetica posluge. Kako ti je sin?
Još uvek je sve veæi iz minuta u minut?
152
00:15:32,592 --> 00:15:34,502
Ne mogu to zaustaviti.
Ne bih ni kad bih mogla.
153
00:15:34,602 --> 00:15:38,334
Upozoravam te. Ne dozvoli mu
samo da te previše optereæuje.
154
00:15:45,132 --> 00:15:48,741
Hej. -Isuse.
-Opusti se, ja sam.
155
00:15:49,741 --> 00:15:52,695
Dolaze ovde svaki dan?
-Ko? Panduri?
156
00:15:52,795 --> 00:15:55,114
I to bez izuzetka.
Jedu džabe svaki dan.
157
00:15:55,214 --> 00:16:02,163
Svaki dan, u isto vreme, ista smena?
-Znam da nisi novinarka. O èemu se radi?
158
00:16:02,463 --> 00:16:06,792
Misle da su nepobedivi, ali su
od krvi i mesa, kao i mi ostali.
159
00:16:07,392 --> 00:16:10,705
Mogli bi da ih podsetimo na to.
-Ako nekog budeš ubila,
160
00:16:10,805 --> 00:16:14,300
možda neæeš doživeti da spereš krv
sa ruku. To bi tvom ocu slomilo srce.
161
00:16:14,400 --> 00:16:17,261
Moj otac je bio dobar
prijatelj sa Malkolmom Iks.
162
00:16:17,361 --> 00:16:21,599
Istim èovekom, koji me je nauèio da
skinem nogu belaca sa mog vrata.
163
00:16:21,699 --> 00:16:26,103
Kada budem odluèila da nosim oružje, otac
æe hteti da ostanem tamo gde su i druge žene.
164
00:16:26,203 --> 00:16:32,193
Bampi je sahranio Malkolma. Ako bi morao
i tebe, to bi ga dotuklo. Razmišljaš li o tome?
165
00:16:33,693 --> 00:16:37,492
Malkolm je stavio svoje ideale
iznad svog sopstvenog života.
166
00:16:37,892 --> 00:16:39,594
Kako mogu da uradim suprotno?
167
00:17:03,335 --> 00:17:09,730
Sada æeš da pušiš?
-Nervozan sam. Uznemiren sam.
168
00:17:09,830 --> 00:17:16,014
U redu. Samo pokušaj da mi
ne duvaš dim u lice. Molim te.
169
00:17:21,270 --> 00:17:24,036
Izvinite.
-Sve je u redu.
170
00:17:24,136 --> 00:17:29,025
Možda bi trebali da se pomolimo.
-Ne verujem u molitve, gospoðice Vila.
171
00:17:29,425 --> 00:17:35,475
Bampi je u bolnici, a Kolombo ima
Èensa. I neæeš se pomoliti za njih?
172
00:17:35,575 --> 00:17:41,220
Ne, neæu. Neæu džabe da se nadam.
Da se molim za nešto uzalud. Mrzim to.
173
00:17:41,320 --> 00:17:47,226
Znaš šta. Hajde da se pomolimo
i za tebe, jer ima neèeg što znam.
174
00:17:47,326 --> 00:17:54,094
A to je, da æe me dragi Bog èuti,
i pobrinuæe se za Bampija. To znam.
175
00:17:55,763 --> 00:18:02,283
Gospode, tražim malo milosti.
176
00:18:02,383 --> 00:18:08,414
I ja te molim, da povedeš brigu
o Bampiju i Èensu. Usliši me Bože.
177
00:18:08,514 --> 00:18:13,377
Hoc´eš li prisluškivati, ili c´eš se
moliti sa mnom? Ne možeš pogrešiti.
178
00:18:13,477 --> 00:18:19,258
Moli se iz srca, i Bog æe te saslušati
Zato što se moliš za one koje voliš.
179
00:18:19,358 --> 00:18:24,430
Volim Bampija... i Èensa.
180
00:18:24,530 --> 00:18:32,119
Iako on ponekad može biti težak,
i ponekad zloban. Ali ja ih volim.
181
00:18:32,219 --> 00:18:37,179
Savršeno. Dakle, hajde onda
da se pomolimo za njih. Hajde.
182
00:18:43,435 --> 00:18:44,937
U redu.
183
00:18:49,650 --> 00:18:51,819
Pretpostavio sam da si gladan.
184
00:18:55,513 --> 00:19:00,834
Svi psi moraju da jedu, zar ne?
Samo ne pokušavaj ništa glupo.
185
00:19:09,004 --> 00:19:10,170
Hajde, jedi.
186
00:19:16,218 --> 00:19:23,322
Pogledaj se. Nije ti više ispod èasti da radiš
sa belcem, pa moliš Kolomba da spasiš kožu.
187
00:19:24,522 --> 00:19:27,668
Dakle, najbolje je da poèneš da se
ophodiš sa poštovanjem prema meni.
188
00:19:28,468 --> 00:19:33,791
Ako mene pitaš, ako ustaneš
iz te stolice i budeš slobodan,
189
00:19:33,891 --> 00:19:36,126
istog trenutka æeš roknuti
Kolomba, pravo u glavu.
190
00:19:36,226 --> 00:19:39,880
Grešiš. Roknuæu tebe.
191
00:19:39,980 --> 00:19:44,593
Kako bi bilo da kažem to Kolombu?
-Neæe ga biti briga. Zar ne shvataš?
192
00:19:44,693 --> 00:19:48,389
Njega nije briga za nas crnce.
-Bampija isto tako zabole za mene.
193
00:19:48,489 --> 00:19:53,310
Bampi Džonson ti je
dao šansu. Sjebao si je.
194
00:19:53,910 --> 00:20:00,401
Mislim, hajde, budi realan. Oèekivao je da
ukradem tu drogu i ne uzmem ništa za sebe?
195
00:20:00,801 --> 00:20:06,121
Èak si i ti pametniji od njega.
Jebote, šta je to tako smešno?
196
00:20:07,853 --> 00:20:12,371
Kada sam tek došao u Harlem,
bio sam izgubljen i glup kao i ti.
197
00:20:12,471 --> 00:20:17,076
Spreman da opljaèkam, ukradem,
ubijem svakoga ko mi se suprostavi.
198
00:20:17,176 --> 00:20:19,073
Došao si ovde da tražiš sreæu?
199
00:20:24,126 --> 00:20:29,430
Upravo sam tada izašao iz
vojske. 503. bataljon, Koreja.
200
00:20:29,530 --> 00:20:34,351
Samo crne jedinice sa belim poruènicima
koji su nas tretirali kao topovsko meso.
201
00:20:34,951 --> 00:20:41,483
Bio sam jedan od retkih koji su
preživeli. Dali su mi i Srebrnu zvezdu.
202
00:20:41,583 --> 00:20:44,445
Nosio sam je ponosno kada
sam stigao kuæi u Misisipi...
203
00:20:44,545 --> 00:20:48,616
sve dok me gradski maršal
i njegovi momci nisu pretukli
204
00:20:48,716 --> 00:20:53,203
zbog pogrešnog parkiranja
na Hauard Aveniji, u Biloksiju.
205
00:20:53,303 --> 00:20:59,852
Strpali su me u zatvor. Nakon
izlaska, došao sam na sever.
206
00:21:00,352 --> 00:21:05,299
Svi u Harlemu su govorili
da je Bampi Džonson ljudina.
207
00:21:05,399 --> 00:21:12,806
Pitao sam ga za posao. Odbio je.
Mogao je da vidi da sam podivljao...
208
00:21:12,906 --> 00:21:19,883
da nikome nisam lojalan.
Da li ti to zvuèi poznato?
209
00:21:22,553 --> 00:21:28,447
Kako si onda dospeo kod njega?
-Nije mi dao posao veæ knjigu da èitam.
210
00:21:28,547 --> 00:21:32,618
"Sin ove zemlje," od Rièarda Rajta.
Nakon toga mi je dao još jednu.
211
00:21:32,718 --> 00:21:38,624
Polako ali sigurno, naterao me je da shvatim
da mi je mozak puno potrebniji od pesnica.
212
00:21:38,724 --> 00:21:46,048
Tek tada mi je dao posao. Male stvari
u poèetku, da vodim knjige i ta sranja.
213
00:21:46,148 --> 00:21:50,052
Zatim ozbiljnije poslove.
-Meni je odmah dao veliki posao.
214
00:21:50,152 --> 00:21:55,853
Možda zato što je video nešto
u tebi. Možda èak i... nešto sjajno.
215
00:21:57,463 --> 00:22:00,479
Pa, sada je prekasno, jebeš to.
216
00:22:00,579 --> 00:22:05,067
Doðavola, ako još nije mrtav,
i tako mi neæe dati drugu šansu.
217
00:22:05,167 --> 00:22:11,142
Dao bi ti. Da, dao bi ti.
Samo ako me pustiš da odem.
218
00:22:12,728 --> 00:22:17,816
Da ja podmetnem bulju
umesto tebe? Nemam nameru.
219
00:22:20,118 --> 00:22:22,821
Mislim da si završio sa jelom.
220
00:22:27,659 --> 00:22:30,703
E, zemljak. Tako si pametan.
221
00:22:39,254 --> 00:22:44,730
Razgovarala sam sa svojim ocem. Rekao je
da odradimo Olimpiju kako god zaželimo.
222
00:22:44,927 --> 00:22:48,777
Šta to znaèi, jebote?
-Da ne želi da se bavi sa njom.
223
00:22:49,377 --> 00:22:56,243
Možda je bolje da je ostavimo na miru.
-To bi moglo biti opasno. Ne poznaješ je.
224
00:22:57,343 --> 00:23:04,501
Znam je zapravo bolje nego ti.
Znao sam je i pre udaje za tvog oca.
225
00:23:04,601 --> 00:23:08,881
Nije valjda? Kakva je bila tada?
-Do jaja. Jako ambiciozna.
226
00:23:09,381 --> 00:23:15,095
Nakon što ti je mama umrla, ona je...
jurila za Èinom kao balistièka raketa.
227
00:23:15,195 --> 00:23:20,601
U to ne sumnjam. Seæam se
kada se tek uselila kod nas.
228
00:23:20,701 --> 00:23:24,229
Imala sam devet godina. Donela
mi je slatkog malog plišanog medu.
229
00:23:24,329 --> 00:23:28,317
Pred ocem je glumila savršenu majku.
-To sam mogao da primetim.
230
00:23:28,417 --> 00:23:30,569
Uradila bi sve da ostane
u dobrim odnosima sa Èinom.
231
00:23:30,669 --> 00:23:35,574
Da, jer èim on nije bio u blizini,
vrištala bi na mene bez razloga.
232
00:23:35,674 --> 00:23:40,913
Jednom kad nisam pojela povræe ili neko sranje,
otkinula je glavu plišanom medi i bacila u ðubre.
233
00:23:41,013 --> 00:23:44,666
Da li si to ikada isprièala ocu?
-Ne, to bi samo pogoršalo stvari.
234
00:23:44,766 --> 00:23:48,253
Ali znala sam još tada,
da je nikada neæu voleti.
235
00:23:48,353 --> 00:23:51,757
Zanimljivo da te takve stvari, koje
osetiš kao dete, prate celog života.
236
00:23:51,857 --> 00:23:55,844
Da, ali šta da radiš? Znaš veæ,
svakakva sranja se dešavaju.
237
00:23:55,944 --> 00:24:01,600
Da, taèno. Ipak, znam da nešto smera.
238
00:24:01,700 --> 00:24:04,478
Naèuljiæu dobro uši.
239
00:24:04,578 --> 00:24:07,098
Možda ti treba više od ušiju
sa ovom jebenom kurvetinom.
240
00:24:11,763 --> 00:24:16,134
Šta ti se više sviða? Griz,
ili ženska iz getoa koja ga služi?
241
00:24:19,154 --> 00:24:22,121
Hej, lenja crnèugo, ne pravi ðubre.
-Skini mi se sa kurca, svinjo.
242
00:24:22,221 --> 00:24:24,248
Šta?
-Uhapšen si.
243
00:24:24,348 --> 00:24:27,793
Koji ti je kurac, èoveèe?
-Nije ništa uradio. -Šta to bi?
244
00:24:27,893 --> 00:24:31,255
Hej, šta se ovde dešava?
-Vrati se nazad, jebote!
245
00:24:31,855 --> 00:24:34,007
Imamo dovoljno prostora
ako još neko želi da uðe.
246
00:24:34,107 --> 00:24:36,260
Zbog èega je taèno
ovaj èovek uhapšen?
247
00:24:36,360 --> 00:24:39,638
Zbog bacanja ðubreta na ulicu,
skitnièarenja, i uznemiravanja policajca.
248
00:24:39,738 --> 00:24:42,793
Doðavola, nemojte.
-Idemo. -Neæete, valjda?
249
00:24:45,705 --> 00:24:49,022
Rasistièke svinje.
-Nemaš ti pojma.
250
00:24:49,122 --> 00:24:51,636
To je neko sranje.
-Momci nisu baš milosni.
251
00:24:59,645 --> 00:25:01,563
Izlazi iz jebenog auta.
252
00:25:10,989 --> 00:25:14,952
Šta imaš da kažeš?
-Trebaju mi informacije, odmah.
253
00:25:17,246 --> 00:25:21,262
Glasali su. Napašæe jedno
od vaših svinjskih vozila.
254
00:25:21,362 --> 00:25:26,059
Šta to taèno znaèi?
-Prazan auto, kao simbolièni gest.
255
00:25:26,159 --> 00:25:30,355
Isuse. Ne poštuju baš ništa. Kada?
256
00:25:30,455 --> 00:25:34,234
Još nije planirano. Jesam li završio?
-Završio si kad kažem da si završio.
257
00:25:34,334 --> 00:25:39,239
Vrati se. Reci im da smo te tukli i pustili,
jer nas je mrzelo da odradimo papirologiju.
258
00:25:40,239 --> 00:25:43,660
Posumnjaèe da sam doušnik.
Nadam se da æe mi poverovati.
259
00:25:43,960 --> 00:25:46,400
Poverovaæe ti.
260
00:25:55,909 --> 00:25:59,829
Evo, popij. Da povratiš snagu.
261
00:26:04,334 --> 00:26:08,435
Dosta mi je. Možeš li da
pošalješ Petigrua kod mene?
262
00:26:08,535 --> 00:26:10,854
Moraš da izbegavaš stres.
Razgovarala sam sa Petigruom.
263
00:26:10,954 --> 00:26:15,192
Ljudi upravo traže Èensa.
-Ne razumeš.
264
00:26:15,292 --> 00:26:18,695
Savršeno razumem.
-Èens je možda mrtav.
265
00:26:18,795 --> 00:26:24,117
I to je moja krivica. Kolombo
æe preduzeti nešto. Znam to.
266
00:26:24,217 --> 00:26:29,957
Moram da shvatim njegove planove.
-Moraš razmišljati o sebi i svojoj porodici.
267
00:26:30,057 --> 00:26:35,504
Kolombo me kontroliše. Moram naæi izlaz.
-Kada ti bude bolje, ti æeš ispraviti stvari.
268
00:26:35,604 --> 00:26:39,800
A u meðuvremenu, daæu Natu
sve instrukcije za njega, u redu?
269
00:26:40,900 --> 00:26:47,557
Pokušao sam da izgradim nešto bez
Italijana. Možda je to nemoguæe izvesti.
270
00:26:47,657 --> 00:26:51,812
Nemoj samo, molim te, da se
uznemiravaš oko svega toga.
271
00:26:51,912 --> 00:26:57,567
Elsvorte, ako ti se išta desi
sa srcem, i moje srce æe prepuæi.
272
00:26:57,667 --> 00:27:01,397
Mogla bih ležati ovde, u ovom
bolnièkom krevetu sa tobom.
273
00:27:01,797 --> 00:27:08,120
Ne mogu da živim bez tebe, dušo.
Prvenstveno mora da ti bude bolje.
274
00:27:08,220 --> 00:27:10,664
Pokušaæu.
275
00:27:10,764 --> 00:27:16,670
Pa, onda zatvori oèi i odmori se.
Doktor je rekao da je to najbolji lek.
276
00:27:16,770 --> 00:27:18,074
Spavaj.
277
00:27:23,330 --> 00:27:24,664
Dobro je.
278
00:27:34,966 --> 00:27:38,970
Niko ne nalazi mir ako nije slobodan.
279
00:27:47,854 --> 00:27:50,787
Da li ja to sanjam?
280
00:27:50,887 --> 00:27:54,958
Za bilo koju vrstu napretka,
mi moramo prvo da sanjamo.
281
00:27:56,058 --> 00:28:02,252
Moj kum, Èens... možda je mrtav.
282
00:28:04,429 --> 00:28:05,739
A to je moja krivica.
283
00:28:07,916 --> 00:28:10,057
Šta da radim, èoveèe?
284
00:28:10,157 --> 00:28:12,809
Rekao sam ti veæ. Ne mogu
da pravim izbore umesto tebe.
285
00:28:12,909 --> 00:28:19,510
Moja želja je bila da se osvestiš.
-Ponestaje mi vremena.
286
00:28:21,555 --> 00:28:23,445
Šta je to tako smešno?
287
00:28:23,545 --> 00:28:31,536
Brate, ne možeš da se osvestiš dok ne
upoznaš svaki deo sebe, pa èak i slabosti.
288
00:28:31,636 --> 00:28:34,831
To može biti iznenaðujuæe,
ali taj strah nas gura napred,
289
00:28:34,931 --> 00:28:42,784
da budemo otporniji i saoseæajniji,
da razjasnimo sebi šta je zaista važno.
290
00:28:47,247 --> 00:28:49,382
Razmišljaj o tome neko vreme.
291
00:28:53,336 --> 00:28:55,422
Zadremao si samo na sekundu.
292
00:29:04,915 --> 00:29:07,364
Uradio si dobar posao, mali.
293
00:29:07,464 --> 00:29:12,452
Zbog tvoje poruke me je Bampi
skoro ubio. -Naš posao je rizièan.
294
00:29:12,552 --> 00:29:18,291
Da, ali ne plaæaš dosta za ovo sranje.
-Frenk, Frenk, Frenk... saèekaj malo.
295
00:29:18,391 --> 00:29:25,298
Imam nešto drugo za tebe. Bolje
plaæeno. Mislim da æe ti se svideti.
296
00:29:25,398 --> 00:29:29,553
Mislim da bi trebalo da ga daš Viniju.
On ne radi ništa, samo stoji ovde.
297
00:29:29,653 --> 00:29:34,683
Izgleda da bi mogao da podnese
malo posla. -Ne, ovo nije za Vinija.
298
00:29:34,783 --> 00:29:37,894
Ti si pametniji i sposobniji
nego što je Vini. Bez uvrede.
299
00:29:37,994 --> 00:29:43,859
Nisam tako ni shvatio.
-Plaæaju 10.000. Zvuèi dobro?
300
00:29:44,059 --> 00:29:45,989
Šta trebam da uradim?
301
00:29:48,089 --> 00:29:50,185
Da ubiješ Bampija Džonsona.
302
00:29:53,146 --> 00:29:57,205
Ne znam šta si stavio u ovo,
ali ti si poludeli drkadžija.
303
00:29:57,305 --> 00:30:00,041
Ali on je u bolnici. Ne bi
trebalo da bude previše teško.
304
00:30:00,141 --> 00:30:04,171
Drkadžija je okružen stražarima.
A najverovatnije æe i umreti tamo.
305
00:30:04,271 --> 00:30:07,632
Želim da se uverim u to.
Veliki novac nam propada.
306
00:30:07,732 --> 00:30:12,137
Dogovorio se sa porodicom Ðenoveze
da ne prodaju u Harlemu. To boli sve nas.
307
00:30:12,837 --> 00:30:19,311
Ako ga više ne bude, to sranje ne važi.
-Šta æemo sa njegovim psom, Èensom?
308
00:30:19,411 --> 00:30:23,607
Daæu mu šansu da uðe u igru.
Mogao bi nam biti od koristi.
309
00:30:23,707 --> 00:30:29,321
Ako ne, rešiæu ga se, i iskoristiti tebe.
-Iskoristi mene? -Taèno tako.
310
00:30:31,421 --> 00:30:38,580
Ne znam da li je to moguæe.
-Jeste. Sa podrškom moje porodice.
311
00:30:38,680 --> 00:30:42,696
Nije loše za seljaka tek
izašlog iz autobusa, zar ne?
312
00:30:44,739 --> 00:30:49,382
Mislim... mogao bih to da uradim.
313
00:30:49,482 --> 00:30:56,084
Neko æe morati da preuzme
Bampijevo mesto. Možda ti?
314
00:31:02,674 --> 00:31:07,108
Bila sam iznenaðena da si me pozvao.
Hvala ti puno na ovom susretu, Tomi.
315
00:31:07,208 --> 00:31:14,634
Sedi, sedi samo. U redu?
Sedi. Èuo sam da si u gradu.
316
00:31:16,134 --> 00:31:20,830
Samo sam hteo da vidim kako si.
-Nisam ni pomislila da to želiš.
317
00:31:21,130 --> 00:31:25,735
Mislila sam možda... znaš veæ.
Okrivio si mene za tvoju ruku.
318
00:31:25,835 --> 00:31:29,881
Ne krivim tebe. Tvoj jebeni
ludi muž je taj koji je to uradio.
319
00:31:29,981 --> 00:31:34,010
Uvek je bio ljubomoran na nas.
Mislim, ko bi mogao da ga krivi?
320
00:31:34,110 --> 00:31:36,388
Proveli smo baš dobra
vremena zajedno, ja i ti.
321
00:31:36,988 --> 00:31:40,754
Vidi, nisam te zato zvao.
322
00:31:43,397 --> 00:31:45,438
Razumem.
323
00:31:45,538 --> 00:31:51,111
Èuj, Olimpija, to izmeðu tebe i mene,
nikad se ne može ponoviti, razumeš?
324
00:31:51,211 --> 00:31:57,492
Naravno da razumem.
-Olimpija, zašto si se vratila u grad?
325
00:31:57,592 --> 00:32:00,912
Zašto? Ja pripadam ovde, Tomi.
326
00:32:01,012 --> 00:32:07,043
A i vreme je za malu osvetu.
Znaš me. Ja nisam zlonamerna.
327
00:32:07,143 --> 00:32:13,091
Nikom se nikad nisam zamerila.
Ali moja pastorka, ona je zla.
328
00:32:13,191 --> 00:32:18,696
Oterala je Vinsenta iz grada.
Sledeæi si ti. -Ja? -Naravno.
329
00:32:18,796 --> 00:32:22,017
Šta misliš, da ti ne zamera
što si pokušao da je ubiješ?
330
00:32:22,117 --> 00:32:26,479
Verovatno spletkari upravo
sa Pinom, da te izbaci iz igre.
331
00:32:26,579 --> 00:32:31,258
Ne znam, jebote, sa kim si prièala,
a ni odakle dolazi svo ovo sranje.
332
00:32:31,358 --> 00:32:36,114
Èujem stvari oko sebe, Tomi.
A i poznajem nju jako dobro.
333
00:32:36,214 --> 00:32:40,493
I ona mora da ode. Ovaj put
zauvek, Tomi. Bez grešaka.
334
00:32:40,593 --> 00:32:46,611
Nisam osvetoljubiva. To nije
moj stil. Ovo je samo za tvoje dobro.
335
00:32:53,417 --> 00:32:55,884
Svinje me ne plaše.
-Dobro je.
336
00:32:55,984 --> 00:32:59,929
Jer znaš da æe oni, ako to uradimo,
preduzeti oštre mere. -Znam.
337
00:33:00,029 --> 00:33:05,193
Samo... važno je da nas smatraju
za silu dobra u zajednici. -Što i jesmo.
338
00:33:05,593 --> 00:33:07,987
Poènete li da dižete stvari
u vazduh, to se može promeniti.
339
00:33:08,087 --> 00:33:14,794
Pa, èuj, mi se branimo protiv
ugnjetavaèa. Baš kao u Vijetnamu.
340
00:33:16,594 --> 00:33:18,643
Kažeš da veruješ u taj rat?
341
00:33:21,037 --> 00:33:25,205
Služio si tamo.
-Radi se o mom sinu.
342
00:33:25,805 --> 00:33:28,291
Imaš sina?
-Rodni se zove.
343
00:33:28,391 --> 00:33:31,029
Još je dete. Jebiga, bio sam
klinac kada sam ga dobio.
344
00:33:33,241 --> 00:33:38,051
Tek što je napunio 18,
progutali su ga celog,
345
00:33:38,151 --> 00:33:41,971
sažvakali ga na osnovnoj obuci,
i ispljunuli ga u blato moèvare.
346
00:33:43,071 --> 00:33:46,276
Nisam znala za to.
-Ne volim da prièam o tome.
347
00:33:46,576 --> 00:33:48,576
Plašio sam se da bih mogao
da mu upropastim život.
348
00:33:51,334 --> 00:33:52,869
Mogu li da ti pokažem nešto?
349
00:33:54,471 --> 00:33:58,057
Sin mi šalje pisma, ali vlada ih prva èita.
350
00:34:02,979 --> 00:34:06,622
Brinu su se da æe reæi
neke loše stvari o vojsci.
351
00:34:07,422 --> 00:34:11,418
Ne mogu prosto da verujem.
Vlada špijunira svoje vojnike.
352
00:34:13,018 --> 00:34:15,073
Mora da ti stvarno nedostaje.
353
00:34:17,285 --> 00:34:19,175
To su svinje!
-Koji kurac hoæe?
354
00:34:19,275 --> 00:34:21,386
Uza zid! Krenite!
-Koja je ovo zbrka.
355
00:34:21,486 --> 00:34:23,997
Ruke na zid da ih možemo videti.
356
00:34:24,097 --> 00:34:26,182
Uza zid!
-Ruke dole.
357
00:34:26,282 --> 00:34:28,635
Svi vi. Znate veæ kako ide.
358
00:34:29,535 --> 00:34:31,896
Okreni se. Lice prema zidu.
359
00:34:34,565 --> 00:34:36,776
Isecite dušeke.
360
00:34:39,462 --> 00:34:41,156
Ispraznite te fioke.
361
00:34:42,256 --> 00:34:44,576
Nema snimanja. Spusti kameru.
362
00:34:44,676 --> 00:34:47,314
Sve je èisto. Ne vidim ništa.
-Ni ovde nema nièeg.
363
00:34:48,725 --> 00:34:51,151
Ništa?
-Baš ništa.
364
00:34:52,295 --> 00:34:53,445
U redu je.
365
00:34:57,867 --> 00:34:59,369
Izlazi!
366
00:35:00,912 --> 00:35:07,377
Pretpostavljam da se nisi trudio
da dobiješ nalog. Jesi li... narednièe?
367
00:35:09,254 --> 00:35:11,853
Hej, hej!
-Kurvin sine!
368
00:35:11,953 --> 00:35:13,966
Prokleta životinjo!
369
00:35:15,927 --> 00:35:17,650
Konfiskujte kamere.
370
00:35:18,150 --> 00:35:20,403
Predaj mi je.
-Daj mi kameru sada.
371
00:35:21,503 --> 00:35:24,227
Daj je ovamo.
-Šta sada misliš da uradiš?
372
00:35:27,213 --> 00:35:31,108
U redu je, momci, idemo.
-Snosiæete posledice.
373
00:35:42,445 --> 00:35:43,613
Jesi li dobro?
374
00:36:09,897 --> 00:36:12,317
Hej, možete li mi pomoæi ovde?
375
00:36:36,131 --> 00:36:38,042
Odmakni se, jebote!
376
00:36:39,844 --> 00:36:42,262
Baci ga. Šutni ga pod krevet.
377
00:36:44,807 --> 00:36:50,059
Ukapirao sam da æe te Kolombo
poslati. A Èens... je li još uvek živ?
378
00:36:50,259 --> 00:36:53,329
Da, živ je, kunem se.
-Možda to ne važi i za tebe.
379
00:36:53,429 --> 00:36:59,377
Na kolena. Ne iskušavaj me
deèko! Na kolena, jebote!
380
00:36:59,777 --> 00:37:01,713
Znam da ne veruješ u Boga.
381
00:37:01,823 --> 00:37:05,588
Dakle, reci zbogom mami i detetu.
Jer videæeš ih tek u sledeæem životu.
382
00:37:05,688 --> 00:37:08,519
Poštedi me. Nauèi me kao
Èensa, kada si ga prvi put sreo.
383
00:37:08,619 --> 00:37:11,764
Ti nisi ni upola èovek kakav je
Èens. Nikada to neæeš ni biti.
384
00:37:11,864 --> 00:37:14,671
Testirao si me previše puta.
385
00:37:16,589 --> 00:37:23,401
Mama, èuvaj me. Sada mi je potrebna
tvoja snaga. Znam da sam te izneverio.
386
00:37:23,501 --> 00:37:28,768
Znam da ovo nije ono o èemu
smo razgovarali. Žao mi je.
387
00:37:29,978 --> 00:37:37,582
Pravi neprijatelj nije naš kolega, crnac,
ali sistem nas tera jedne protiv drugih.
388
00:37:38,182 --> 00:37:41,572
Ovaj drkadžija je došao
ovde i pokušao da me ubije.
389
00:37:44,450 --> 00:37:48,343
Moramo prestati da okreæemo
naše oružje jedni protiv drugih.
390
00:37:48,443 --> 00:37:53,667
Moramo prepoznati
ko je pravi ugnjetavaè.
391
00:38:04,303 --> 00:38:06,138
Malkolme...
392
00:38:12,828 --> 00:38:13,954
Ustani.
393
00:38:16,615 --> 00:38:20,833
Izlazi. Reci Kolombu da želim da
vidim njegovo jadno belo dupe.
394
00:38:21,533 --> 00:38:22,989
Dogovoriæemo se u vezi Èensa.
395
00:38:39,005 --> 00:38:45,062
Èuj, uradio sam ono što si mi rekla.
Pozvao sam Olimpiju da se pomirimo.
396
00:38:45,162 --> 00:38:48,361
Sreli smo se, i želeo sam
da vidim kakve su joj namere.
397
00:38:48,461 --> 00:38:56,013
I onda? -Baš kako si i predvidela
Rekla mi je da želiš da me se rešiš.
398
00:38:56,413 --> 00:39:01,432
Tomi, kuneš se? -Ne želim baš
nikakve probleme izmeðu porodica.
399
00:39:01,532 --> 00:39:03,458
U redu, onda, odgovor je jasan.
400
00:39:03,558 --> 00:39:09,860
Zaista mi slama srce da kažem ovo,
jer još uvek imam oseæanja prema njoj.
401
00:39:09,960 --> 00:39:11,623
Ali ona mora da nestane.
402
00:39:13,600 --> 00:39:19,244
Tvoj otac je to ostavio
nama da odluèimo. -Ne.
403
00:39:19,644 --> 00:39:22,164
Stela, Tomi nije jedini
šef kojeg ona poznaje.
404
00:39:22,264 --> 00:39:24,208
Mogla bi da izazove mnogo problema.
405
00:39:24,308 --> 00:39:30,438
Zna sve prljavštine o meni, Gambinovima,
i Bog zna šta još. Može povrediti puno ljudi.
406
00:39:30,538 --> 00:39:34,259
Da je muškarac, bilo bi lako.
407
00:39:34,659 --> 00:39:38,472
Stela, moraæemo to da uradimo
408
00:39:40,172 --> 00:39:46,856
Ne. To nije ono što želim.
Želim da je na smrt uplašim.
409
00:39:47,956 --> 00:39:51,235
A kako misliš to da uradiš, Stela?
410
00:39:51,535 --> 00:39:55,529
Reci joj da si odradio sve
što je tražila, da si me ubio,
411
00:39:55,629 --> 00:39:59,529
a onda joj pošalji auto da je vozi
na farmu da vidi moje mrtvo telo.
412
00:40:01,097 --> 00:40:05,777
A šta onda?
-Prepusti ostalo meni.
413
00:40:11,983 --> 00:40:15,509
Dobro je što smo premestili
dinamit na sigurno mesto.
414
00:40:15,609 --> 00:40:17,953
Isto tako, bilo je u zadnjem
trenutku. Bilo je baš knap.
415
00:40:18,053 --> 00:40:22,924
Pitanje je, ko je rekao tim
svinjama da doðu u potragu?
416
00:40:23,224 --> 00:40:26,194
Kažeš da imamo pacova?
-Nema sumnje u to.
417
00:40:26,494 --> 00:40:30,107
Onog trenutka kada smo premestili
eksploziv, svako od nas je to znao.
418
00:40:30,207 --> 00:40:34,558
To može biti bilo ko od nas. Mogao bi
biti neko ko sedi sada za ovim stolom.
419
00:40:36,358 --> 00:40:41,939
Možda sam ja. Rekla sam Dolanu, da bi bilo
pametno da nateram pandura da me udari.
420
00:40:45,275 --> 00:40:48,250
To je ubeðenje, devojko.
-Ma, daj...
421
00:40:48,650 --> 00:40:51,370
Ko god da je, mislim da znam
kako æemo da ga otkrijemo.
422
00:40:52,570 --> 00:40:57,084
A kako?
-Staviæu se u poziciju mog oca.
423
00:40:57,984 --> 00:41:01,124
Zapitajte se, šta bi
Bampi Džonson uradio?
424
00:41:24,606 --> 00:41:28,290
Izgledate dobro, gospoðo Ðigante.
-Hvala.
425
00:41:29,890 --> 00:41:33,755
Kako se zoveš, mali?
-Entoni.
426
00:41:33,855 --> 00:41:38,634
Entoni. Kako bi bilo da budeš
od sada moj lièni vozaè, Entoni?
427
00:41:38,734 --> 00:41:42,471
To bih jako voleo.
-Dogovoreno.
428
00:41:42,871 --> 00:41:46,712
Koliko ima još do farme?
-Pa, oko...
429
00:42:03,161 --> 00:42:08,655
Jebeni izdajnièe!
Reæi æu Vinsentu! -Je li?
430
00:42:08,755 --> 00:42:11,925
Vinsent je rekao da si mrtav èovek!
-A ko misliš da je odobrio ovo, jebote?
431
00:42:12,025 --> 00:42:16,380
Ovo je jednokratna poruka od Stele
Ðigante. Ostani van Harlema, èuješ li?
432
00:42:16,480 --> 00:42:22,121
Ti si mrtav èovek, ti, izdajnièko govno!
-Jesi li završila? Jer ja još nisam.
433
00:42:24,041 --> 00:42:29,670
Moja noga!
-"Moja noga! Moja noga! Moja..."
434
00:42:58,365 --> 00:42:59,833
Gospoðo Džonson.
435
00:43:05,791 --> 00:43:11,213
Drago mi je da vas ponovo vidim.
-Volela bih da mogu da kažem isto.
436
00:43:15,833 --> 00:43:20,889
Dobro izgledaš. Vidim da ti je bolje.
-To je taèno. Sedi.
437
00:43:22,599 --> 00:43:23,892
U redu.
438
00:43:27,386 --> 00:43:32,972
Koliko želiš u zamenu za Dela Èensa?
-Pa, znaš, mogao bih biti pohlepan
439
00:43:33,072 --> 00:43:38,545
i reæi, recimo, polovinu kluba Sent Kler.
Ali znam da nikada neæeš pristati na to.
440
00:43:39,245 --> 00:43:41,205
To bi nas vratilo na poèetak.
441
00:43:41,305 --> 00:43:47,804
Èuj... obojica smo biznismeni.
Trebalo je da to rešimo odavno.
442
00:43:47,904 --> 00:43:54,185
Pet posto. -Dvadeset i pet.
-Sedam i po i vaš beton.
443
00:43:54,285 --> 00:43:58,941
Moram da smanjim drugim porodicama.
Ti bar znaš kako sve ovo funkcioniše.
444
00:44:00,641 --> 00:44:04,780
Reæi æu ti. Konaèna ponuda, Bampi.
445
00:44:05,280 --> 00:44:11,148
15 posto za mene, 5 za ostale šefove,
i sve naše konstrukcije po našim cenama.
446
00:44:13,950 --> 00:44:19,127
Obojica æemo zaraditi novac,
i moæi æeš da obnoviš Harlem.
447
00:44:19,227 --> 00:44:26,413
Kada se Èens vrati sa mnom,
živ i nepovreðen, imamo dogovor.
448
00:44:29,916 --> 00:44:34,768
A stvar sa Frenkom Lukasom,
to vam neæe trajati veèno, Džo.
449
00:44:34,868 --> 00:44:40,969
Kada se završi, mislim...
da æemo te zajedno ubiti.
450
00:44:47,726 --> 00:44:49,685
Puno sreæe sa tim.
451
00:45:10,106 --> 00:45:13,118
Izvini, Rouz, da li je soba
gospoðe Ðigante spremna?
452
00:45:26,355 --> 00:45:31,144
Zapamtite, po dojavi, Panteri možda imaju
puno dinamita ovde. Zato budite oprezni.
453
00:45:34,863 --> 00:45:38,952
Spremni? -Spremni, narednièe.
-Hajde da proverimo stanje.
454
00:45:44,515 --> 00:45:45,909
Pazite gde stajete.
455
00:45:49,120 --> 00:45:51,511
Hej, hej.
-Koji kurac je pa ovo?
456
00:45:51,611 --> 00:45:55,376
Ja ne nosim oružje, ali oni nose.
-Hej, polako!
457
00:46:01,707 --> 00:46:05,483
Bacite oružje, ili æemo pucati.
-Jesi li lud, jebote?
458
00:46:05,583 --> 00:46:10,392
Neæe završiti dobro za vas, jebeni idioti.
-Ovo se neæe dobro završiti, ali za vas.
459
00:46:12,394 --> 00:46:14,062
Bacite oružje, momci.
460
00:46:19,425 --> 00:46:23,919
Ubiješ li policajca, tvoj život je gotov.
-Da se svi pomolimo da ne doðe do toga.
461
00:46:24,019 --> 00:46:29,716
Sve što nam treba je da ime doušnika
koji je radio za vas. -Neæu ti ništa reæi.
462
00:46:30,116 --> 00:46:36,765
Ja sam æerka Bampija Džonsona, seæaš se?
On ima naèin da dobije odgovore kad je gusto.
463
00:46:37,065 --> 00:46:41,755
Nauèio me je dosta stvari. Dakle, znate
šta to znaèi ako mi ne date njegovo ime.
464
00:46:51,891 --> 00:46:55,186
Upoznajte "Obdarenog Razbijaèa".
465
00:47:10,744 --> 00:47:12,634
Jesi li...
Dobro sam.
466
00:47:12,734 --> 00:47:16,972
Nije htela da me pusti.
-Sigurno da nisam.
467
00:47:17,072 --> 00:47:23,895
Nat mi je rekao da si dao deo
žabarima da bi me vratio nazad.
468
00:47:24,195 --> 00:47:28,249
Nisi morao, Bampi.
Bio sam svestan rizika.
469
00:47:28,349 --> 00:47:35,777
Vidi, imam svoje prioritete.
Bez vas, ja sam niko i ništa.
470
00:47:40,095 --> 00:47:43,581
Pažljivo, Del. Tek je izašao iz bolnice.
471
00:47:43,681 --> 00:47:44,694
Hajde.
472
00:48:34,043 --> 00:48:36,169
Izabrao je pogrešnu stranu, Eliz.
473
00:48:39,874 --> 00:48:41,909
Jedinstvo je naša jedina snaga.
474
00:48:51,000 --> 00:48:58,000
Prevod i sinhronizacija: HiDe