1 00:00:12,370 --> 00:00:14,637 Xerife. 2 00:00:14,705 --> 00:00:17,073 Xerife? 3 00:00:17,141 --> 00:00:19,075 Xerife, está me ouvindo? 4 00:00:19,143 --> 00:00:23,480 Sua esposa disse para não esquecer de levar o milho. 5 00:00:23,548 --> 00:00:27,051 Vai passar na mercearia? 6 00:00:27,119 --> 00:00:29,092 Onde está agora, Xerife? 7 00:00:31,056 --> 00:00:36,261 Xerife? 8 00:00:36,329 --> 00:00:38,263 Xerife, está me ouvindo? 9 00:00:38,331 --> 00:00:40,199 Xerife! 10 00:00:59,920 --> 00:01:04,591 Fico de olho neste meu coração 11 00:01:04,659 --> 00:01:09,496 Mantenho meus olhos bem abertos o tempo inteiro 12 00:01:09,564 --> 00:01:14,401 Mantendo as extremidades do laço que nos une para fora 13 00:01:14,469 --> 00:01:16,771 Porque você é minha 14 00:01:16,839 --> 00:01:18,907 Eu ando na linha 15 00:01:29,085 --> 00:01:34,123 Acho isto muito, muito fácil, para ser verdade 16 00:01:34,191 --> 00:01:38,694 Sinto-me muito só ao fim de cada dia 17 00:01:38,762 --> 00:01:43,299 Sim, admito que sou louco por você 18 00:01:43,367 --> 00:01:46,136 Porque você é minha 19 00:01:46,204 --> 00:01:48,205 Eu ando na linha 20 00:01:58,449 --> 00:02:03,121 Certo como a noite é escura e o dia é claro 21 00:02:03,188 --> 00:02:08,126 Fico com você na mente dia e noite 22 00:02:08,193 --> 00:02:13,031 E a felicidade que tenho tido prova que estou certo 23 00:02:13,098 --> 00:02:15,434 Porque você é minha 24 00:02:15,501 --> 00:02:17,937 Eu ando na linha 25 00:02:45,834 --> 00:02:50,838 Você dá um jeito de manter-me a seu lado 26 00:02:50,905 --> 00:02:55,676 Dá-me motivo para amar que não posso esconder 27 00:02:55,743 --> 00:03:00,449 Por você eu até tentaria mudar a maré 28 00:03:00,516 --> 00:03:02,985 Porque você é minha 29 00:03:03,052 --> 00:03:05,253 Eu ando na linha 30 00:03:17,601 --> 00:03:21,837 Vigio bem meu coração 31 00:03:21,905 --> 00:03:27,177 Mantenho meus olhos bem abertos o tempo inteiro 32 00:03:27,245 --> 00:03:32,082 Mantenho as extremidades do laço que nos une para fora 33 00:03:32,150 --> 00:03:34,451 Porque você é minha 34 00:03:34,519 --> 00:03:37,221 Eu ando na linha 35 00:03:37,288 --> 00:03:39,624 Porque você é minha 36 00:03:39,691 --> 00:03:42,260 Eu ando na linha 37 00:03:42,328 --> 00:03:45,030 Porque você é minha 38 00:03:45,097 --> 00:03:47,698 Eu ando na linha 39 00:04:05,252 --> 00:04:08,755 Vamos Buddy, podemos ir um pouco mais rápido. 40 00:04:22,904 --> 00:04:26,374 O carro do xerife. 41 00:04:26,442 --> 00:04:29,110 Ele vai nos alcançar, Buddy. 42 00:04:42,058 --> 00:04:45,594 Buddy, oh! 43 00:05:12,957 --> 00:05:14,891 Você está bem? 44 00:05:14,959 --> 00:05:17,027 Sim, senhor. 45 00:05:17,095 --> 00:05:19,964 - Saia daí. - Sim, senhor. 46 00:05:21,100 --> 00:05:24,002 - Quem está nos arbustos? - O que? 47 00:05:25,438 --> 00:05:28,440 Alguém escapou. 48 00:05:28,508 --> 00:05:32,477 Foi Buddy, mas ele não passa de um menino. 49 00:05:32,545 --> 00:05:36,081 Ele ficou com medo, como crianças ficam com a polícia. 50 00:05:38,685 --> 00:05:43,189 - Ele tem licença para dirigir? - Ele não estava dirigindo, era eu. 51 00:05:43,257 --> 00:05:45,691 - Oh. - Ora, ora. 52 00:05:45,759 --> 00:05:48,395 - Sua licença. - Bem, veja, 53 00:05:48,463 --> 00:05:51,598 Buddy e eu estávamos em casa sem fazer nada. 54 00:05:51,666 --> 00:05:54,601 Ele encontrou esses sapatos de jacaré aqui. 55 00:05:54,669 --> 00:05:56,703 Espere, vou lhe mostrar. Só um minuto. 56 00:05:58,473 --> 00:06:01,341 Veja, ele encontrou esses sapatos no chão, 57 00:06:01,409 --> 00:06:05,746 calçou-os e começou a brincar como um menino faria. 58 00:06:05,814 --> 00:06:07,682 Bem... 59 00:06:09,985 --> 00:06:11,952 Senhor, minha licença não está aqui. 60 00:06:14,557 --> 00:06:18,694 - Qual é seu nome? - Alma McCain. 61 00:06:18,761 --> 00:06:20,696 Onde mora? 62 00:06:20,763 --> 00:06:23,732 Na estrada de Gatesboro. Não estamos lá há muito tempo. 63 00:06:23,800 --> 00:06:26,034 Morávamos no Loomis Canyon. 64 00:06:26,102 --> 00:06:30,373 - Nós quem? - Meu pai, eu, Buddy e Clay. 65 00:06:30,441 --> 00:06:33,243 Clay tem quase 18 anos. 66 00:06:33,311 --> 00:06:36,145 Eles não estão em casa agora. Estão trabalhando. 67 00:06:36,214 --> 00:06:39,416 - Onde trabalham? - Numa fábrica. 68 00:06:39,483 --> 00:06:41,418 È trabalho temporário. 69 00:06:41,485 --> 00:06:44,589 Mas achamos muito bom para nós. 70 00:06:51,062 --> 00:06:52,996 É muito bom. 71 00:06:53,064 --> 00:06:57,868 Bem, eles estão em Kingman. Fazem cabos de panela. 72 00:07:00,806 --> 00:07:03,108 - Você tem mãe? - Não, senhor. 73 00:07:03,175 --> 00:07:05,910 Cozinho, faço a limpeza e cuido de Buddy. 74 00:07:08,314 --> 00:07:10,982 Talvez não saiba, mas ví que... 75 00:07:11,050 --> 00:07:13,419 um menino estava dirigindo esse caminhão. 76 00:07:13,487 --> 00:07:17,089 E você não é um menino, é? 77 00:07:17,157 --> 00:07:20,793 Não, senhor, não. 78 00:07:29,738 --> 00:07:32,205 Agradeceria se não prendesse Buddy, 79 00:07:32,274 --> 00:07:34,207 sou responsável por ele. 80 00:07:34,276 --> 00:07:37,378 Ele é muito jovem. 81 00:07:42,518 --> 00:07:45,754 Eu agradeceria muito, só isto. 82 00:07:50,726 --> 00:07:52,594 Entre. 83 00:08:36,842 --> 00:08:39,611 Diga a seu pai que o Xerife Tawes disse que, 84 00:08:39,679 --> 00:08:42,013 "Quem dirige tem que conseguir licença... 85 00:08:42,081 --> 00:08:44,583 e de maneira legal." 86 00:08:44,651 --> 00:08:46,785 Direi, senhor. Direi mesmo. 87 00:08:46,853 --> 00:08:48,920 Fico muito agradecida ao senhor, Xerife. 88 00:08:48,988 --> 00:08:52,157 É melhor dizer ao seu irmão... 89 00:08:52,225 --> 00:08:55,094 para usar sapatos do número dele. 90 00:08:55,162 --> 00:08:57,397 Sim, senhor. 91 00:09:19,621 --> 00:09:22,791 Veja se advinha, pai. 92 00:09:22,859 --> 00:09:25,630 - Sim? - Sabe como um homem aprende a falar? 93 00:09:27,329 --> 00:09:31,130 - Acho que não. - Aprende ouvindo os papagaios. 94 00:09:34,370 --> 00:09:37,640 Isso é bobagem. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,842 Coma seu feijão, vovô. 96 00:09:39,910 --> 00:09:45,047 As pessoas ensinam os papagaios, então não pode ser assim. 97 00:09:48,919 --> 00:09:50,854 Os cães latem a noite inteira. 98 00:09:50,922 --> 00:09:54,157 É o cão de Andy. Está ficando velho. 99 00:09:54,225 --> 00:09:57,428 Henry, quer mais molho? 100 00:09:57,495 --> 00:10:00,096 Sybil, vou fazer mais molho para você e o xerife. 101 00:10:02,500 --> 00:10:05,670 O irmão de Edith Owens está no grupo evangélico, 102 00:10:05,738 --> 00:10:08,653 e haverá uma festa evangélica no próximo fim de semana. 103 00:10:08,674 --> 00:10:10,608 Não ouvi! 104 00:10:10,676 --> 00:10:13,311 O irmão de Edith Owens está no grupo evangélico. 105 00:10:13,378 --> 00:10:16,113 - Isto é muito bom, não é? - Muito bom. 106 00:10:23,523 --> 00:10:27,192 Bem, é mais fácil para nós aqui, não é? 107 00:10:27,260 --> 00:10:29,728 É ótimo para todos nós, não é? 108 00:10:36,504 --> 00:10:39,940 Diga-me novamente, o que ele lhe disse? 109 00:10:40,007 --> 00:10:42,075 Bem, perguntou meu nome. 110 00:10:42,142 --> 00:10:46,112 - Você só disse seu nome? - Só disse que sou Alma McCain. 111 00:10:46,180 --> 00:10:49,684 E o que ele disse? Exatamente, o que disse? 112 00:10:49,751 --> 00:10:53,488 Perguntou o que você fazia. 113 00:10:53,555 --> 00:10:55,556 E o que respondeu, exatamente? 114 00:10:55,624 --> 00:10:59,494 Bem, disse o que você fazia. Disse que fazia cabos de panela. 115 00:11:03,199 --> 00:11:07,736 - Mencionou Georgie? - Não, não disse nada sobre Georgie. 116 00:11:13,409 --> 00:11:15,812 - Conseguiu o açúcar? - Sim, senhor. 117 00:11:15,880 --> 00:11:18,915 - Ele viu o açúcar? - Não sei. 118 00:11:18,983 --> 00:11:21,684 - Tem certeza? - Não vi nada. 119 00:11:23,521 --> 00:11:25,955 Bem, não compramos mais açúcar em Shelton. 120 00:11:29,092 --> 00:11:34,498 Talvez ele tenha visto o açúcar, mas não notei se ele viu. 121 00:11:37,035 --> 00:11:39,603 Muito bem. Então, o que ele fez? 122 00:11:39,671 --> 00:11:41,639 Nada. 123 00:11:44,176 --> 00:11:46,110 Como sabe se ele não sentiu o cheiro em você? 124 00:11:46,178 --> 00:11:48,112 Como sabe se ele não sentiu o cheiro do uisque? 125 00:11:48,180 --> 00:11:53,051 Não sei. Ele só não olhou, isto é tudo. 126 00:11:53,118 --> 00:11:57,422 - Ela cheirava a violetas, não a uisque. - Cale-se, ouviu? 127 00:12:02,495 --> 00:12:05,431 - Ele tocou em você? - Como? 128 00:12:05,498 --> 00:12:07,741 - Eu disse, ele tocou em você? - Não. 129 00:12:10,003 --> 00:12:11,942 Aposto que ele queria tocá-la. 130 00:12:18,145 --> 00:12:20,346 Ele quis tocar em você? 131 00:12:24,485 --> 00:12:26,621 Não sei. 132 00:12:43,439 --> 00:12:45,641 Se perdermos aquilo lá fora, 133 00:12:50,080 --> 00:12:52,948 que ainda não é nosso, 134 00:12:53,016 --> 00:12:54,951 ficaremos sem nada. 135 00:12:57,521 --> 00:12:59,789 Seria melhor sermos negros. 136 00:13:11,569 --> 00:13:14,271 - Bom dia. - Bom dia. 137 00:13:15,674 --> 00:13:17,942 Sim, ficará tudo bem em casa. 138 00:13:24,216 --> 00:13:26,084 - Bom dia, Xerife. - Bom dia. 139 00:13:27,654 --> 00:13:30,622 Diz que ele está lhe dando muitos problemas. 140 00:13:30,690 --> 00:13:33,659 Muito bem, acalme-se. 141 00:13:33,726 --> 00:13:36,161 Xerife, a Sra. Wesson está na linha. 142 00:13:36,228 --> 00:13:38,230 Ela disse que é melhor você ir lá fora. 143 00:13:38,298 --> 00:13:44,203 O velho Linton está louco porque cortaram aquela árvore. 144 00:13:44,271 --> 00:13:46,505 Logo ele estará aí, Sra. Wesson. 145 00:13:49,877 --> 00:13:53,246 Ele está saindo, Sra. Wesson. 146 00:13:53,314 --> 00:13:56,817 - Tchau. - A árvore está no lote dele? 147 00:13:56,885 --> 00:14:00,054 Checamos a escritura. 148 00:14:00,121 --> 00:14:03,090 Ela tem todo o direito de cortar aquela árvore. 149 00:14:07,629 --> 00:14:09,497 Xerife? 150 00:14:11,967 --> 00:14:14,302 Esquecí de lhe dizer... 151 00:14:14,369 --> 00:14:16,537 tem um federal na cidade. 152 00:14:20,310 --> 00:14:24,446 - Ele veio aqui? - Não ele... 153 00:14:24,514 --> 00:14:28,450 conversou com Kelly na piscina e ela viu o que ele era. 154 00:14:28,518 --> 00:14:32,021 Kelly me disse que tinha um federal na cidade. 155 00:14:35,159 --> 00:14:37,427 Bem, deixe-o em paz. 156 00:14:37,494 --> 00:14:40,430 Saberemos sobre ele na hora certa. 157 00:15:04,490 --> 00:15:08,393 Basta aparecer sexta de manhã, Ezra. 158 00:15:08,461 --> 00:15:12,497 Pode contar isto para o juiz, Ezra. 159 00:15:12,565 --> 00:15:14,900 Esteja aqui na hora certa. 160 00:15:14,968 --> 00:15:17,871 Bem, não terá problemas se estiver aqui na hora certa. 161 00:15:19,206 --> 00:15:21,174 Sei de tudo isso. 162 00:15:21,242 --> 00:15:24,710 Bem, peça ao seu tio para trazê-la. 163 00:15:24,779 --> 00:15:27,814 Está certo, Ezra. Está certo. 164 00:15:27,882 --> 00:15:29,783 Boa noite, Ezra. 165 00:15:49,538 --> 00:15:51,406 Xerife. 166 00:15:53,709 --> 00:15:56,077 Alma McCain. 167 00:15:56,145 --> 00:16:00,058 De Gatesboro. Lembra do caminhão que saiu da estrada? 168 00:16:02,585 --> 00:16:05,521 Bem... 169 00:16:05,588 --> 00:16:09,425 Clay e eu íamos ver um filme, 170 00:16:09,492 --> 00:16:12,938 e eu disse que queria ir à cidade para ver o xerife... 171 00:16:12,963 --> 00:16:15,833 para agradecer por ele não ter prendido Buddy. 172 00:16:15,900 --> 00:16:18,202 Ao chegamos aqui ele disse que eu fosse breve. 173 00:16:18,269 --> 00:16:22,505 Eu disse que não ia apressar-me e ele descontrolou-se. 174 00:16:22,573 --> 00:16:27,108 e, simplesmente, foi embora sem mim. Isto é, ele caiu fora. 175 00:16:28,146 --> 00:16:30,414 Temia atrasar-se para o filme, imagino. 176 00:16:30,482 --> 00:16:33,218 Não fez uma coisa boa. 177 00:16:33,285 --> 00:16:37,856 Clay, tem um gênio terrível. Ele tem. 178 00:16:37,923 --> 00:16:40,058 Trabalha com meu pai na fábrica. 179 00:16:40,125 --> 00:16:42,093 Alças de panela. 180 00:16:42,161 --> 00:16:44,629 Isto mesmo, alças de panela. 181 00:16:48,101 --> 00:16:51,337 Mas, eu não, eu não quis aborrecer você. 182 00:16:51,404 --> 00:16:55,707 Só queria agradecê-lo. 183 00:16:55,775 --> 00:16:59,346 Bem, gostei muito do que fez por Buddy. 184 00:17:01,582 --> 00:17:04,050 É tudo que tenho a dizer. 185 00:17:06,888 --> 00:17:10,412 - Não vou tomar seu tempo. - Oh, não, tudo bem. 186 00:17:10,457 --> 00:17:14,028 Sobre o tempo, quero dizer. Tudo bem. 187 00:17:20,668 --> 00:17:23,004 Quer beber alguma coisa? 188 00:17:24,873 --> 00:17:27,109 Seria bom. 189 00:17:34,750 --> 00:17:36,851 Já viu um tribunal? 190 00:17:36,920 --> 00:17:39,554 Não, senhor, nunca ví. 191 00:17:43,227 --> 00:17:47,530 Pegou fogo em 1928. Reconstruiram-no. 192 00:17:47,597 --> 00:17:52,435 Bem, ele parece... parece bem novo agora, não? 193 00:17:54,472 --> 00:17:56,966 Nunca foi novo, acho que não. 194 00:18:02,914 --> 00:18:05,149 Tem muitos assentos, e... 195 00:18:07,552 --> 00:18:10,956 bem, esta aqui é a mesa do juiz. 196 00:18:13,359 --> 00:18:15,293 E a bandeira americana. 197 00:18:15,361 --> 00:18:18,663 Oh, eu conheço. Quero dizer, conheço a bandeira. 198 00:18:20,732 --> 00:18:23,302 Supunha que realmente conhecesse a bandeira, claro. 199 00:18:23,370 --> 00:18:26,405 Costumávamos prometer fidelidade à bandeira. 200 00:18:26,473 --> 00:18:30,809 Claro, nunca prometi fidelidade a uma bandeira tão grande. 201 00:18:33,513 --> 00:18:37,484 Oh, meu Deus. Foi direto para o meu nariz. 202 00:18:37,551 --> 00:18:40,253 - Você está bem? - Oh, isto queima. 203 00:18:40,321 --> 00:18:42,622 Bem, deve ter pimenta nessa bebiba. 204 00:18:42,690 --> 00:18:44,169 Deve ter. 205 00:18:48,696 --> 00:18:51,199 - Está bem agora? - Obrigada. 206 00:19:05,315 --> 00:19:09,718 Bem, deve estar chateada, por seu irmão tê-la deixado assim. 207 00:19:09,785 --> 00:19:14,056 Ser largada desse jeito. 208 00:19:14,124 --> 00:19:18,227 Ele vai voltar? 209 00:19:18,294 --> 00:19:22,198 Bem, se conheço Clay, ele vai ver o filme e depois... 210 00:19:22,266 --> 00:19:24,334 vai sair e tomar um porre... 211 00:19:24,402 --> 00:19:27,637 e não pensará em nada até amanhecer. Todos estão dormindo. 212 00:19:27,704 --> 00:19:30,872 É a cara de Clay fazer coisas assim. 213 00:19:48,994 --> 00:19:51,263 Você vai na minha direção? 214 00:20:20,295 --> 00:20:24,364 Não me parece bom. 215 00:20:24,432 --> 00:20:26,366 Problemas com a engrenagem. 216 00:20:26,434 --> 00:20:28,702 A bateria vai-se antes antes da música acabar. 217 00:20:39,915 --> 00:20:42,517 Pode dobrar na próxima curva? 218 00:20:46,756 --> 00:20:48,924 Pode parar aqui, se quiser. 219 00:20:58,935 --> 00:21:01,171 A estrada não continua? 220 00:21:12,617 --> 00:21:15,253 Está tudo bem. 221 00:21:15,320 --> 00:21:18,389 Bem, agora ouça. 222 00:21:18,457 --> 00:21:20,324 Não tenho nada em mente. 223 00:21:24,496 --> 00:21:26,864 Mas tudo bem. 224 00:22:16,151 --> 00:22:18,786 Sou eu. 225 00:22:51,322 --> 00:22:54,592 Telefonaram- foi o Sr. Bascomb. 226 00:22:54,660 --> 00:22:58,229 Falou com ele? Ele disse que ligou para o escritório e você não estava. 227 00:22:59,831 --> 00:23:03,801 Tive que resolver uns problemas em Horse Pike. 228 00:23:03,869 --> 00:23:06,904 Meninos, vindos de Sutton. 229 00:23:06,972 --> 00:23:09,007 Ele disse que ligaria de manhã. 230 00:23:28,296 --> 00:23:31,063 Quem é ele? 231 00:23:31,131 --> 00:23:33,366 É um homem da lei. 232 00:23:33,434 --> 00:23:36,504 Uisque? 233 00:23:36,571 --> 00:23:38,590 Achava que os Dentons fossem os últimos... 234 00:23:38,600 --> 00:23:41,175 que tiveram uma destilaria importante. 235 00:23:41,242 --> 00:23:44,912 Por que não os deixam em paz? Não fazem mal a ninguém. 236 00:23:46,481 --> 00:23:48,982 Talvez novas pessoas viessem para cá, não? 237 00:23:54,089 --> 00:23:59,544 Então, quando tiver um tempinho, o pessoal de Washington agradeceria... 238 00:23:59,611 --> 00:24:03,581 se você fizesse uma lista dos que têm o hábito. 239 00:24:03,649 --> 00:24:07,520 Dos que sempre são detidos. 240 00:24:09,856 --> 00:24:13,426 Ou dos que são suspeitos. 241 00:24:13,493 --> 00:24:15,761 Muitos iriam gostar. 242 00:24:15,828 --> 00:24:19,166 Pessoas de Polderaine, Loomis Canyon, Finchberg. 243 00:24:19,233 --> 00:24:21,935 Volte ao passado tão longínquo quanto for necessário. 244 00:24:22,002 --> 00:24:26,306 - Quer uma lista agora? - Oh, não não, não neste minuto. 245 00:24:26,374 --> 00:24:29,342 Voltarei aqui dentro de alguns dias. 246 00:24:29,410 --> 00:24:32,145 Direi o nome de cada um de memória agora mesmo. 247 00:24:32,213 --> 00:24:34,582 - Elsie, escreva enquanto falo. - Senhor, senhor, 248 00:24:34,649 --> 00:24:37,318 Hunnicutt. - Hunnicutt. 249 00:24:37,386 --> 00:24:40,154 Sr. Hunnicutt, não vamos simplicar muito nosso trabalho... 250 00:24:40,222 --> 00:24:43,094 para aqueles lá de cima, da torre, certo? 251 00:24:43,144 --> 00:24:46,227 Tenha calma. 252 00:24:47,997 --> 00:24:51,066 - Muito obrigado, xerife. - Faremos a lista para você. 253 00:24:52,435 --> 00:24:56,037 Não tem muita ação por aqui, não é? 254 00:24:56,106 --> 00:24:59,108 Seu barbeiro disse que eu teria que ir até Sutton... 255 00:24:59,175 --> 00:25:02,345 para encontrar alguma vida após o por do sol. 256 00:25:02,413 --> 00:25:05,848 Claro, a menos que eu entre numa reunião civil. 257 00:25:05,916 --> 00:25:07,850 Sim, há ação em Shelton. 258 00:25:07,918 --> 00:25:10,753 Ação regular aqui só se encontra nas colinas. 259 00:25:10,821 --> 00:25:13,055 Sim, suponho que sim. 260 00:25:14,625 --> 00:25:16,560 As pessoas aqui só tentam sobreviver. 261 00:25:16,628 --> 00:25:19,896 Alguns fabricam bebida alcoolica. Não prejudicam ninguém. 262 00:25:19,964 --> 00:25:24,335 Tentam ganhar um dinheiro extra para não ficarem... 263 00:25:24,402 --> 00:25:27,538 com os queixos nas mãos pelo resto das suas vidas. 264 00:25:34,180 --> 00:25:36,047 Muito bem. 265 00:26:04,679 --> 00:26:06,946 Neste lado da lei 266 00:26:07,014 --> 00:26:09,283 Naquele lado da lei 267 00:26:09,350 --> 00:26:11,485 Quem está certo Quem está errado 268 00:26:11,553 --> 00:26:14,656 Quem é a favor e quem é contra a lei 269 00:26:14,723 --> 00:26:19,360 Bem, veja, não tive a intenção de fazer-lhe nenhum mal 270 00:26:19,428 --> 00:26:23,298 Mas eu não poderia fazer isto na fazenda 271 00:26:23,365 --> 00:26:25,600 pois a terra não produziria o bastante 272 00:26:25,668 --> 00:26:27,903 Você tem que se valer do que tem 273 00:26:27,970 --> 00:26:31,840 E tudo que tenho são os músculos dos meus braços 274 00:26:31,908 --> 00:26:36,245 Nunca machucaria um companheiro 275 00:26:36,313 --> 00:26:40,182 E, senhor, pensei que que tinha entendido 276 00:26:40,250 --> 00:26:42,219 Estou apenas tentando ajudar-me 277 00:26:42,286 --> 00:26:44,721 sem machcar ninguém 278 00:26:44,788 --> 00:26:48,558 E um homem tem que fazer o melhor que puder 279 00:26:48,626 --> 00:26:50,893 Neste lado da lei 280 00:26:50,961 --> 00:26:53,230 Naquele lado da lei 281 00:26:53,297 --> 00:26:55,899 Quem é fraco Quem é errado 282 00:26:55,967 --> 00:26:59,069 Quem é a favor e quem é contra a lei 283 00:27:11,351 --> 00:27:16,020 Realmente não tive a intenção de entristecer minha família 284 00:27:16,088 --> 00:27:19,991 E não estou dando desculpas para vocês 285 00:27:20,059 --> 00:27:24,364 Preferia estar morto a ter que assar meu pão de cada dia 286 00:27:24,431 --> 00:27:28,434 E pago pelo que faço não importam meus limites 287 00:27:28,502 --> 00:27:32,438 Bem, acho realmente que não fiz nada errado 288 00:27:32,506 --> 00:27:36,309 Só que enquanto estive aqui, de onde eu sou... 289 00:27:36,377 --> 00:27:40,981 fiz a única coisa possível, o mesmo que qualquer um faria 290 00:27:41,048 --> 00:27:44,718 Sim, eu estava simplesmente tentando me dar bem 291 00:27:44,786 --> 00:27:47,053 Neste lado da lei 292 00:27:47,121 --> 00:27:49,390 Naquele lado da lei 293 00:27:49,457 --> 00:27:51,592 Quem está certo Quem está errado 294 00:27:51,660 --> 00:27:55,497 Quem é a favor e quem é contra a lei 295 00:28:07,711 --> 00:28:09,978 Neste lado da lei 296 00:28:10,046 --> 00:28:12,315 Naquele lado da lei 297 00:28:12,382 --> 00:28:14,817 Quem é certo Quem é errado 298 00:28:14,884 --> 00:28:17,986 Quem é a favor e quem é contra a lei 299 00:28:56,663 --> 00:28:59,097 Roe, venha cá! 300 00:29:15,349 --> 00:29:18,051 Eles nunca souberam que estive com você. 301 00:29:27,228 --> 00:29:29,329 Diga a eles que quero essas coisas fora daqui. 302 00:29:29,398 --> 00:29:31,565 - Não deveriam ter consentido. - Fiz isto por conta propria. 303 00:29:31,633 --> 00:29:34,002 Diga a eles que levem logo isto daqui. 304 00:29:37,106 --> 00:29:40,942 Juro, não tenho o que fazer com isto, honestamente! 305 00:29:41,010 --> 00:29:42,944 - Vou escrever para você. - Não escreva! 306 00:29:43,012 --> 00:29:45,580 Quero vê-lo novamente. Direi quando pode vir. 307 00:29:45,648 --> 00:29:49,018 Não faça nada disto. Ouviu bem? 308 00:29:51,755 --> 00:29:54,123 Não perca uma chance dessas. 309 00:30:04,268 --> 00:30:06,437 Teremos problemas, Alma? 310 00:30:09,040 --> 00:30:10,941 Não sei, Buddy. 311 00:31:06,735 --> 00:31:08,769 Lá vamos nós. 312 00:31:13,275 --> 00:31:15,143 Pendure-as. 313 00:31:40,972 --> 00:31:43,541 Faça de novo. 314 00:32:46,609 --> 00:32:50,912 - Não consegue dormir, pai? - O velho Linton, cortaram a árvore dele. 315 00:32:50,980 --> 00:32:53,682 Eu soube disto. 316 00:32:53,750 --> 00:32:57,252 Tentou manter algo simples como uma sombra. 317 00:32:57,320 --> 00:33:00,055 A árvore não era dele, pai. 318 00:33:04,861 --> 00:33:07,864 Recebi uma mensagem outro dia. Eu estava dormindo. 319 00:33:07,932 --> 00:33:11,367 Um cão começou a latir, deixou-me totalmente desperto. 320 00:33:11,435 --> 00:33:16,539 As môças vão voltar. Sua mãe voltará e vamos pescar todos nós. 321 00:33:18,475 --> 00:33:21,311 - Está certo, pai. - Os cachorros estão latindo. 322 00:33:21,379 --> 00:33:26,684 O campo está em chamas. Sento-me e vejo suas irmãs. 323 00:33:26,752 --> 00:33:29,286 Elas estão de volta. Sei disto. 324 00:33:33,725 --> 00:33:35,894 Talvez estejam, pai. 325 00:33:37,930 --> 00:33:40,232 Tem que ir dormir cedo, ouviu? 326 00:33:48,041 --> 00:33:49,909 Aprontou sua papelada, Henry? 327 00:33:51,278 --> 00:33:53,146 Sim. 328 00:34:10,932 --> 00:34:13,233 Pode voltar para cá? 329 00:34:34,091 --> 00:34:36,458 - Bom dia. - Olá. 330 00:34:39,629 --> 00:34:41,731 Parece que tenho todos. 331 00:34:41,798 --> 00:34:43,766 Ou quase todos. 332 00:34:43,834 --> 00:34:47,470 Cullen. Estive pensando em Cullen- 333 00:34:47,538 --> 00:34:49,539 duas detenções. 334 00:34:49,607 --> 00:34:53,076 Mas ele tem 87 anos. 335 00:34:54,411 --> 00:34:57,714 Sim, este maldito condado voltou à era dos dinosauros. 336 00:34:57,782 --> 00:35:01,652 Tudo voltou para a era dos dinosauros. 337 00:35:02,888 --> 00:35:05,089 Antes que eu esqueça, Wylie, 338 00:35:05,157 --> 00:35:07,391 você tem que ir ver a tenda de orações hoje. 339 00:35:07,459 --> 00:35:11,929 Certifique-se se não colocaram muitas cadeiras lá como da última vez. 340 00:35:11,997 --> 00:35:17,636 Firme nas promessas de Cristo meu Rei... 341 00:35:17,703 --> 00:35:23,275 Através dos séculos eternos deixe Seus louvores ecoarem 342 00:35:23,342 --> 00:35:28,815 Glória nas alturas vou gritar e cantar 343 00:35:28,883 --> 00:35:34,053 Firme nas promessas de Deus 344 00:35:34,121 --> 00:35:39,826 Firme, firme 345 00:35:39,894 --> 00:35:46,167 Firme nas promessas de Cristo nosso salvador 346 00:35:46,234 --> 00:35:47,641 Firme 347 00:35:53,074 --> 00:35:58,346 Estou firme nas promessas de Deus 348 00:36:42,995 --> 00:36:44,863 Alegro-me que tenha vindo. 349 00:36:44,930 --> 00:36:49,533 Eles todos se foram. Não voltarão por algum tempo. 350 00:36:57,077 --> 00:36:59,056 Fico feliz que tenha entendido. 351 00:36:59,079 --> 00:37:01,813 Não consigo entender nada neste momento. 352 00:37:04,817 --> 00:37:07,419 Preciso vê-la. Tenho que vê-la sempre. 353 00:37:07,487 --> 00:37:09,789 - Preciso vê-lo também. - Esperei seu aviso todos os dias. 354 00:37:09,857 --> 00:37:12,692 - Eu disse que avisaria. - Não pude mais esperar. 355 00:37:12,760 --> 00:37:14,961 Melhor não lhe procurar. 356 00:37:17,899 --> 00:37:20,533 - Não está certo? - Está tudo certo agora. 357 00:37:32,814 --> 00:37:34,949 Por um minuto pensei que iam flagrar-me. 358 00:37:35,017 --> 00:37:37,252 Tanta gente por perto. 359 00:37:39,923 --> 00:37:43,992 - Flagrá-la? - Sim, no seu carro. 360 00:37:44,060 --> 00:37:46,428 Não o encontrou? 361 00:37:46,495 --> 00:37:48,964 A que... a que se refere? 362 00:37:49,032 --> 00:37:52,802 Bem, meu bilhete. Coloquei no seu carro. 363 00:37:52,869 --> 00:37:54,804 Do que está falando? 364 00:37:54,871 --> 00:37:57,273 Seu carro estava na tenda. Eu o vi hoje. 365 00:37:57,341 --> 00:37:59,208 Eu estava lá com Buddy. 366 00:38:02,512 --> 00:38:04,380 Você não estava na tenda? 367 00:38:05,683 --> 00:38:07,952 - O que dizia o bilhete? - Ví seu carro lá. 368 00:38:08,019 --> 00:38:09,954 Não, não, a carta, o que ela dizia? 369 00:38:13,191 --> 00:38:16,560 Só dizia para você vir aqui hoje à noite. 370 00:38:17,695 --> 00:38:20,165 Só isto? 371 00:38:20,232 --> 00:38:22,467 - Tinha seu nome? - Não. 372 00:38:22,534 --> 00:38:24,469 - Tem certeza? - Honestamente. 373 00:38:24,536 --> 00:38:27,538 Dizia para onde eu deveria ir? 374 00:38:27,606 --> 00:38:32,310 Não, só escrevi "venha hoje à noite". 375 00:38:32,378 --> 00:38:35,081 Quer dizer, imaginei que fosse seu carro. 376 00:38:35,148 --> 00:38:37,950 - Aquele não era seu carro? - Não. 377 00:38:38,018 --> 00:38:40,319 Mas era. Eu o ví lá. 378 00:38:42,489 --> 00:38:46,959 A carta, deixou-a dentro do carro? Onde a deixou? 379 00:38:47,027 --> 00:38:49,696 - Exatamente, quero dizer. - Bem, não tenho certeza. 380 00:38:49,763 --> 00:38:52,832 Em algum lugar. Eu estava com pressa. 381 00:38:52,900 --> 00:38:54,767 Quero que a encontre. 382 00:38:58,906 --> 00:39:01,475 Que carro era aquele? 383 00:39:05,280 --> 00:39:09,384 - De um dos meus ajudantes. - Bem, ele não pode fazer nada. 384 00:39:09,451 --> 00:39:13,721 Ele não sabe de nada. Quero dizer, poderia ser para qualquer um. 385 00:39:13,788 --> 00:39:16,392 Sinto muito. Sinto muito mesmo. 386 00:39:20,463 --> 00:39:23,332 Talvez eu ainda possa achá-la. 387 00:39:23,400 --> 00:39:25,834 É verdade. Talvez ele a tenha perdido. 388 00:39:25,902 --> 00:39:28,070 Isto seria bom, não seria? 389 00:39:34,512 --> 00:39:36,413 Eu não machucaria você. 390 00:39:39,050 --> 00:39:41,551 Nunca vou machucá-la. 391 00:40:17,724 --> 00:40:19,760 Por que a pressa dele? 392 00:40:22,162 --> 00:40:24,997 Alma assustou-o. 393 00:40:32,039 --> 00:40:34,475 Eu disse, por que ele estava correndo? 394 00:40:38,980 --> 00:40:41,662 O carro onde coloquei o bilhete, não era o dele. 395 00:42:18,687 --> 00:42:21,989 Qual é seu problema? Não consegue se acalmar? 396 00:42:26,762 --> 00:42:29,397 Eu disse, "quer pegar um tiro de canhão?" 397 00:42:32,034 --> 00:42:34,001 Minha cabeça, sabe, fez um daqueles rodopios. 398 00:42:34,069 --> 00:42:36,706 Porque os animais, às vezes, ao sairem, obstruem as luzes ou algo assim. 399 00:42:36,773 --> 00:42:39,775 É, já fui atacado várias vezes neste espetáculo. 400 00:42:39,843 --> 00:42:42,911 Vamos ver uma estação quebrada. Logo estaremos de volta. 401 00:42:42,979 --> 00:42:46,382 Estúpido. 402 00:42:46,450 --> 00:42:49,017 Come no escuro, e mela tudo em volta. 403 00:42:51,956 --> 00:42:54,625 As pernas todas sujas de maionese. 404 00:42:57,495 --> 00:42:59,463 O que está olhando? 405 00:43:00,632 --> 00:43:03,600 O que está olhando aí fora? 406 00:43:06,938 --> 00:43:10,308 É igual a você, fica olhando no escuro. 407 00:43:11,610 --> 00:43:13,478 Estúpido. 408 00:43:14,613 --> 00:43:18,850 - Por que não vai para o inferno? - Amanhã. 409 00:43:18,918 --> 00:43:21,687 O boletim meteorológico diz que os dias nublados continuarão. 410 00:43:21,755 --> 00:43:23,689 Os ventos estão chegando no cume leste. 411 00:43:23,757 --> 00:43:27,326 Chuvas nas montanhas locais. Temperaturas estáveis. 412 00:43:27,393 --> 00:43:31,797 A lama da Estrada Davis melhorou e o tráfego voltou ao normal. 413 00:43:31,865 --> 00:43:36,302 Aqui e o WQQR, Boletim do Valley Mountain, e lá vem mais música. 414 00:43:53,522 --> 00:43:56,256 Abra a porta para o xerife, Buddy. 415 00:43:57,826 --> 00:43:59,827 Vá logo. 416 00:44:19,917 --> 00:44:21,584 Encontrou o bilhete? 417 00:44:23,587 --> 00:44:25,454 Não. 418 00:44:30,428 --> 00:44:33,030 Aquele homem da lei, ele saiu da cidade? 419 00:44:35,333 --> 00:44:37,200 Ele vai voltar. 420 00:44:39,370 --> 00:44:42,873 Mas foi embora. Isto é bom, não é? 421 00:44:42,941 --> 00:44:46,344 Ele vai voltar. 422 00:45:03,163 --> 00:45:05,598 McCain? 423 00:45:05,666 --> 00:45:08,734 Quero todo esse equipamento afundado no rio. 424 00:45:08,802 --> 00:45:10,870 Tudo. Dou dois dias, ouviu? 425 00:45:12,574 --> 00:45:14,741 - Vamos tentar xerife. - Comecem a agir. 426 00:45:19,113 --> 00:45:21,414 E não pensem que não estou falando sério. 427 00:45:21,482 --> 00:45:24,051 Vocês não têm nada contra mim. Vou, simplesmente, negar tudo. 428 00:45:25,319 --> 00:45:29,023 Sei disto, xerife. Nunca achei que tivéssemos. 429 00:45:29,091 --> 00:45:32,293 Se nos flagrarem, será culpa nossa, não sua. 430 00:45:32,360 --> 00:45:35,229 Sou muito agradecido a você por deixar-nos livres assim- 431 00:45:35,297 --> 00:45:39,000 Quero dizer, deu-nos tempo, não importa que razões tenha. 432 00:45:42,405 --> 00:45:44,272 Entre no caminhão. 433 00:45:51,447 --> 00:45:56,319 Você sabe como somos. Não queremos fazer nenhum mal. 434 00:45:56,386 --> 00:45:58,788 Há um agente federal agora. Não temos escolha. 435 00:46:00,791 --> 00:46:05,061 - Ele tem que saber sobre nós? - Mais cedo ou mais tarde saberá. 436 00:46:06,263 --> 00:46:08,999 Correremos o risco. 437 00:46:09,066 --> 00:46:11,802 Afinal, você não terá a pior parte disto, ouviu? 438 00:46:11,870 --> 00:46:14,138 Continuará tendo o melhor disto. 439 00:46:15,573 --> 00:46:17,441 Tomamos providências, ouviu? 440 00:47:01,656 --> 00:47:06,460 Quando o dia terminou 441 00:47:06,528 --> 00:47:11,566 Eu ainda não estava satisfeito 442 00:47:11,633 --> 00:47:17,772 Sabia que tudo que toquei iria murchar e morrer 443 00:47:19,942 --> 00:47:24,246 E o amor seria tudo que permaneceria 444 00:47:24,314 --> 00:47:27,416 E cresceria de todas aquelas sementes 445 00:47:27,483 --> 00:47:30,419 Deixei-o esperando. 446 00:47:30,486 --> 00:47:35,558 Carne e sangue precisam de carne e sangue. 447 00:47:35,626 --> 00:47:39,796 E você é tudo que preciso. 448 00:47:48,840 --> 00:47:50,942 Está quase na hora de ir dormir, vovô. 449 00:48:04,490 --> 00:48:09,194 Acha que num mundo onde há morte, não deveria haver tempo para odiar? 450 00:48:13,399 --> 00:48:16,735 Era assim que eu pensava quando casamos. 451 00:48:18,505 --> 00:48:20,706 Quando tivemos nosso redemoinho. 452 00:48:21,809 --> 00:48:24,944 Costumava pensar em coisas assim. 453 00:48:25,012 --> 00:48:26,880 Acho que lí essas coisas em algum lugar. 454 00:48:34,956 --> 00:48:39,559 Peguei-o de surpresa naquele turbilhão, não peguei? 455 00:48:39,627 --> 00:48:43,297 Antes que você se desse conta, eu estava no seu pescoço, não foi? 456 00:48:51,240 --> 00:48:56,544 Lí numa revista que as pessoas nunca se conhecem realmente. 457 00:48:56,612 --> 00:49:00,283 Mesmo estando casadas, diz lá. 458 00:49:00,350 --> 00:49:05,354 Percebí que as pessoas são destinadas a ter privacidade. 459 00:49:06,957 --> 00:49:09,292 Quero dizer, quem se preocupa com o próximo... 460 00:49:09,359 --> 00:49:15,398 nunca pode fingir que sabe tudo sobre o outro. Não concorda? 461 00:49:15,466 --> 00:49:17,400 Acho que sim. 462 00:49:18,803 --> 00:49:21,671 Acho que só inimigos podem fingir sobre isso. 463 00:49:23,374 --> 00:49:25,976 Sim, fingem. É verdade. 464 00:49:26,044 --> 00:49:29,848 Oh, Henry. Este é um bom pensamento. 465 00:49:29,915 --> 00:49:32,250 É realmente muito significativo. 466 00:49:32,318 --> 00:49:36,420 Só os inimigos fingem conhecer uma pessoa totalmente. 467 00:49:37,556 --> 00:49:40,892 Veja que tipo de mente você tem. 468 00:49:40,960 --> 00:49:45,797 Sempre achei que poderia concorrer a um cargo mais alto, se quisesse, 469 00:49:45,866 --> 00:49:49,768 e eu o apoiaria se fosse isso que você quisesse. 470 00:49:51,371 --> 00:49:54,473 Quero dizer, o que você quiser, Henry. 471 00:49:59,680 --> 00:50:02,182 Só porque a revista diz que não conhecemos um ao outro... 472 00:50:02,250 --> 00:50:05,185 não significa que não possamos ajudar um ao outro, não é? 473 00:50:09,757 --> 00:50:13,060 O que você quiser, Henry. 474 00:50:13,128 --> 00:50:15,062 Qualquer coisa. 475 00:51:05,250 --> 00:51:07,318 Xerife! 476 00:51:07,385 --> 00:51:09,321 Você gosta de me apavorar. 477 00:51:09,388 --> 00:51:13,291 - Os radinhos, eles levaram? - Harley? 478 00:51:13,359 --> 00:51:15,293 Estou aqui atrás. 479 00:51:15,361 --> 00:51:16,806 Não se preocupe, Ida. 480 00:51:16,816 --> 00:51:19,597 Qual o tamanho das baterias para esses rádios? Nove? 481 00:51:19,665 --> 00:51:21,599 -Boa tarde, Xerife. - São para o Xerife. 482 00:51:21,667 --> 00:51:25,737 Nove. É nove. 483 00:51:25,805 --> 00:51:27,739 Uma sacola. 484 00:51:27,807 --> 00:51:29,942 - Como está Ellen Haney? - Está bem. 485 00:51:30,010 --> 00:51:33,446 Isto é bom, com tantas doenças por aí. 486 00:51:33,513 --> 00:51:35,914 Soube que logo vão enterrar o Coronel Anderson. 487 00:51:35,983 --> 00:51:38,485 O Coronel Anderson morreu? 488 00:51:38,498 --> 00:51:43,190 Não, mas o Dr. Ellison disse que ele morrerá na próxima terça-feira. 489 00:51:50,331 --> 00:51:52,266 Vou varrer sua chaminé. 490 00:51:52,334 --> 00:51:54,969 Sim, vou trazer-lhe flores. 491 00:51:55,037 --> 00:52:00,875 Sim, e farei mais por você do que pretende... 492 00:52:00,942 --> 00:52:03,511 Se vivermos numa casa de campo 493 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Vai se sentir como se estivesse num castelo 494 00:52:06,149 --> 00:52:08,817 Diante da realeza com que será tratada 495 00:52:08,885 --> 00:52:13,088 E com a atenção que lhe será dispensada 496 00:52:13,156 --> 00:52:18,160 Estarei bem ao seu lado não importa para onde você viajar 497 00:52:18,228 --> 00:52:20,796 Sim, estarei lá para animá-la 498 00:52:20,864 --> 00:52:23,500 Até que o brilho do sol chegue até nós 499 00:52:23,567 --> 00:52:26,202 E se já nos tivermos separado 500 00:52:26,270 --> 00:52:28,938 Manterei o laço que nos une 501 00:52:29,006 --> 00:52:33,676 E nunca vou deixá-lo se quebrar porque eu te amo 502 00:52:36,881 --> 00:52:39,616 Doçura, vou trazê-la doçura 503 00:52:39,684 --> 00:52:42,253 da árvore das abelhas no prado 504 00:52:42,320 --> 00:52:45,156 E na primeira vez que houver um arco-iris 505 00:52:45,223 --> 00:52:48,092 Vou lhe dar um pote de ouro 506 00:52:48,160 --> 00:52:50,495 Vou levar todos seus problemas 507 00:52:50,563 --> 00:52:53,065 E vou jogá-los no rio 508 00:52:53,132 --> 00:52:55,833 E vou enroscar-me em você 509 00:52:55,901 --> 00:53:00,972 Para protegê-la do frio 510 00:53:01,040 --> 00:53:06,345 Estarei bem ao seu lado não importa para onde você viajar 511 00:53:06,413 --> 00:53:08,881 Sim, estarei lá para animá-la 512 00:53:08,949 --> 00:53:11,784 Até que o brilho do sol chegue até nós 513 00:53:11,851 --> 00:53:14,320 E se um dia nos separarmos 514 00:53:14,388 --> 00:53:16,690 Manterei o laço que une nossos fantasmas. 515 00:53:16,757 --> 00:53:19,059 E nunca vou deixá-lo se quebrar porque eu te amo 516 00:53:19,127 --> 00:53:21,995 - Fantasmas. - Oh. 517 00:53:23,465 --> 00:53:27,201 Eu achava que tinha fantasmas aqui. 518 00:53:29,370 --> 00:53:31,872 Nós ouviamos todos os tipos de coisas. 519 00:53:31,940 --> 00:53:34,375 - E quem eram esse nós? - Minhas irmãs. 520 00:53:35,844 --> 00:53:39,714 - O que vocês ouviam? - Oh, sons. 521 00:53:43,785 --> 00:53:47,022 Eles estão todos mortos agora. 522 00:53:47,090 --> 00:53:49,758 Dezesseis anos. 523 00:53:49,826 --> 00:53:52,928 O carro foi batido na estrada indo para Nashville- 524 00:53:52,996 --> 00:53:56,132 Elas e minha mãe. 525 00:53:56,199 --> 00:53:58,934 Meu pai, ele ainda não acredita. 526 00:54:10,148 --> 00:54:12,449 Você vai à igreja, não vai? 527 00:54:13,818 --> 00:54:17,821 Bem, sendo o xerife e tudo o mais. 528 00:54:24,296 --> 00:54:26,764 Sinto muita pela sua gente. 529 00:54:32,038 --> 00:54:34,439 Vê o lago bem ali? 530 00:54:39,379 --> 00:54:41,513 Aquele foi nosso lugar. 531 00:54:41,581 --> 00:54:43,650 Quer dizer que tiraram ele de vocês? 532 00:54:43,717 --> 00:54:45,918 Tiraram nós dele. 533 00:54:47,988 --> 00:54:52,325 Oh, sim. Quase esqueci. 534 00:55:13,282 --> 00:55:15,417 Vou colocá-las no rádio. 535 00:55:18,321 --> 00:55:21,590 Johnny Paul. A doce vida 536 00:55:23,092 --> 00:55:27,597 Você pode me prometer a lua e todas aquelas estrelas 537 00:55:27,664 --> 00:55:32,968 Pode me dizer que me quer e precisa de mim 538 00:55:33,036 --> 00:55:37,473 Mas isso não significa nada sem você, querido 539 00:55:37,541 --> 00:55:42,145 Leve-me para sair sexta-feira à noite 540 00:55:42,213 --> 00:55:46,983 E fale sobre o perfume do meu cabelo 541 00:55:47,051 --> 00:55:51,588 E só porque eu o deixo me abraçar e beijar 542 00:55:51,656 --> 00:55:54,125 Você acha que nosso próximo encontro será 543 00:55:54,192 --> 00:55:56,127 mais profundo, Henry? 544 00:55:56,194 --> 00:56:01,065 Devo confessar que você tem uma faísca quase incendiando 545 00:56:01,133 --> 00:56:05,370 Mas essa faísca poderia começar um incêndio, se isso foi ventilado 546 00:56:56,125 --> 00:56:58,927 Vamos, Henry. 547 00:57:13,644 --> 00:57:15,611 Henry? 548 00:57:18,014 --> 00:57:21,084 Henry, não quero mais brincar. 549 00:57:24,055 --> 00:57:27,190 Você quase me matou de susto. 550 00:57:30,595 --> 00:57:34,666 Está realmente assustador, sabe disto? 551 00:57:39,338 --> 00:57:41,473 Qual é o problema? 552 00:57:43,075 --> 00:57:46,277 - Fuja comigo, Alma. - Como? 553 00:57:46,345 --> 00:57:48,146 Fuja comigo. 554 00:57:51,217 --> 00:57:53,952 Muito bem. Para onde você iria? 555 00:57:54,020 --> 00:57:56,021 Para onde você quiser. 556 00:57:56,089 --> 00:57:59,191 - Chicago! - Está certo. 557 00:58:03,163 --> 00:58:06,733 - De avião. Nunca viajei de avião. - De avião. 558 00:58:06,801 --> 00:58:09,403 Pense nas coisas que eu poderia trazer de Chicago. 559 00:58:09,470 --> 00:58:11,405 Não voltaremos. 560 00:58:11,472 --> 00:58:15,442 Sabe, nunca fui mais longe que em Knoxville. Talvez nunca iria. 561 00:58:15,510 --> 00:58:19,680 Tenho um tio que mora em Waco, Texas, e ele veio para uma reunião. 562 00:58:19,748 --> 00:58:21,949 Disse que eu poderia ir visitá-lo mas nunca fui. 563 00:58:22,017 --> 00:58:24,652 Bem, vamos muito mais longe que Waco. 564 00:58:24,720 --> 00:58:27,321 Vamos para a Califórnia. E depois para o Canadá. 565 00:58:27,389 --> 00:58:29,490 Califórnia? 566 00:58:40,737 --> 00:58:42,604 Você é um bom homem, Henry. 567 00:58:46,109 --> 00:58:48,945 E o agente federal? Ele já lhe falou sobre o federal? 568 00:58:49,012 --> 00:58:51,581 - Não nunca falou. - Ei, Buddy, vamos. 569 00:58:51,649 --> 00:58:54,784 - Ajude-me com estas coisas. - Estou indo. 570 00:58:54,852 --> 00:58:58,154 De que diabos aquele xerife fala o dia inteiro? 571 00:58:58,221 --> 00:59:01,325 Bem, conta muitas piadas. 572 00:59:01,392 --> 00:59:03,561 Hoje- Hoje ele disse- 573 00:59:03,628 --> 00:59:06,196 Pai, hoje ele disse que vamos para Chicago. 574 00:59:06,264 --> 00:59:08,198 Chicago. Ele e eu. 575 00:59:08,266 --> 00:59:12,736 E depois disse que talvez vamos até a Califórnia. 576 00:59:12,804 --> 00:59:16,174 Ah, maldição. Mas ele é realmente bem humorado. 577 00:59:16,241 --> 00:59:19,377 Sabe, ele tem uma esposa e uma filha menina. 578 00:59:19,445 --> 00:59:21,813 Ele até vai para a igreja de vez em quando. 579 00:59:21,881 --> 00:59:24,950 - Papai disse que vamos à tenda de orações. - Sim. 580 00:59:25,017 --> 00:59:27,051 Vamos limpar Vamos limpar 581 00:59:27,120 --> 00:59:30,122 Nossas almas pecadoras Nossas almas pecadoras 582 00:59:30,190 --> 00:59:33,225 - Vamos pegar todos agora. - Muito bem! 583 00:59:33,293 --> 00:59:35,227 - Alma? - Sim? 584 00:59:35,295 --> 00:59:37,597 Quero que diga uma coisa ao xerife. 585 00:59:37,664 --> 00:59:41,702 Diga a ele que, se ele vai levá-la para a Califórnia, 586 00:59:41,769 --> 00:59:44,571 terá primeiro que nos arranjar uma nova cozinheira. 587 01:00:02,357 --> 01:00:04,291 - Oi. - Oi. 588 01:00:06,361 --> 01:00:10,198 Vou receber cem dólares terça-feira. 589 01:00:10,266 --> 01:00:13,168 Cem dólares? 590 01:00:13,236 --> 01:00:15,604 Vou comprar roupas novas para você. 591 01:00:15,672 --> 01:00:19,708 Ei, ví um vestido em Sutton. Poderia comprar este? 592 01:00:44,502 --> 01:00:46,537 Isto deixará o Sr. Bascomb feliz. 593 01:00:46,605 --> 01:00:49,107 Onde esteve? Em alguma briga? 594 01:00:49,174 --> 01:00:53,212 Estive na casa de Crobin, ontem. Fazendo averiguações. 595 01:00:53,279 --> 01:00:56,248 Ele só faltou expulsar-me de lá. 596 01:00:56,315 --> 01:00:59,317 Aposto que você foi educado, não foi? 597 01:01:00,386 --> 01:01:03,889 Boas maneiras não resolvem crimes, Elsie. 598 01:01:07,128 --> 01:01:10,930 - Alguma coisa? - Worley Holden perguntou por Wylie. 599 01:01:10,998 --> 01:01:14,033 - Esquecí de lhe dizer. - O que ele quer? 600 01:01:14,101 --> 01:01:19,572 Ele disse "sobre sua discussão se Kyle Rush é hebreu ou não." 601 01:01:19,640 --> 01:01:22,676 Ele descobriu... Ele não é. 602 01:01:22,744 --> 01:01:25,880 Bem, ele não parece com um cristão. 603 01:01:25,947 --> 01:01:28,315 Aquela lista para Bascomb. 604 01:01:31,019 --> 01:01:34,255 - Isto é tudo? - Tudo que está registrado. 605 01:01:34,322 --> 01:01:36,591 Shiner é um homem dissimulado. 606 01:01:36,659 --> 01:01:39,127 Eles não têm o hábito de registrarem-se. 607 01:01:39,195 --> 01:01:41,663 Investigar por conta própria pode ser perigoso, sabia? 608 01:01:41,730 --> 01:01:46,534 Essas pessoas não são tão amigáveis. Eu lhe disse para não se meter nisso. 609 01:01:49,505 --> 01:01:51,440 Da próxima vez que sair para investigar, 610 01:01:51,508 --> 01:01:53,851 diga para onde vai, a menos que eu vá com você. 611 01:02:04,522 --> 01:02:07,925 É a Patrulha do Mar ou o escritório principal de San Diego? 612 01:02:07,992 --> 01:02:10,928 Veja, operador, não me importa. Tenho este problema. 613 01:02:10,995 --> 01:02:13,931 Ligue com o escritório principal de San Diego. 614 01:02:22,774 --> 01:02:25,009 Alô? Seu operador. 615 01:02:27,246 --> 01:02:29,180 Operador. 616 01:02:45,598 --> 01:02:47,868 Cerro meus dentes 617 01:02:47,935 --> 01:02:51,504 E encaro um novo dia amanhecendo 618 01:02:52,940 --> 01:02:55,108 Respiro fundo 619 01:02:55,176 --> 01:02:58,178 Depois levanto e vou 620 01:02:59,881 --> 01:03:03,317 Amarro os mesmos velhos sapatos 621 01:03:03,385 --> 01:03:06,453 E ando no mesmo velho caminho 622 01:03:06,521 --> 01:03:08,956 Nunca vejo um rosto 623 01:03:09,024 --> 01:03:12,826 Que eu não conheça 624 01:03:12,895 --> 01:03:18,800 Oh, Deus, se eu pudesse arrumar minhas coisas e ir 625 01:03:20,136 --> 01:03:23,272 Ansioso por rostos novos 626 01:03:23,339 --> 01:03:27,075 Ansioso por outros lugares 627 01:03:27,143 --> 01:03:29,211 Preciso de alguma coisa 628 01:03:29,279 --> 01:03:33,049 E sei do que é, Deus, sei do que é 629 01:03:33,117 --> 01:03:37,420 Estou cansado de ver a mesma velha estrada 630 01:03:37,487 --> 01:03:40,390 Cansado de carregar as mesmas velhas coisas 631 01:03:40,457 --> 01:03:44,494 Ansioso por algo que ainda não tenho 632 01:03:47,098 --> 01:03:49,934 O rosto dela do outro lado daquela mesa 633 01:03:50,001 --> 01:03:53,637 Todas as manhãs 634 01:03:53,704 --> 01:03:59,610 E ultimamente eu não percebia que ela estava lá 635 01:04:00,980 --> 01:04:04,482 Sempre deixa aquele café da manhã na mesa 636 01:04:04,550 --> 01:04:07,385 Sentindo-se tão vazia 637 01:04:07,453 --> 01:04:10,621 Ela sabe que tem algo errado 638 01:04:10,689 --> 01:04:14,160 Mas não me importo 639 01:04:14,227 --> 01:04:20,866 Oh, Deus, quanto mais que isto posso suportar? 640 01:05:18,862 --> 01:05:21,597 É melhor você ir. 641 01:05:21,665 --> 01:05:24,068 Vou ficar com você. 642 01:05:24,136 --> 01:05:26,603 Mas você tem que ir para casa. 643 01:05:56,036 --> 01:05:58,771 Mãe, o Xerife voltou. 644 01:06:11,152 --> 01:06:13,320 Vá para a escola, Sybil. 645 01:06:27,403 --> 01:06:29,470 O tal Bascomb ligou. 646 01:06:31,140 --> 01:06:33,007 O que disse para ele? 647 01:06:34,176 --> 01:06:36,645 Que você não estava, só isto. 648 01:06:36,713 --> 01:06:39,871 Ele disse que acabara de chegar à cidade. Estaria no escritório. 649 01:06:45,922 --> 01:06:47,789 Ela é bonita? 650 01:06:51,929 --> 01:06:54,131 Se for só isso, então, 651 01:06:54,198 --> 01:06:56,366 de vez em quando um- 652 01:06:56,434 --> 01:06:59,169 um homem da sua idade procura uma jovem. 653 01:06:59,237 --> 01:07:01,171 A revista Seleções explica- 654 01:07:01,239 --> 01:07:04,475 Não é nada disso, Ellen Haney. 655 01:07:04,543 --> 01:07:06,477 Ela é jovem? 656 01:07:13,718 --> 01:07:16,053 Não é isto. 657 01:07:16,121 --> 01:07:18,390 Bem, então o que é, Henry? 658 01:07:19,925 --> 01:07:23,595 Quer algo diferente? 659 01:07:23,663 --> 01:07:25,930 Precisa de algo ruim, Xerife? 660 01:08:14,016 --> 01:08:17,220 Eu disse a Sybil que você ficaria bem. 661 01:08:21,658 --> 01:08:26,562 Quero que saiba que sempre tentei ser honesta com você. 662 01:08:26,630 --> 01:08:31,201 Por isso nunca quis ser do tipo diplomática, se é que me entende. 663 01:08:35,005 --> 01:08:39,809 Sei que é difícil ouvir como eu me sinto. 664 01:08:39,877 --> 01:08:42,045 Talvez nunca tenha se sentido assim. 665 01:08:43,616 --> 01:08:46,150 Talvez eu não tenha mais muito a lhe dar. 666 01:08:47,620 --> 01:08:50,888 Mas Sybil e eu temos o maior respeito por você. 667 01:08:50,956 --> 01:08:52,890 E queremos que você saiba que, 668 01:08:52,958 --> 01:08:55,880 não queremos ser impecilhos para que você faça qualquer coisa. 669 01:08:57,731 --> 01:09:00,699 Henry, diga-me o que fazer! 670 01:09:00,767 --> 01:09:03,402 Podemos ir para a casa da Tia Carla por um tempo? 671 01:09:06,573 --> 01:09:08,907 Faça o que tiver que fazer, Ellen Haney. 672 01:09:08,975 --> 01:09:13,112 - Vai embora com ela, não vai? - Não sei. 673 01:09:16,450 --> 01:09:18,518 Oh, Deus, Henry! 674 01:09:27,663 --> 01:09:29,930 Bem, amigos, não está aqui. 675 01:09:29,998 --> 01:09:32,866 E não há mais onde procurar além daqui. 676 01:09:36,271 --> 01:09:39,273 Coma melaço com ervilhas 677 01:09:39,341 --> 01:09:42,177 Fiz isto minha vida inteira 678 01:09:42,244 --> 01:09:44,680 E nem por isso melhorou. Só... 679 01:09:44,747 --> 01:09:46,615 Deixe-as na minha faca 680 01:09:48,284 --> 01:09:50,452 - Deixe-as na minha faca? - Sim. 681 01:09:50,520 --> 01:09:54,691 Compre um tambor, vai ganhar aspirina com ele. 682 01:09:54,758 --> 01:09:57,327 Aspirina de graça? 683 01:09:57,394 --> 01:10:01,331 - Deu a lista para ele? - Sim, eu a peguei. Pegue. 684 01:10:01,398 --> 01:10:04,300 Vamos para o parque. 685 01:10:04,368 --> 01:10:07,570 Ei, sim. É uma boa idéia. Bem, 686 01:10:07,638 --> 01:10:09,673 o que temos de fazer agora... 687 01:10:09,741 --> 01:10:14,110 é dar uma boa batida pela zona. 688 01:10:14,178 --> 01:10:17,648 Que tal eu cuidar de todo o território desde a rodovia... 689 01:10:17,716 --> 01:10:21,885 pela Rocha Sandy e até o reservatório, 690 01:10:21,953 --> 01:10:24,823 e seus rapazes cuidariam da parte norte? 691 01:10:24,890 --> 01:10:27,759 Claro, com sua permissão, xerife. 692 01:10:27,827 --> 01:10:30,194 Não há alternativa, há? Quantos homens você tem? 693 01:10:30,262 --> 01:10:34,666 Três, que virão de manhã. Ele podem pegar desde Cavender. 694 01:10:34,734 --> 01:10:36,736 Fica por aqui. 695 01:10:36,803 --> 01:10:41,988 Elsie vai preparar uns mapas para eles. Wylie, comece por Finchberg. 696 01:10:40,841 --> 01:10:45,411 Ele conhece as pessoas de lá melhor que eu. 697 01:10:45,479 --> 01:10:48,080 - Por que eu em Finchberg? - Porque vou pegar... 698 01:10:48,147 --> 01:10:50,082 da rodovia até o reservatório. 699 01:10:50,149 --> 01:10:52,386 Eis o motivo. 700 01:10:54,889 --> 01:10:57,824 Bem, parece até que faremos isso. 701 01:10:59,326 --> 01:11:01,728 Sr. Bascomb? 702 01:11:04,399 --> 01:11:09,336 Claro, aquela lista não deve estar completa. 703 01:11:09,405 --> 01:11:13,474 Estive em Sutton outro dia olhando alguns arquivos... 704 01:11:13,542 --> 01:11:15,476 procurando velhos nomes, 705 01:11:15,544 --> 01:11:19,414 velhas estradas que mal estão nos mapas. 706 01:11:19,482 --> 01:11:23,018 E deparei-me com o nome McCain- 707 01:11:23,085 --> 01:11:25,954 gente de Loomis Canyon. 708 01:11:26,022 --> 01:11:27,890 Claro, não estão mais lá. 709 01:11:29,025 --> 01:11:33,228 - Foram embora? - Sim, foram. 710 01:11:33,296 --> 01:11:38,868 Eles têm uma grande tradição familiar, talvez 2 ou 3 gerações. 711 01:11:38,936 --> 01:11:41,792 - São escorregadios. Sim. - Mudam-se o tempo inteiro. 712 01:11:41,806 --> 01:11:43,740 Sim. 713 01:11:43,808 --> 01:11:46,543 Pegue gente como esses McCain. 714 01:11:46,610 --> 01:11:48,579 O pai deles os ensinou. 715 01:11:48,647 --> 01:11:52,215 Eles vão ensinar os filhos dele, e os filhos ensinarão seus filhos. 716 01:11:52,283 --> 01:11:54,685 E haja alunos. 717 01:11:54,753 --> 01:11:59,056 Dois filhos moram em casa e ele tem uma filha. 718 01:11:59,123 --> 01:12:02,260 Ela arranjou um marido. 719 01:12:02,328 --> 01:12:04,963 Claro, ele está preso em Capesville, 720 01:12:05,030 --> 01:12:08,967 então, as probabilidades são de que ele já saiba fazer a bebida. 721 01:12:09,034 --> 01:12:12,003 Enfim, eles estão morando em algum lugar nas colinas. 722 01:12:12,071 --> 01:12:16,576 - Não vamos pegar todos. Com certeza. - Bem, é difícil de saber. 723 01:12:16,643 --> 01:12:19,612 Está certo. 724 01:12:19,680 --> 01:12:23,649 Bem, vou às cabanas, preparar minha gente. 725 01:12:23,717 --> 01:12:26,619 Parece que terei que ficar um tempo por aqui. 726 01:12:26,687 --> 01:12:31,892 Devo dizer, xerife, seus motéis deixam muito a desejar. 727 01:12:33,761 --> 01:12:37,796 O que você precisa por aqui é de um lugar com lençóis quentes. 728 01:12:41,636 --> 01:12:43,570 Até logo. 729 01:12:44,974 --> 01:12:47,742 Bem, Elsie, 730 01:12:48,944 --> 01:12:51,212 ainda é cedo. 731 01:12:51,279 --> 01:12:56,317 Talvez eu vá fazer algo em Finchberg hoje. 732 01:13:08,231 --> 01:13:10,866 - Está me machucando, Henry. - Por que não me contou? 733 01:13:10,934 --> 01:13:13,937 - Por que não me contou? - Não sei do que está falando! 734 01:13:14,005 --> 01:13:16,706 Do seu marido em Capesville! 735 01:13:18,976 --> 01:13:23,813 Quanto tempo ficou casada? 736 01:13:23,881 --> 01:13:26,416 Não sei. Talvez um ano, eu acho. 737 01:13:26,483 --> 01:13:30,320 - Por que não me contou? - Ele está preso. 738 01:13:30,388 --> 01:13:33,858 Papai disse para eu não contar para ninguém. 739 01:13:33,926 --> 01:13:36,928 Não é que eu tenha mentido para você. Henry, por favor! 740 01:13:36,995 --> 01:13:38,963 Você o ama? 741 01:13:40,331 --> 01:13:43,401 Responda! Você o ama? 742 01:13:43,469 --> 01:13:45,501 Eu mal o conhecí. 743 01:13:54,847 --> 01:13:57,784 Como você descobriu? 744 01:13:57,851 --> 01:13:59,786 Foi Hunnicutt, ele sabe. 745 01:13:59,853 --> 01:14:02,755 - Sabe de tudo? - Não sei. 746 01:14:02,823 --> 01:14:05,502 Ele agora está fazendo jogada conosco. É assim que ele faz. 747 01:14:05,525 --> 01:14:10,196 - Ele deve saber há muito tempo. - O que você vai fazer? 748 01:14:14,836 --> 01:14:17,204 Nós vamos fazer. 749 01:14:17,271 --> 01:14:19,573 Vai dar tudo certo. 750 01:14:19,641 --> 01:14:24,612 - O que? - Não deve se preocupar. 751 01:14:24,679 --> 01:14:28,449 Ninguém vai magoá-la. 752 01:14:28,517 --> 01:14:32,921 Nem seu pai, nem seu marido, nem ninguém. 753 01:14:32,989 --> 01:14:35,790 Não sei o que quis dizer. 754 01:14:35,858 --> 01:14:38,359 Bem, é sobre o que conversamos. 755 01:14:38,427 --> 01:14:42,932 De toda uma... de uma vida totalmente diferente. 756 01:14:42,1000 --> 01:14:46,936 Mas estávamos só conversando. 756 01:14:47,004 --> 01:14:51,573 Mas pensei, você tem família e eu também. 757 01:14:51,642 --> 01:14:53,644 Não, não se preocupe com isso. 758 01:14:53,711 --> 01:14:56,379 Não estou mais com minha família. 759 01:14:58,282 --> 01:15:00,450 Espere um momento. 760 01:15:00,518 --> 01:15:03,586 Minha família nunca vai deixar que eu vá embora. 761 01:15:03,655 --> 01:15:08,626 - Nunca deixaram. - Eles não têm como nos parar. 762 01:15:08,694 --> 01:15:12,797 Oh, Deus. Henry, você me assusta. 763 01:15:12,865 --> 01:15:16,227 Ouça bem. Não mude de opinião sobre mim. 764 01:15:16,268 --> 01:15:18,202 Não volte a machucar-me, Henry. 765 01:15:18,270 --> 01:15:20,907 - Você não vai mudar de opinião. - Será um problema, Henry. 766 01:15:20,939 --> 01:15:23,341 - Não vai mudar de opinião. - Só não sabia que iria ser... 767 01:15:23,409 --> 01:15:25,577 - Bem, será. - Será. Mas... 768 01:15:25,645 --> 01:15:28,747 talvez não possa ser. - Não se preocupe. 769 01:15:28,815 --> 01:15:31,917 - Talvez não possa ser. - Não se preocupe. Não se preocupe. 770 01:15:31,985 --> 01:15:33,986 Vamos. 771 01:15:36,090 --> 01:15:40,894 Agora vá em casa, ponha suas coisas numa mala e encontre-me aqui. 772 01:15:40,961 --> 01:15:43,797 Eles estão em casa agora. Não vão me deixar sair. Não vão. 773 01:15:43,864 --> 01:15:47,233 - Não podem fazer nada. Não se apavore. - Não vão deixar. Vão nos pegar. 774 01:15:47,301 --> 01:15:50,671 Calma. Quando eles vão trabalhar? 775 01:15:50,739 --> 01:15:53,874 - A que horas vão para o trabalho? - Ao amanhecer, imagino. 776 01:15:53,942 --> 01:15:55,876 Encontre-me aqui amanhã de manhã, 777 01:15:55,944 --> 01:15:58,512 logo após amanhecer, aqui neste mesmo lugar. 778 01:15:58,580 --> 01:16:03,117 Iremos de carro para Sutton, e pegaremos dinheiro no banco de lá. 779 01:16:03,185 --> 01:16:05,653 Você vai ver. Não teremos problemas. 780 01:16:07,724 --> 01:16:11,326 Está tudo certo. Vá agora. 781 01:16:11,393 --> 01:16:14,395 Tudo vai dar certo. 782 01:16:14,463 --> 01:16:18,633 Talvez a California! 783 01:16:20,070 --> 01:16:22,004 Vá logo. 784 01:16:33,718 --> 01:16:35,652 Eu te amo, Alma. 785 01:16:38,689 --> 01:16:40,624 Te amo. 786 01:16:44,328 --> 01:16:46,764 Aqui, Roe! 787 01:16:51,170 --> 01:16:54,405 Do escritório do xerife. Sou Hunnicutt. 788 01:16:54,473 --> 01:16:56,174 Roe! 789 01:16:57,977 --> 01:16:59,814 Venha cá, Roe. Venha, rapaz. 790 01:16:59,824 --> 01:17:01,214 Roe! 791 01:17:05,919 --> 01:17:08,487 Esse cão não parece tão amigável. 792 01:17:11,591 --> 01:17:13,959 Mora aqui? 793 01:17:19,867 --> 01:17:24,271 - Posso perguntar seu nome? - Alma McCain. 794 01:17:24,338 --> 01:17:28,008 Pensei que faria meu trabalho agora. 795 01:17:28,075 --> 01:17:29,944 Arranjou-me outra viagem. 796 01:17:31,180 --> 01:17:34,215 O que, exatamente, vai fazer? 797 01:17:34,283 --> 01:17:36,617 Na verdade, é um problema federal... 798 01:17:36,685 --> 01:17:39,787 Receita Federal. 799 01:17:39,855 --> 01:17:42,223 Em resumo... 800 01:17:42,291 --> 01:17:44,960 alguém está fabricando uísque ilegalmente. 801 01:17:46,162 --> 01:17:48,563 E vamos descobrir quem é. 802 01:17:48,631 --> 01:17:53,435 Então, estou... inspecionando todos os lugares. 803 01:17:59,609 --> 01:18:01,610 Vou lhe contar uma coisa... 804 01:18:01,678 --> 01:18:04,547 e talvez eu vá falar algo fora de hora... 805 01:18:04,614 --> 01:18:08,718 mas meu primo tem um alto posto em Knoxville. 806 01:18:08,785 --> 01:18:12,388 Ele distribui automóveis por todo o país. 807 01:18:12,456 --> 01:18:16,160 E todos os anos ele é, 808 01:18:16,228 --> 01:18:18,920 um dos juizes do concurso de Miss Knoxville. 809 01:18:23,101 --> 01:18:27,239 E se não se importa que eu a elogie, 810 01:18:27,306 --> 01:18:29,321 você é uma moça linda. 811 01:18:31,510 --> 01:18:36,281 A vencedora do concurso ganha uma passagem para Atlantic City. 812 01:18:38,450 --> 01:18:40,318 Já ouviu falar de Atlantic City? 813 01:18:42,155 --> 01:18:44,922 Fica em Vermont. É um lugar de veraneio. 814 01:18:51,164 --> 01:18:53,099 Nenhum McCain tem registro de eleitor. 815 01:18:53,166 --> 01:18:56,937 - Nenhum McCain paga impostos. - Somos de Loomis Canyon. 816 01:18:57,005 --> 01:18:59,406 Não, não, não, não. 817 01:18:59,473 --> 01:19:01,408 As leis são as mesmas, senhora. 818 01:19:01,475 --> 01:19:04,244 Não sei nada sobre lei. Converse com meu pai. 819 01:19:04,312 --> 01:19:07,180 Claro. Não sou o xerife. 820 01:19:07,248 --> 01:19:09,549 O xerife chama-se Tawes. 821 01:19:09,617 --> 01:19:11,852 É ótimo xerife. 822 01:19:11,921 --> 01:19:14,022 Homem educado. 823 01:19:14,089 --> 01:19:16,557 Justo. 824 01:19:18,928 --> 01:19:20,929 Pode-se dizer que é um Deus. 825 01:19:20,996 --> 01:19:23,431 Não tem ninguém em casa! 826 01:19:23,498 --> 01:19:26,068 O marido está trabalhado? 827 01:19:26,136 --> 01:19:29,071 Estão todos trabalhando em Kingman. Fazem cabos de panela. 828 01:19:29,139 --> 01:19:32,975 - É mesmo? - É. E logo voltarão. 829 01:19:33,043 --> 01:19:35,177 Cabos de panela, hem? 830 01:19:36,579 --> 01:19:40,516 É melhor voltar mais tarde. 831 01:19:40,584 --> 01:19:42,618 Não sei o que está querendo. 832 01:19:50,527 --> 01:19:53,364 Vamos, moça. 833 01:19:53,432 --> 01:19:55,532 Sabe muito bem o que quero. 834 01:20:38,346 --> 01:20:40,714 Alô? 835 01:20:40,781 --> 01:20:44,218 Oh, sim. Sim, Pollard. 836 01:20:57,666 --> 01:21:01,336 Vamos ver o que podemos encontrar. 837 01:21:01,404 --> 01:21:03,939 Bem, se ele não foi para Finchberg, para onde foi? 838 01:21:04,007 --> 01:21:07,576 - Por que viria por aqui? - Não sei. 839 01:21:07,644 --> 01:21:11,780 - Quer que eu reboque isto, xerife? - Não, eu não faria isto ainda. 840 01:21:11,848 --> 01:21:13,782 Pelo que vejo, seu ajudante ainda nem esteve aqui. 841 01:21:13,850 --> 01:21:18,755 Alguém trouxe o carro dele para cá. Acha que para despistar? 842 01:21:18,822 --> 01:21:21,458 Tawes? 843 01:21:21,526 --> 01:21:23,460 Oh, sim. Pode ser. 844 01:21:23,528 --> 01:21:25,462 Ele tem inimigos? 845 01:21:25,530 --> 01:21:28,233 Sei de uma meia dúzia que gostaria de prejudicá-lo. 846 01:21:28,266 --> 01:21:31,168 Talvez tenha achado o que estamos procurando. 847 01:21:31,235 --> 01:21:33,538 Talvez esteja bem mais perto do que pensamos. 848 01:21:33,605 --> 01:21:36,807 Parks e Lloyd logo chegarão. Podemos continuar procurando. 849 01:21:36,875 --> 01:21:40,344 Seria bom nos dispersarmos, vou até Gatesboro. 850 01:21:50,022 --> 01:21:51,957 O Xerife! 851 01:22:12,746 --> 01:22:14,614 McCain? 852 01:22:39,808 --> 01:22:41,743 O xerife está aqui. 853 01:22:43,580 --> 01:22:47,216 - Veio só? - Não vi mais ninguém. 854 01:22:47,284 --> 01:22:49,619 Está vindo nesta direção. 855 01:22:49,686 --> 01:22:52,755 Abaixe isso. Droga! Eu disse para abaixar! 856 01:22:52,822 --> 01:22:55,858 - Vai deixá-lo nos prender? - Ele ainda não prendeu ninguém. 857 01:22:55,925 --> 01:22:58,462 - Cale-se, ouviu? - Ele vai nos prender? 858 01:22:58,530 --> 01:23:00,397 Cale-se! 859 01:23:10,041 --> 01:23:11,976 Malditos idiotas. 860 01:23:12,044 --> 01:23:15,180 O que poderíamos fazer? Tínhamos escolha? 861 01:23:15,247 --> 01:23:18,349 - Não tinham que tê-lo matado! - Sim, tínhamos. Tínhamos que matá-lo. 862 01:23:21,220 --> 01:23:24,556 - Não pode enterrá-lo aqui. - Ninguém vai encontrá-lo aqui. 863 01:23:24,623 --> 01:23:26,559 Ninguém vai encontrá-lo aqui? 864 01:23:26,626 --> 01:23:30,095 Eles estão rastreando a zona com cachorros! Tem um federal! 865 01:23:30,163 --> 01:23:32,142 O trabalho dele é procurar erros de vocês. 866 01:23:32,165 --> 01:23:36,835 - Onde acha que devemos enterrá-lo? - Não sei. 867 01:23:36,903 --> 01:23:40,674 Não sei. Tenho que pensar. 868 01:23:48,549 --> 01:23:51,384 Onde está Alma? 869 01:23:51,452 --> 01:23:55,189 - Não tente nos parar. - Não estou parando nada. 870 01:23:55,257 --> 01:23:58,092 - Onde ela está? - Pensei que estivesse com você. 871 01:23:58,159 --> 01:24:01,444 Ia encontrá-la naquela casa, não era? É onde ela deve estar. 872 01:24:04,999 --> 01:24:07,034 - Ela sabe disto? - Claro que sabe! 873 01:24:07,102 --> 01:24:12,274 Acha que ele não tentou abusar dela? Acha que ela não iria matá-lo? 874 01:24:15,411 --> 01:24:18,945 Não queríamos que o matasse, mas não sinto por ele. 875 01:24:28,024 --> 01:24:29,959 Sim. 876 01:24:32,028 --> 01:24:35,931 Pegue seu caminhão e todas as suas coisas... 877 01:24:35,999 --> 01:24:37,934 e saia daqui. 878 01:24:38,002 --> 01:24:40,337 - Vamos. - Vou cuidar disto. Saiam! 879 01:24:42,807 --> 01:24:44,975 Saiam daqui. 880 01:24:45,042 --> 01:24:46,977 McCain! 881 01:24:50,948 --> 01:24:55,219 Não se preocupe. Vou cuidar bem dela. 882 01:25:50,079 --> 01:25:52,013 Ei! Xerife! 883 01:25:56,386 --> 01:25:58,354 Ví seu carro lá em cima. 884 01:25:58,421 --> 01:26:03,326 Pensei que todos os xerifes estavam sumindo misteriosamente, 885 01:26:03,394 --> 01:26:05,562 como naqueles livros de ficção. 886 01:26:05,629 --> 01:26:10,032 Cogumelos matavam todos os os políticos, lí certa vez. 887 01:26:10,100 --> 01:26:14,270 Estava investigando. 888 01:26:14,338 --> 01:26:17,039 Pensei ter ouvido sons fora da estrada. 889 01:26:17,108 --> 01:26:21,545 - Foi mesmo? - Não há ninguém lá. 890 01:26:25,784 --> 01:26:28,151 A destilaria apareceu. 891 01:26:28,219 --> 01:26:30,588 Rio abaixo- não muito longe. 892 01:26:30,655 --> 01:26:33,024 Você está quase em cima dela. 893 01:26:33,092 --> 01:26:37,328 Já se foi agora. Mas foi há pouco tempo. 894 01:26:37,397 --> 01:26:40,031 Ei, sabe quem morava na estrada Gatesboro? 895 01:26:40,099 --> 01:26:42,033 Não. Não sei. 896 01:26:42,101 --> 01:26:45,638 Seu ajudante, Pollard, disse que era o velho Gimple. 897 01:26:45,706 --> 01:26:48,307 Gimple. Foi o que ele disse. 898 01:26:48,375 --> 01:26:51,911 Pensei que estava vazia. Devem ter se instalado sem autorização. 899 01:26:51,978 --> 01:26:55,681 Sim, é o que seu ajudante acha. 900 01:26:55,749 --> 01:26:58,317 Ei. Algo errado? 901 01:26:58,385 --> 01:27:01,955 Não, estava pensando onde eles estarão agora. 902 01:27:04,926 --> 01:27:08,662 Eles se mudam como animais, não é? Não se pode prever. 903 01:27:08,730 --> 01:27:12,399 Tentam manter-se aquecidos, Vogel, como você e eu. 904 01:27:12,467 --> 01:27:16,438 Ei, mais uma? 905 01:27:21,176 --> 01:27:23,645 Bem, xerife, parece que transformou-se num caçador. 906 01:27:23,712 --> 01:27:28,258 Se encontrei meu uisque você poderá encontrar seu homem. 907 01:27:51,542 --> 01:27:53,477 Alma! 908 01:27:56,313 --> 01:27:58,248 Alma? 909 01:28:00,853 --> 01:28:02,787 Alma! 910 01:28:05,323 --> 01:28:08,058 Alma, está aí? 911 01:28:25,779 --> 01:28:28,247 Alma! 912 01:29:05,154 --> 01:29:07,288 Alma! 913 01:30:57,407 --> 01:31:00,509 Ao lado do riacho de uma montanha cantante 914 01:31:00,577 --> 01:31:03,313 Onde os salgueiros crescem 915 01:31:03,381 --> 01:31:05,916 Onde a folha prateda de carvalho 916 01:31:05,984 --> 01:31:09,352 Brilhou no orvalho da manhã 917 01:31:09,420 --> 01:31:12,255 Eu trancei galhos de salgueiro 918 01:31:12,323 --> 01:31:14,925 Fiz um cordão de sementes 919 01:31:14,993 --> 01:31:18,229 Mas carne e sangue precisam de carne e sangue 920 01:31:18,297 --> 01:31:21,066 E você é a única que preciso 921 01:31:21,133 --> 01:31:24,836 Carne e sangue precisam de carne e sangue 922 01:31:24,904 --> 01:31:28,272 E você é a única que preciso 923 01:31:28,340 --> 01:31:31,543 Inclinei-me sobre uma casca de pétula 924 01:31:31,611 --> 01:31:34,479 E respirei o mel do orvalho 925 01:31:34,547 --> 01:31:37,249 Ví um bando de gansos do norte 926 01:31:37,317 --> 01:31:40,853 Contra um céu de azul bebê 927 01:31:40,921 --> 01:31:43,555 Ao lado de almofadas de lírios 928 01:31:43,623 --> 01:31:46,626 Eu entalhei um apito de uma cana 929 01:31:46,694 --> 01:31:49,796 A mãe natureza é uma bela dama 930 01:31:49,864 --> 01:31:53,233 Mas você é a única que preciso 931 01:31:53,300 --> 01:31:55,936 Carne e sangue precisam de carne e sangue 932 01:31:56,003 --> 01:31:58,071 E você é a única que preciso 933 01:32:11,353 --> 01:32:14,957 Um cardeal cantou só para mim 934 01:32:15,024 --> 01:32:16,959 E eu o agradeci pela música 935 01:32:17,026 --> 01:32:20,129 Então o sol foi lentamente para o oeste 936 01:32:20,196 --> 01:32:23,098 E eu tive que ir junto 937 01:32:23,166 --> 01:32:25,768 Essas foram algumas das coisas 938 01:32:25,835 --> 01:32:29,239 Nas quais minha mente e meu espírito se alimentam 939 01:32:29,306 --> 01:32:32,075 Mas carne e sangue precisam de carne e sangue 940 01:32:32,143 --> 01:32:35,611 E você é a única que preciso 941 01:32:35,679 --> 01:32:38,181 Carne e sangue precisam de carne e sangue 942 01:32:38,249 --> 01:32:42,352 E você é a única que preciso 943 01:32:42,420 --> 01:32:46,290 Então quando o dia acabou 944 01:32:46,357 --> 01:32:50,394 Eu ainda não estava satisfeito 945 01:32:50,461 --> 01:32:53,530 Eu sabia de tudo em que toquei 946 01:32:53,598 --> 01:32:57,769 Iria murchar e iria morrer 947 01:32:57,837 --> 01:33:02,640 E o amor é tudo que permaneceria 948 01:33:02,708 --> 01:33:05,343 E cresceria de todas essas sementes 949 01:33:05,411 --> 01:33:09,080 A mãe natureza é uma bela dama 950 01:33:09,148 --> 01:33:11,951 E você é a única que preciso 951 01:33:12,019 --> 01:33:15,254 Sim, carne e sangue precisam de carne e sangue 952 01:33:15,322 --> 01:33:19,725 E você é a única que preciso 953 01:33:49,124 --> 01:33:51,059 Soltem-na. 954 01:33:51,126 --> 01:33:53,829 Tudo acabou, xerife. Tudo foi arranjado. 955 01:33:55,598 --> 01:33:57,833 Alma. 956 01:34:00,403 --> 01:34:02,704 Está tudo certo agora. Faremos o que quisermos. 957 01:34:04,841 --> 01:34:08,879 - Alma! - Não entende que acabou, xerife? 958 01:34:08,946 --> 01:34:10,613 Henry! 959 01:34:12,583 --> 01:34:15,385 - Você vai comigo. - Não. Não posso ir com você. 960 01:34:24,696 --> 01:34:26,730 Buddy! 961 01:34:28,600 --> 01:34:31,068 - Tawes! - Henry! 962 01:35:27,997 --> 01:35:32,868 Fico de olho neste meu coração 963 01:35:32,936 --> 01:35:37,706 Mantenho meus olhos bem abertos o tempo inteiro 964 01:35:37,774 --> 01:35:42,678 Mantendo as extremidades do laço que nos une para fora 965 01:35:42,745 --> 01:35:45,014 Porque você é minha 966 01:35:45,082 --> 01:35:47,817 Eu ando na linha 967 01:35:59,464 --> 01:36:03,734 Fico de olho neste meu coração 968 01:36:03,802 --> 01:36:08,639 Mantenho meus olhos bem abertos o tempo inteiro 969 01:36:08,707 --> 01:36:13,511 Mantendo as extremidades do laço que nos une para fora 970 01:36:13,578 --> 01:36:15,981 Porque você é minha 971 01:36:16,049 --> 01:36:18,450 Eu ando na linha 972 01:36:20,049 --> 01:36:25,450 Legendas: joaorfneto@bol.com.br