1
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
Tem razão, senhor,
2
00:00:09,880 --> 00:00:14,480
ao dizer que Os Miseráveis foi escrito
para todos os povos.
3
00:00:16,320 --> 00:00:21,400
Não sei se será lido por todos,
mas escrevi para todos.
4
00:00:23,720 --> 00:00:25,680
Onde quer que o homem se desespere,
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,680
o livro Os Miseráveis
bate à porta e diz,
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,040
"Abre-me, eu venho para você."
7
00:00:35,000 --> 00:00:49,320
Victor Hugo e Os Miseráveis
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,920
Capítulo I, Senhor Myriel
9
00:01:01,800 --> 00:01:03,120
Em 1815,
10
00:01:03,200 --> 00:01:07,720
o Sr. Charles-François-Bienvenu
Myriel foi Bispo de Digne.
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,600
Era um velho de cerca de 75 anos de idade,
12
00:01:10,680 --> 00:01:14,120
e ele ocupava a Sé de Digne desde 1806.
13
00:01:14,720 --> 00:01:19,320
Embora este detalhe não altere em nada
a essência do que temos a dizer...
14
00:01:19,400 --> 00:01:20,640
"Entre."
15
00:01:28,720 --> 00:01:30,880
Desculpe-me, disseram-me para bater aqui.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,400
Posso ter um lugar para dormir
e tomar sopa?
17
00:01:34,480 --> 00:01:35,760
Posso pagar.
18
00:01:35,920 --> 00:01:37,400
Entre, senhor.
19
00:01:39,280 --> 00:01:40,960
Me chamo Jean Valjean.
20
00:01:41,120 --> 00:01:42,480
Estou vindo das galés.
21
00:01:43,560 --> 00:01:45,200
Sim, senhora. Das galés.
22
00:01:45,880 --> 00:01:47,880
No passaporte, diz homem perigoso.
23
00:01:47,960 --> 00:01:51,520
Isso, isso quem sabe é Deus.
24
00:01:52,400 --> 00:01:58,000
Em 1982, Victor Hugo, aos 60 anos,
publica um enorme romance,
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,200
Os Miseráveis.
26
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
História épica
de um condenado, Jean Valjean,
27
00:02:01,640 --> 00:02:04,280
condenado às galés por roubar um pão.
28
00:02:04,360 --> 00:02:09,200
Com Valjean, um novo personagem
faz uma entrada sensacional na literatura,
29
00:02:09,280 --> 00:02:11,520
o povo clamando por justiça.
30
00:02:14,320 --> 00:02:17,640
Já o início, o cunho social
do livro causou escândalo.
31
00:02:17,720 --> 00:02:21,920
Como Victor Hugo pode,
um conservador, escrever um romance
32
00:02:21,920 --> 00:02:24,760
tão subversivo para a ordem estabelecida?
33
00:02:25,640 --> 00:02:29,080
Lamartine diz que o livro é perigoso,
que assusta os poderosos
34
00:02:29,080 --> 00:02:30,840
e dá esperança aos infelizes.
35
00:02:33,520 --> 00:02:34,760
É verdade.
36
00:02:35,080 --> 00:02:37,840
E dar esperança
aos desafortunados é perigoso,
37
00:02:37,920 --> 00:02:41,080
ou por termos
que atender às suas demandas,
38
00:02:41,160 --> 00:02:43,720
e eles irão destruir tudo,
39
00:02:43,800 --> 00:02:47,760
ou por não sermos capazes
de atender e eles farão a revolução.
40
00:02:49,520 --> 00:02:51,080
É assim sempre.
41
00:02:51,200 --> 00:02:54,320
Nenhum de seus antigos amigos
o reconhece neste livro.
42
00:02:54,400 --> 00:02:56,280
O livro foi criticado.
43
00:02:56,360 --> 00:02:59,360
E entre os grandes autores,
nenhum o defenderá.
44
00:02:59,800 --> 00:03:02,640
Mas o povo se reconhece
e o público se arrebata.
45
00:03:02,720 --> 00:03:04,200
As edições se sucedem.
46
00:03:04,280 --> 00:03:08,480
Os Miseráveis se torna um best-seller
universal, desde sua publicação.
47
00:03:08,560 --> 00:03:11,920
E Jean Valjean entra
no panteão da cultura popular,
48
00:03:12,000 --> 00:03:15,040
com Javert o policial implacável, Cosette,
49
00:03:15,120 --> 00:03:17,160
Gavroche, o filho da revolução,
50
00:03:17,240 --> 00:03:20,680
e, em especial, este personagem
autônomo, a barricada.
51
00:03:20,720 --> 00:03:23,800
Agora, símbolo da liberdade dos povos.
52
00:03:41,520 --> 00:03:44,840
O projeto Os Miseráveis
durou mais de 15 anos.
53
00:03:44,880 --> 00:03:48,720
Escrever, certamente, mas além de tudo,
interrupções e abandonos.
54
00:03:48,800 --> 00:03:52,560
Como se Hugo fizesse tudo
para resistir à liderança revolucionária
55
00:03:52,560 --> 00:03:54,120
a que seu livro o levou.
56
00:03:54,200 --> 00:03:59,120
Os Miseráveis é tanto a história
de redenção de um condenado, Valjean,
57
00:03:59,120 --> 00:04:03,760
quanto da transformação de um jovem autor,
ambicioso e conservador,
58
00:04:03,880 --> 00:04:08,120
nesse monstro sagrado
que deu voz ao povo, Victor Hugo.
59
00:04:08,200 --> 00:04:09,600
Aquele que percorreu
60
00:04:09,720 --> 00:04:14,160
um longo caminho, este jovem que
compete em concursos de eloquência,
61
00:04:14,240 --> 00:04:16,840
que escreve uma ode para o rei Luís XVIII,
62
00:04:16,920 --> 00:04:20,960
que é um monarquista
católico convencional.
63
00:04:21,040 --> 00:04:25,200
Não é ainda o Victor Hugo que conhecemos.
Tem pouco cabelo, semi-longo.
64
00:04:25,280 --> 00:04:27,840
Um pouco inchado,
65
00:04:27,920 --> 00:04:30,520
fisicamente, corresponde
bem à sua carreira,
66
00:04:30,600 --> 00:04:34,600
uma vez que está no topo das honras,
e engordou um pouco.
67
00:04:34,680 --> 00:04:36,440
Ele é um homem sedentário,
68
00:04:36,520 --> 00:04:41,080
um pouco como o grande burguês
de quem ele vai rir mais adiante.
69
00:04:43,720 --> 00:04:46,320
É o poeta mais talentoso de seu tempo.
70
00:04:46,400 --> 00:04:49,240
Notre-Dame de Paris fez dele
um romancista de sucesso.
71
00:04:49,360 --> 00:04:50,800
Ele triunfou no teatro.
72
00:04:50,800 --> 00:04:53,440
É o mais jovem eleito
para a Academia Francesa.
73
00:04:53,480 --> 00:04:56,200
O rei fez dele visconde
e o nomeia Pair da França.
74
00:04:56,720 --> 00:04:58,120
Carreira fulgurante.
75
00:04:59,280 --> 00:05:02,440
Ele tem 40 anos,
está no topo da sociedade.
76
00:05:02,760 --> 00:05:06,560
No entanto, ele vê os sinais de colapso
em todos os lugares.
77
00:05:06,640 --> 00:05:10,840
E registra em seus cadernos,
como tantos outros sintomas inquietantes.
78
00:05:11,000 --> 00:05:14,840
Os escândalos diários vistos
nas ruas desta Paris da década de 1840
79
00:05:15,000 --> 00:05:16,760
em meio à revolução industrial,
80
00:05:16,840 --> 00:05:20,440
com injustiças e desigualdades gritantes.
81
00:05:21,680 --> 00:05:25,280
Em seus textos, em especial
os coletados em Coisas Vistas,
82
00:05:25,360 --> 00:05:28,360
pode-se ler uma série de histórias,
83
00:05:28,440 --> 00:05:32,720
com a do burguês que se diverte
jogando uma bola de neve
84
00:05:32,800 --> 00:05:35,880
nas costas de uma prostituta
em uma noite de inverno.
85
00:05:46,120 --> 00:05:49,720
Victor Hugo testemunhou esta cena,
e a relata como testemunha.
86
00:05:49,840 --> 00:05:52,880
Ele vai depor em favor
da prostituta na delegacia.
87
00:05:52,960 --> 00:05:56,280
Aconteceu em Paris,
na margem direita, fato comprovado.
88
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
Há uma cena que não esqueço,
que está em Coisas Vistas.
89
00:05:59,520 --> 00:06:02,640
Como Pair da França,
tem o direito de visitar prisões.
90
00:06:02,640 --> 00:06:05,480
Por isso, pedirá para visitar
o Palácio da Justiça,
91
00:06:05,560 --> 00:06:12,240
local onde estão detidos
os condenados que vão para a prisão.
92
00:06:16,480 --> 00:06:19,560
Ele descreve como são os condenados.
93
00:06:19,640 --> 00:06:24,680
Os condenados estão todos alinhados,
com os braços amarrados a um barra.
94
00:06:24,760 --> 00:06:26,840
E então comer é muito complicado,
95
00:06:26,880 --> 00:06:31,320
jogavam um pedaço de pão no chão e
eles puxavam com uma perna contra a outra
96
00:06:31,400 --> 00:06:33,160
para trazer o pedaço de pão.
97
00:06:33,240 --> 00:06:35,000
Ninguém nunca havia descrito isso.
98
00:06:43,160 --> 00:06:45,520
Oh, os infelizes.
99
00:06:48,000 --> 00:06:49,360
Mas pai,
100
00:06:50,160 --> 00:06:55,280
eles ainda são homens?
101
00:06:57,280 --> 00:06:59,240
Às vezes.
102
00:07:03,800 --> 00:07:06,880
Certa manhã, Hugo vai à Câmara dos Pares.
103
00:07:06,880 --> 00:07:08,560
Ele vê um homem em trapos,
104
00:07:08,640 --> 00:07:12,680
preso pelos gendarmes, ainda com o pão
que roubou debaixo do braço.
105
00:07:12,760 --> 00:07:17,520
O homem tem o olhar fixo em uma mulher,
rica, em uma carruagem luxuosa.
106
00:07:18,760 --> 00:07:21,320
O olhar do homem era
terrível, observa Hugo,
107
00:07:21,400 --> 00:07:24,880
e a mulher não viu esse
homem olhando para ela.
108
00:07:26,240 --> 00:07:29,960
"No momento em que esse homem percebe
que essa mulher existe,
109
00:07:29,960 --> 00:07:33,720
enquanto a mulher não percebe
que esse homem está lá,
110
00:07:33,720 --> 00:07:35,960
o desastre é inevitável.
111
00:07:37,320 --> 00:07:41,080
Era a aparição repentina,
deformada e sombria
112
00:07:41,080 --> 00:07:44,280
de uma revolução
ainda mergulhada na escuridão,
113
00:07:44,320 --> 00:07:46,000
mas que está chegando."
114
00:07:46,640 --> 00:07:49,240
Há uma consciência, podemos dizer,
115
00:07:49,320 --> 00:07:53,240
que se apodera do Hugo
dos anos 1930 e 40 sobre a miséria,
116
00:07:53,240 --> 00:07:57,280
a miséria real, as pessoas
que ele encontra nas ruas de Paris.
117
00:07:57,280 --> 00:08:01,920
E também, creio, anda de mãos dadas
com a elaboração de um pensamento pessoal,
118
00:08:02,040 --> 00:08:08,160
mas, ao contrário, um escritor
totalmente envolvido na vida real,
119
00:08:08,240 --> 00:08:11,360
no ideal de progresso
que ele abraça ainda muito jovem.
120
00:08:11,480 --> 00:08:15,600
Desde que se torna membro
da Academia Francesa e Pair da França,
121
00:08:15,680 --> 00:08:19,640
ele tem uma verdadeira plataforma política
para se expressar.
122
00:08:19,720 --> 00:08:23,800
Isso o leva a refletir
sobre sua responsabilidade como poeta,
123
00:08:23,920 --> 00:08:27,200
sobre o que ele pode fazer
com sua caneta e sua fama.
124
00:08:27,320 --> 00:08:30,280
Como ele pode colocá-las
a serviço da mudança social,
125
00:08:30,360 --> 00:08:35,160
em nome de uma sociedade mais próspera,
alinhada com ideias da Revolução Francesa.
126
00:08:36,200 --> 00:08:39,480
Hugo identifica a pobreza,
e especialmente a desigualdade,
127
00:08:39,560 --> 00:08:42,120
como o maior perigo da sociedade.
128
00:08:42,200 --> 00:08:44,440
A partir de meados da década de 1840,
129
00:08:44,520 --> 00:08:48,600
o Pair da França fez da luta
contra a desigualdade sua luta política.
130
00:08:49,360 --> 00:08:54,840
Não sou, senhores, daqueles que creem que
o sofrimento pode ser eliminado no mundo,
131
00:08:55,480 --> 00:09:01,480
mas sou daqueles que pensam e afirmam
que a miséria pode ser destruída.
132
00:09:02,640 --> 00:09:04,000
Lembrem-se, senhores,
133
00:09:04,080 --> 00:09:07,480
eu não digo diminuir, reduzir,
134
00:09:07,600 --> 00:09:10,920
limitar, circunscrever,
135
00:09:13,600 --> 00:09:15,360
eu digo destruir.
136
00:09:22,200 --> 00:09:26,520
Hugo está comprometido, mas este visconde
permanece profundamente conservador.
137
00:09:32,040 --> 00:09:37,760
A miséria é desumana,
mas acima de tudo é perigosa para a ordem.
138
00:09:38,920 --> 00:09:44,080
Amor terno ao povo, mas ódio,
ódio vigoroso à anarquia.
139
00:09:48,400 --> 00:09:51,560
Como você reconhece
a escória do Sr. Javert?
140
00:09:52,440 --> 00:09:53,560
É bem simples.
141
00:09:53,760 --> 00:09:56,480
Por um lado, há pessoas honestas,
pessoas estabelecidas,
142
00:09:56,960 --> 00:10:00,480
mas há os que não têm emprego,
família, residência fixa.
143
00:10:00,760 --> 00:10:03,440
Os primeiros formam a sociedade,
respeitam leis.
144
00:10:03,480 --> 00:10:05,440
Outros nada respeitam, atacam tudo.
145
00:10:05,520 --> 00:10:08,040
Meu dever é proteger
o primeiro do segundo.
146
00:10:08,080 --> 00:10:11,400
- Não é muito difícil.
- Não é tão fácil assim.
147
00:10:12,120 --> 00:10:13,600
Sr. Prefeito, um acidente.
148
00:10:13,640 --> 00:10:17,400
Sim, um acidente.
Daqueles que mudam uma vida.
149
00:10:17,480 --> 00:10:21,040
No verão de 1945, Hugo,
que teve mais um caso extraconjugal
150
00:10:21,160 --> 00:10:24,320
com a atraente esposa
de um famoso pintor,
151
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
é pego em adultério.
152
00:10:26,840 --> 00:10:29,080
Ele é ameaçado com um julgamento infame.
153
00:10:29,200 --> 00:10:32,240
Passa do auge, como a
ascensão à Câmara dos Pares.
154
00:10:32,360 --> 00:10:37,160
E temos que entender, Pair da França
não é nada, é como Lord na Inglaterra.
155
00:10:37,240 --> 00:10:39,560
E de repente, muito oficialmente,
156
00:10:39,640 --> 00:10:42,640
o rei lhe pede
para sair de circulação por um tempo.
157
00:10:43,360 --> 00:10:46,400
Foi um desastre Hugo tem que se esconder.
158
00:10:46,520 --> 00:10:51,480
Impedido de qualquer vida pública,
o político volta a ser o escritor.
159
00:10:51,800 --> 00:10:54,600
Então, Coisas Vistas
na rua vem à mente.
160
00:10:54,640 --> 00:10:58,640
Em 17 de novembro de 1845,
ele começa um romance.
161
00:10:58,720 --> 00:11:00,440
É o nascimento de "Os Miseráveis".
162
00:11:01,200 --> 00:11:03,960
O ladrão de pão se torna
o condenado Jean Valjean,
163
00:11:04,040 --> 00:11:06,480
a prostituta abusada se torna Fantine.
164
00:11:06,720 --> 00:11:09,360
Victor Hugo,
ele mesmo ameaçado pela justiça,
165
00:11:09,440 --> 00:11:13,600
coloca seu personagens nas cenas-chave
de uma história de redenção.
166
00:11:14,280 --> 00:11:18,880
"A porta se abriu,
um grupo estranho e violento surgiu.
167
00:11:18,960 --> 00:11:21,520
Três homens seguravam
um quarto pelo colarinho.
168
00:11:21,560 --> 00:11:25,760
Os três homens eram gendarmes,
o outro era Jean Valjean."
169
00:11:26,320 --> 00:11:29,200
Monsenhor, nós prendemos esse homem.
170
00:11:29,240 --> 00:11:32,360
Ele parecia estar fugindo,
e encontramos esses talheres com ele.
171
00:11:39,600 --> 00:11:42,040
Oh, bem, estou feliz em vê-lo.
172
00:11:43,720 --> 00:11:47,480
Mas, eu lhe dei castiçais
que são prateados como o resto,
173
00:11:47,560 --> 00:11:52,200
e você poderia ter dois filhos,
por que você não os levou com os talheres?
174
00:11:52,280 --> 00:11:55,200
"Jean Valjean olha para o bispo
com uma expressão
175
00:11:55,280 --> 00:11:57,560
que nenhuma linguagem humana traduz."
176
00:11:57,640 --> 00:11:59,760
Você pode deixá-lo ir.
177
00:12:01,360 --> 00:12:02,520
Solte-o.
178
00:12:04,160 --> 00:12:06,400
É verdade que me soltam?
179
00:12:11,160 --> 00:12:13,400
Aqui estão seus castiçais, leve-os.
180
00:12:20,200 --> 00:12:22,120
E não se esqueça.
181
00:12:23,040 --> 00:12:28,000
Nunca se esqueça que você me jurou usar
esse dinheiro para me tornar honesto.
182
00:12:30,520 --> 00:12:33,800
Aqui, é a sua alma que eu compro de você.
183
00:12:40,360 --> 00:12:44,080
"Jean Valjean era como um homem
à beira de um desmaio.
184
00:12:44,480 --> 00:12:47,440
Ele sai da cidade
como se estivesse escapando."
185
00:12:48,440 --> 00:12:51,680
A primeira versão de Os Miseráveis
chamava As Misérias,
186
00:12:51,760 --> 00:12:56,040
título dado logo após pensar
em dar o nome do personagem principal,
187
00:12:56,120 --> 00:12:58,600
que não era Jean Valjean,
mas Jean Tréjean,
188
00:12:58,600 --> 00:13:02,360
já que os personagens também mudam
de nome à medida que escreve.
189
00:13:02,480 --> 00:13:06,920
As Misérias é o desejo
de construir uma obra quase teórica,
190
00:13:07,000 --> 00:13:09,240
através do substrato novelístico,
191
00:13:09,320 --> 00:13:12,800
mas uma obra
que é um discurso sobre a miséria.
192
00:13:12,920 --> 00:13:17,840
Um discurso sobre a necessidade
da sociedade reduzir a pobreza.
193
00:13:19,600 --> 00:13:25,000
"Caminhando pela talhadia em direção
a Montfermeil, ele vê essa pequena sombra.
194
00:13:25,080 --> 00:13:28,440
Uma criança bem pequena
carregando um enorme balde de água.
195
00:13:28,520 --> 00:13:33,280
Ele vai até a criança e,
silenciosamente, pega a alça do balde.
196
00:13:33,280 --> 00:13:37,000
Cosette, como dissemos, não tinha medo.
197
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
O homem pergunta a ela,"
198
00:13:38,920 --> 00:13:40,200
Qual é o seu nome?
199
00:13:41,440 --> 00:13:42,640
Cosette.
200
00:13:42,640 --> 00:13:46,720
Eu moro com a Sra. Thénardier,
mas sou chamada de cotovia.
201
00:13:52,640 --> 00:13:54,080
Mas não tem um servo?
202
00:13:54,200 --> 00:13:57,920
Durante dois anos,
Hugo tece um melodrama formidável.
203
00:13:58,000 --> 00:14:00,360
Jean Valjean põe
a pequena Cosette sob sua asa
204
00:14:00,440 --> 00:14:03,080
e busca refazer a vida
esquecendo o passado.
205
00:14:03,160 --> 00:14:06,560
Mas o implacável inspetor Javert o caça
e o expulsa sempre,
206
00:14:06,600 --> 00:14:08,640
causando uma perseguição frenética,
207
00:14:08,680 --> 00:14:12,360
o que os leva à Paris de 1832
em pleno tumulto.
208
00:14:17,600 --> 00:14:21,520
Escutem. É o sino de Saint-Merri.
209
00:14:24,680 --> 00:14:26,040
Eles estão chegando.
210
00:14:31,880 --> 00:14:33,920
É um fenômeno muito interessante.
211
00:14:34,000 --> 00:14:39,680
Vemos Hugo em 1848, abruptamente,
muito abruptamente em fevereiro de 1848,
212
00:14:39,760 --> 00:14:42,840
a escrita de A Miséria,
que ainda é A Miséria.
213
00:14:42,960 --> 00:14:47,840
Ele está relatando os tumultos de 1832,
e ele é interrompido pelas barricadas.
214
00:14:47,920 --> 00:14:49,880
Narra a história das barricadas,
215
00:14:49,960 --> 00:14:53,760
e é interrompido
pelas verdadeiras barricadas de 1848.
216
00:14:54,960 --> 00:14:57,400
Fevereiro de 1848.
217
00:14:57,480 --> 00:14:59,280
A revolução abala Paris,
218
00:14:59,400 --> 00:15:03,400
o rei, recusando a atirar nos parisienses,
abdica e deixa a França.
219
00:15:03,640 --> 00:15:07,560
A república é proclamada,
mas logo falta dinheiro para pagar
220
00:15:07,600 --> 00:15:10,200
milhares de trabalhadores do Estado.
221
00:15:10,280 --> 00:15:14,880
Em junho, acreditando ver a república
já confiscada pela burguesia dominante,
222
00:15:14,960 --> 00:15:17,600
o povo e os trabalhadores se revoltam.
223
00:15:29,440 --> 00:15:33,360
A repressão é sangrenta.
A fraternidade fracassa.
224
00:15:33,440 --> 00:15:37,360
Victor Hugo, deputado eleito,
era ativo no Partido Conservador
225
00:15:37,440 --> 00:15:39,600
e defendia a ordem acima de tudo.
226
00:15:39,720 --> 00:15:44,080
Este é um episódio extremamente
importante em sua vida
227
00:15:44,160 --> 00:15:47,800
porque se pergunta se está
do lado certo da barricada.
228
00:15:47,880 --> 00:15:53,840
Não deveria estar do lado dos insurgentes
e não do lado da ordem, do lado do poder?
229
00:15:53,920 --> 00:15:57,720
Conversa interior íntima
que não vai parar.
230
00:16:00,480 --> 00:16:02,160
Tempestade no crânio.
231
00:16:02,280 --> 00:16:04,560
Pois uma coisa é denunciar as misérias,
232
00:16:04,600 --> 00:16:07,560
outra bem diferente é tomar
o lado dos miseráveis,
233
00:16:07,680 --> 00:16:11,600
passar para o lado do povo
e adotar suas formas de luta.
234
00:16:17,160 --> 00:16:22,840
É bem possível que ele tenha percebido,
lendo seu livro, ou sua obra,
235
00:16:22,920 --> 00:16:27,960
que suas opiniões estavam à frente
das opiniões que tinha na época.
236
00:16:28,040 --> 00:16:32,480
Assim, podemos dizer que a obra
literária está à frente da obra política.
237
00:16:32,560 --> 00:16:37,160
É sempre um caminho misterioso
pelo qual alguém
238
00:16:37,240 --> 00:16:43,560
retorna a si mesmo,
observa, acelera ou retarda
239
00:16:43,640 --> 00:16:47,920
suas próprias mudanças que observa.
240
00:16:48,000 --> 00:16:51,680
Creio que há uma frase de Sartre,
que vou citar incorretamente,
241
00:16:51,760 --> 00:16:54,720
"às vezes, temos que quebrar
os ossos da cabeça".
242
00:16:54,800 --> 00:16:59,920
Você tem que ser capaz de realmente…
243
00:17:00,000 --> 00:17:04,080
Somos treinados, recebemos treinamento,
aceitamos uma série de coisas.
244
00:17:04,160 --> 00:17:08,640
E em algum momento,
ele sente que algo está acontecendo,
245
00:17:08,720 --> 00:17:10,640
certamente por volta de 1848.
246
00:17:13,880 --> 00:17:15,440
Hugo para de escrever.
247
00:17:15,960 --> 00:17:18,320
Continuar seu romance seria mudar de lado.
248
00:17:18,400 --> 00:17:19,760
Ele não está pronto.
249
00:17:19,800 --> 00:17:21,240
Então, ele vira as costas.
250
00:17:21,240 --> 00:17:23,520
A novela do século não vai acontecer.
251
00:17:27,720 --> 00:17:29,160
O exílio.
252
00:17:30,000 --> 00:17:31,600
Que força.
253
00:17:31,960 --> 00:17:35,600
Não ser nada,
não tem mais nada de seu,
254
00:17:35,600 --> 00:17:37,760
não ter nada consigo.
255
00:17:37,840 --> 00:17:39,720
Essa é a melhor condição da luta.
256
00:17:41,720 --> 00:17:45,400
1951, golpe de estado de Napoleão III.
257
00:17:45,480 --> 00:17:48,160
Este é o início do 2º império
e, para Hugo,
258
00:17:48,240 --> 00:17:50,640
radicalmente contrário
a qualquer ditadura,
259
00:17:50,720 --> 00:17:53,640
o inaceitável fim da liberdade na França.
260
00:17:54,000 --> 00:17:58,200
Privado de suas funções, privado da renda
de seu teatro agora proibido,
261
00:17:58,280 --> 00:18:00,640
ele é proscrito e forçado ao exílio.
262
00:18:03,880 --> 00:18:07,120
Será Bruxelas, e então,
durante muitos anos,
263
00:18:07,200 --> 00:18:11,560
no arquipélago do Canal da Mancha,
nas ilhas vizinhas de Jersey e Guernsey.
264
00:18:16,320 --> 00:18:20,600
Começa então, para Os Miseráveis
e para Hugo, um período fascinante,
265
00:18:20,680 --> 00:18:24,120
onde seu romance inacabado o persegue
como uma assombração.
266
00:18:29,960 --> 00:18:34,480
"Que essa mobilidade sob o infinito
lhe dê sabedoria.
267
00:18:34,480 --> 00:18:39,440
Que ele medite sobre o eterno
tumulto das ondas contra a costa
268
00:18:39,480 --> 00:18:41,960
e as imposturas contra a verdade."
269
00:18:45,440 --> 00:18:51,000
Hugo ainda não sabe se interrompeu
ou se abandonou sua história da miséria.
270
00:18:52,800 --> 00:18:55,560
O manuscrito está em um baú
em seu escritório,
271
00:18:55,560 --> 00:18:58,520
mas Hugo não se decide a retirá-lo.
272
00:19:01,040 --> 00:19:05,400
O fato de Hugo não retomar a escrita
de Os Miseráveis levanta questões.
273
00:19:05,520 --> 00:19:07,080
A princípio, entendemos bem.
274
00:19:07,160 --> 00:19:10,640
Ele era deputado, foi banido, foi expulso.
275
00:19:10,720 --> 00:19:13,240
Ele está bravo com o regime.
276
00:19:13,360 --> 00:19:17,880
E escreve livros políticos, então é normal
que não volte ao seu romance.
277
00:19:17,960 --> 00:19:21,000
Por outro lado,
quando o apaziguamento chega,
278
00:19:21,080 --> 00:19:23,960
pois se acalma em Jersey,
nas Ilhas do Canal,
279
00:19:24,040 --> 00:19:28,160
ele encontra a natureza,
encontra a bela natureza destas ilhas.
280
00:19:28,240 --> 00:19:31,960
Isso nos dará, então,
a coleção de Contemplações, por exemplo.
281
00:19:32,080 --> 00:19:35,800
Depois de alguns anos,
seria normal que retomasse seu romance.
282
00:19:47,800 --> 00:19:51,160
"Um sonhador
que caminha sozinho em uma praia,
283
00:19:51,760 --> 00:19:57,600
o cabelo que de preto se torna grisalho
e grisalho se torna branco na solidão,
284
00:19:58,200 --> 00:20:01,280
a longa passagem de anos
sobre aquele que está ausente,
285
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
mas que não está morto,
isso é o que é um pária."
286
00:20:11,120 --> 00:20:15,520
Hugo continua a anunciar à sua comitiva
que tem uma grande novela em andamento,
287
00:20:15,560 --> 00:20:17,960
mas na realidade não a toca.
288
00:20:18,040 --> 00:20:20,600
Tudo acontece como se estivesse fugindo.
289
00:20:20,680 --> 00:20:26,120
Além da poesia, através da fotografia,
da pintura, até do espiritismo,
290
00:20:26,200 --> 00:20:29,800
Hugo dedica-se, cada vez mais,
a atividades imateriais,
291
00:20:29,880 --> 00:20:31,240
ou mesmo irracionais
292
00:20:31,320 --> 00:20:34,560
distantes aparentemente
da história de A Miséria.
293
00:20:35,240 --> 00:20:39,480
No entanto, incansavelmente,
o romance continua a bater à porta,
294
00:20:39,560 --> 00:20:41,600
como uma profunda obsessão.
295
00:20:48,800 --> 00:20:53,200
"Sessão de 15 de setembro de 1853."
296
00:20:54,520 --> 00:21:00,040
- Espírito, estava me esperando?
- Sim.
297
00:21:00,640 --> 00:21:02,280
Fale comigo.
298
00:21:03,240 --> 00:21:07,640
O fluxo e refluxo são a respiração
da raça humana.
299
00:21:08,400 --> 00:21:12,000
- Espírito, você pode voltar?
- Sim.
300
00:21:12,600 --> 00:21:17,400
- O que é preciso fazer para que volte?
- Se inspire.
301
00:21:19,640 --> 00:21:23,840
Antes de partir,
diga uma última palavra para nós.
302
00:21:25,000 --> 00:21:29,640
Grande homem, concluía Os Miseráveis.
303
00:21:34,560 --> 00:21:37,600
Ouvimos o termo "Miseráveis"
para o romance,
304
00:21:37,680 --> 00:21:39,440
fala com ele sobre o romance,
305
00:21:39,520 --> 00:21:44,160
a mesa pede que ele termine
Os Miseráveis e não As Misérias.
306
00:21:44,240 --> 00:21:48,280
A partir dessa época temos também
as publicações políticas de Jersey,
307
00:21:48,360 --> 00:21:51,840
e na contracapa são anunciados
futuras obras de Victor Hugo.
308
00:21:51,920 --> 00:21:55,240
Já está se tornando Os Miseráveis.
A novela é anunciada.
309
00:22:03,360 --> 00:22:08,840
Mesmo o espírito insistindo,
Hugo não atende ao apelo do livro.
310
00:22:08,880 --> 00:22:12,280
Por muitos anos,
o romance ficará paralisado
311
00:22:12,360 --> 00:22:15,080
entre parênteses
desse devaneio vertiginoso.
312
00:22:20,040 --> 00:22:26,480
"Todo homem é livre para ir ou não,
neste terrível promontório de pensamento.
313
00:22:26,920 --> 00:22:32,160
Se não vai, permanece na vida comum,
ou na dúvida comum.
314
00:22:32,240 --> 00:22:33,520
E tudo bem…
315
00:22:34,040 --> 00:22:37,880
Para o descanso interior,
é obviamente o melhor.
316
00:22:38,760 --> 00:22:42,520
Mas se ele for para esse pico, ele é pego."
317
00:22:43,000 --> 00:22:46,760
Muitas vezes, Victor Hugo é retratado
318
00:22:46,800 --> 00:22:52,400
como alguém excessivamente auto confiante,
muto seguro e até arrogante.
319
00:22:52,520 --> 00:22:55,440
No entanto, especialmente em seus poemas,
320
00:22:55,480 --> 00:22:59,280
descobrimos uma face bem mais humilde,
uma autoconsciência afiada.
321
00:22:59,360 --> 00:23:02,320
Se pergunta se será
sempre um grande escritor,
322
00:23:02,400 --> 00:23:04,720
se será capaz de manter sua reputação.
323
00:23:22,680 --> 00:23:25,400
"25 de abril de 1859,
324
00:23:26,160 --> 00:23:30,280
hoje retirei Os Miseráveis
do baú de manuscritos."
325
00:23:30,400 --> 00:23:35,720
É importante lembrar que é o momento
em que os exilados podem regressar.
326
00:23:35,800 --> 00:23:37,960
Napoleão III lançou a anistia.
327
00:23:38,040 --> 00:23:41,320
Não se esqueça
que Hugo se recusa a voltar.
328
00:23:41,400 --> 00:23:45,480
Ele é um dos poucos a se recusar
a se beneficiar da anistia.
329
00:23:45,600 --> 00:23:50,880
Argumenta que a liberdade não é anistiada,
que essa anistia não faz sentido.
330
00:23:53,000 --> 00:23:54,920
Toda a sua comitiva o deixa.
331
00:23:55,000 --> 00:23:58,480
Família, amigos proscritos
após uma década de ausência,
332
00:23:58,560 --> 00:24:00,680
verão a França novamente, mas não ele.
333
00:24:00,760 --> 00:24:04,720
O exílio de Victor Hugo é
agora um exílio voluntário.
334
00:24:04,800 --> 00:24:09,480
E graças a esse cara a cara consigo mesmo,
que ele tira o manuscrito do baú.
335
00:24:09,560 --> 00:24:12,040
Após onze anos e dois meses guardado,
336
00:24:12,120 --> 00:24:14,560
Hugo se vê sozinho diante de seu texto.
337
00:24:14,640 --> 00:24:17,440
Só como nos velhos tempos em que começou.
338
00:24:24,440 --> 00:24:27,640
Quando relê a primeira versão,
nota uma coisa incrível.
339
00:24:27,720 --> 00:24:32,320
"Escrevi há muito tempo, mas aguenta bem."
Diz isso em latim.
340
00:24:32,400 --> 00:24:34,400
Está aguentando bem, é eficaz.
341
00:24:34,480 --> 00:24:36,280
Percebe isso e o guarda.
342
00:24:36,360 --> 00:24:38,800
E por isso pode retomá-lo
após tanto tempo.
343
00:24:42,560 --> 00:24:44,920
Temos a famosa página do manuscrito,
344
00:24:45,040 --> 00:24:48,200
a página de interrupção,
sobre as barricadas de 1832,
345
00:24:48,280 --> 00:24:49,920
onde faz uma nota na margem.
346
00:24:50,000 --> 00:24:51,560
E a nota é:
347
00:24:51,560 --> 00:24:56,560
"Aqui o Pair da França interrompeu,
o pária continuou."
348
00:25:00,960 --> 00:25:06,360
Não sei se quando Hugo começou
a escrever seu romance,
349
00:25:06,920 --> 00:25:11,200
sabia exatamente
onde essa aventura o levaria.
350
00:25:11,280 --> 00:25:16,800
Mas no final da década de 1850,
após uma década no exílio,
351
00:25:16,920 --> 00:25:19,280
ele tem uma visão ambiciosa
352
00:25:19,360 --> 00:25:22,760
de como esse romance pode
acabar e o que pode resultar.
353
00:25:26,600 --> 00:25:31,000
Quando assume Os Miseráveis,
Hugo trabalha o registro,
354
00:25:31,080 --> 00:25:34,440
a inflexão dos elementos políticos
que estão no romance.
355
00:25:34,560 --> 00:25:37,280
Basicamente, ele matiza, reescreve,
356
00:25:37,360 --> 00:25:40,720
às vezes desafia
os próprios compromissos anteriores,
357
00:25:40,800 --> 00:25:42,800
sem nem sempre explicar,
358
00:25:42,880 --> 00:25:47,320
mas para ele é uma espécie
de revisão interior de sua própria vida.
359
00:25:47,480 --> 00:25:51,480
Ele evolui enormemente
durante esse período de interrupção,
360
00:25:51,560 --> 00:25:54,000
a ponto de, na segunda versão,
361
00:25:54,080 --> 00:25:59,960
frases que havia escrito
sob seu ponto de vista,
362
00:26:00,040 --> 00:26:01,640
do romancista, do narrador,
363
00:26:01,720 --> 00:26:06,040
ele coloca na boca de personagens
dizendo "um conservador da época disse",
364
00:26:06,120 --> 00:26:09,680
obviamente sem dizer que foi ele
quem escreveu assim antes.
365
00:26:10,720 --> 00:26:15,600
"Outubro de 1860.
Mudando o lado político do bispo.
366
00:26:15,680 --> 00:26:17,920
Aprofundando os jovens republicanos.
367
00:26:18,000 --> 00:26:23,280
Reformulando todo o bonapartismo de Mário
do ponto de vista democrático e liberal.
368
00:26:23,400 --> 00:26:26,280
Rever toda a insurreição e a barricada.
369
00:26:28,240 --> 00:26:31,160
Rejeitemos esta palavra
tão conveniente, motins.
370
00:26:31,240 --> 00:26:34,800
Entre movimento popular
e movimento popular, distingamos.
371
00:26:34,880 --> 00:26:37,840
Há um motim,
mas também há uma insurreição.
372
00:26:37,920 --> 00:26:41,680
São duas raivas, uma está errada,
a outra tem direito.
373
00:26:42,320 --> 00:26:45,680
Às vezes, insurreição é ressurreição."
374
00:26:46,600 --> 00:26:49,560
É um passo incrível porque
em geral é o contrário.
375
00:26:49,640 --> 00:26:52,360
Começamos republicanos,
fazemos maio de 68,
376
00:26:52,440 --> 00:26:56,160
e depois por volta de
50 voltamos em ordem.
377
00:26:56,240 --> 00:26:58,880
Mas Victor Hugo é o oposto.
Faz o contrário.
378
00:26:58,960 --> 00:27:01,360
Em determinado momento, ele se apóstrofe.
379
00:27:01,440 --> 00:27:04,360
Ele diz "Pair da França",
e ele foi por 25 anos.
380
00:27:04,440 --> 00:27:07,440
"O pária que ensina".
381
00:27:07,440 --> 00:27:12,360
"Sou proscrito, estou na minha rocha
e dou-vos a lição de Pair da França".
382
00:27:12,520 --> 00:27:15,800
É oposto do dito de Churchill,
"você é socialista aos 20 anos
383
00:27:15,840 --> 00:27:18,880
mas é um tolo se ainda for aos 40".
Com ele é o oposto.
384
00:27:20,000 --> 00:27:22,840
Assumindo agora
que nele ocorreu uma revolução,
385
00:27:22,920 --> 00:27:25,760
antecipando sem medo
o escândalo que o livro fará,
386
00:27:25,840 --> 00:27:29,000
ouvindo que o acusaram
de incentivar rebeliões populares,
387
00:27:29,080 --> 00:27:31,920
antecipando mal-entendidos,
mas olhando adiante,
388
00:27:31,960 --> 00:27:33,320
trabalhando para o futuro,
389
00:27:33,360 --> 00:27:37,480
Hugo sabe que seu livro só será
compreendido com o tempo e a distância.
390
00:27:37,560 --> 00:27:41,520
Viva a Revolução. Viva a Revolução.
391
00:27:43,200 --> 00:27:46,800
"Este livro é como uma montanha,
só pode vê-lo de longe.
392
00:27:47,440 --> 00:27:52,160
Aceito o julgamento do público,
mas especialmente o da posteridade."
393
00:27:52,680 --> 00:27:55,040
Então, livre de todos os tipos de medo,
394
00:27:55,160 --> 00:27:57,080
ele aceita o desafio
395
00:27:57,160 --> 00:28:00,760
e todos os seus personagens
para morrer em 1848
396
00:28:00,840 --> 00:28:03,600
voltam à vida, após 12 anos de letargia.
397
00:28:08,000 --> 00:28:10,720
Você ouve as pessoas cantarem?
398
00:28:10,840 --> 00:28:13,920
Cantando a canção de homens zangados?
399
00:28:14,560 --> 00:28:20,880
É a música do povo
Que não voltará a ser escravo.
400
00:28:20,960 --> 00:28:24,200
Quando o bater do seu coração
401
00:28:24,280 --> 00:28:27,400
Ecoa a batida dos tambores
402
00:28:27,480 --> 00:28:33,240
Há uma vida prestes a começar
Quando o amanhã chegar.
403
00:28:33,360 --> 00:28:35,840
"Homens agitados, esfarrapados, violentos,
404
00:28:35,920 --> 00:28:38,880
ferozes, cassetetes em riste, motivados,
405
00:28:38,960 --> 00:28:41,120
que avançam sobre uma Paris conturbada,
406
00:28:41,720 --> 00:28:43,000
o que eles queriam?
407
00:28:43,120 --> 00:28:44,960
Queriam o fim da opressão,
408
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
o fim da tirania,
409
00:28:46,440 --> 00:28:49,120
o fim da espada, o trabalho para o homem,
410
00:28:49,200 --> 00:28:50,880
a educação para as crianças
411
00:28:51,600 --> 00:28:53,720
a doçura social para as mulheres,
412
00:28:53,800 --> 00:28:56,360
a liberdade, a igualdade, a fraternidade,
413
00:28:56,440 --> 00:28:58,880
o pão para todos, a ideia para todos,
414
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
o éden na terra, o progresso.
415
00:29:02,200 --> 00:29:05,280
Essa coisa santa, boa e gentil, progride,
416
00:29:05,400 --> 00:29:07,200
levada ao limite, fora de si,
417
00:29:07,280 --> 00:29:09,600
eles a reivindicam assustadores, seminus,
418
00:29:09,680 --> 00:29:12,360
com bastões na mão, rugido na boca.
419
00:29:12,440 --> 00:29:16,320
Eram os selvagens, sim,
mas selvagens da civilização.
420
00:29:16,440 --> 00:29:18,360
Furiosamente, proclamaram a lei.
421
00:29:18,440 --> 00:29:21,320
Eles queriam, mesmo por tremor e terror,
422
00:29:21,440 --> 00:29:23,880
forçar a humanidade ao paraíso.
423
00:29:23,960 --> 00:29:27,120
Pareciam bárbaros e salvadores.
424
00:29:27,200 --> 00:29:30,320
Eles exigiram a luz
com a máscara da noite."
425
00:29:31,880 --> 00:29:36,400
Se nos opormos demais
à demanda legítima do povo,
426
00:29:36,480 --> 00:29:38,120
vamos para a insurreição.
427
00:29:38,200 --> 00:29:42,440
E diz que a insurreição é
o começo doloroso do povo.
428
00:29:42,520 --> 00:29:45,600
No início é o canalha,
é o miserável, etc.,
429
00:29:45,680 --> 00:29:52,680
e então, através da revolta somos formados,
também crescemos,
430
00:29:52,760 --> 00:29:55,320
nos educamos através da revolta.
431
00:29:55,440 --> 00:29:57,360
E isso também é muito bonito.
432
00:30:24,360 --> 00:30:27,120
Victor Hugo ousa imaginar
uma guerra civil,
433
00:30:27,200 --> 00:30:29,240
e assume o pesadelo que se segue.
434
00:30:29,400 --> 00:30:32,480
A exaltação da barricada termina
em massacre,
435
00:30:32,560 --> 00:30:35,560
do qual Valjean escapa sozinho,
fugindo pelos esgotos.
436
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
Caçado novamente,
mas desta vez como um insurgente,
437
00:30:38,880 --> 00:30:40,760
pelo incansável Javert.
438
00:30:48,680 --> 00:30:53,520
Descer pelos esgotos é, realmente,
ir para o alicerce da sociedade.
439
00:30:53,600 --> 00:30:56,240
São os esgotos literal
e, óbvio, figurativamente.
440
00:30:56,320 --> 00:31:00,360
É dos esgotos que subiremos
gradualmente até a luz,
441
00:31:00,440 --> 00:31:03,600
mas para isso devemos
antes descer até o esgoto.
442
00:31:03,760 --> 00:31:07,600
E Jean Valjean subirá com Marius.
E Marius vive.
443
00:31:07,680 --> 00:31:10,240
Ele crê que carrega um morto,
mas está vivo.
444
00:31:10,320 --> 00:31:15,880
Então, há essa oposição magnífica
de descer bem fundo
445
00:31:16,440 --> 00:31:18,920
e encontrar a luz e voltar a subir.
446
00:31:27,280 --> 00:31:32,600
"Se as pessoas que lerão o livro sentirem,
depois da leitura, um gosto amargo,
447
00:31:32,680 --> 00:31:34,600
que não se surpreendem,
448
00:31:34,640 --> 00:31:39,640
esse sabor final é o deixado
ao filósofo pela sociedade atual.
449
00:31:40,400 --> 00:31:42,960
Mas há amarguras úteis.
450
00:31:44,040 --> 00:31:47,000
Talvez, este livro seja bom
para alguma coisa."
451
00:31:47,400 --> 00:31:49,760
Embora escreva aos amigos
que este romance
452
00:31:49,800 --> 00:31:53,280
definitivamente o leva
muito mais longe do que ele imaginava,
453
00:31:53,360 --> 00:31:56,560
Hugo continua determinado a ir até o fim.
454
00:31:56,680 --> 00:31:59,000
Para escrever os últimos capítulos,
455
00:31:59,000 --> 00:32:01,320
sente a necessidade
de uma mudança de cenário,
456
00:32:01,360 --> 00:32:04,040
e decide por uma breve estadia na Bélgica.
457
00:32:18,800 --> 00:32:22,360
Assim que chega no continente,
é fotografado.
458
00:32:22,440 --> 00:32:25,720
Para espanto de todos,
com uma cara nova.
459
00:32:25,840 --> 00:32:30,320
Cabeça raspada, barba de um mês.
Hugo nunca tinha usado barba.
460
00:32:30,400 --> 00:32:32,160
Ele nunca mais a abandonará.
461
00:32:32,680 --> 00:32:37,600
Ao mesmo tempo em que o romance é escrito,
o futuro do grande homem toma forma.
462
00:32:43,640 --> 00:32:46,200
"22 de maio de 1861.
463
00:32:46,360 --> 00:32:47,840
Estou na Bélgica,
464
00:32:47,920 --> 00:32:52,280
no Mont-Saint-Jean, no Hotel des Colonnes,
da senhorita Dehaze.
465
00:32:52,480 --> 00:32:56,280
As duas janelas do meu quarto têm vista
para o campo de Waterloo.
466
00:32:56,360 --> 00:32:58,880
Da minha cama vejo a estátua do leão."
467
00:33:01,800 --> 00:33:04,600
Para completar o livro
que decidirá seu destino,
468
00:33:04,680 --> 00:33:07,480
Hugo busca o tête-à-tête
com a grande história.
469
00:33:07,600 --> 00:33:11,560
Ele se instala em Waterloo,
a poucos quilômetros ao sul de Bruxelas.
470
00:33:11,680 --> 00:33:14,760
Seus olhos fixados na planície
onde, meio século antes,
471
00:33:14,840 --> 00:33:18,480
o épico napoleônico havia terminado
em uma enorme derrota.
472
00:33:20,040 --> 00:33:22,400
Em cenas inflamadas,
473
00:33:22,400 --> 00:33:25,720
reescreve a história da batalha
e integra-a no seu romance.
474
00:33:26,120 --> 00:33:30,200
"Um general inglês gritou-lhes,
"Corajosos franceses, rendam-se".
475
00:33:30,280 --> 00:33:32,440
Cambronne respondeu, "Droga"."
476
00:33:32,520 --> 00:33:36,120
À palavra de Cambronne, a
voz inglesa respondeu "Fogo".
477
00:33:36,240 --> 00:33:38,960
As baterias arderam, o morro tremeu,
478
00:33:39,080 --> 00:33:44,240
de todas as bocas de latão saiu um
último vômito terrível de metralhadora,
479
00:33:45,840 --> 00:33:49,440
rolou uma vasta fumaça,
e quando a fumaça se dissipou,
480
00:33:49,560 --> 00:33:50,920
não sobrou nada.
481
00:33:50,920 --> 00:33:55,200
Este remanescente foi aniquilado,
a tropa estava morta.
482
00:33:56,320 --> 00:34:01,080
Foi assim que as legiões francesas,
maiores que as romanas,
483
00:34:01,160 --> 00:34:05,640
foram vencidas em Mont-Saint-Jean
na terra molhada de chuva e sangue."
484
00:34:05,640 --> 00:34:08,160
Hugo, cheio da energia da batalha,
485
00:34:08,240 --> 00:34:11,680
termina em poucas semanas
a busca louca de seus personagens,
486
00:34:11,760 --> 00:34:15,800
orquestra o naufrágio de Javert,
a reabilitação de Jean Valjean
487
00:34:15,880 --> 00:34:19,080
e completa um projeto
que durou dezessete anos.
488
00:34:19,160 --> 00:34:21,360
Algumas semanas depois, ele escreve,
489
00:34:21,440 --> 00:34:25,120
"Esta manhã, 30 de junho de 1861, às 8h30,
490
00:34:25,200 --> 00:34:29,040
com um belo sol em minha janela,
terminei Os Miseráveis."
491
00:34:29,120 --> 00:34:34,480
Em carta ao filho, acrescenta,
"Agora, posso morrer."
492
00:34:38,960 --> 00:34:43,560
Quando anuncia aos amigos próximos
que terminou o romance no campo de batalha
493
00:34:43,640 --> 00:34:49,160
ele próprio escreve "é a minha batalha,
espero não a ter perdido".
494
00:34:49,240 --> 00:34:54,200
A ideia é que a França perdeu
a Batalha de Waterloo,
495
00:34:54,280 --> 00:34:57,680
mas Hugo recuperou a batalha,
sua Batalha de Waterloo.
496
00:34:59,200 --> 00:35:02,680
De volta a Guernsey,
Hugo prepara o lançamento do livro.
497
00:35:02,760 --> 00:35:05,480
Plenamente consciente
da importância do romance,
498
00:35:05,560 --> 00:35:08,440
ele quer uma editora
cegamente comprometida.
499
00:35:08,520 --> 00:35:11,760
Assim, recusa-se a ler
o manuscrito com antecedência
500
00:35:11,880 --> 00:35:13,880
e exige uma quantia considerável.
501
00:35:14,840 --> 00:35:20,240
Ele assinou um enorme contrato
com Albert Lacroix, um jovem editor belga.
502
00:35:20,320 --> 00:35:22,920
Um contrato equivalente ao salário anual
503
00:35:23,000 --> 00:35:26,440
de 120 funcionários
públicos franceses na época.
504
00:35:26,520 --> 00:35:32,920
O que equivale hoje a muitos milhões
de dólares, em moeda americana.
505
00:35:33,000 --> 00:35:35,880
Isso foi inédito
na história da literatura.
506
00:35:35,960 --> 00:35:40,320
Hugo assinou o que alguns críticos
chamaram de "o contrato do século".
507
00:35:40,440 --> 00:35:46,360
Mas sabia que encontrara em Albert Lacroix
um editor que acreditava em Os Miseráveis,
508
00:35:46,480 --> 00:35:50,360
um editor convencido
de que o romance seria um enorme sucesso,
509
00:35:50,440 --> 00:35:54,040
não apenas na França,
mas em todo o mundo.
510
00:35:58,840 --> 00:36:03,280
Seu filho Charles Hugo, em Bruxelas,
conhece esse jovem editor chamado Lacroix
511
00:36:03,400 --> 00:36:06,600
que tinha uma editora
com seu sócio Verboeckhoven,
512
00:36:06,680 --> 00:36:11,720
a quem chamava, acho que isso seduziu
Victor Hugo, a Livraria Internacional.
513
00:36:11,800 --> 00:36:17,320
Estamos em Bruxelas, na Livraria
Internacional e o Victor Hugo gosta muito.
514
00:36:17,400 --> 00:36:21,560
Por quê? Porque, rapidamente
vão ter a ideia
515
00:36:22,240 --> 00:36:28,280
de publicar o romance em diferentes pontos
do mundo, ao mesmo tempo, no mesmo dia.
516
00:36:28,360 --> 00:36:30,000
Como o fenômeno Harry Potter,
517
00:36:30,120 --> 00:36:35,920
a partir de 30 de março de 1862,
o livro é lançado de forma simultânea,
518
00:36:36,000 --> 00:36:42,000
em Bruxelas, Paris, Moscou, Atenas,
Lisboa, Nova York até o Rio de Janeiro.
519
00:36:42,280 --> 00:36:43,920
O sucesso de vendas é imediato.
520
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
A editora Lacroix se regozija
com o sucesso, e diz,
521
00:36:47,080 --> 00:36:50,600
"o mais brilhante deste século
e talvez de toda a literatura".
522
00:36:50,800 --> 00:36:54,480
Primeiro, temos a história
de tipógrafos que choram
523
00:36:54,560 --> 00:36:56,520
corrigindo as provas, é notável
524
00:36:56,640 --> 00:36:59,560
e depois as cooperativas em toda a França,
525
00:36:59,640 --> 00:37:04,320
sendo o livro muito caro na época,
não apenas Os Miseráveis em particular,
526
00:37:04,400 --> 00:37:08,000
e que cada volume,
eram dez volumes, para ler todo o livro.
527
00:37:08,080 --> 00:37:10,920
E cada volume seria o preço
de uma Plêiades hoje,
528
00:37:11,000 --> 00:37:12,880
inacessível para trabalhadores.
529
00:37:12,960 --> 00:37:17,440
Então eles compraram em cooperativa,
sortearam com quem ficaria o exemplar,
530
00:37:17,520 --> 00:37:22,520
e eles o liam, passando um para o outro
ou coletivamente em reuniões.
531
00:37:22,640 --> 00:37:26,600
Sei disso na minha família,
minha bisavó que sabia ler, claro,
532
00:37:26,680 --> 00:37:30,560
mas não havia tantos livros na casa,
e havia um de Os Miseráveis,
533
00:37:30,640 --> 00:37:36,520
Meu pai me dizia, pois em Os Miseráveis,
Victor Hugo tinha falado em nome deles,
534
00:37:36,840 --> 00:37:41,160
não apenas falou deles,
falou em nome deles.
535
00:37:41,240 --> 00:37:43,680
E isso é importante, nós nem percebemos.
536
00:37:43,680 --> 00:37:47,680
Por outro lado, não havia defensores
de Hugo entre os grandes autores.
537
00:37:47,760 --> 00:37:52,200
Para os conservadores, o livro é perigoso,
para os republicanos, muito religioso.
538
00:37:52,320 --> 00:37:56,960
A razão de Os Miseráveis ser mal recebido
é que ele confunde as pessoas.
539
00:37:57,040 --> 00:37:59,480
Ou seja, ele escreve, ele é republicano,
540
00:37:59,560 --> 00:38:02,640
comprometido com a República,
tem amigos republicanos,
541
00:38:02,720 --> 00:38:06,680
e começa a novela com um bispo
que é maravilhoso, tem todas as virtudes.
542
00:38:06,760 --> 00:38:10,360
De modo que, George Sand,
Michelet estão desesperados.
543
00:38:10,440 --> 00:38:14,000
Michelet tem uma frase bem divertida
onde fala do bispo,
544
00:38:14,120 --> 00:38:16,960
que era necessário
descrever alguém terrível.
545
00:38:17,040 --> 00:38:20,000
E de cara há uma recepção
completamente tendenciosa.
546
00:38:20,080 --> 00:38:21,960
Pelo menos nos primeiros volumes,
547
00:38:22,040 --> 00:38:25,800
os inimigos de Victor Hugo dizem
que não é ruim, mas vão se desiludir,
548
00:38:25,880 --> 00:38:28,960
pois nas barricadas é
mais violento ideologicamente.
549
00:38:30,280 --> 00:38:34,520
Flaubert não gosta de Os Miseráveis,
e diz coisas duras contra o livro.
550
00:38:34,600 --> 00:38:37,280
Ele diz "vai alegrar
a corja social-católica".
551
00:38:37,560 --> 00:38:40,840
Entendo o que ele quer dizer,
que é sentimental, discordo,
552
00:38:40,920 --> 00:38:46,080
não é sentimental,
na verdade é o poder cósmico do amor.
553
00:38:46,160 --> 00:38:50,240
Inclusive a capacidade que teve
554
00:38:50,320 --> 00:38:53,960
de recorrer aos réprobos da sociedade,
555
00:38:54,040 --> 00:38:58,240
àqueles que chama de miseráveis,
porque a palavra é bastante complexa.
556
00:38:58,320 --> 00:39:01,960
Os miseráveis são os que
estão na miséria, os que sofrem,
557
00:39:02,040 --> 00:39:04,000
mas também os que cometem crimes.
558
00:39:04,080 --> 00:39:07,880
Ao dizer que alguém é miserável,
ou cometeu falta moral ou crime.
559
00:39:07,960 --> 00:39:10,520
E mostra que um é o inverso do outro.
560
00:39:10,600 --> 00:39:13,400
Um homem rouba um pão,
é condenado à prisão,
561
00:39:13,480 --> 00:39:15,240
torna-se criminoso por fugir,
562
00:39:15,320 --> 00:39:19,760
e assim, passa de miserável que era pobre
para o miserável que é culpado.
563
00:39:28,600 --> 00:39:31,720
O dia de mais de 14 horas é o problema
564
00:39:32,280 --> 00:39:35,200
O nariz acorrentado
na bancada por 14 horas
565
00:39:35,720 --> 00:39:37,840
Quando acaba, já recomeça
566
00:39:37,920 --> 00:39:42,880
Na vida, nós, mulheres, temos a sorte
Ter um segundo chefe em casa
567
00:39:43,840 --> 00:39:46,080
Sirvamos em silêncio
568
00:39:46,920 --> 00:39:49,400
O dia acabou, acabou a jornada
569
00:39:50,880 --> 00:39:53,280
Merecíamos o pote da amizade
570
00:39:54,040 --> 00:39:58,040
A última que nos lançamos,
esperando a sopa finalmente ficar pronta
571
00:39:58,120 --> 00:40:01,080
E finalmente ir dormir até amanhã
572
00:40:02,040 --> 00:40:03,920
Sem pedir o resto
573
00:40:04,000 --> 00:40:08,480
A adaptação traz o romance
de volta ao essencial, às suas cenas-chave.
574
00:40:08,600 --> 00:40:11,240
Isso não significa
que simplificamos o discurso,
575
00:40:11,320 --> 00:40:16,040
significa que permitimos que o espectador
se aproprie do enredo geral do romance
576
00:40:16,120 --> 00:40:18,200
e da natureza exata dos personagens.
577
00:40:19,480 --> 00:40:22,960
Muito rapidamente, os personagens
de Os Miseráveis escaparão do livro.
578
00:40:23,080 --> 00:40:26,920
No início como imagem,
até entrar na linguagem cotidiana.
579
00:40:27,560 --> 00:40:30,800
A pequena Cosette, seu balde
e vassoura, a infância explorada
580
00:40:30,880 --> 00:40:34,400
pelo infame Thénardier,
com avareza que se tornou proverbial.
581
00:40:34,920 --> 00:40:38,840
Ou Gavroche, o garoto de rua,
o filho do povo, despreocupado,
582
00:40:38,920 --> 00:40:44,120
pobre e livre que sobe na barricada
e cai sob balas enquanto canta sua música.
583
00:40:44,880 --> 00:40:46,960
Então, com os pioneiros do cinema,
584
00:40:47,040 --> 00:40:51,280
começam a extraordinária
marcha triunfal ao redor do mundo.
585
00:40:51,440 --> 00:40:57,320
Hugo, Valjean, Cosette e os outros estão
entre os primeiros personagens das telas,
586
00:40:57,320 --> 00:41:03,080
e tecem com a 7ª arte uma história
de amor de longevidade inigualável.
587
00:41:04,320 --> 00:41:05,560
OS MISERÁVEIS
588
00:42:06,760 --> 00:42:12,280
Se o bispo Myriel se torna um brâmane
ou Gavroche, um emblema soviético.
589
00:42:13,000 --> 00:42:14,200
Gravoche.
590
00:42:14,280 --> 00:42:18,160
Os Miseráveis é uma narrativa
extraordinariamente universal
591
00:42:18,240 --> 00:42:21,320
onde todas as culturas encontram
a própria história.
592
00:42:21,400 --> 00:42:22,600
Olá, amigo.
593
00:42:25,840 --> 00:42:29,880
- Achou que não me veria de novo?
- Achou que não te reconheceria?
594
00:42:39,600 --> 00:42:44,920
Que prazer vê-lo novamente.
Acompanhem-me à prefeitura.
595
00:42:45,000 --> 00:42:50,640
Meu superior terá o prazer de recebê-lo,
especialmente na companhia deste morto
596
00:42:51,200 --> 00:42:55,680
Inspetor Javert, o objetivo
da minha vida tem sido fazer o bem.
597
00:42:55,760 --> 00:43:01,600
Você pensa que estou cometendo um crime
quando estou tentando salvar a vida dele.
598
00:43:02,520 --> 00:43:07,760
Pensei que comprei minha liberdade
dando-lhe sua vida, mas errei em salvá-lo.
599
00:43:07,920 --> 00:43:13,640
É feito para ser lido e,
ao mesmo tempo, todas as adaptações,
600
00:43:13,680 --> 00:43:18,880
de Harry Baur, Le Chanois, Hossein, trazem
601
00:43:19,000 --> 00:43:21,680
a certa altura uma leitura
um pouco diferente.
602
00:43:21,800 --> 00:43:25,040
E todos os Jean Valjeans
que foram escolhidos
603
00:43:25,120 --> 00:43:31,800
de Harry Baur a Gabin, Lino Ventura
e Belmondo são todos críveis,
604
00:43:31,880 --> 00:43:35,240
todos estão na linha do Victor Hugo,
605
00:43:35,320 --> 00:43:38,760
mas acho que este livro,
não vale a pena estuda-lo,
606
00:43:38,880 --> 00:43:41,320
basta ler e entendemos a raça humana,
607
00:43:41,400 --> 00:43:43,400
tudo é explicado de forma simples.
608
00:43:43,520 --> 00:43:47,120
Para mim, o que tornaOs Miseráveis atraente
609
00:43:47,200 --> 00:43:51,160
é que este romance
encoraja o leitor a considerar
610
00:43:51,240 --> 00:43:54,440
que toda a humanidade está interligada,
611
00:43:54,520 --> 00:43:58,720
que todos somos parentes,
independentemente de nossa raça,
612
00:43:58,800 --> 00:44:03,120
gênero, status social, nacionalidade.
613
00:44:03,200 --> 00:44:08,400
Não importa qual marcador social
usamos para definir nossa identidade.
614
00:44:08,480 --> 00:44:12,800
Hugo pede ao leitor que olhe
além dessas diferenças superficiais
615
00:44:12,880 --> 00:44:16,200
e perceba sob as dessemelhanças,
616
00:44:16,280 --> 00:44:20,480
um elo que une toda a humanidade.
617
00:44:20,680 --> 00:44:27,080
Sentimos que este livro é o resultado
de uma vida de observação
618
00:44:27,080 --> 00:44:30,560
e benevolência para com a raça humana,
619
00:44:30,640 --> 00:44:35,280
porque é um livro
de extraordinária lucidez benevolente.
620
00:44:35,400 --> 00:44:40,160
- Por que você salvou minha vida?
- Por que você caça os infelizes?
621
00:44:41,640 --> 00:44:43,800
Cada um tem sua concepção de dever.
622
00:44:45,000 --> 00:44:47,720
Porque você tem
o dever de prender o miserável.
623
00:44:47,880 --> 00:44:50,720
Os miseráveis não teriam
o direito de salvá-lo?
624
00:44:57,760 --> 00:45:01,920
Como se as perguntas que faz
ainda buscassem respostas em nosso tempo,
625
00:45:02,000 --> 00:45:04,640
a obra encontra novas ressonâncias
626
00:45:04,720 --> 00:45:06,560
e um público mais amplo.
627
00:45:07,960 --> 00:45:10,360
Olá Paris, sou eu Gavroche
628
00:45:10,440 --> 00:45:13,040
minha família, minha casa
629
00:45:13,120 --> 00:45:15,800
Nada nas mãos, nada nos bolsos
630
00:45:15,880 --> 00:45:18,480
Tudo no coração da minha canção
631
00:45:18,560 --> 00:45:21,440
Eu não tenho dinheiro,
mas mesmo assim me viro
632
00:45:21,520 --> 00:45:23,840
E vejo claramente, em especial à noite
633
00:45:23,920 --> 00:45:26,440
De La Glacière a Belleville
634
00:45:26,520 --> 00:45:28,960
E de Montmartre a Montsouris
635
00:45:29,040 --> 00:45:33,240
Os tímidos, os chefões, seguem o guia
636
00:45:34,200 --> 00:45:39,480
Dê, dê, dê aos pobres mendigos
637
00:45:39,560 --> 00:45:44,800
Os especialistas de Hugo
puristas, não vão gritar?
638
00:45:44,880 --> 00:45:47,920
Acho que não, Hugo disse que era proibido
639
00:45:48,000 --> 00:45:51,120
colocar música nos seus
versos, se bem me lembro
640
00:45:51,200 --> 00:45:53,640
mas nunca falou da prosa.
641
00:45:53,720 --> 00:45:56,960
Então fizemos o contrário,
642
00:45:57,040 --> 00:46:00,800
colocamos em verso a prosa dele,
aliás carregada de poesia,
643
00:46:00,880 --> 00:46:07,000
e na música acho que não traímos de
forma alguma o pensamento do Hugo.
644
00:46:07,120 --> 00:46:12,960
A genialidade de Victor Hugo é que
todos os personagens que ele compôs
645
00:46:13,600 --> 00:46:19,400
em uma época, são verdadeiros
em todos os tempos
646
00:46:19,480 --> 00:46:21,960
e são verdadeiros em todos os países.
647
00:46:22,040 --> 00:46:25,720
As pessoas aplaudem ao mesmo tempo,
se levanta ao mesmo tempo.
648
00:46:25,800 --> 00:46:30,840
E claro que é pela música,
é pela atmosfera, é porque é uma ópera,
649
00:46:30,920 --> 00:46:35,320
por todas essas razões,
mas você sabe, é a história.
650
00:46:35,520 --> 00:46:37,400
OS MISERÁVEIS
651
00:46:38,200 --> 00:46:41,920
A história de Valjean,
Cosette, Javert e os outros,
652
00:46:42,000 --> 00:46:45,280
torna-se o musical mais
executado no mundo.
653
00:46:45,360 --> 00:46:48,960
Testemunhando mais uma vez
a excepcional durabilidade da obra
654
00:46:49,040 --> 00:46:52,320
e sua mensagem,
insensível ao desgaste do tempo.
655
00:46:59,800 --> 00:47:02,680
No final do dia,
você está um dia mais velho
656
00:47:03,520 --> 00:47:06,240
Isso é o que se pode
dizer pela vida dos pobres
657
00:47:06,880 --> 00:47:08,760
É uma luta, é uma guerra
658
00:47:08,840 --> 00:47:11,160
E não há nada que alguém esteja dando
659
00:47:11,280 --> 00:47:13,520
Mais um dia parado, para que serve?
660
00:47:14,600 --> 00:47:16,160
Um dia a menos para viver.
661
00:47:16,280 --> 00:47:19,440
Para muitos falantes de inglês
ao redor do mundo,
662
00:47:19,520 --> 00:47:24,480
foi através do musical que se dá
o primeiro encontro com Os Miseráveis.
663
00:47:24,560 --> 00:47:28,520
Mas muitas vezes, dado o sucesso,
664
00:47:28,600 --> 00:47:34,000
as pessoas queriam saber mais
sobre a história por trás do musical.
665
00:47:34,080 --> 00:47:38,520
Porque, claro, o musical não é o livro.
São duas mídias diferentes.
666
00:47:38,600 --> 00:47:43,720
Muitos fãs queriam
voltar à fonte, e descobrir
667
00:47:43,800 --> 00:47:46,480
todas as outras versões da história,
668
00:47:46,560 --> 00:47:49,240
incluindo a original,
o romance de Victor Hugo.
669
00:47:50,280 --> 00:47:56,280
Você vai participar da nossa cruzada?
Quem será forte e estará comigo?
670
00:47:56,360 --> 00:48:02,480
Além da barricada
Há um mundo que você deseja ver?
671
00:48:02,640 --> 00:48:04,600
Então junte-se à luta…
672
00:48:04,680 --> 00:48:08,200
No desejo de respeitar a alma deste texto,
673
00:48:08,280 --> 00:48:14,360
as emoções do texto,
a violência do texto em certos momentos,
674
00:48:14,440 --> 00:48:18,640
provavelmente fomos suficientemente
honestos e autênticos
675
00:48:18,720 --> 00:48:23,480
nesta busca para servir a esta obra
676
00:48:23,560 --> 00:48:28,440
para que, hoje, as pessoas
se reconhecem na versão cantada,
677
00:48:28,560 --> 00:48:33,360
da mesma forma que se reconheceram
ou continuam a reconhecer-se no romance.
678
00:48:33,640 --> 00:48:36,600
E talvez seja por isso
que nas ruas de Hong Kong hoje,
679
00:48:36,680 --> 00:48:42,040
nas ruas de todos os países que têm algo
a recriminar seu governo ou seu ditador,
680
00:48:42,160 --> 00:48:46,000
há pessoas que ainda cantam
"Você ouve o povo cantar?",
681
00:48:46,080 --> 00:48:49,080
ou como é dito em francês
"A la volonté du peuple".
682
00:49:11,120 --> 00:49:14,880
O que Victor Hugo
realmente revela para mim?
683
00:49:14,960 --> 00:49:20,640
Revela que a sociedade é,
de alguma forma, como dizer…
684
00:49:20,760 --> 00:49:23,560
Quando os vulcões não estão em erupções,
685
00:49:23,680 --> 00:49:25,640
eles ainda estão lá.
686
00:49:25,640 --> 00:49:29,040
A lava está embaixo,
eles nunca se apagam,
687
00:49:29,120 --> 00:49:31,440
embaixo há alguma coisa.
688
00:49:31,680 --> 00:49:34,160
Creio que é isso que chama a atenção,
689
00:49:34,240 --> 00:49:39,080
é que Os Miseráveis, é o estrondo,
é o borbulhar de baixo, há uma lava.
690
00:49:45,000 --> 00:49:49,360
Este livro nada mais é
do que um protesto contra o inexorável.
691
00:49:49,880 --> 00:49:52,840
Ouça-nos apenas se estiver interessado.
692
00:49:52,960 --> 00:49:54,480
Se não, siga em frente.
693
00:49:54,560 --> 00:49:56,960
Essas páginas são o que são.
694
00:49:57,040 --> 00:50:00,000
É fácil para o leitor não lê-los.
695
00:50:00,080 --> 00:50:03,560
Era impossível para o autor
não escrevê-las.
696
00:50:09,600 --> 00:50:10,720
Cosette,
697
00:50:11,840 --> 00:50:17,400
quero que você tire
os dois castiçais de prata,
698
00:50:18,280 --> 00:50:21,200
que estão voltando de Monsenhor Myriel.
699
00:50:23,960 --> 00:50:26,760
Eu os liguei para mim mesmo.
700
00:50:27,560 --> 00:50:29,080
Espero
701
00:50:31,360 --> 00:50:33,720
que quem as deu a mim,
702
00:50:35,640 --> 00:50:37,600
fique feliz por mim.
703
00:50:39,720 --> 00:50:43,880
Cosette, você se lembra de Montfermeil?
704
00:50:45,440 --> 00:50:47,960
Você estava na floresta,
tinha muito medo.
705
00:50:49,400 --> 00:50:52,000
Lembra quando peguei
a alça do balde d'água?
706
00:50:53,880 --> 00:50:57,920
A primeira vez que minha mão tocou a sua.
Ela era tão fria.
707
00:51:10,440 --> 00:51:16,320
Quando Victor Hugo morreu,
em 22 de maio de 1885, um herói se vai.
708
00:51:16,400 --> 00:51:19,240
Uma figura paterna para todos os povos.
709
00:51:21,200 --> 00:51:25,160
Os parisienses correm
para vê-lo, até mesmo dormindo na rua.
710
00:51:30,040 --> 00:51:34,640
Dois milhões de pessoas afluíram
de toda a Europa para seguir seu cortejo.
711
00:51:52,360 --> 00:51:56,320
Hugo pedira para ser levado
no carro funerário do povo.
712
00:51:56,400 --> 00:51:59,400
Mas a República lhe dá
um funeral de Estado.
713
00:51:59,520 --> 00:52:03,120
A República, decide sobre o funeral
e se pergunta qual dia seria.
714
00:52:03,200 --> 00:52:06,680
Não em um domingo,
porque os trabalhadores estão de folga,
715
00:52:06,760 --> 00:52:10,200
e todos poderiam se reunir
em torno do caixão de Victor Hugo.
716
00:52:10,280 --> 00:52:13,080
Farão em dia útil
para ter menos trabalhadores,
717
00:52:13,200 --> 00:52:15,960
um sinal de que não
temos uma república social,
718
00:52:16,040 --> 00:52:17,960
mas uma república burguesa.
719
00:52:22,560 --> 00:52:26,840
O funeral de Estado de Victor Hugo
não é Rui Blas, não é Hernany,
720
00:52:26,920 --> 00:52:28,760
nem sequer é Notre-Dame de Paris,
721
00:52:28,840 --> 00:52:31,800
é Os Miseráveis,
é Jean Valjean que enterramos.
722
00:52:34,280 --> 00:52:39,440
Victor Hugo escreveu Os Miseráveis,
mas Os Miseráveis fez Victor Hugo.
723
00:52:42,000 --> 00:52:46,800
"A verdadeira divisão humana é esta,
o luminoso e o escuro.
724
00:52:47,680 --> 00:52:51,840
Reduzir o número do escuro,
aumentar o número do luminoso,
725
00:52:51,920 --> 00:52:53,240
esse é o objetivo.
726
00:52:54,120 --> 00:52:58,800
Por isso clamamos por ensino, ciência.
727
00:52:59,600 --> 00:53:02,680
Aprender a ler é como acender fogo."
728
00:53:47,360 --> 00:53:49,160
Tradução: Tonia Schubert