1 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 Tem razão, senhor, 2 00:00:09,880 --> 00:00:14,480 ao dizer que Os Miseráveis foi escrito para todos os povos. 3 00:00:16,320 --> 00:00:21,400 Não sei se será lido por todos, mas escrevi para todos. 4 00:00:23,720 --> 00:00:25,680 Onde quer que o homem se desespere, 5 00:00:25,680 --> 00:00:28,680 o livro Os Miseráveis bate à porta e diz, 6 00:00:29,160 --> 00:00:32,040 "Abre-me, eu venho para você." 7 00:00:35,000 --> 00:00:49,320 Victor Hugo e Os Miseráveis 8 00:00:58,400 --> 00:01:00,920 Capítulo I, Senhor Myriel 9 00:01:01,800 --> 00:01:03,120 Em 1815, 10 00:01:03,200 --> 00:01:07,720 o Sr. Charles-François-Bienvenu Myriel foi Bispo de Digne. 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,600 Era um velho de cerca de 75 anos de idade, 12 00:01:10,680 --> 00:01:14,120 e ele ocupava a Sé de Digne desde 1806. 13 00:01:14,720 --> 00:01:19,320 Embora este detalhe não altere em nada a essência do que temos a dizer... 14 00:01:19,400 --> 00:01:20,640 "Entre." 15 00:01:28,720 --> 00:01:30,880 Desculpe-me, disseram-me para bater aqui. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,400 Posso ter um lugar para dormir e tomar sopa? 17 00:01:34,480 --> 00:01:35,760 Posso pagar. 18 00:01:35,920 --> 00:01:37,400 Entre, senhor. 19 00:01:39,280 --> 00:01:40,960 Me chamo Jean Valjean. 20 00:01:41,120 --> 00:01:42,480 Estou vindo das galés. 21 00:01:43,560 --> 00:01:45,200 Sim, senhora. Das galés. 22 00:01:45,880 --> 00:01:47,880 No passaporte, diz homem perigoso. 23 00:01:47,960 --> 00:01:51,520 Isso, isso quem sabe é Deus. 24 00:01:52,400 --> 00:01:58,000 Em 1982, Victor Hugo, aos 60 anos, publica um enorme romance, 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,200 Os Miseráveis. 26 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 História épica de um condenado, Jean Valjean, 27 00:02:01,640 --> 00:02:04,280 condenado às galés por roubar um pão. 28 00:02:04,360 --> 00:02:09,200 Com Valjean, um novo personagem faz uma entrada sensacional na literatura, 29 00:02:09,280 --> 00:02:11,520 o povo clamando por justiça. 30 00:02:14,320 --> 00:02:17,640 Já o início, o cunho social do livro causou escândalo. 31 00:02:17,720 --> 00:02:21,920 Como Victor Hugo pode, um conservador, escrever um romance 32 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 tão subversivo para a ordem estabelecida? 33 00:02:25,640 --> 00:02:29,080 Lamartine diz que o livro é perigoso, que assusta os poderosos 34 00:02:29,080 --> 00:02:30,840 e dá esperança aos infelizes. 35 00:02:33,520 --> 00:02:34,760 É verdade. 36 00:02:35,080 --> 00:02:37,840 E dar esperança aos desafortunados é perigoso, 37 00:02:37,920 --> 00:02:41,080 ou por termos que atender às suas demandas, 38 00:02:41,160 --> 00:02:43,720 e eles irão destruir tudo, 39 00:02:43,800 --> 00:02:47,760 ou por não sermos capazes de atender e eles farão a revolução. 40 00:02:49,520 --> 00:02:51,080 É assim sempre. 41 00:02:51,200 --> 00:02:54,320 Nenhum de seus antigos amigos o reconhece neste livro. 42 00:02:54,400 --> 00:02:56,280 O livro foi criticado. 43 00:02:56,360 --> 00:02:59,360 E entre os grandes autores, nenhum o defenderá. 44 00:02:59,800 --> 00:03:02,640 Mas o povo se reconhece e o público se arrebata. 45 00:03:02,720 --> 00:03:04,200 As edições se sucedem. 46 00:03:04,280 --> 00:03:08,480 Os Miseráveis se torna um best-seller universal, desde sua publicação. 47 00:03:08,560 --> 00:03:11,920 E Jean Valjean entra no panteão da cultura popular, 48 00:03:12,000 --> 00:03:15,040 com Javert o policial implacável, Cosette, 49 00:03:15,120 --> 00:03:17,160 Gavroche, o filho da revolução, 50 00:03:17,240 --> 00:03:20,680 e, em especial, este personagem autônomo, a barricada. 51 00:03:20,720 --> 00:03:23,800 Agora, símbolo da liberdade dos povos. 52 00:03:41,520 --> 00:03:44,840 O projeto Os Miseráveis durou mais de 15 anos. 53 00:03:44,880 --> 00:03:48,720 Escrever, certamente, mas além de tudo, interrupções e abandonos. 54 00:03:48,800 --> 00:03:52,560 Como se Hugo fizesse tudo para resistir à liderança revolucionária 55 00:03:52,560 --> 00:03:54,120 a que seu livro o levou. 56 00:03:54,200 --> 00:03:59,120 Os Miseráveis é tanto a história de redenção de um condenado, Valjean, 57 00:03:59,120 --> 00:04:03,760 quanto da transformação de um jovem autor, ambicioso e conservador, 58 00:04:03,880 --> 00:04:08,120 nesse monstro sagrado que deu voz ao povo, Victor Hugo. 59 00:04:08,200 --> 00:04:09,600 Aquele que percorreu 60 00:04:09,720 --> 00:04:14,160 um longo caminho, este jovem que compete em concursos de eloquência, 61 00:04:14,240 --> 00:04:16,840 que escreve uma ode para o rei Luís XVIII, 62 00:04:16,920 --> 00:04:20,960 que é um monarquista católico convencional. 63 00:04:21,040 --> 00:04:25,200 Não é ainda o Victor Hugo que conhecemos. Tem pouco cabelo, semi-longo. 64 00:04:25,280 --> 00:04:27,840 Um pouco inchado, 65 00:04:27,920 --> 00:04:30,520 fisicamente, corresponde bem à sua carreira, 66 00:04:30,600 --> 00:04:34,600 uma vez que está no topo das honras, e engordou um pouco. 67 00:04:34,680 --> 00:04:36,440 Ele é um homem sedentário, 68 00:04:36,520 --> 00:04:41,080 um pouco como o grande burguês de quem ele vai rir mais adiante. 69 00:04:43,720 --> 00:04:46,320 É o poeta mais talentoso de seu tempo. 70 00:04:46,400 --> 00:04:49,240 Notre-Dame de Paris fez dele um romancista de sucesso. 71 00:04:49,360 --> 00:04:50,800 Ele triunfou no teatro. 72 00:04:50,800 --> 00:04:53,440 É o mais jovem eleito para a Academia Francesa. 73 00:04:53,480 --> 00:04:56,200 O rei fez dele visconde e o nomeia Pair da França. 74 00:04:56,720 --> 00:04:58,120 Carreira fulgurante. 75 00:04:59,280 --> 00:05:02,440 Ele tem 40 anos, está no topo da sociedade. 76 00:05:02,760 --> 00:05:06,560 No entanto, ele vê os sinais de colapso em todos os lugares. 77 00:05:06,640 --> 00:05:10,840 E registra em seus cadernos, como tantos outros sintomas inquietantes. 78 00:05:11,000 --> 00:05:14,840 Os escândalos diários vistos nas ruas desta Paris da década de 1840 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,760 em meio à revolução industrial, 80 00:05:16,840 --> 00:05:20,440 com injustiças e desigualdades gritantes. 81 00:05:21,680 --> 00:05:25,280 Em seus textos, em especial os coletados em Coisas Vistas, 82 00:05:25,360 --> 00:05:28,360 pode-se ler uma série de histórias, 83 00:05:28,440 --> 00:05:32,720 com a do burguês que se diverte jogando uma bola de neve 84 00:05:32,800 --> 00:05:35,880 nas costas de uma prostituta em uma noite de inverno. 85 00:05:46,120 --> 00:05:49,720 Victor Hugo testemunhou esta cena, e a relata como testemunha. 86 00:05:49,840 --> 00:05:52,880 Ele vai depor em favor da prostituta na delegacia. 87 00:05:52,960 --> 00:05:56,280 Aconteceu em Paris, na margem direita, fato comprovado. 88 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 Há uma cena que não esqueço, que está em Coisas Vistas. 89 00:05:59,520 --> 00:06:02,640 Como Pair da França, tem o direito de visitar prisões. 90 00:06:02,640 --> 00:06:05,480 Por isso, pedirá para visitar o Palácio da Justiça, 91 00:06:05,560 --> 00:06:12,240 local onde estão detidos os condenados que vão para a prisão. 92 00:06:16,480 --> 00:06:19,560 Ele descreve como são os condenados. 93 00:06:19,640 --> 00:06:24,680 Os condenados estão todos alinhados, com os braços amarrados a um barra. 94 00:06:24,760 --> 00:06:26,840 E então comer é muito complicado, 95 00:06:26,880 --> 00:06:31,320 jogavam um pedaço de pão no chão e eles puxavam com uma perna contra a outra 96 00:06:31,400 --> 00:06:33,160 para trazer o pedaço de pão. 97 00:06:33,240 --> 00:06:35,000 Ninguém nunca havia descrito isso. 98 00:06:43,160 --> 00:06:45,520 Oh, os infelizes. 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,360 Mas pai, 100 00:06:50,160 --> 00:06:55,280 eles ainda são homens? 101 00:06:57,280 --> 00:06:59,240 Às vezes. 102 00:07:03,800 --> 00:07:06,880 Certa manhã, Hugo vai à Câmara dos Pares. 103 00:07:06,880 --> 00:07:08,560 Ele vê um homem em trapos, 104 00:07:08,640 --> 00:07:12,680 preso pelos gendarmes, ainda com o pão que roubou debaixo do braço. 105 00:07:12,760 --> 00:07:17,520 O homem tem o olhar fixo em uma mulher, rica, em uma carruagem luxuosa. 106 00:07:18,760 --> 00:07:21,320 O olhar do homem era terrível, observa Hugo, 107 00:07:21,400 --> 00:07:24,880 e a mulher não viu esse homem olhando para ela. 108 00:07:26,240 --> 00:07:29,960 "No momento em que esse homem percebe que essa mulher existe, 109 00:07:29,960 --> 00:07:33,720 enquanto a mulher não percebe que esse homem está lá, 110 00:07:33,720 --> 00:07:35,960 o desastre é inevitável. 111 00:07:37,320 --> 00:07:41,080 Era a aparição repentina, deformada e sombria 112 00:07:41,080 --> 00:07:44,280 de uma revolução ainda mergulhada na escuridão, 113 00:07:44,320 --> 00:07:46,000 mas que está chegando." 114 00:07:46,640 --> 00:07:49,240 Há uma consciência, podemos dizer, 115 00:07:49,320 --> 00:07:53,240 que se apodera do Hugo dos anos 1930 e 40 sobre a miséria, 116 00:07:53,240 --> 00:07:57,280 a miséria real, as pessoas que ele encontra nas ruas de Paris. 117 00:07:57,280 --> 00:08:01,920 E também, creio, anda de mãos dadas com a elaboração de um pensamento pessoal, 118 00:08:02,040 --> 00:08:08,160 mas, ao contrário, um escritor totalmente envolvido na vida real, 119 00:08:08,240 --> 00:08:11,360 no ideal de progresso que ele abraça ainda muito jovem. 120 00:08:11,480 --> 00:08:15,600 Desde que se torna membro da Academia Francesa e Pair da França, 121 00:08:15,680 --> 00:08:19,640 ele tem uma verdadeira plataforma política para se expressar. 122 00:08:19,720 --> 00:08:23,800 Isso o leva a refletir sobre sua responsabilidade como poeta, 123 00:08:23,920 --> 00:08:27,200 sobre o que ele pode fazer com sua caneta e sua fama. 124 00:08:27,320 --> 00:08:30,280 Como ele pode colocá-las a serviço da mudança social, 125 00:08:30,360 --> 00:08:35,160 em nome de uma sociedade mais próspera, alinhada com ideias da Revolução Francesa. 126 00:08:36,200 --> 00:08:39,480 Hugo identifica a pobreza, e especialmente a desigualdade, 127 00:08:39,560 --> 00:08:42,120 como o maior perigo da sociedade. 128 00:08:42,200 --> 00:08:44,440 A partir de meados da década de 1840, 129 00:08:44,520 --> 00:08:48,600 o Pair da França fez da luta contra a desigualdade sua luta política. 130 00:08:49,360 --> 00:08:54,840 Não sou, senhores, daqueles que creem que o sofrimento pode ser eliminado no mundo, 131 00:08:55,480 --> 00:09:01,480 mas sou daqueles que pensam e afirmam que a miséria pode ser destruída. 132 00:09:02,640 --> 00:09:04,000 Lembrem-se, senhores, 133 00:09:04,080 --> 00:09:07,480 eu não digo diminuir, reduzir, 134 00:09:07,600 --> 00:09:10,920 limitar, circunscrever, 135 00:09:13,600 --> 00:09:15,360 eu digo destruir. 136 00:09:22,200 --> 00:09:26,520 Hugo está comprometido, mas este visconde permanece profundamente conservador. 137 00:09:32,040 --> 00:09:37,760 A miséria é desumana, mas acima de tudo é perigosa para a ordem. 138 00:09:38,920 --> 00:09:44,080 Amor terno ao povo, mas ódio, ódio vigoroso à anarquia. 139 00:09:48,400 --> 00:09:51,560 Como você reconhece a escória do Sr. Javert? 140 00:09:52,440 --> 00:09:53,560 É bem simples. 141 00:09:53,760 --> 00:09:56,480 Por um lado, há pessoas honestas, pessoas estabelecidas, 142 00:09:56,960 --> 00:10:00,480 mas há os que não têm emprego, família, residência fixa. 143 00:10:00,760 --> 00:10:03,440 Os primeiros formam a sociedade, respeitam leis. 144 00:10:03,480 --> 00:10:05,440 Outros nada respeitam, atacam tudo. 145 00:10:05,520 --> 00:10:08,040 Meu dever é proteger o primeiro do segundo. 146 00:10:08,080 --> 00:10:11,400 - Não é muito difícil. - Não é tão fácil assim. 147 00:10:12,120 --> 00:10:13,600 Sr. Prefeito, um acidente. 148 00:10:13,640 --> 00:10:17,400 Sim, um acidente. Daqueles que mudam uma vida. 149 00:10:17,480 --> 00:10:21,040 No verão de 1945, Hugo, que teve mais um caso extraconjugal 150 00:10:21,160 --> 00:10:24,320 com a atraente esposa de um famoso pintor, 151 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 é pego em adultério. 152 00:10:26,840 --> 00:10:29,080 Ele é ameaçado com um julgamento infame. 153 00:10:29,200 --> 00:10:32,240 Passa do auge, como a ascensão à Câmara dos Pares. 154 00:10:32,360 --> 00:10:37,160 E temos que entender, Pair da França não é nada, é como Lord na Inglaterra. 155 00:10:37,240 --> 00:10:39,560 E de repente, muito oficialmente, 156 00:10:39,640 --> 00:10:42,640 o rei lhe pede para sair de circulação por um tempo. 157 00:10:43,360 --> 00:10:46,400 Foi um desastre Hugo tem que se esconder. 158 00:10:46,520 --> 00:10:51,480 Impedido de qualquer vida pública, o político volta a ser o escritor. 159 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 Então, Coisas Vistas na rua vem à mente. 160 00:10:54,640 --> 00:10:58,640 Em 17 de novembro de 1845, ele começa um romance. 161 00:10:58,720 --> 00:11:00,440 É o nascimento de "Os Miseráveis". 162 00:11:01,200 --> 00:11:03,960 O ladrão de pão se torna o condenado Jean Valjean, 163 00:11:04,040 --> 00:11:06,480 a prostituta abusada se torna Fantine. 164 00:11:06,720 --> 00:11:09,360 Victor Hugo, ele mesmo ameaçado pela justiça, 165 00:11:09,440 --> 00:11:13,600 coloca seu personagens nas cenas-chave de uma história de redenção. 166 00:11:14,280 --> 00:11:18,880 "A porta se abriu, um grupo estranho e violento surgiu. 167 00:11:18,960 --> 00:11:21,520 Três homens seguravam um quarto pelo colarinho. 168 00:11:21,560 --> 00:11:25,760 Os três homens eram gendarmes, o outro era Jean Valjean." 169 00:11:26,320 --> 00:11:29,200 Monsenhor, nós prendemos esse homem. 170 00:11:29,240 --> 00:11:32,360 Ele parecia estar fugindo, e encontramos esses talheres com ele. 171 00:11:39,600 --> 00:11:42,040 Oh, bem, estou feliz em vê-lo. 172 00:11:43,720 --> 00:11:47,480 Mas, eu lhe dei castiçais que são prateados como o resto, 173 00:11:47,560 --> 00:11:52,200 e você poderia ter dois filhos, por que você não os levou com os talheres? 174 00:11:52,280 --> 00:11:55,200 "Jean Valjean olha para o bispo com uma expressão 175 00:11:55,280 --> 00:11:57,560 que nenhuma linguagem humana traduz." 176 00:11:57,640 --> 00:11:59,760 Você pode deixá-lo ir. 177 00:12:01,360 --> 00:12:02,520 Solte-o. 178 00:12:04,160 --> 00:12:06,400 É verdade que me soltam? 179 00:12:11,160 --> 00:12:13,400 Aqui estão seus castiçais, leve-os. 180 00:12:20,200 --> 00:12:22,120 E não se esqueça. 181 00:12:23,040 --> 00:12:28,000 Nunca se esqueça que você me jurou usar esse dinheiro para me tornar honesto. 182 00:12:30,520 --> 00:12:33,800 Aqui, é a sua alma que eu compro de você. 183 00:12:40,360 --> 00:12:44,080 "Jean Valjean era como um homem à beira de um desmaio. 184 00:12:44,480 --> 00:12:47,440 Ele sai da cidade como se estivesse escapando." 185 00:12:48,440 --> 00:12:51,680 A primeira versão de Os Miseráveis chamava As Misérias, 186 00:12:51,760 --> 00:12:56,040 título dado logo após pensar em dar o nome do personagem principal, 187 00:12:56,120 --> 00:12:58,600 que não era Jean Valjean, mas Jean Tréjean, 188 00:12:58,600 --> 00:13:02,360 já que os personagens também mudam de nome à medida que escreve. 189 00:13:02,480 --> 00:13:06,920 As Misérias é o desejo de construir uma obra quase teórica, 190 00:13:07,000 --> 00:13:09,240 através do substrato novelístico, 191 00:13:09,320 --> 00:13:12,800 mas uma obra que é um discurso sobre a miséria. 192 00:13:12,920 --> 00:13:17,840 Um discurso sobre a necessidade da sociedade reduzir a pobreza. 193 00:13:19,600 --> 00:13:25,000 "Caminhando pela talhadia em direção a Montfermeil, ele vê essa pequena sombra. 194 00:13:25,080 --> 00:13:28,440 Uma criança bem pequena carregando um enorme balde de água. 195 00:13:28,520 --> 00:13:33,280 Ele vai até a criança e, silenciosamente, pega a alça do balde. 196 00:13:33,280 --> 00:13:37,000 Cosette, como dissemos, não tinha medo. 197 00:13:37,120 --> 00:13:38,920 O homem pergunta a ela," 198 00:13:38,920 --> 00:13:40,200 Qual é o seu nome? 199 00:13:41,440 --> 00:13:42,640 Cosette. 200 00:13:42,640 --> 00:13:46,720 Eu moro com a Sra. Thénardier, mas sou chamada de cotovia. 201 00:13:52,640 --> 00:13:54,080 Mas não tem um servo? 202 00:13:54,200 --> 00:13:57,920 Durante dois anos, Hugo tece um melodrama formidável. 203 00:13:58,000 --> 00:14:00,360 Jean Valjean põe a pequena Cosette sob sua asa 204 00:14:00,440 --> 00:14:03,080 e busca refazer a vida esquecendo o passado. 205 00:14:03,160 --> 00:14:06,560 Mas o implacável inspetor Javert o caça e o expulsa sempre, 206 00:14:06,600 --> 00:14:08,640 causando uma perseguição frenética, 207 00:14:08,680 --> 00:14:12,360 o que os leva à Paris de 1832 em pleno tumulto. 208 00:14:17,600 --> 00:14:21,520 Escutem. É o sino de Saint-Merri. 209 00:14:24,680 --> 00:14:26,040 Eles estão chegando. 210 00:14:31,880 --> 00:14:33,920 É um fenômeno muito interessante. 211 00:14:34,000 --> 00:14:39,680 Vemos Hugo em 1848, abruptamente, muito abruptamente em fevereiro de 1848, 212 00:14:39,760 --> 00:14:42,840 a escrita de A Miséria, que ainda é A Miséria. 213 00:14:42,960 --> 00:14:47,840 Ele está relatando os tumultos de 1832, e ele é interrompido pelas barricadas. 214 00:14:47,920 --> 00:14:49,880 Narra a história das barricadas, 215 00:14:49,960 --> 00:14:53,760 e é interrompido pelas verdadeiras barricadas de 1848. 216 00:14:54,960 --> 00:14:57,400 Fevereiro de 1848. 217 00:14:57,480 --> 00:14:59,280 A revolução abala Paris, 218 00:14:59,400 --> 00:15:03,400 o rei, recusando a atirar nos parisienses, abdica e deixa a França. 219 00:15:03,640 --> 00:15:07,560 A república é proclamada, mas logo falta dinheiro para pagar 220 00:15:07,600 --> 00:15:10,200 milhares de trabalhadores do Estado. 221 00:15:10,280 --> 00:15:14,880 Em junho, acreditando ver a república já confiscada pela burguesia dominante, 222 00:15:14,960 --> 00:15:17,600 o povo e os trabalhadores se revoltam. 223 00:15:29,440 --> 00:15:33,360 A repressão é sangrenta. A fraternidade fracassa. 224 00:15:33,440 --> 00:15:37,360 Victor Hugo, deputado eleito, era ativo no Partido Conservador 225 00:15:37,440 --> 00:15:39,600 e defendia a ordem acima de tudo. 226 00:15:39,720 --> 00:15:44,080 Este é um episódio extremamente importante em sua vida 227 00:15:44,160 --> 00:15:47,800 porque se pergunta se está do lado certo da barricada. 228 00:15:47,880 --> 00:15:53,840 Não deveria estar do lado dos insurgentes e não do lado da ordem, do lado do poder? 229 00:15:53,920 --> 00:15:57,720 Conversa interior íntima que não vai parar. 230 00:16:00,480 --> 00:16:02,160 Tempestade no crânio. 231 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 Pois uma coisa é denunciar as misérias, 232 00:16:04,600 --> 00:16:07,560 outra bem diferente é tomar o lado dos miseráveis, 233 00:16:07,680 --> 00:16:11,600 passar para o lado do povo e adotar suas formas de luta. 234 00:16:17,160 --> 00:16:22,840 É bem possível que ele tenha percebido, lendo seu livro, ou sua obra, 235 00:16:22,920 --> 00:16:27,960 que suas opiniões estavam à frente das opiniões que tinha na época. 236 00:16:28,040 --> 00:16:32,480 Assim, podemos dizer que a obra literária está à frente da obra política. 237 00:16:32,560 --> 00:16:37,160 É sempre um caminho misterioso pelo qual alguém 238 00:16:37,240 --> 00:16:43,560 retorna a si mesmo, observa, acelera ou retarda 239 00:16:43,640 --> 00:16:47,920 suas próprias mudanças que observa. 240 00:16:48,000 --> 00:16:51,680 Creio que há uma frase de Sartre, que vou citar incorretamente, 241 00:16:51,760 --> 00:16:54,720 "às vezes, temos que quebrar os ossos da cabeça". 242 00:16:54,800 --> 00:16:59,920 Você tem que ser capaz de realmente… 243 00:17:00,000 --> 00:17:04,080 Somos treinados, recebemos treinamento, aceitamos uma série de coisas. 244 00:17:04,160 --> 00:17:08,640 E em algum momento, ele sente que algo está acontecendo, 245 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 certamente por volta de 1848. 246 00:17:13,880 --> 00:17:15,440 Hugo para de escrever. 247 00:17:15,960 --> 00:17:18,320 Continuar seu romance seria mudar de lado. 248 00:17:18,400 --> 00:17:19,760 Ele não está pronto. 249 00:17:19,800 --> 00:17:21,240 Então, ele vira as costas. 250 00:17:21,240 --> 00:17:23,520 A novela do século não vai acontecer. 251 00:17:27,720 --> 00:17:29,160 O exílio. 252 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 Que força. 253 00:17:31,960 --> 00:17:35,600 Não ser nada, não tem mais nada de seu, 254 00:17:35,600 --> 00:17:37,760 não ter nada consigo. 255 00:17:37,840 --> 00:17:39,720 Essa é a melhor condição da luta. 256 00:17:41,720 --> 00:17:45,400 1951, golpe de estado de Napoleão III. 257 00:17:45,480 --> 00:17:48,160 Este é o início do 2º império e, para Hugo, 258 00:17:48,240 --> 00:17:50,640 radicalmente contrário a qualquer ditadura, 259 00:17:50,720 --> 00:17:53,640 o inaceitável fim da liberdade na França. 260 00:17:54,000 --> 00:17:58,200 Privado de suas funções, privado da renda de seu teatro agora proibido, 261 00:17:58,280 --> 00:18:00,640 ele é proscrito e forçado ao exílio. 262 00:18:03,880 --> 00:18:07,120 Será Bruxelas, e então, durante muitos anos, 263 00:18:07,200 --> 00:18:11,560 no arquipélago do Canal da Mancha, nas ilhas vizinhas de Jersey e Guernsey. 264 00:18:16,320 --> 00:18:20,600 Começa então, para Os Miseráveis e para Hugo, um período fascinante, 265 00:18:20,680 --> 00:18:24,120 onde seu romance inacabado o persegue como uma assombração. 266 00:18:29,960 --> 00:18:34,480 "Que essa mobilidade sob o infinito lhe dê sabedoria. 267 00:18:34,480 --> 00:18:39,440 Que ele medite sobre o eterno tumulto das ondas contra a costa 268 00:18:39,480 --> 00:18:41,960 e as imposturas contra a verdade." 269 00:18:45,440 --> 00:18:51,000 Hugo ainda não sabe se interrompeu ou se abandonou sua história da miséria. 270 00:18:52,800 --> 00:18:55,560 O manuscrito está em um baú em seu escritório, 271 00:18:55,560 --> 00:18:58,520 mas Hugo não se decide a retirá-lo. 272 00:19:01,040 --> 00:19:05,400 O fato de Hugo não retomar a escrita de Os Miseráveis levanta questões. 273 00:19:05,520 --> 00:19:07,080 A princípio, entendemos bem. 274 00:19:07,160 --> 00:19:10,640 Ele era deputado, foi banido, foi expulso. 275 00:19:10,720 --> 00:19:13,240 Ele está bravo com o regime. 276 00:19:13,360 --> 00:19:17,880 E escreve livros políticos, então é normal que não volte ao seu romance. 277 00:19:17,960 --> 00:19:21,000 Por outro lado, quando o apaziguamento chega, 278 00:19:21,080 --> 00:19:23,960 pois se acalma em Jersey, nas Ilhas do Canal, 279 00:19:24,040 --> 00:19:28,160 ele encontra a natureza, encontra a bela natureza destas ilhas. 280 00:19:28,240 --> 00:19:31,960 Isso nos dará, então, a coleção de Contemplações, por exemplo. 281 00:19:32,080 --> 00:19:35,800 Depois de alguns anos, seria normal que retomasse seu romance. 282 00:19:47,800 --> 00:19:51,160 "Um sonhador que caminha sozinho em uma praia, 283 00:19:51,760 --> 00:19:57,600 o cabelo que de preto se torna grisalho e grisalho se torna branco na solidão, 284 00:19:58,200 --> 00:20:01,280 a longa passagem de anos sobre aquele que está ausente, 285 00:20:01,360 --> 00:20:04,960 mas que não está morto, isso é o que é um pária." 286 00:20:11,120 --> 00:20:15,520 Hugo continua a anunciar à sua comitiva que tem uma grande novela em andamento, 287 00:20:15,560 --> 00:20:17,960 mas na realidade não a toca. 288 00:20:18,040 --> 00:20:20,600 Tudo acontece como se estivesse fugindo. 289 00:20:20,680 --> 00:20:26,120 Além da poesia, através da fotografia, da pintura, até do espiritismo, 290 00:20:26,200 --> 00:20:29,800 Hugo dedica-se, cada vez mais, a atividades imateriais, 291 00:20:29,880 --> 00:20:31,240 ou mesmo irracionais 292 00:20:31,320 --> 00:20:34,560 distantes aparentemente da história de A Miséria. 293 00:20:35,240 --> 00:20:39,480 No entanto, incansavelmente, o romance continua a bater à porta, 294 00:20:39,560 --> 00:20:41,600 como uma profunda obsessão. 295 00:20:48,800 --> 00:20:53,200 "Sessão de 15 de setembro de 1853." 296 00:20:54,520 --> 00:21:00,040 - Espírito, estava me esperando? - Sim. 297 00:21:00,640 --> 00:21:02,280 Fale comigo. 298 00:21:03,240 --> 00:21:07,640 O fluxo e refluxo são a respiração da raça humana. 299 00:21:08,400 --> 00:21:12,000 - Espírito, você pode voltar? - Sim. 300 00:21:12,600 --> 00:21:17,400 - O que é preciso fazer para que volte? - Se inspire. 301 00:21:19,640 --> 00:21:23,840 Antes de partir, diga uma última palavra para nós. 302 00:21:25,000 --> 00:21:29,640 Grande homem, concluía Os Miseráveis. 303 00:21:34,560 --> 00:21:37,600 Ouvimos o termo "Miseráveis" para o romance, 304 00:21:37,680 --> 00:21:39,440 fala com ele sobre o romance, 305 00:21:39,520 --> 00:21:44,160 a mesa pede que ele termine Os Miseráveis e não As Misérias. 306 00:21:44,240 --> 00:21:48,280 A partir dessa época temos também as publicações políticas de Jersey, 307 00:21:48,360 --> 00:21:51,840 e na contracapa são anunciados futuras obras de Victor Hugo. 308 00:21:51,920 --> 00:21:55,240 Já está se tornando Os Miseráveis. A novela é anunciada. 309 00:22:03,360 --> 00:22:08,840 Mesmo o espírito insistindo, Hugo não atende ao apelo do livro. 310 00:22:08,880 --> 00:22:12,280 Por muitos anos, o romance ficará paralisado 311 00:22:12,360 --> 00:22:15,080 entre parênteses desse devaneio vertiginoso. 312 00:22:20,040 --> 00:22:26,480 "Todo homem é livre para ir ou não, neste terrível promontório de pensamento. 313 00:22:26,920 --> 00:22:32,160 Se não vai, permanece na vida comum, ou na dúvida comum. 314 00:22:32,240 --> 00:22:33,520 E tudo bem… 315 00:22:34,040 --> 00:22:37,880 Para o descanso interior, é obviamente o melhor. 316 00:22:38,760 --> 00:22:42,520 Mas se ele for para esse pico, ele é pego." 317 00:22:43,000 --> 00:22:46,760 Muitas vezes, Victor Hugo é retratado 318 00:22:46,800 --> 00:22:52,400 como alguém excessivamente auto confiante, muto seguro e até arrogante. 319 00:22:52,520 --> 00:22:55,440 No entanto, especialmente em seus poemas, 320 00:22:55,480 --> 00:22:59,280 descobrimos uma face bem mais humilde, uma autoconsciência afiada. 321 00:22:59,360 --> 00:23:02,320 Se pergunta se será sempre um grande escritor, 322 00:23:02,400 --> 00:23:04,720 se será capaz de manter sua reputação. 323 00:23:22,680 --> 00:23:25,400 "25 de abril de 1859, 324 00:23:26,160 --> 00:23:30,280 hoje retirei Os Miseráveis do baú de manuscritos." 325 00:23:30,400 --> 00:23:35,720 É importante lembrar que é o momento em que os exilados podem regressar. 326 00:23:35,800 --> 00:23:37,960 Napoleão III lançou a anistia. 327 00:23:38,040 --> 00:23:41,320 Não se esqueça que Hugo se recusa a voltar. 328 00:23:41,400 --> 00:23:45,480 Ele é um dos poucos a se recusar a se beneficiar da anistia. 329 00:23:45,600 --> 00:23:50,880 Argumenta que a liberdade não é anistiada, que essa anistia não faz sentido. 330 00:23:53,000 --> 00:23:54,920 Toda a sua comitiva o deixa. 331 00:23:55,000 --> 00:23:58,480 Família, amigos proscritos após uma década de ausência, 332 00:23:58,560 --> 00:24:00,680 verão a França novamente, mas não ele. 333 00:24:00,760 --> 00:24:04,720 O exílio de Victor Hugo é agora um exílio voluntário. 334 00:24:04,800 --> 00:24:09,480 E graças a esse cara a cara consigo mesmo, que ele tira o manuscrito do baú. 335 00:24:09,560 --> 00:24:12,040 Após onze anos e dois meses guardado, 336 00:24:12,120 --> 00:24:14,560 Hugo se vê sozinho diante de seu texto. 337 00:24:14,640 --> 00:24:17,440 Só como nos velhos tempos em que começou. 338 00:24:24,440 --> 00:24:27,640 Quando relê a primeira versão, nota uma coisa incrível. 339 00:24:27,720 --> 00:24:32,320 "Escrevi há muito tempo, mas aguenta bem." Diz isso em latim. 340 00:24:32,400 --> 00:24:34,400 Está aguentando bem, é eficaz. 341 00:24:34,480 --> 00:24:36,280 Percebe isso e o guarda. 342 00:24:36,360 --> 00:24:38,800 E por isso pode retomá-lo após tanto tempo. 343 00:24:42,560 --> 00:24:44,920 Temos a famosa página do manuscrito, 344 00:24:45,040 --> 00:24:48,200 a página de interrupção, sobre as barricadas de 1832, 345 00:24:48,280 --> 00:24:49,920 onde faz uma nota na margem. 346 00:24:50,000 --> 00:24:51,560 E a nota é: 347 00:24:51,560 --> 00:24:56,560 "Aqui o Pair da França interrompeu, o pária continuou." 348 00:25:00,960 --> 00:25:06,360 Não sei se quando Hugo começou a escrever seu romance, 349 00:25:06,920 --> 00:25:11,200 sabia exatamente onde essa aventura o levaria. 350 00:25:11,280 --> 00:25:16,800 Mas no final da década de 1850, após uma década no exílio, 351 00:25:16,920 --> 00:25:19,280 ele tem uma visão ambiciosa 352 00:25:19,360 --> 00:25:22,760 de como esse romance pode acabar e o que pode resultar. 353 00:25:26,600 --> 00:25:31,000 Quando assume Os Miseráveis, Hugo trabalha o registro, 354 00:25:31,080 --> 00:25:34,440 a inflexão dos elementos políticos que estão no romance. 355 00:25:34,560 --> 00:25:37,280 Basicamente, ele matiza, reescreve, 356 00:25:37,360 --> 00:25:40,720 às vezes desafia os próprios compromissos anteriores, 357 00:25:40,800 --> 00:25:42,800 sem nem sempre explicar, 358 00:25:42,880 --> 00:25:47,320 mas para ele é uma espécie de revisão interior de sua própria vida. 359 00:25:47,480 --> 00:25:51,480 Ele evolui enormemente durante esse período de interrupção, 360 00:25:51,560 --> 00:25:54,000 a ponto de, na segunda versão, 361 00:25:54,080 --> 00:25:59,960 frases que havia escrito sob seu ponto de vista, 362 00:26:00,040 --> 00:26:01,640 do romancista, do narrador, 363 00:26:01,720 --> 00:26:06,040 ele coloca na boca de personagens dizendo "um conservador da época disse", 364 00:26:06,120 --> 00:26:09,680 obviamente sem dizer que foi ele quem escreveu assim antes. 365 00:26:10,720 --> 00:26:15,600 "Outubro de 1860. Mudando o lado político do bispo. 366 00:26:15,680 --> 00:26:17,920 Aprofundando os jovens republicanos. 367 00:26:18,000 --> 00:26:23,280 Reformulando todo o bonapartismo de Mário do ponto de vista democrático e liberal. 368 00:26:23,400 --> 00:26:26,280 Rever toda a insurreição e a barricada. 369 00:26:28,240 --> 00:26:31,160 Rejeitemos esta palavra tão conveniente, motins. 370 00:26:31,240 --> 00:26:34,800 Entre movimento popular e movimento popular, distingamos. 371 00:26:34,880 --> 00:26:37,840 Há um motim, mas também há uma insurreição. 372 00:26:37,920 --> 00:26:41,680 São duas raivas, uma está errada, a outra tem direito. 373 00:26:42,320 --> 00:26:45,680 Às vezes, insurreição é ressurreição." 374 00:26:46,600 --> 00:26:49,560 É um passo incrível porque em geral é o contrário. 375 00:26:49,640 --> 00:26:52,360 Começamos republicanos, fazemos maio de 68, 376 00:26:52,440 --> 00:26:56,160 e depois por volta de 50 voltamos em ordem. 377 00:26:56,240 --> 00:26:58,880 Mas Victor Hugo é o oposto. Faz o contrário. 378 00:26:58,960 --> 00:27:01,360 Em determinado momento, ele se apóstrofe. 379 00:27:01,440 --> 00:27:04,360 Ele diz "Pair da França", e ele foi por 25 anos. 380 00:27:04,440 --> 00:27:07,440 "O pária que ensina". 381 00:27:07,440 --> 00:27:12,360 "Sou proscrito, estou na minha rocha e dou-vos a lição de Pair da França". 382 00:27:12,520 --> 00:27:15,800 É oposto do dito de Churchill, "você é socialista aos 20 anos 383 00:27:15,840 --> 00:27:18,880 mas é um tolo se ainda for aos 40". Com ele é o oposto. 384 00:27:20,000 --> 00:27:22,840 Assumindo agora que nele ocorreu uma revolução, 385 00:27:22,920 --> 00:27:25,760 antecipando sem medo o escândalo que o livro fará, 386 00:27:25,840 --> 00:27:29,000 ouvindo que o acusaram de incentivar rebeliões populares, 387 00:27:29,080 --> 00:27:31,920 antecipando mal-entendidos, mas olhando adiante, 388 00:27:31,960 --> 00:27:33,320 trabalhando para o futuro, 389 00:27:33,360 --> 00:27:37,480 Hugo sabe que seu livro só será compreendido com o tempo e a distância. 390 00:27:37,560 --> 00:27:41,520 Viva a Revolução. Viva a Revolução. 391 00:27:43,200 --> 00:27:46,800 "Este livro é como uma montanha, só pode vê-lo de longe. 392 00:27:47,440 --> 00:27:52,160 Aceito o julgamento do público, mas especialmente o da posteridade." 393 00:27:52,680 --> 00:27:55,040 Então, livre de todos os tipos de medo, 394 00:27:55,160 --> 00:27:57,080 ele aceita o desafio 395 00:27:57,160 --> 00:28:00,760 e todos os seus personagens para morrer em 1848 396 00:28:00,840 --> 00:28:03,600 voltam à vida, após 12 anos de letargia. 397 00:28:08,000 --> 00:28:10,720 Você ouve as pessoas cantarem? 398 00:28:10,840 --> 00:28:13,920 Cantando a canção de homens zangados? 399 00:28:14,560 --> 00:28:20,880 É a música do povo Que não voltará a ser escravo. 400 00:28:20,960 --> 00:28:24,200 Quando o bater do seu coração 401 00:28:24,280 --> 00:28:27,400 Ecoa a batida dos tambores 402 00:28:27,480 --> 00:28:33,240 Há uma vida prestes a começar Quando o amanhã chegar. 403 00:28:33,360 --> 00:28:35,840 "Homens agitados, esfarrapados, violentos, 404 00:28:35,920 --> 00:28:38,880 ferozes, cassetetes em riste, motivados, 405 00:28:38,960 --> 00:28:41,120 que avançam sobre uma Paris conturbada, 406 00:28:41,720 --> 00:28:43,000 o que eles queriam? 407 00:28:43,120 --> 00:28:44,960 Queriam o fim da opressão, 408 00:28:45,080 --> 00:28:46,360 o fim da tirania, 409 00:28:46,440 --> 00:28:49,120 o fim da espada, o trabalho para o homem, 410 00:28:49,200 --> 00:28:50,880 a educação para as crianças 411 00:28:51,600 --> 00:28:53,720 a doçura social para as mulheres, 412 00:28:53,800 --> 00:28:56,360 a liberdade, a igualdade, a fraternidade, 413 00:28:56,440 --> 00:28:58,880 o pão para todos, a ideia para todos, 414 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 o éden na terra, o progresso. 415 00:29:02,200 --> 00:29:05,280 Essa coisa santa, boa e gentil, progride, 416 00:29:05,400 --> 00:29:07,200 levada ao limite, fora de si, 417 00:29:07,280 --> 00:29:09,600 eles a reivindicam assustadores, seminus, 418 00:29:09,680 --> 00:29:12,360 com bastões na mão, rugido na boca. 419 00:29:12,440 --> 00:29:16,320 Eram os selvagens, sim, mas selvagens da civilização. 420 00:29:16,440 --> 00:29:18,360 Furiosamente, proclamaram a lei. 421 00:29:18,440 --> 00:29:21,320 Eles queriam, mesmo por tremor e terror, 422 00:29:21,440 --> 00:29:23,880 forçar a humanidade ao paraíso. 423 00:29:23,960 --> 00:29:27,120 Pareciam bárbaros e salvadores. 424 00:29:27,200 --> 00:29:30,320 Eles exigiram a luz com a máscara da noite." 425 00:29:31,880 --> 00:29:36,400 Se nos opormos demais à demanda legítima do povo, 426 00:29:36,480 --> 00:29:38,120 vamos para a insurreição. 427 00:29:38,200 --> 00:29:42,440 E diz que a insurreição é o começo doloroso do povo. 428 00:29:42,520 --> 00:29:45,600 No início é o canalha, é o miserável, etc., 429 00:29:45,680 --> 00:29:52,680 e então, através da revolta somos formados, também crescemos, 430 00:29:52,760 --> 00:29:55,320 nos educamos através da revolta. 431 00:29:55,440 --> 00:29:57,360 E isso também é muito bonito. 432 00:30:24,360 --> 00:30:27,120 Victor Hugo ousa imaginar uma guerra civil, 433 00:30:27,200 --> 00:30:29,240 e assume o pesadelo que se segue. 434 00:30:29,400 --> 00:30:32,480 A exaltação da barricada termina em massacre, 435 00:30:32,560 --> 00:30:35,560 do qual Valjean escapa sozinho, fugindo pelos esgotos. 436 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 Caçado novamente, mas desta vez como um insurgente, 437 00:30:38,880 --> 00:30:40,760 pelo incansável Javert. 438 00:30:48,680 --> 00:30:53,520 Descer pelos esgotos é, realmente, ir para o alicerce da sociedade. 439 00:30:53,600 --> 00:30:56,240 São os esgotos literal e, óbvio, figurativamente. 440 00:30:56,320 --> 00:31:00,360 É dos esgotos que subiremos gradualmente até a luz, 441 00:31:00,440 --> 00:31:03,600 mas para isso devemos antes descer até o esgoto. 442 00:31:03,760 --> 00:31:07,600 E Jean Valjean subirá com Marius. E Marius vive. 443 00:31:07,680 --> 00:31:10,240 Ele crê que carrega um morto, mas está vivo. 444 00:31:10,320 --> 00:31:15,880 Então, há essa oposição magnífica de descer bem fundo 445 00:31:16,440 --> 00:31:18,920 e encontrar a luz e voltar a subir. 446 00:31:27,280 --> 00:31:32,600 "Se as pessoas que lerão o livro sentirem, depois da leitura, um gosto amargo, 447 00:31:32,680 --> 00:31:34,600 que não se surpreendem, 448 00:31:34,640 --> 00:31:39,640 esse sabor final é o deixado ao filósofo pela sociedade atual. 449 00:31:40,400 --> 00:31:42,960 Mas há amarguras úteis. 450 00:31:44,040 --> 00:31:47,000 Talvez, este livro seja bom para alguma coisa." 451 00:31:47,400 --> 00:31:49,760 Embora escreva aos amigos que este romance 452 00:31:49,800 --> 00:31:53,280 definitivamente o leva muito mais longe do que ele imaginava, 453 00:31:53,360 --> 00:31:56,560 Hugo continua determinado a ir até o fim. 454 00:31:56,680 --> 00:31:59,000 Para escrever os últimos capítulos, 455 00:31:59,000 --> 00:32:01,320 sente a necessidade de uma mudança de cenário, 456 00:32:01,360 --> 00:32:04,040 e decide por uma breve estadia na Bélgica. 457 00:32:18,800 --> 00:32:22,360 Assim que chega no continente, é fotografado. 458 00:32:22,440 --> 00:32:25,720 Para espanto de todos, com uma cara nova. 459 00:32:25,840 --> 00:32:30,320 Cabeça raspada, barba de um mês. Hugo nunca tinha usado barba. 460 00:32:30,400 --> 00:32:32,160 Ele nunca mais a abandonará. 461 00:32:32,680 --> 00:32:37,600 Ao mesmo tempo em que o romance é escrito, o futuro do grande homem toma forma. 462 00:32:43,640 --> 00:32:46,200 "22 de maio de 1861. 463 00:32:46,360 --> 00:32:47,840 Estou na Bélgica, 464 00:32:47,920 --> 00:32:52,280 no Mont-Saint-Jean, no Hotel des Colonnes, da senhorita Dehaze. 465 00:32:52,480 --> 00:32:56,280 As duas janelas do meu quarto têm vista para o campo de Waterloo. 466 00:32:56,360 --> 00:32:58,880 Da minha cama vejo a estátua do leão." 467 00:33:01,800 --> 00:33:04,600 Para completar o livro que decidirá seu destino, 468 00:33:04,680 --> 00:33:07,480 Hugo busca o tête-à-tête com a grande história. 469 00:33:07,600 --> 00:33:11,560 Ele se instala em Waterloo, a poucos quilômetros ao sul de Bruxelas. 470 00:33:11,680 --> 00:33:14,760 Seus olhos fixados na planície onde, meio século antes, 471 00:33:14,840 --> 00:33:18,480 o épico napoleônico havia terminado em uma enorme derrota. 472 00:33:20,040 --> 00:33:22,400 Em cenas inflamadas, 473 00:33:22,400 --> 00:33:25,720 reescreve a história da batalha e integra-a no seu romance. 474 00:33:26,120 --> 00:33:30,200 "Um general inglês gritou-lhes, "Corajosos franceses, rendam-se". 475 00:33:30,280 --> 00:33:32,440 Cambronne respondeu, "Droga"." 476 00:33:32,520 --> 00:33:36,120 À palavra de Cambronne, a voz inglesa respondeu "Fogo". 477 00:33:36,240 --> 00:33:38,960 As baterias arderam, o morro tremeu, 478 00:33:39,080 --> 00:33:44,240 de todas as bocas de latão saiu um último vômito terrível de metralhadora, 479 00:33:45,840 --> 00:33:49,440 rolou uma vasta fumaça, e quando a fumaça se dissipou, 480 00:33:49,560 --> 00:33:50,920 não sobrou nada. 481 00:33:50,920 --> 00:33:55,200 Este remanescente foi aniquilado, a tropa estava morta. 482 00:33:56,320 --> 00:34:01,080 Foi assim que as legiões francesas, maiores que as romanas, 483 00:34:01,160 --> 00:34:05,640 foram vencidas em Mont-Saint-Jean na terra molhada de chuva e sangue." 484 00:34:05,640 --> 00:34:08,160 Hugo, cheio da energia da batalha, 485 00:34:08,240 --> 00:34:11,680 termina em poucas semanas a busca louca de seus personagens, 486 00:34:11,760 --> 00:34:15,800 orquestra o naufrágio de Javert, a reabilitação de Jean Valjean 487 00:34:15,880 --> 00:34:19,080 e completa um projeto que durou dezessete anos. 488 00:34:19,160 --> 00:34:21,360 Algumas semanas depois, ele escreve, 489 00:34:21,440 --> 00:34:25,120 "Esta manhã, 30 de junho de 1861, às 8h30, 490 00:34:25,200 --> 00:34:29,040 com um belo sol em minha janela, terminei Os Miseráveis." 491 00:34:29,120 --> 00:34:34,480 Em carta ao filho, acrescenta, "Agora, posso morrer." 492 00:34:38,960 --> 00:34:43,560 Quando anuncia aos amigos próximos que terminou o romance no campo de batalha 493 00:34:43,640 --> 00:34:49,160 ele próprio escreve "é a minha batalha, espero não a ter perdido". 494 00:34:49,240 --> 00:34:54,200 A ideia é que a França perdeu a Batalha de Waterloo, 495 00:34:54,280 --> 00:34:57,680 mas Hugo recuperou a batalha, sua Batalha de Waterloo. 496 00:34:59,200 --> 00:35:02,680 De volta a Guernsey, Hugo prepara o lançamento do livro. 497 00:35:02,760 --> 00:35:05,480 Plenamente consciente da importância do romance, 498 00:35:05,560 --> 00:35:08,440 ele quer uma editora cegamente comprometida. 499 00:35:08,520 --> 00:35:11,760 Assim, recusa-se a ler o manuscrito com antecedência 500 00:35:11,880 --> 00:35:13,880 e exige uma quantia considerável. 501 00:35:14,840 --> 00:35:20,240 Ele assinou um enorme contrato com Albert Lacroix, um jovem editor belga. 502 00:35:20,320 --> 00:35:22,920 Um contrato equivalente ao salário anual 503 00:35:23,000 --> 00:35:26,440 de 120 funcionários públicos franceses na época. 504 00:35:26,520 --> 00:35:32,920 O que equivale hoje a muitos milhões de dólares, em moeda americana. 505 00:35:33,000 --> 00:35:35,880 Isso foi inédito na história da literatura. 506 00:35:35,960 --> 00:35:40,320 Hugo assinou o que alguns críticos chamaram de "o contrato do século". 507 00:35:40,440 --> 00:35:46,360 Mas sabia que encontrara em Albert Lacroix um editor que acreditava em Os Miseráveis, 508 00:35:46,480 --> 00:35:50,360 um editor convencido de que o romance seria um enorme sucesso, 509 00:35:50,440 --> 00:35:54,040 não apenas na França, mas em todo o mundo. 510 00:35:58,840 --> 00:36:03,280 Seu filho Charles Hugo, em Bruxelas, conhece esse jovem editor chamado Lacroix 511 00:36:03,400 --> 00:36:06,600 que tinha uma editora com seu sócio Verboeckhoven, 512 00:36:06,680 --> 00:36:11,720 a quem chamava, acho que isso seduziu Victor Hugo, a Livraria Internacional. 513 00:36:11,800 --> 00:36:17,320 Estamos em Bruxelas, na Livraria Internacional e o Victor Hugo gosta muito. 514 00:36:17,400 --> 00:36:21,560 Por quê? Porque, rapidamente vão ter a ideia 515 00:36:22,240 --> 00:36:28,280 de publicar o romance em diferentes pontos do mundo, ao mesmo tempo, no mesmo dia. 516 00:36:28,360 --> 00:36:30,000 Como o fenômeno Harry Potter, 517 00:36:30,120 --> 00:36:35,920 a partir de 30 de março de 1862, o livro é lançado de forma simultânea, 518 00:36:36,000 --> 00:36:42,000 em Bruxelas, Paris, Moscou, Atenas, Lisboa, Nova York até o Rio de Janeiro. 519 00:36:42,280 --> 00:36:43,920 O sucesso de vendas é imediato. 520 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 A editora Lacroix se regozija com o sucesso, e diz, 521 00:36:47,080 --> 00:36:50,600 "o mais brilhante deste século e talvez de toda a literatura". 522 00:36:50,800 --> 00:36:54,480 Primeiro, temos a história de tipógrafos que choram 523 00:36:54,560 --> 00:36:56,520 corrigindo as provas, é notável 524 00:36:56,640 --> 00:36:59,560 e depois as cooperativas em toda a França, 525 00:36:59,640 --> 00:37:04,320 sendo o livro muito caro na época, não apenas Os Miseráveis em particular, 526 00:37:04,400 --> 00:37:08,000 e que cada volume, eram dez volumes, para ler todo o livro. 527 00:37:08,080 --> 00:37:10,920 E cada volume seria o preço de uma Plêiades hoje, 528 00:37:11,000 --> 00:37:12,880 inacessível para trabalhadores. 529 00:37:12,960 --> 00:37:17,440 Então eles compraram em cooperativa, sortearam com quem ficaria o exemplar, 530 00:37:17,520 --> 00:37:22,520 e eles o liam, passando um para o outro ou coletivamente em reuniões. 531 00:37:22,640 --> 00:37:26,600 Sei disso na minha família, minha bisavó que sabia ler, claro, 532 00:37:26,680 --> 00:37:30,560 mas não havia tantos livros na casa, e havia um de Os Miseráveis, 533 00:37:30,640 --> 00:37:36,520 Meu pai me dizia, pois em Os Miseráveis, Victor Hugo tinha falado em nome deles, 534 00:37:36,840 --> 00:37:41,160 não apenas falou deles, falou em nome deles. 535 00:37:41,240 --> 00:37:43,680 E isso é importante, nós nem percebemos. 536 00:37:43,680 --> 00:37:47,680 Por outro lado, não havia defensores de Hugo entre os grandes autores. 537 00:37:47,760 --> 00:37:52,200 Para os conservadores, o livro é perigoso, para os republicanos, muito religioso. 538 00:37:52,320 --> 00:37:56,960 A razão de Os Miseráveis ser mal recebido é que ele confunde as pessoas. 539 00:37:57,040 --> 00:37:59,480 Ou seja, ele escreve, ele é republicano, 540 00:37:59,560 --> 00:38:02,640 comprometido com a República, tem amigos republicanos, 541 00:38:02,720 --> 00:38:06,680 e começa a novela com um bispo que é maravilhoso, tem todas as virtudes. 542 00:38:06,760 --> 00:38:10,360 De modo que, George Sand, Michelet estão desesperados. 543 00:38:10,440 --> 00:38:14,000 Michelet tem uma frase bem divertida onde fala do bispo, 544 00:38:14,120 --> 00:38:16,960 que era necessário descrever alguém terrível. 545 00:38:17,040 --> 00:38:20,000 E de cara há uma recepção completamente tendenciosa. 546 00:38:20,080 --> 00:38:21,960 Pelo menos nos primeiros volumes, 547 00:38:22,040 --> 00:38:25,800 os inimigos de Victor Hugo dizem que não é ruim, mas vão se desiludir, 548 00:38:25,880 --> 00:38:28,960 pois nas barricadas é mais violento ideologicamente. 549 00:38:30,280 --> 00:38:34,520 Flaubert não gosta de Os Miseráveis, e diz coisas duras contra o livro. 550 00:38:34,600 --> 00:38:37,280 Ele diz "vai alegrar a corja social-católica". 551 00:38:37,560 --> 00:38:40,840 Entendo o que ele quer dizer, que é sentimental, discordo, 552 00:38:40,920 --> 00:38:46,080 não é sentimental, na verdade é o poder cósmico do amor. 553 00:38:46,160 --> 00:38:50,240 Inclusive a capacidade que teve 554 00:38:50,320 --> 00:38:53,960 de recorrer aos réprobos da sociedade, 555 00:38:54,040 --> 00:38:58,240 àqueles que chama de miseráveis, porque a palavra é bastante complexa. 556 00:38:58,320 --> 00:39:01,960 Os miseráveis são os que estão na miséria, os que sofrem, 557 00:39:02,040 --> 00:39:04,000 mas também os que cometem crimes. 558 00:39:04,080 --> 00:39:07,880 Ao dizer que alguém é miserável, ou cometeu falta moral ou crime. 559 00:39:07,960 --> 00:39:10,520 E mostra que um é o inverso do outro. 560 00:39:10,600 --> 00:39:13,400 Um homem rouba um pão, é condenado à prisão, 561 00:39:13,480 --> 00:39:15,240 torna-se criminoso por fugir, 562 00:39:15,320 --> 00:39:19,760 e assim, passa de miserável que era pobre para o miserável que é culpado. 563 00:39:28,600 --> 00:39:31,720 O dia de mais de 14 horas é o problema 564 00:39:32,280 --> 00:39:35,200 O nariz acorrentado na bancada por 14 horas 565 00:39:35,720 --> 00:39:37,840 Quando acaba, já recomeça 566 00:39:37,920 --> 00:39:42,880 Na vida, nós, mulheres, temos a sorte Ter um segundo chefe em casa 567 00:39:43,840 --> 00:39:46,080 Sirvamos em silêncio 568 00:39:46,920 --> 00:39:49,400 O dia acabou, acabou a jornada 569 00:39:50,880 --> 00:39:53,280 Merecíamos o pote da amizade 570 00:39:54,040 --> 00:39:58,040 A última que nos lançamos, esperando a sopa finalmente ficar pronta 571 00:39:58,120 --> 00:40:01,080 E finalmente ir dormir até amanhã 572 00:40:02,040 --> 00:40:03,920 Sem pedir o resto 573 00:40:04,000 --> 00:40:08,480 A adaptação traz o romance de volta ao essencial, às suas cenas-chave. 574 00:40:08,600 --> 00:40:11,240 Isso não significa que simplificamos o discurso, 575 00:40:11,320 --> 00:40:16,040 significa que permitimos que o espectador se aproprie do enredo geral do romance 576 00:40:16,120 --> 00:40:18,200 e da natureza exata dos personagens. 577 00:40:19,480 --> 00:40:22,960 Muito rapidamente, os personagens de Os Miseráveis escaparão do livro. 578 00:40:23,080 --> 00:40:26,920 No início como imagem, até entrar na linguagem cotidiana. 579 00:40:27,560 --> 00:40:30,800 A pequena Cosette, seu balde e vassoura, a infância explorada 580 00:40:30,880 --> 00:40:34,400 pelo infame Thénardier, com avareza que se tornou proverbial. 581 00:40:34,920 --> 00:40:38,840 Ou Gavroche, o garoto de rua, o filho do povo, despreocupado, 582 00:40:38,920 --> 00:40:44,120 pobre e livre que sobe na barricada e cai sob balas enquanto canta sua música. 583 00:40:44,880 --> 00:40:46,960 Então, com os pioneiros do cinema, 584 00:40:47,040 --> 00:40:51,280 começam a extraordinária marcha triunfal ao redor do mundo. 585 00:40:51,440 --> 00:40:57,320 Hugo, Valjean, Cosette e os outros estão entre os primeiros personagens das telas, 586 00:40:57,320 --> 00:41:03,080 e tecem com a 7ª arte uma história de amor de longevidade inigualável. 587 00:41:04,320 --> 00:41:05,560 OS MISERÁVEIS 588 00:42:06,760 --> 00:42:12,280 Se o bispo Myriel se torna um brâmane ou Gavroche, um emblema soviético. 589 00:42:13,000 --> 00:42:14,200 Gravoche. 590 00:42:14,280 --> 00:42:18,160 Os Miseráveis é uma narrativa extraordinariamente universal 591 00:42:18,240 --> 00:42:21,320 onde todas as culturas encontram a própria história. 592 00:42:21,400 --> 00:42:22,600 Olá, amigo. 593 00:42:25,840 --> 00:42:29,880 - Achou que não me veria de novo? - Achou que não te reconheceria? 594 00:42:39,600 --> 00:42:44,920 Que prazer vê-lo novamente. Acompanhem-me à prefeitura. 595 00:42:45,000 --> 00:42:50,640 Meu superior terá o prazer de recebê-lo, especialmente na companhia deste morto 596 00:42:51,200 --> 00:42:55,680 Inspetor Javert, o objetivo da minha vida tem sido fazer o bem. 597 00:42:55,760 --> 00:43:01,600 Você pensa que estou cometendo um crime quando estou tentando salvar a vida dele. 598 00:43:02,520 --> 00:43:07,760 Pensei que comprei minha liberdade dando-lhe sua vida, mas errei em salvá-lo. 599 00:43:07,920 --> 00:43:13,640 É feito para ser lido e, ao mesmo tempo, todas as adaptações, 600 00:43:13,680 --> 00:43:18,880 de Harry Baur, Le Chanois, Hossein, trazem 601 00:43:19,000 --> 00:43:21,680 a certa altura uma leitura um pouco diferente. 602 00:43:21,800 --> 00:43:25,040 E todos os Jean Valjeans que foram escolhidos 603 00:43:25,120 --> 00:43:31,800 de Harry Baur a Gabin, Lino Ventura e Belmondo são todos críveis, 604 00:43:31,880 --> 00:43:35,240 todos estão na linha do Victor Hugo, 605 00:43:35,320 --> 00:43:38,760 mas acho que este livro, não vale a pena estuda-lo, 606 00:43:38,880 --> 00:43:41,320 basta ler e entendemos a raça humana, 607 00:43:41,400 --> 00:43:43,400 tudo é explicado de forma simples. 608 00:43:43,520 --> 00:43:47,120 Para mim, o que tornaOs Miseráveis atraente 609 00:43:47,200 --> 00:43:51,160 é que este romance encoraja o leitor a considerar 610 00:43:51,240 --> 00:43:54,440 que toda a humanidade está interligada, 611 00:43:54,520 --> 00:43:58,720 que todos somos parentes, independentemente de nossa raça, 612 00:43:58,800 --> 00:44:03,120 gênero, status social, nacionalidade. 613 00:44:03,200 --> 00:44:08,400 Não importa qual marcador social usamos para definir nossa identidade. 614 00:44:08,480 --> 00:44:12,800 Hugo pede ao leitor que olhe além dessas diferenças superficiais 615 00:44:12,880 --> 00:44:16,200 e perceba sob as dessemelhanças, 616 00:44:16,280 --> 00:44:20,480 um elo que une toda a humanidade. 617 00:44:20,680 --> 00:44:27,080 Sentimos que este livro é o resultado de uma vida de observação 618 00:44:27,080 --> 00:44:30,560 e benevolência para com a raça humana, 619 00:44:30,640 --> 00:44:35,280 porque é um livro de extraordinária lucidez benevolente. 620 00:44:35,400 --> 00:44:40,160 - Por que você salvou minha vida? - Por que você caça os infelizes? 621 00:44:41,640 --> 00:44:43,800 Cada um tem sua concepção de dever. 622 00:44:45,000 --> 00:44:47,720 Porque você tem o dever de prender o miserável. 623 00:44:47,880 --> 00:44:50,720 Os miseráveis não teriam o direito de salvá-lo? 624 00:44:57,760 --> 00:45:01,920 Como se as perguntas que faz ainda buscassem respostas em nosso tempo, 625 00:45:02,000 --> 00:45:04,640 a obra encontra novas ressonâncias 626 00:45:04,720 --> 00:45:06,560 e um público mais amplo. 627 00:45:07,960 --> 00:45:10,360 Olá Paris, sou eu Gavroche 628 00:45:10,440 --> 00:45:13,040 minha família, minha casa 629 00:45:13,120 --> 00:45:15,800 Nada nas mãos, nada nos bolsos 630 00:45:15,880 --> 00:45:18,480 Tudo no coração da minha canção 631 00:45:18,560 --> 00:45:21,440 Eu não tenho dinheiro, mas mesmo assim me viro 632 00:45:21,520 --> 00:45:23,840 E vejo claramente, em especial à noite 633 00:45:23,920 --> 00:45:26,440 De La Glacière a Belleville 634 00:45:26,520 --> 00:45:28,960 E de Montmartre a Montsouris 635 00:45:29,040 --> 00:45:33,240 Os tímidos, os chefões, seguem o guia 636 00:45:34,200 --> 00:45:39,480 Dê, dê, dê aos pobres mendigos 637 00:45:39,560 --> 00:45:44,800 Os especialistas de Hugo puristas, não vão gritar? 638 00:45:44,880 --> 00:45:47,920 Acho que não, Hugo disse que era proibido 639 00:45:48,000 --> 00:45:51,120 colocar música nos seus versos, se bem me lembro 640 00:45:51,200 --> 00:45:53,640 mas nunca falou da prosa. 641 00:45:53,720 --> 00:45:56,960 Então fizemos o contrário, 642 00:45:57,040 --> 00:46:00,800 colocamos em verso a prosa dele, aliás carregada de poesia, 643 00:46:00,880 --> 00:46:07,000 e na música acho que não traímos de forma alguma o pensamento do Hugo. 644 00:46:07,120 --> 00:46:12,960 A genialidade de Victor Hugo é que todos os personagens que ele compôs 645 00:46:13,600 --> 00:46:19,400 em uma época, são verdadeiros em todos os tempos 646 00:46:19,480 --> 00:46:21,960 e são verdadeiros em todos os países. 647 00:46:22,040 --> 00:46:25,720 As pessoas aplaudem ao mesmo tempo, se levanta ao mesmo tempo. 648 00:46:25,800 --> 00:46:30,840 E claro que é pela música, é pela atmosfera, é porque é uma ópera, 649 00:46:30,920 --> 00:46:35,320 por todas essas razões, mas você sabe, é a história. 650 00:46:35,520 --> 00:46:37,400 OS MISERÁVEIS 651 00:46:38,200 --> 00:46:41,920 A história de Valjean, Cosette, Javert e os outros, 652 00:46:42,000 --> 00:46:45,280 torna-se o musical mais executado no mundo. 653 00:46:45,360 --> 00:46:48,960 Testemunhando mais uma vez a excepcional durabilidade da obra 654 00:46:49,040 --> 00:46:52,320 e sua mensagem, insensível ao desgaste do tempo. 655 00:46:59,800 --> 00:47:02,680 No final do dia, você está um dia mais velho 656 00:47:03,520 --> 00:47:06,240 Isso é o que se pode dizer pela vida dos pobres 657 00:47:06,880 --> 00:47:08,760 É uma luta, é uma guerra 658 00:47:08,840 --> 00:47:11,160 E não há nada que alguém esteja dando 659 00:47:11,280 --> 00:47:13,520 Mais um dia parado, para que serve? 660 00:47:14,600 --> 00:47:16,160 Um dia a menos para viver. 661 00:47:16,280 --> 00:47:19,440 Para muitos falantes de inglês ao redor do mundo, 662 00:47:19,520 --> 00:47:24,480 foi através do musical que se dá o primeiro encontro com Os Miseráveis. 663 00:47:24,560 --> 00:47:28,520 Mas muitas vezes, dado o sucesso, 664 00:47:28,600 --> 00:47:34,000 as pessoas queriam saber mais sobre a história por trás do musical. 665 00:47:34,080 --> 00:47:38,520 Porque, claro, o musical não é o livro. São duas mídias diferentes. 666 00:47:38,600 --> 00:47:43,720 Muitos fãs queriam voltar à fonte, e descobrir 667 00:47:43,800 --> 00:47:46,480 todas as outras versões da história, 668 00:47:46,560 --> 00:47:49,240 incluindo a original, o romance de Victor Hugo. 669 00:47:50,280 --> 00:47:56,280 Você vai participar da nossa cruzada? Quem será forte e estará comigo? 670 00:47:56,360 --> 00:48:02,480 Além da barricada Há um mundo que você deseja ver? 671 00:48:02,640 --> 00:48:04,600 Então junte-se à luta… 672 00:48:04,680 --> 00:48:08,200 No desejo de respeitar a alma deste texto, 673 00:48:08,280 --> 00:48:14,360 as emoções do texto, a violência do texto em certos momentos, 674 00:48:14,440 --> 00:48:18,640 provavelmente fomos suficientemente honestos e autênticos 675 00:48:18,720 --> 00:48:23,480 nesta busca para servir a esta obra 676 00:48:23,560 --> 00:48:28,440 para que, hoje, as pessoas se reconhecem na versão cantada, 677 00:48:28,560 --> 00:48:33,360 da mesma forma que se reconheceram ou continuam a reconhecer-se no romance. 678 00:48:33,640 --> 00:48:36,600 E talvez seja por isso que nas ruas de Hong Kong hoje, 679 00:48:36,680 --> 00:48:42,040 nas ruas de todos os países que têm algo a recriminar seu governo ou seu ditador, 680 00:48:42,160 --> 00:48:46,000 há pessoas que ainda cantam "Você ouve o povo cantar?", 681 00:48:46,080 --> 00:48:49,080 ou como é dito em francês "A la volonté du peuple". 682 00:49:11,120 --> 00:49:14,880 O que Victor Hugo realmente revela para mim? 683 00:49:14,960 --> 00:49:20,640 Revela que a sociedade é, de alguma forma, como dizer… 684 00:49:20,760 --> 00:49:23,560 Quando os vulcões não estão em erupções, 685 00:49:23,680 --> 00:49:25,640 eles ainda estão lá. 686 00:49:25,640 --> 00:49:29,040 A lava está embaixo, eles nunca se apagam, 687 00:49:29,120 --> 00:49:31,440 embaixo há alguma coisa. 688 00:49:31,680 --> 00:49:34,160 Creio que é isso que chama a atenção, 689 00:49:34,240 --> 00:49:39,080 é que Os Miseráveis, é o estrondo, é o borbulhar de baixo, há uma lava. 690 00:49:45,000 --> 00:49:49,360 Este livro nada mais é do que um protesto contra o inexorável. 691 00:49:49,880 --> 00:49:52,840 Ouça-nos apenas se estiver interessado. 692 00:49:52,960 --> 00:49:54,480 Se não, siga em frente. 693 00:49:54,560 --> 00:49:56,960 Essas páginas são o que são. 694 00:49:57,040 --> 00:50:00,000 É fácil para o leitor não lê-los. 695 00:50:00,080 --> 00:50:03,560 Era impossível para o autor não escrevê-las. 696 00:50:09,600 --> 00:50:10,720 Cosette, 697 00:50:11,840 --> 00:50:17,400 quero que você tire os dois castiçais de prata, 698 00:50:18,280 --> 00:50:21,200 que estão voltando de Monsenhor Myriel. 699 00:50:23,960 --> 00:50:26,760 Eu os liguei para mim mesmo. 700 00:50:27,560 --> 00:50:29,080 Espero 701 00:50:31,360 --> 00:50:33,720 que quem as deu a mim, 702 00:50:35,640 --> 00:50:37,600 fique feliz por mim. 703 00:50:39,720 --> 00:50:43,880 Cosette, você se lembra de Montfermeil? 704 00:50:45,440 --> 00:50:47,960 Você estava na floresta, tinha muito medo. 705 00:50:49,400 --> 00:50:52,000 Lembra quando peguei a alça do balde d'água? 706 00:50:53,880 --> 00:50:57,920 A primeira vez que minha mão tocou a sua. Ela era tão fria. 707 00:51:10,440 --> 00:51:16,320 Quando Victor Hugo morreu, em 22 de maio de 1885, um herói se vai. 708 00:51:16,400 --> 00:51:19,240 Uma figura paterna para todos os povos. 709 00:51:21,200 --> 00:51:25,160 Os parisienses correm para vê-lo, até mesmo dormindo na rua. 710 00:51:30,040 --> 00:51:34,640 Dois milhões de pessoas afluíram de toda a Europa para seguir seu cortejo. 711 00:51:52,360 --> 00:51:56,320 Hugo pedira para ser levado no carro funerário do povo. 712 00:51:56,400 --> 00:51:59,400 Mas a República lhe dá um funeral de Estado. 713 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 A República, decide sobre o funeral e se pergunta qual dia seria. 714 00:52:03,200 --> 00:52:06,680 Não em um domingo, porque os trabalhadores estão de folga, 715 00:52:06,760 --> 00:52:10,200 e todos poderiam se reunir em torno do caixão de Victor Hugo. 716 00:52:10,280 --> 00:52:13,080 Farão em dia útil para ter menos trabalhadores, 717 00:52:13,200 --> 00:52:15,960 um sinal de que não temos uma república social, 718 00:52:16,040 --> 00:52:17,960 mas uma república burguesa. 719 00:52:22,560 --> 00:52:26,840 O funeral de Estado de Victor Hugo não é Rui Blas, não é Hernany, 720 00:52:26,920 --> 00:52:28,760 nem sequer é Notre-Dame de Paris, 721 00:52:28,840 --> 00:52:31,800 é Os Miseráveis, é Jean Valjean que enterramos. 722 00:52:34,280 --> 00:52:39,440 Victor Hugo escreveu Os Miseráveis, mas Os Miseráveis fez Victor Hugo. 723 00:52:42,000 --> 00:52:46,800 "A verdadeira divisão humana é esta, o luminoso e o escuro. 724 00:52:47,680 --> 00:52:51,840 Reduzir o número do escuro, aumentar o número do luminoso, 725 00:52:51,920 --> 00:52:53,240 esse é o objetivo. 726 00:52:54,120 --> 00:52:58,800 Por isso clamamos por ensino, ciência. 727 00:52:59,600 --> 00:53:02,680 Aprender a ler é como acender fogo." 728 00:53:47,360 --> 00:53:49,160 Tradução: Tonia Schubert