1 00:00:12,720 --> 00:00:17,320 Insider 2 00:00:19,240 --> 00:00:21,640 Folge 5 3 00:00:23,820 --> 00:00:29,140 4 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Hallo, Necip, sprich, wo bist du? 5 00:01:35,840 --> 00:01:39,340 Ich habe es dir gesagt, Sarp. Du wirst mich nicht finden. 6 00:01:39,380 --> 00:01:41,360 Warte, warte, leg nicht auf. 7 00:01:42,340 --> 00:01:50,200 Ich sage es dir ein letztes Mal. Liefere Celal aus. Dann triffst du deine Schwester. 8 00:02:09,340 --> 00:02:19,200 Hallo, Necip, tu mir das nicht an! Necip, komm raus, ich weiß, du bist hier! Komm raus! 9 00:03:05,280 --> 00:03:09,140 Tochter, wer wusste von diesem Akin Isik? 10 00:03:12,000 --> 00:03:23,040 Du verwaltest das Hotel persönlich, richtig? Hast du es deinem Assistenten oder anderen Leuten erzählt? Antworte mir! Hast du deine Sprache verloren? 11 00:03:29,940 --> 00:03:32,660 Was ist das? Ich bin neugierig. 12 00:03:32,660 --> 00:03:36,200 Gold ist leichter. Wir werden die Initialen darauf eingravieren. 13 00:03:36,700 --> 00:03:42,660 - Das hast du dir gut überlegt. - Nicht ich, unser neuer Fahrer. 14 00:03:48,080 --> 00:03:51,620 Ich habe darüber nachgedacht. Nein, niemand weiß es. 15 00:03:51,820 --> 00:03:56,280 Machst du Witze? Wie hat dann Chef Yusuf herausgefunden, dass es Akin Isik war? 16 00:04:25,100 --> 00:04:44,300 Ich kann Necip nicht finden. Ich muss das tun. Ich werde Celal nicht ohne dich zur Strecke bringen. Aber ich verspreche dir, wenn dein Bruder noch lebt, werden wir ihn zusammen finden. 17 00:05:24,580 --> 00:05:26,580 Wo sehen die ein 5-Sterne-Hotel? 18 00:05:29,220 --> 00:05:32,400 Erzähl uns, Mert. Du bist mittendrin. 19 00:05:36,560 --> 00:05:45,680 Finde heraus, woher Yusuf diese Information hat. Verwirrt in seinem Kopf. 20 00:05:46,100 --> 00:05:51,640 Okay, kein Problem, das schaffe ich. Sag mir nur eines: 21 00:05:57,660 --> 00:06:00,400 Haben Sie irgendwelche Zweifel an mir? 22 00:06:04,940 --> 00:06:16,620 Du fühlst dich beleidigt! Aber dafür ist in unserem Geschäft kein Platz. Ich möchte, dass du das verstehst. Andere können nicht zwischen uns kommen. 23 00:06:17,120 --> 00:06:27,120 Glaubst du, ich weiß das nicht? Sogar mein Geburtsdatum ist zum Beweis der Tag, an dem ich dich getroffen habe. 24 00:06:31,460 --> 00:06:38,040 Gut, ich werde herausfinden, wer dieser Eindringling ist, aber du musst das Treffen mit Akin absagen. 25 00:06:40,180 --> 00:06:41,600 Unmöglich. 26 00:06:43,420 --> 00:06:45,780 Wird dieser Mann hierher kommen? 27 00:06:45,860 --> 00:06:54,020 Noch mehr. Wir werden uns um den Transport kümmern. 28 00:06:55,300 --> 00:06:56,040 Vater ... 29 00:06:58,020 --> 00:07:02,840 Wir haben Transportmittel? Vater, das ist sehr gefährlich. Alles ist gegen dich. 30 00:07:03,380 --> 00:07:25,600 Ich muss es tun. Ich konnte Akin Isik nicht sagen, dass wir Spione haben und deshalb alles absagen mussten. Wer kein Risiko eingeht, macht keinen Gewinn. Ich habe keine andere Wahl! 31 00:07:50,400 --> 00:07:56,500 Melek... Melek! Was ist mit dir passiert? 32 00:07:58,860 --> 00:08:00,640 Es entwaffnet mich. 33 00:08:00,920 --> 00:08:04,740 Kopf hoch. Kein Problem währt ewig. 34 00:08:07,420 --> 00:08:17,740 Ich weiß das, Papa, danke. Du lässt ein heimatloses Kind wie in einem Märchen leben. Danke an euch alle. 35 00:08:25,440 --> 00:08:38,000 Konzentrieren wir uns jetzt auf unsere Arbeit. Morgen wirst du ein neues 5-Sterne-Hotel organisieren. Du buchst eine Königssuite und 3 zusätzliche Zimmer für unsere Leute. 36 00:08:38,360 --> 00:08:41,280 - Gut. - Gehen wir. 37 00:09:11,480 --> 00:09:14,340 Suchergebnisse: Sarp Yilmaz' Angriff auf die Polizeiakademie 38 00:09:20,900 --> 00:09:23,960 - Stopp! - Sarp! Kind! 39 00:09:25,320 --> 00:09:28,980 - Mama, was machst du da? Geh. - Nimm die Waffe runter. Ich flehe dich an. Was ist los mit dir? 40 00:09:28,980 --> 00:09:33,080 - Mama, ich habe dir gesagt, du sollst dich nicht einmischen, geh! - Sarp, was tust du? Beherrsche dich! 41 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 Schatz, warum, warum tust du das? 42 00:09:36,780 --> 00:09:38,140 Dieser Bastard! 43 00:10:11,160 --> 00:10:16,160 Ist das da? Necip, wo bist du? 44 00:10:16,660 --> 00:10:18,920 Dein Bruder lebt noch. 45 00:11:23,100 --> 00:11:29,340 - Warum bist du hierher gekommen? - Warum diese Überraschung? Darf ich nicht kommen? 46 00:11:34,340 --> 00:11:39,240 Melek, die die ganze Zeit vor mir weggelaufen ist, stand plötzlich vor mir. Warum bin ich nicht überrascht? 47 00:12:12,080 --> 00:12:16,400 Bruder. Ich versuche es die ganze Zeit zu sagen, aber irgendwie kann ich es nicht. 48 00:12:17,000 --> 00:12:20,940 Rede. Etwas beunruhigt dich offensichtlich, also rede dich frei. 49 00:12:21,200 --> 00:12:28,800 Es stellte sich heraus, dass einer der Leute, die wir für die Autopflege engagiert hatten, klebrige Finger hatte. Das sind die Leute, die wir bei Bebek, Can, einstellen. 50 00:12:29,120 --> 00:12:36,600 Und? Was willst du damit sagen? Er hat unser Geld gestohlen? Mein Geld! 51 00:12:37,200 --> 00:12:38,480 Leider, Bruder. 52 00:12:38,740 --> 00:12:40,860 Wie viel hat er gestohlen, der Mistkerl? 53 00:12:41,880 --> 00:12:42,920 Viel, Bruder. 54 00:12:44,600 --> 00:12:55,240 Morgen, spätestens am Morgen, packst du ihn ein und bringst ihn hierher. Er wird das Geld, das er gestohlen hat, wieder ausspucken. 55 00:12:56,340 --> 00:12:57,280 Okay, Bruder. 56 00:13:13,720 --> 00:13:16,720 Bist du mir aus dem Weg gegangen, weil meine Mutter dich im Krankenhaus so behandelt hat? 57 00:13:19,760 --> 00:13:26,800 Man merkt, dass alles, was mit Vater Celal zu tun hat, ihn wirklich stört. Er hat nur einen Sohn. 58 00:13:27,280 --> 00:13:31,580 Jetzt denkt sie, sie hätte ihn verloren. Ich möchte nicht Gegenstand einer weiteren Sorge sein. 59 00:13:35,760 --> 00:13:46,540 Also ist das so? Ich meine, du hast so schnell aufgegeben? Ich dachte, da ist etwas zwischen uns. 60 00:13:48,520 --> 00:13:50,760 Man gibt viele Dinge auf, Sarp. 61 00:14:06,200 --> 00:14:13,760 Ja, nein ... jemand ist pünktlich hierher gekommen. 62 00:14:19,540 --> 00:14:24,540 Sei nicht böse auf meine Mutter, okay? Er hat einen Grund. 63 00:14:25,540 --> 00:14:32,400 So viele Jahre hat er versucht, mir eine Ausbildung zu ermöglichen, und all seine Träume sind durch diesen verdammten Kommandanten zunichte gemacht worden. 64 00:14:39,840 --> 00:14:45,200 Wenn du die Chance hättest ... würdest du zur Polizei zurückkehren? 65 00:15:10,820 --> 00:15:12,320 Was meinst du? 66 00:15:13,420 --> 00:15:20,340 Ja, ich habe nur gefragt. Wenn du die Chance hast ... wirst du zurückkommen? 67 00:15:21,740 --> 00:15:24,860 Für mich ist das Thema Polizei schon lange abgeschlossen, Melek. 68 00:15:58,320 --> 00:16:00,320 Warum lebst du auf dieser Müllhalde? 69 00:16:02,680 --> 00:16:04,920 Denn wenn du dich verirrst, hast du keine Wahl. 70 00:16:07,320 --> 00:16:14,700 Es wäre schön, stattdessen ein Polizist mit einem Stern auf den Schultern zu sein. Aber du bist ein Fahrer. 71 00:16:22,620 --> 00:16:23,480 Warum? 72 00:16:28,560 --> 00:16:31,980 Was für ein Gerede über das Leben bei der Polizei? Kannst du etwas lockerer sprechen? 73 00:16:33,700 --> 00:16:46,980 Sarp ... verschwinde von hier. Verliere dich, solange du die Chance hast. 74 00:17:13,060 --> 00:17:18,720 - Ich kann nicht. - Warum? Was hält dich hier? 75 00:17:26,140 --> 00:17:28,140 Ich werde finden, was fehlt. 76 00:17:31,220 --> 00:17:33,820 Was fehlt in diesem Müll, was willst du finden? 77 00:17:44,280 --> 00:17:55,020 Sonnenaufgang und Müllhalde. Und sein Name: Celal Duman. 78 00:18:01,940 --> 00:18:03,940 Ist das dein letztes Wort? 79 00:19:41,380 --> 00:19:44,960 Ich habe Umut gefunden. Wohin soll ich gehen? 80 00:20:35,580 --> 00:20:41,480 Bruder, bitte tu das nicht. Ich tue nichts. 81 00:20:43,080 --> 00:20:47,580 Hör auf zu reden, ersticke. 82 00:20:47,980 --> 00:20:57,020 Bruder, bitte hör auf. Tu es nicht, Bruder. 83 00:20:59,300 --> 00:21:00,240 Was ist passiert? 84 00:21:00,840 --> 00:21:02,640 Wir frühstücken, schließ dich uns an. 85 00:21:05,180 --> 00:21:06,100 Nicht ich! 86 00:21:08,620 --> 00:21:09,580 Warum ist er schuldig? 87 00:21:10,220 --> 00:21:16,300 Er ist schuldig ... schuldig, mein Geld gestohlen zu haben, Sarp. Mein Geld! 88 00:21:16,560 --> 00:21:21,280 Bruder, ich schwöre bei Gott, ich habe dein Geld nicht einmal angerührt. Das ist eine Verleumdung! 89 00:21:22,280 --> 00:21:27,860 Nein ... Er wird nicht einmal bei der Innen- und Außenwäsche helfen. Minik, sollen wir trocknen gehen? 90 00:21:53,940 --> 00:21:56,200 Wo ist das Geld, rede! 91 00:21:57,460 --> 00:22:02,220 Okay, toll, ich sage es. Ich gebe dir Geld. Lass ihn aufhören. 92 00:22:11,880 --> 00:22:15,820 Sarp? Was ist los? Wohin hast du es eilig? 93 00:22:16,460 --> 00:22:22,520 - Ich gehe meine Mutter besuchen. - Tu das. Verantwortungsbewusstes Kind. 94 00:22:26,000 --> 00:22:26,900 Frohes Schaffen. 95 00:22:47,540 --> 00:22:48,420 Alyanak? 96 00:22:48,800 --> 00:22:52,240 - Ich höre? - Ich muss zu Vater Celals Haus gehen. Sie rufen. 97 00:22:52,360 --> 00:23:01,840 Und wir sind hier fertig, Minik. Fühl dich frei. Tauch ein. Du hörst nicht auf. 98 00:23:28,780 --> 00:23:30,780 Wo ist dieses Foto? 99 00:24:12,480 --> 00:24:24,440 Kind! Sarp ... Was hast du gestern gemacht? Hast du Necip gefunden? 100 00:24:24,880 --> 00:24:29,800 - Ich habe ihn gefunden. Er hat mir eine Falle gestellt. - Dieser Bastard. 101 00:24:34,200 --> 00:24:41,620 - Er sagte: Zuerst bringst du mir Celal Kebap, und dann gebe ich dir meinen Bruder. - Also lebt dein Bruder noch? 102 00:24:44,440 --> 00:24:50,480 Ja, er lebt noch. Ich kann es immer noch nicht glauben, wenn ich darüber nachdenke. 103 00:24:51,120 --> 00:24:53,780 Darüber freue ich mich sehr, Sarp. Wirklich. 104 00:24:54,940 --> 00:24:58,180 Wissen Sie, wie es sich anfühlt, davon zu wissen, aber es immer noch niemandem erzählen zu können, Kommandant? 105 00:24:59,220 --> 00:02:460 Eines Tages wirst du es sagen. Früher oder später wird Necip zurückkehren. 106 00:25:03,740 --> 00:25:09,440 - Er hat das Haus niedergebrannt ... damit ich ihn nicht finden konnte. - Oh Scheiße. Wirklich? 107 00:25:09,440 --> 00:25:13,340 Er hat es getan, um sicherzustellen, dass ich ihn nicht finde. Er würde es selbst sagen, wenn es ihm passte. 108 00:25:13,340 --> 00:25:16,040 Such nach ihm, vielleicht findest du ihn wieder. 109 00:25:17,740 --> 00:25:23,920 Ich bin so nah dran, Kommandant! Er ist mir durch die Finger gerutscht. 110 00:25:32,260 --> 00:25:34,820 Irgendwelche Neuigkeiten über ein 5-Sterne-Hotel? 111 00:25:35,000 --> 00:25:53,020 Noch nicht. Aber wir aktualisieren ständig die Gästeliste des Hotels. Celal und Akin Isik haben sich nicht ohne Grund getroffen. Es geht eindeutig um Geschäfte. Außerdem werde ich die Kinder wissen lassen, dass ich durch Interpol von seiner Ankunft weiß. 112 00:25:54,920 --> 00:25:56,920 Gut gedacht, Kommandant. 113 00:25:57,680 --> 00:26:08,960 Sarp, du hast vielleicht Necip verloren, aber wir haben Akin Isik in der Hand, mein Sohn. Du magst es nicht erkennen, aber wir sind fast fertig mit Celal. 114 00:26:16,720 --> 00:26:18,720 Ich werde dir meine Tochter nicht zurückgeben, Keloglan. 115 00:26:22,080 --> 00:26:24,240 Ich werde sie bekommen, auch wenn du es nicht erlaubst, mein Padre Pach. 116 00:26:24,940 --> 00:26:26,540 Minik, Bruder, nicht so! 117 00:26:27,080 --> 00:26:33,080 Ich habe Angst vor diesem Kelogan, mein Paddy. Ich habe viel Arbeit, ich muss das Geschirr spülen. 118 00:26:33,620 --> 00:26:36,820 Das kann nicht sein. Das könnt ihr nicht machen. Ihr beide sucht nach Ausreden. 119 00:26:37,360 --> 00:26:39,860 Was können sie nicht tun, Mustafa? 120 00:26:40,520 --> 00:26:42,740 Papa, ich muss für morgen trainieren. 121 00:26:42,840 --> 00:26:45,160 Also werden wir trainieren, Mustafa, du wirst mit mir trainieren. 122 00:26:45,620 --> 00:26:50,320 So kannst du unmöglich Keloglan sein, Celal. Du kannst nur Padahakh werden. 123 00:26:50,460 --> 00:26:54,060 Na gut, sag mir, was ich tun soll. Ich werde tun, was du willst. 124 00:26:54,180 --> 00:27:10,600 Vater, hör mir zu. Ich brauche Kelogan und ein schönes Mädchen, das in ihn verliebt ist. Oh, da ist er ja. Ich habe es gefunden! Komm schon, schnell. Sarp, Bruder, jetzt bist du Keloglan, okay? 125 00:27:13,960 --> 00:27:19,200 - Gut. - Und du bist meine schöne Tochter. Wir werden es versuchen. 126 00:27:19,580 --> 00:27:24,200 - Das kannst du in der Schule machen, lieber Mustafa. - Melek, Schwester, bitte, es dauert nur 2 Minuten. 127 00:27:25,440 --> 00:27:26,540 Lass ihn. 128 00:27:32,940 --> 00:27:35,080 Schau, ich gebe dich Keloglan, okay? 129 00:27:36,640 --> 00:27:48,440 Du gibst nicht auf! Ist es einfach, unser Mädchen zu heiraten? Sag nochmal, was du zu Kelogan sagen solltest. Sei hart! Wie ein Padischah! Du hast recht, mein Sohn, benimm dich so. 130 00:27:49,260 --> 00:27:52,440 Also willst du, dass mein Sohn eine Frau wird, Keloglan. 131 00:27:55,060 --> 00:27:56,760 Ja, das würde ich. 132 00:27:59,860 --> 00:28:16,520 So nicht, das kann nicht sein. Steh auf. Geh dorthin. Schau mich an. Zuerst einmal, warum sitzt du so sanft? Du musst wie ein Padischah sitzen, genau so. 133 00:28:16,520 --> 00:28:41,120 Majestätisch, verstehst du? Also willst du, dass mein Sohn eine Frau wird? Keloglan, ich werde deiner Tochter keine Frau geben, selbst wenn du einen Drachen mit siebzehn Köpfen tötest. Wer bist du, um die Tochter des Padischahs zu heiraten? Du bist unklug und unweise! 134 00:28:42,280 --> 00:28:45,520 Ehrlich gesagt, hey, die sehen so gut zusammen aus, dass ich sagen würde: Lasst sie heiraten! 135 00:28:48,620 --> 00:28:53,580 Niemals! Ich werde meine Tochter nicht zurückgeben! Wie kannst du es wagen?! 136 00:28:53,860 --> 00:28:55,340 Papa, so ist das in Märchen nicht. 137 00:28:55,780 --> 00:29:01,100 Es wird unser sein. Gott, Gott, das ist meine Geschichte, also kann ich sie ändern, wie ich will. 138 00:29:08,360 --> 00:29:09,520 Keloglan, was? 139 00:29:26,780 --> 00:29:28,140 - Was ist los? - Sehr schön 140 00:29:28,480 --> 00:29:32,620 - Was ist das? - Aktualisierte Gästeliste vom 5-Sterne-Hotel. Der Kommandant hat es angefordert. 141 00:29:34,000 --> 00:29:39,220 - Gib her, ich schaue mal. "Aber er hat mir gesagt, ich soll es Inspektor Musa geben. 142 00:29:39,900 --> 00:29:42,180 Er ist gerade beschäftigt. Ich werde es mir ansehen. 143 00:29:51,660 --> 00:29:55,540 Hallo? Er ist gerade nicht hier. Einen schönen Tag noch! 144 00:29:57,420 --> 00:29:59,400 Was ist los, hast du irgendwelche Nachrichten, die ich nicht bemerkt habe? 145 00:29:59,700 --> 00:30:03,760 Nein, nichts Wichtiges. Ich analysiere nur ein paar alte Sachen. 146 00:30:06,660 --> 00:30:10,080 Kinderbande, die für die Mafia arbeitet? Klingt interessant. 147 00:30:11,860 --> 00:30:15,160 Nutzlose Nachricht. Kümmer dich nicht darum. 148 00:30:26,280 --> 00:30:34,740 - Pass auf, wie du gehst! - Entschuldigung, mir geht's gut. Entschuldigung. Gib her, ich helfe dir. 149 00:30:34,780 --> 00:30:39,100 - Nicht nötig, geh. Lass mich. - Gut, Eylem. 150 00:30:41,020 --> 00:30:44,760 - Stell dich mir nicht wieder in den Weg. - Können wir kurz reden? 151 00:30:46,260 --> 00:30:51,980 - Wir haben nichts mehr zu besprechen. - Na gut, auch wenn wir uns nicht wiedersehen, muss es nicht so enden. 152 00:30:53,420 --> 00:31:04,480 - Wovon redest du, Mert? Wie kann ich deinen Worten noch glauben? - Journalistin, tu das nicht. 153 00:31:04,660 --> 00:31:05,860 Lass meine Hand los. 154 00:31:07,000 --> 00:31:11,040 - Was geht hier vor? - Nichts, Kommandant. 155 00:31:13,420 --> 00:31:17,780 - Das ist nicht wahr, es ist passiert. - Rede keinen Unsinn, du wirst Sarp verletzen. 156 00:31:18,740 --> 00:31:28,560 - Was ist das? - Können Sie einem Freund sagen, dass er nicht auf mich hereinfallen soll? 157 00:31:29,660 --> 00:31:35,440 - Sohn, was machst du? - Nichts, Kommandant, wir sind nur zusammengestoßen. Ich wollte mich entschuldigen und er hat es falsch verstanden. 158 00:31:35,440 --> 00:31:37,900 - Okay, okay, kümmer dich um die Arbeit! - Ja, Kommandant. 159 00:31:54,040 --> 00:32:00,340 - Was sind das für Dokumente? - Nutzlose Zeitungen, die neuesten Gästelisten von 5-Sterne-Hotels. 160 00:32:00,340 --> 00:32:01,620 Ich warte auf ihn. 161 00:32:01,620 --> 00:32:23,120 Setz dich, Bruder, sie haben es mir gegeben. Außerdem, wie fangen wir einen Kerl, indem wir uns einen Zettel ansehen? Wir fangen Kriminelle aufgrund eines Zettels, das ist aufregend. 162 00:32:36,940 --> 00:32:39,700 - Was macht dieser weise Mann? - Sieh dir die aktualisierte Liste an. 163 00:32:46,760 --> 00:32:53,440 Alter! Ein Mann namens Nail Blank besitzt eine Königssuite und 3 zusätzliche Zimmer. 164 00:32:53,500 --> 00:32:59,740 - Und? - Denk mal nach. Wenn ich sie wäre, würde ich eine Königssuite buchen und meine Leute in drei Zimmern unterbringen. 165 00:33:00,660 --> 00:33:06,540 - Welches Hotel? - Wach auf, wach auf. Komm schon, wir werden es überprüfen. 166 00:33:11,200 --> 00:33:18,040 - Starten Sie den Transferprozess unserer neuen Logistikfirma. - Gut. Behalte ihn in Yesi, richtig? 167 00:33:18,040 --> 00:33:21,040 Nein, Sohn. Diesmal werden wir für dich sparen. 168 00:33:23,580 --> 00:33:27,000 Papa, tu das nicht. Es wird nur Ärger geben. Du weißt, Yesim und ich... 169 00:33:27,040 --> 00:33:32,280 Tu, was ich sage. Wenn es ein Problem gibt, wird Celal Duman es lösen. 170 00:33:35,460 --> 00:33:36,880 Ich hoffe. 171 00:33:43,560 --> 00:33:49,940 Dafür werde ich dir niemals danken können, Papa. Aber die Tatsache, dass du so großzügig zu deinem Adoptivkind bist, kann problematisch sein. 172 00:33:52,580 --> 00:34:04,260 Misch dich da nicht ein. Ich will es so. Kümmern wir uns jetzt um unser Hauptproblem. Haben Sie eine Königssuite für unsere Gäste gebucht? 173 00:34:04,260 --> 00:34:08,460 Ja, habe ich bestellt. Im Namen von Nail Koc habe ich auch 3 zusätzliche Zimmer gebucht. 174 00:34:09,239 --> 00:34:14,499 - Perfekt. - Später gehe ich nochmal ins Hotel ... wegen Akin Isiks Liste. 175 00:34:37,719 --> 00:34:42,599 - Was ist passiert? Bewunderst du seine Ansichten? - Nein, ich habe nur in meinen Gedanken gegraben. 176 00:34:42,880 --> 00:34:50,800 - Du solltest dich besser nicht zu sehr darin vertiefen, sonst findest du den Weg nicht mehr zurück. - Was sagen Sie, Frau Yesim? Woher kommt das? 177 00:34:51,820 --> 00:34:53,620 Keloglan, ich habe gesehen, wie du ihn angesehen hast. 178 00:34:56,880 --> 00:35:06,180 Das bin ich, Frau Yesim. Man sagt, sei ein Fahrer, ich bin ein Fahrer. Sie sagten, Keloglan, ich bin Keloglan. Welche Rolle sie mir auch gaben, ich erinnere mich. 179 00:35:06,400 --> 00:35:12,560 Nimm es dir nicht zu Herzen, du solltest ihn jetzt besser verlassen. Vater Celal lässt niemanden sein Mädchen, seine Melek, so ansehen. 180 00:35:15,900 --> 00:35:26,400 Er wird keinen Mann leben lassen. Er ist kurz davor, zu schießen. Halte mich nicht vom Fahren ab, mit seiner Gnade. Ich sage es nur. 181 00:35:36,260 --> 00:35:38,960 - Bruder Sarp, wir kommen zu spät. - Gehen wir. 182 00:35:55,920 --> 00:36:02,880 - Was ist passiert? Worüber redet ihr schon wieder, Vater und Sohn? - Nichts, Yesim. Alltägliche Probleme. Ich gehe. 183 00:36:52,900 --> 00:36:59,740 - Bruder Sarp, dir geht es gut. Die Schule ist das Gegenteil. - Ich muss etwas tun, Mustafa. Ich werde mich zuerst darum kümmern. 184 00:37:00,140 --> 00:37:06,180 - Wir kommen zu spät zur Schule. - Du wirst pünktlich sein, versprochen. Du wirst nicht zu spät kommen. Ich muss einen Freund für zwei Minuten treffen. 185 00:37:06,340 --> 00:37:07,660 okay 186 00:37:15,780 --> 00:37:17,180 Bruder, wo ist Moses? 187 00:37:17,840 --> 00:37:21,340 - Ich weiß nicht, sie sind mit Aslan gegangen. - Danke. 188 00:38:42,020 --> 00:38:42,900 Coskun? 189 00:39:10,560 --> 00:39:12,180 - Hat er nicht Eylem? - Sie geht. 190 00:39:13,260 --> 00:39:14,080 Danke. 191 00:39:17,820 --> 00:39:22,240 Du wirst nicht vergessen werden, Coskun. Ich finde dich, du Mistkerl. 192 00:39:33,320 --> 00:39:37,440 - Willkommen. - Guten Morgen. Ich gebe dir die Schlüssel nicht, ich bin in zwei Minuten zurück. 193 00:39:37,440 --> 00:39:38,500 Wie du willst. 194 00:39:44,580 --> 00:39:48,680 - Mustafa, warte 2 Minuten, ich bin gleich zurück. - Okay, aber warum sind wir hier? 195 00:39:49,760 --> 00:39:52,620 - Ich werde es dir sagen, aber es bleibt zwischen uns. - Natürlich, Bruder Sarp. 196 00:39:55,200 --> 00:40:00,860 - Da war ein Mädchen, das mein Herz gebrochen hat, und jetzt muss ich es reparieren. - Ah, das Problem mit den Mädchen, das musst du sofort sagen. 197 00:40:04,800 --> 00:40:05,880 Das würde ich. 198 00:40:22,520 --> 00:40:23,980 Wir haben das Hotel gefunden. 199 00:40:24,540 --> 00:40:27,020 - Willkommen, Frau Melek. - Guten Morgen. 200 00:40:27,580 --> 00:40:32,760 - Zuerst werden wir besprechen, was wir vorhin besprochen haben. - Perfekt. 201 00:40:40,360 --> 00:40:46,860 Alles, was Sie verlangen, wird in der Wohnung platziert. Aber es ist nicht so einfach. 202 00:40:47,600 --> 00:40:50,240 Wenn es einfach wäre, wäre es nicht wirklich wichtig. 203 00:40:50,940 --> 00:40:54,760 Wir haben ihn gefunden, Bruder. Ruf den Kommandanten, lass ihn kommen. 204 00:41:10,360 --> 00:41:15,060 - Hallo, Kommandant, ich habe ein Hotel gefunden. - Wir haben ihn auch gefunden, unsere Kinder sind schon da. 205 00:41:25,840 --> 00:41:26,740 Raus. 206 00:41:31,640 --> 00:41:34,460 - Bruder Sarp, wir kommen zu spät. - Lass uns gehen. 207 00:41:52,960 --> 00:42:00,420 "Was ist der Unterschied bei mir? Du kannst keine Informationen in den Zeitungen veröffentlichen, also wirst du auch nicht im Internet sein? Erstelle einen Blog und lass die Bombe platzen." 208 00:42:05,520 --> 00:42:10,860 - Was machst du, damit es dich so aufzehrt? - Nichts, ein journalistisches Problem. 209 00:42:12,020 --> 00:42:19,100 - Mert ist lange nicht aufgetaucht. Ich frage mich, wo er ist. - Ich weiß es wirklich nicht. Natürlich ist er nur beschäftigt. 210 00:42:19,760 --> 00:42:31,340 - Was ist passiert? Ist etwas zwischen euch passiert? - Guten Morgen. Können wir kurz reden? Ich werde nicht viel Zeit in Anspruch nehmen. 211 00:42:31,740 --> 00:42:36,380 Mädchen, um Himmels willen, verschwinde von hier. Verdirb dir nicht die Laune. 212 00:42:43,300 --> 00:42:44,100 Was ist das? 213 00:42:44,480 --> 00:42:53,020 Es geht um Sarp. Ich bin ihre Anwältin, Frau Fusun. Ich habe den Koffer gesehen. Ihr Sohn kann die Akademie verklagen, weil sie ihn rausgeworfen hat, und eine Entschädigung bekommen. 214 00:42:54,040 --> 00:43:01,160 - Geld, sagst du, richtig? - Ja. Es kann aus diesem Leben herauskommen. Es könnte eine Zukunft haben. 215 00:43:02,100 --> 00:43:07,640 Mädchen, du hast gute Absichten, aber du scheinst nicht das ganze Ausmaß von Sarp zu kennen. Geld ist ihm egal. 216 00:43:09,300 --> 00:43:14,980 Das reicht, auf Wiedersehen. Geh. Und komm nicht wieder hierher. 217 00:43:15,580 --> 00:43:22,160 Selbst die Tränen einer Mutter reichten nicht aus, um sie von diesem Weg abzubringen. Glaubst du, Geld wird dir etwas geben? Geh, Mädchen. 218 00:43:44,680 --> 00:43:52,200 Hör mir zu. Was willst du? Sag mir, was du von uns willst? Was kümmert es dich? 219 00:43:52,740 --> 00:44:00,400 Ich will nichts. Außerdem, hast du mir nicht gesagt, ich solle mich von Sarp fernhalten? Ich zeige dir, wie wir das machen können. 220 00:44:03,460 --> 00:44:11,760 Sarp weiß, dass du hier bist? Warum bist du gekommen und hast uns das alles erzählt? Was planst du, Sohn? 221 00:44:12,520 --> 00:44:15,800 Ich will helfen. Das ist alles. 222 00:44:21,680 --> 00:44:26,320 Giftige Schlangen sind Schlangen. Die Schuppen auf der Haut machen sie nicht schön. 223 00:44:53,520 --> 00:44:55,060 Warte hier. 224 00:45:10,520 --> 00:45:11,260 Ausgang. 225 00:45:20,840 --> 00:45:27,460 - Wie geht es Ihnen? - Alles läuft nach Plan, Papa. Zwei Lastwagen werden von der Grenze starten. 226 00:45:28,900 --> 00:45:33,900 - Was wirst du tun, Davut? - Ich werde alles beobachten, Papa. 227 00:45:34,300 --> 00:45:44,260 Sei vorsichtig. Diesmal sind alle Augen auf uns gerichtet. Akin Isik ist angekommen. Ich will keine Probleme. 228 00:45:44,720 --> 00:45:45,440 Das ist es. 229 00:45:51,840 --> 00:45:54,260 Sprich, Hasan Alyanak. 230 00:45:55,160 --> 00:46:06,900 Papa ... wir haben Einlagen drinnen und draußen gemacht. Wir nehmen auch, was wir brauchen. Was denkst du? Sollen wir es zum Trocknen aufhängen? 231 00:46:07,780 --> 00:46:19,860 Fühlen Sie sich frei, es zu bewegen. Bringen Sie ihn ins Lagerhaus. Nimm jeden, der für das Parken zuständig ist, mit. 232 00:46:21,200 --> 00:46:34,680 Nach Ihren Wünschen, Vater. Junge, ich dachte, wir würden dich essen. 233 00:46:43,280 --> 00:46:46,320 - Bitte. - Der Thron in der Mitte, Sie können ihn sehen. - Danke. 234 00:46:46,320 --> 00:46:56,080 - Entschuldigung, ich bin gleich zurück. - Nicht schlecht. Und wie? 235 00:47:00,380 --> 00:47:06,180 - Sehr schön. - Was denkst du, sehe ich aus wie Sultan Hurrem? 236 00:47:07,800 --> 00:47:13,660 "Sie hat keine Chance bei Ihnen, Frau Yesim. - Sie reden. 237 00:47:15,940 --> 00:47:21,800 Entschuldigung. Ich höre, Bruder. 238 00:47:22,340 --> 00:47:32,800 - Verrückter Junge. Komm zu Davuta. Ich will, dass du etwas siehst. Vater Celal wird auch hier sein. - Alles klar, Bruder. 239 00:47:36,500 --> 00:47:39,720 Komm schon, komm schon, verrückter Junge. 240 00:47:44,940 --> 00:47:46,900 Frau Yesim, ich muss gehen. Was nun? 241 00:47:46,900 --> 00:47:50,200 Warum? Ich dachte, du könntest hier bei mir bleiben, wo bist du hingegangen? 242 00:47:50,800 --> 00:47:54,080 Ich bin immer zu Ihren Diensten, Frau Yesim, aber Vater Celal hat mich gerufen. 243 00:47:55,020 --> 00:48:00,920 "Später ist etwas passiert. Du kannst gehen. Aber zuerst, kannst du mich bitte nach Hause bringen? - Natürlich 244 00:48:04,040 --> 00:48:05,880 - Ich werde den Thron zur Schule schicken, Frau Yesim. - Sehr schön 245 00:48:05,880 --> 00:48:13,060 - Nur am Zepter müssen wir noch ein wenig arbeiten. Es wird für morgen fertig sein. - Danke. Du nimmst das Zepter morgen, okay? 246 00:48:13,260 --> 00:48:15,320 Natürlich, Sultan. 247 00:48:37,520 --> 00:48:39,520 Mert: Ich bin an der Ecke, komm schon. 248 00:48:55,100 --> 00:48:58,980 - Was soll das bedeuten? Was suchst du hier? - Wir müssen reden. 249 00:48:59,520 --> 00:49:12,320 Gott, Gott, nein. Verschwinde von hier, Mert. Oder erzähl Tante Fusun alles. Du machst es ein zweites Mal, hör auf. Lass meine Hand los! 250 00:49:14,980 --> 00:49:16,220 Stopp, habe ich gesagt. 251 00:49:33,560 --> 00:49:35,160 Wo hast du das gefunden? 252 00:49:37,580 --> 00:49:43,860 Das geht dich nichts an. Konntest du keinen besseren Grund finden, um mit mir zu reden? 253 00:49:44,140 --> 00:49:49,400 Eylem ... dieser Typ hat nicht einmal einen Koffer bei der Polizeistation. Sag mir, wo hast du ihn gefunden? 254 00:49:54,980 --> 00:49:56,180 Berufsgeheimnis. 255 00:49:56,500 --> 00:50:02,880 - Sag es mir! Warum hast du nichts gesagt? Warum versteckst du es? - Ich habe es von dir gelernt. 256 00:50:04,340 --> 00:50:19,500 Eylem, das ist großartig. Einverstanden, ich habe Sarp erschossen. Na? Alles ist so, wie du sagst. Aber ... sag das nicht der Polizei oder dem Kommandanten. Wenn du es ihm anvertraust, wirst du Sarp verletzen, denkst du darüber nach? 257 00:50:19,740 --> 00:50:27,740 Warte eine Minute ... Drohst du mir jetzt mit Sarp? Was willst du damit sagen? Wirst du Sarp verletzen, wenn ich dir nicht antworte? 258 00:50:28,180 --> 00:51:00,520 Eylem, das ist ein Mann aus meiner Kindheit. Niemand hat mich je so verletzt wie er. Okay, ich sehe, du hasst mich. Du kannst mich hassen. Aber ... tu mir das nicht an. Sag mir, wo ich ihn finden kann. 259 00:51:41,720 --> 00:51:44,260 Herein. 260 00:51:54,420 --> 00:51:55,640 Nimm ihn rein. 261 00:52:05,100 --> 00:52:14,120 Vater Celal, Vater. Ich habe mich schlecht benommen, bitte verzeihen Sie mir. Sie sind großartig. 262 00:52:15,300 --> 00:52:25,340 Sarp, komm schon, komm schon, Sarp, komm schon. Sieh meine Gnade. 263 00:52:36,300 --> 00:52:42,440 - Was ist passiert? - Nicht verfügbar. Aber es wird. Sieh nur zu. 264 00:52:47,800 --> 00:52:52,900 - Davut ... - Ich höre, Papa. Lasst uns ihm vergeben. 265 00:52:54,880 --> 00:53:02,960 Er hat Diebstahl begangen, uns beraubt, aber ... entschuldige ihn. Was denkst du? 266 00:53:03,920 --> 00:53:08,880 - Es liegt an dir, Papa. - Alyanak, was wirst du sagen? 267 00:53:09,420 --> 00:53:20,240 Vater, abgesehen davon, dass er ein Dieb ist, stellt sich heraus, dass er auch ein Perverser und ein Pädophiler ist. Aber du weißt es am besten, Papa. Vergeben wir ihm. 268 00:53:21,580 --> 00:53:27,900 - Hast du gesehen? Wir vergeben dir. - Danke, danke, Papa. 269 00:53:31,580 --> 00:53:36,700 - Gott helfe dir, Bruder. - Danke, Papa. 270 00:53:36,940 --> 00:53:39,980 - Bleiben Sie in Kontakt. - Okay, Papa. 271 00:53:45,740 --> 00:53:47,740 Gute Reise. 272 00:54:50,620 --> 00:54:56,460 Jemand von euch hilft diesem Müll. Wer auch immer er ist, lass ihn vortreten. 273 00:55:13,780 --> 00:55:14,540 Weil? 274 00:55:25,240 --> 00:55:26,080 Weil? 275 00:55:27,900 --> 00:55:28,640 Weil? 276 00:55:29,720 --> 00:55:30,820 Was ist passiert, weinst du? 277 00:55:31,460 --> 00:55:34,400 Aber woher kam Tante Fusun? Alles ist in Ordnung. 278 00:55:35,100 --> 00:55:38,660 Wer hat dir das angetan? Gibt es ein Problem zwischen dir und Eyl? 279 00:55:38,880 --> 00:55:43,360 Nein ... wir haben nur ... wir hatten eine kleine Diskussion, weißt du, es ist passiert. 280 00:55:46,800 --> 00:55:48,800 Was ist das? Wer ist dieser Typ? 281 00:55:50,120 --> 00:55:58,420 Das ... das ... Es spielt keine Rolle, Tante Fusun, lange Geschichte. 282 00:56:00,300 --> 00:56:08,140 Es spielt keine Rolle, ob es lang ist. Wenn du es mir erzählst, werde ich zuhören. Du bist wie ein Junge für mich. 283 00:56:18,100 --> 00:56:26,600 Ich habe viel unter diesem Mann gelitten, Tante Fusun. Ich bin in seinen Händen, wenn ich unterwegs bin. Es gibt nichts, was er nicht mit mir machen wird. 284 00:56:27,500 --> 00:56:31,920 der Arme. Wo ist er jetzt? 285 00:56:32,660 --> 00:56:35,320 Ich habe ihn seit Jahren nicht mehr gesehen. Dieses Bild ist mir plötzlich in die Hände gefallen. 286 00:56:36,300 --> 00:56:52,340 Wenn er lebt ... werde ich ihn finden. Ich werde ihn finden. Er kann immer noch tun, was er mir und den anderen Kindern angetan hat. 287 00:56:55,980 --> 00:57:00,240 Mert ... Weißt du nichts über deine Familie? 288 00:57:04,540 --> 00:57:14,060 Gar nichts. Ich erinnere mich nur daran. Dieser Kerl ... der Rest ist unklar. 289 00:57:15,640 --> 00:57:19,000 Vielleicht, wenn du diesen Mann findest, kannst du auch deine Familie finden... 290 00:57:30,640 --> 00:57:32,180 Wenn ich überhaupt eine Familie hätte. 291 00:57:34,280 --> 00:57:40,980 Woher willst du das wissen? Vielleicht gibt es irgendwo da draußen auch eine Familie für dich. Wer auf dich wartet, der erinnert sich an dich. 292 00:57:43,320 --> 00:57:50,580 Du ... du meinst das wirklich? Selbst dieser Gedanke scheint so fern ... 293 00:57:51,040 --> 00:57:56,340 Warum nicht! Schau, ich warte immer noch auf Umut, obwohl schon Jahre vergangen sind. 294 00:57:59,120 --> 00:58:15,660 Woher weißt du das? Vielleicht hast du auch eine Mutter ... wie ich. Die nicht aufgegeben hat. Finde diesen Mann. 295 00:58:24,340 --> 00:58:31,160 - Ich gehe jetzt. - Manchmal antworten. Besuche mich, ich bin an dich gewöhnt. 296 00:58:32,180 --> 00:58:52,960 Wir laden dich in die Gruppe auf fb "Türkische Fernsehserien" ein :) 297 00:59:02,800 --> 00:59:07,600 Wer auch immer es ist, lass ihn nach vorne kommen. Stör mich nicht. 298 00:59:47,340 --> 00:59:50,520 - Nicht ich, Bruder. - Habe ich das gesagt? 299 00:59:50,940 --> 00:59:55,360 Wenn du vor mir stehst ... ich weiß nicht, Bruder. 300 00:59:57,220 --> 00:59:58,680 Jetzt weiß ich es auch nicht mehr. 301 01:00:00,240 --> 01:00:01,320 Bruder, was? 302 01:00:03,440 --> 01:00:26,660 Wie viel Leben noch übrig ist. 5 Tage? 4 Stunden? 3 Minuten? 2 Sekunden. Eine. 303 01:00:48,220 --> 01:00:49,120 Null. 304 01:01:01,840 --> 01:01:06,360 Ich möchte, dass Sie sehen, was mit denen passiert, die sich unachtsam mit dem Vater angelegt haben. 305 01:01:10,840 --> 01:01:12,680 Lasst die, die sich etwas zu Schulden haben kommen lassen, darüber nachdenken. 306 01:01:36,620 --> 01:01:47,760 Wie fühlen sich sensible Menschen? Du machst dir viele Sorgen, wann immer jemand stirbt. Im Wald ist es dasselbe. 307 01:01:52,620 --> 01:01:54,800 Also hast du mich deshalb allein gelassen, um noch mehr besorgt zu sein? 308 01:01:55,180 --> 01:01:59,020 Du bist ein lustiger Mann. Aber ich mag keine Witze. 309 01:02:00,100 --> 01:02:04,740 Richtig, du magst es zu töten. Du bekommst Befriedigung daraus. 310 01:02:06,300 --> 01:02:15,180 Du musst deine Arbeit mögen. Wenn jeder seine Arbeit ernst nehmen würde, wäre diese Welt nicht so gefährlich. Wenn du deine Arbeit nicht magst, wirst du darin nicht gezeigt werden. 311 01:02:27,860 --> 01:02:31,160 Was ist das? Transportieren Sie Ihre Leute in diesem Auto? 312 01:02:32,200 --> 01:02:35,700 Ja, ja, ich habe viele Freiwillige. 313 01:02:36,840 --> 01:02:41,820 Man weiß nie, wer darin sitzt, Davut, Bruder. 314 01:02:45,960 --> 01:03:09,800 Wahrheit. Sag mir etwas, das wir beide wissen? Du und ich werden dieses Auto in naher Zukunft verlassen. 315 01:03:17,040 --> 01:03:29,200 Das passt mir. Es ist nur so, dass ich auf dem Fahrersitz bin, und wenn du willst, hinten. 316 01:03:59,520 --> 01:04:06,020 Diese Melek ist im Hotel. Sie hat einen besonderen Wunsch für Akin Isik arrangiert. Wir sprechen auch mit dem Hotel, sie werden mit uns zusammenarbeiten. 317 01:04:06,020 --> 01:04:07,420 Sollen sie es doch nicht versuchen. 318 01:04:07,840 --> 01:04:11,760 Wir werden die Abhörgeräte in der Königssuite und im Rest des Zimmers anbringen, Kommandant. 319 01:04:12,720 --> 01:04:26,600 Gut, gut. Wird Celal Kostani treffen, den wir nicht kennen. Wie Sie wissen, kennt nicht einmal Interpol die Details. 320 01:04:26,840 --> 01:04:30,480 In diesem Fall, wenn sie sich nicht im Hotel treffen, wird unsere Arbeit umsonst sein. 321 01:04:30,720 --> 01:04:35,420 Richtig, ja, um genau zu sein. Vielleicht machen sie Geschäfte außerhalb des Hotels und entspannen sich dort. 322 01:04:35,740 --> 01:04:37,840 Was sollen wir jetzt tun, Kommandant? 323 01:04:38,120 --> 01:04:39,840 Kümmern Sie sich um Ihre Arbeit! Jetzt! 324 01:04:55,240 --> 01:04:56,400 Ich habe Eylem zugehört, was ist passiert? 325 01:04:56,620 --> 01:05:08,760 Sei vorsichtig mit diesem Anwalt. Er kam hierher und sagte ein paar Dinge. Du musst diesen Job aufgeben und so weiter. Seltsam ... Ich dachte, ich würde es dir sagen. 326 01:05:09,600 --> 01:05:11,520 Okay, keine Sorge, ich kümmere mich darum. 327 01:05:25,840 --> 01:05:37,780 Sarp? Was machst du hier? Warum kommst du nicht rein? 328 01:05:54,220 --> 01:05:58,000 - Du bist bei meiner Mutter zu Hause. - Ja. 329 01:06:01,560 --> 01:06:04,680 Was ist dein Problem, Melek? Warum tust du das? 330 01:06:06,400 --> 01:06:12,020 Weil ich dir eine Chance geben will. Ich will, dass du hier rauskommst, bis dich noch niemand verletzt hat. 331 01:06:13,520 --> 01:06:19,880 Also fangen wir noch einmal mit der Lektion "Misch dich nicht in schmutzige Geschäfte ein" an. Moralischer Rat von Mafia-Anwälten... 332 01:06:28,080 --> 01:06:40,500 Du wirst heiß, Sarp. Hör zu, Vater Celal handhabt das Feuer mit einer Zange. Du bist diese Zange. Am Ende verbrennst du dich, vielleicht nicht heute, aber eines Tages. 333 01:06:47,940 --> 01:06:53,380 Ich bin es leid, all die freundlichen Ratschläge zu hören. Misch dich nicht in meine Angelegenheiten ein. 334 01:07:52,000 --> 01:07:53,140 Ich habe eine Wanze gelegt. 335 01:08:31,359 --> 01:08:44,519 Ich höre, Vater Celal. Ich habe alles vorbereitet. Alles ist bereit für Ihr Abendtreffen. Okay, Papa, wir sehen uns. 336 01:08:52,620 --> 01:08:58,060 - Was ist das für ein Gesicht? - Bruder, ich muss dich etwas fragen. 337 01:08:59,700 --> 01:09:05,420 - Sagen Sie, was für eine Bitte? - Melek, hast du sie erwischt? 338 01:09:08,660 --> 01:09:15,920 Jungs ... Seht mal, ich habe euch gesagt, ihr sollt euch nicht verlieben. Erhalte die Strafe, die er verdient, genau wie alle anderen. 339 01:09:16,859 --> 01:09:25,519 Sie hat alles aus Pflicht und Dank ihm getan. Er hat kein Verbrechen begangen ... Bruder, ruiniere sein Leben nicht. 340 01:09:27,620 --> 01:09:28,780 Okay, mal sehen, Sarp. 341 01:09:43,340 --> 01:09:49,940 Wenn Sie dieses Band ansehen, sind meine Verdachtsmomente korrekt. 342 01:09:50,240 --> 01:09:53,480 Das bedeutet, dass du die Informationen an Yusuf verkaufst. 343 01:09:54,660 --> 01:09:57,900 Ich weiß nicht, warum du mit einem Mann zusammenarbeiten musst, der dein Leben ruiniert hat. 344 01:09:58,960 --> 01:10:07,680 Er könnte sich dir nähern. Vielleicht hat er dir etwas versprochen. Vielleicht hat er gesagt: "Wir machen dich zum Polizisten." 345 01:10:11,900 --> 01:10:17,040 Ich hoffe, es ist nicht so, Sarp. Ich hoffe, du tust es nicht. 346 01:10:21,000 --> 01:10:43,520 Du benutzt mich nicht für deine Zwecke. Wenn du diese Aufnahme auf einem Laptop siehst ... bedeutet das, du bist ein Verräter. Und ich muss Vater Celal davon erzählen. 347 01:11:09,920 --> 01:11:11,220 Darf ich reinkommen? 348 01:11:29,760 --> 01:11:35,800 Entschuldigung. Ich bin zu weit gegangen. Ich erkenne, dass Sie Gutes wünschen. 349 01:11:37,800 --> 01:11:39,940 Ich möchte nicht mehr darüber reden, Sarp. 350 01:11:44,700 --> 01:12:01,120 Wenn du immer noch willst, dass ich alles hinschmeiße und gehe... habe ich eine Bedingung. Du wirst mit mir gehen. 351 01:12:18,440 --> 01:12:23,700 Nur verstehst du das nicht, Sarp. Ich war da, wo ich hingehöre. 352 01:12:31,680 --> 01:12:35,220 Ich muss gehen, ich habe ein Treffen mit einem Kunden, ich bin spät dran. 353 01:12:48,980 --> 01:12:51,140 Abhörgerät gesetzt, alles ist bereit. 354 01:12:51,160 --> 01:12:52,600 Gut, danke. 355 01:12:54,160 --> 01:12:58,960 Meine Herren. Was macht ihr da? Irgendwelche Neuigkeiten? Seid ihr schon auf ein Hotel gestoßen, in dem Akin Isik übernachten wird? 356 01:12:59,360 --> 01:13:01,080 Wir wissen so viel wie du. 357 01:13:01,840 --> 01:13:03,620 Danke, also waren wir bei Null. 358 01:13:11,660 --> 01:13:16,600 Ich muss etwas fragen. Woher hat der Kommandant diese Information bekommen? Wahrscheinlich nicht vom Himmel. 359 01:13:16,680 --> 01:13:18,020 Von Interpol. 360 01:13:18,680 --> 01:13:19,500 Wirklich? 361 01:13:45,760 --> 01:13:46,420 Kommandant! 362 01:13:54,260 --> 01:13:58,400 Komm her, Celal, komm schon. 363 01:14:00,040 --> 01:14:05,220 - Guten Morgen, meine Herren. - Danke, Direktor. Wir gehen zur königlichen Wohnung, übernehmen Sie die Führung. 364 01:14:05,300 --> 01:14:07,540 Natürlich, bitte, hier entlang. 365 01:14:19,020 --> 01:14:21,140 Auf diese Weise, das ist eine königliche Wohnung. 366 01:14:21,440 --> 01:14:25,700 "Den Rest erledigen wir, Herr Direktor. - Gut, gut. 367 01:14:27,740 --> 01:14:33,380 Minik! Klopf nicht. Die Tür ist für die Leute. 368 01:14:40,840 --> 01:14:43,400 Mal sehen, wo der König dieser Wohnung ist. 369 01:14:51,540 --> 01:14:55,560 Kommandant, die Kameravorschau endet hier. Von nun an werden wir zuhören. 370 01:15:01,820 --> 01:15:11,980 Alhamdulillah, wir haben endlich Akin Isik getroffen. Willkommen. Sie haben uns eine große Freude bereitet. 371 01:15:12,700 --> 01:15:13,980 Danke, Celal. 372 01:15:16,440 --> 01:15:18,440 Wann hat sich Akin Isik angemeldet? 373 01:15:18,820 --> 01:15:21,340 Am Morgen, Kommandant. Zu dieser Zeit waren unsere Freunde im Wachdienst. 374 01:15:21,400 --> 01:15:23,380 - Gibt es eine Aufzeichnung? - Richtig. 375 01:15:23,420 --> 01:15:26,300 Lassen Sie uns diesen Akin Isik sehen. 376 01:15:30,240 --> 01:15:34,940 Und wie, bitte schön Frieden? Wir haben viel an ihm gearbeitet. 377 01:15:35,740 --> 01:15:40,240 Die Hausaufgaben sind gemacht, Celal. Auf dem Tisch ist alles, was ich mag. 378 01:15:49,440 --> 01:16:06,160 Dieses kleine Ding ... Wie viele Menschen leiden deswegen auf dem Tisch, Kostancela? Und was ist sein Schicksal? Kacke auf die Toilette, zur Entschuldigung. Warum isst du nicht? 379 01:16:07,100 --> 01:16:09,120 Du magst ihn, Celal! 380 01:16:30,220 --> 01:16:35,480 Es liegt an dir, Papa. Kommt, meine Herren. Wir gehen. 381 01:16:46,720 --> 01:16:56,180 Ich habe gehört, dass Interpol hinter Ihnen her ist, Akin Isik. Wir wurden auf Direktorenebene abgehört, was mich wirklich so neidisch gemacht hat! 382 01:17:00,560 --> 01:17:03,060 Direktor, das ist der Moment, in dem Akin Isik im Hotel erscheint. 383 01:17:10,640 --> 01:17:12,120 Keine besseren Aufnahmen? 384 01:17:12,660 --> 01:17:14,940 Leider nein, Kommandant. Das ist alles, was wir haben. 385 01:17:16,200 --> 01:17:17,220 Nochmal abspielen ... 386 01:17:30,580 --> 01:17:34,060 Okay, das reicht. 387 01:17:41,780 --> 01:17:43,240 Guten Tag allerseits! 388 01:17:44,280 --> 01:17:46,260 Was ist passiert, woher hast du das? 389 01:17:46,300 --> 01:17:55,080 Ich dachte, ich komme, um dich zu sehen. Schau, was ich habe. Trauben. Dein Favorit. Wir essen es zusammen, oder? 390 01:17:55,820 --> 01:17:57,420 Ich fühle mich gerade nicht danach. 391 01:17:58,520 --> 01:18:00,480 Du willst, du willst. Lass mich sie waschen und ich bin zurück. 392 01:18:00,480 --> 01:18:02,060 Warte, ich mache es, gib es mir. 393 01:18:02,440 --> 01:18:03,500 danke. 394 01:18:11,560 --> 01:18:14,660 Mami. Du nimmst Medizin, richtig? 395 01:18:15,040 --> 01:18:21,560 - Welche Medizin? - Wie ist die Medizin? Du weißt schon, die der Arzt verschreibt. Eylem hätte sie kaufen sollen. Hat er nicht gekauft? 396 01:18:21,700 --> 01:18:26,360 Was ist los mit ihr? Der Arzt hat keine verschrieben. Das hat er gesagt, Eylem. 397 01:18:29,600 --> 01:18:30,720 Also hat er das gesagt? 398 01:18:32,440 --> 01:18:38,300 Wenn dir die Gesundheit deiner Mutter am Herzen liegt ... weißt du nicht einmal, ob der Arzt Medikamente verschrieben hat. 399 01:18:52,160 --> 01:18:57,860 Deine Sachen werden morgen in Istanbul sein. 400 01:18:58,760 --> 01:19:00,280 Also beginnst du mit dem Versand. 401 01:19:01,520 --> 01:19:03,020 Haben wir das nicht versprochen? 402 01:19:03,240 --> 01:19:14,020 Es wird kein Problem geben, richtig? Dies ist schließlich unser erstes gemeinsames Geschäft. Wie hast du das gemacht? Ich möchte die Details wissen. Natürlich, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 403 01:19:20,280 --> 01:19:21,640 Was ist passiert, worüber reden sie? 404 01:19:22,000 --> 01:19:25,400 Über die Lieferung, Kommandant. Die Ware wird auf den LKW geladen und morgen wird sie Istanbul erreichen. 405 01:19:25,820 --> 01:19:28,100 Jetzt reden sie über Routen. 406 01:19:34,480 --> 01:19:36,720 - Hast du es aufgenommen? - Natürlich, Kommandant. 407 01:19:42,920 --> 01:19:49,820 Ganze 20 Jahre! Leichter gesagt als getan. Ich habe lange auf diesen Moment gewartet. 408 01:20:01,160 --> 01:20:06,580 Komm schon. Wo warst du, komm schon, komm schon. 409 01:20:06,580 --> 01:20:12,080 Dank unserer Freunde, die im Geheimen arbeiten, habe ich gerade davon gehört und bin unbemerkt geblieben. 410 01:20:12,920 --> 01:20:17,580 Am Ende werden wir diesen Kebab in Dürüm verwandeln! 411 01:20:18,860 --> 01:20:23,380 - Was sagen Sie, Kommandant? - Morgen wird alles vorbei sein. 412 01:20:25,060 --> 01:20:28,440 Nicht schlecht. Die Erde wird erbeben. 413 01:20:41,720 --> 01:20:43,300 Du machst mir Angst. 414 01:20:43,300 --> 01:20:46,160 - Hab keine Angst, hab keine Angst. Ich möchte dich etwas fragen. - Frag. 415 01:20:48,340 --> 01:20:52,820 - Hast du Medikamente für meine Mutter gekauft? - Ja. Warum fragst du? 416 01:20:54,040 --> 01:20:59,980 - Nimmst du sie? "Natürlich, Sarp. Herr, Gott. Warum fragst du? 417 01:21:00,300 --> 01:21:04,620 Wie hat er es genommen, Eylem?! Wir haben gerade geredet. Er sagt, er hat keine Medizin. Eylem hat keine gekauft, sagte er. 418 01:21:05,280 --> 01:21:08,820 Na gut, woher hast du es, ich habe es gekauft. Keine Sorge. 419 01:21:08,820 --> 01:21:11,360 Hör zu, sag lieber die Wahrheit. Du hast etwas vor. 420 01:21:11,600 --> 01:21:13,980 Mein Gott, ich schwöre, was ist mit mir so passiert? 421 01:21:15,240 --> 01:21:21,780 Eylem, ich werde nicht noch einmal fragen. Alles klar, was? 422 01:21:23,140 --> 01:21:26,780 Gut. Deine Mutter ist nicht krank. 423 01:21:28,100 --> 01:21:31,700 Wie wäre es damit? Ärzte sprechen von Druck und Lähmung... 424 01:21:32,800 --> 01:21:37,600 Das ist nicht wahr. Ich habe ihn darum gebeten. Dass er es dir erzählen wird. 425 01:21:39,200 --> 01:21:43,640 Du hast ihn gefragt? Eylem, warum tust du das? 426 01:21:44,700 --> 01:21:48,880 Ich dachte, du würdest nach Hause kommen, wenn du hörst, dass deine Mutter krank ist. Aber wo ist da! 427 01:21:55,220 --> 01:22:00,240 Mädchen, willst du mich zerstören? Wie kannst du das tun? 428 01:22:00,300 --> 01:22:01,880 Wenn du es tust, ist alles gut. 429 01:22:03,140 --> 01:22:16,960 Siehst du es nicht? Du betrübst Tante Fusun. Schwach von Tag zu Tag. Was tue ich im Vergleich zu dem, was du tust? Bleib zu Hause und tu es nicht wieder. 430 01:22:17,400 --> 01:22:23,920 Hör zu, Eylem. Wenn du so etwas noch einmal tust, werde ich wütend sein. Ich war sehr wütend. 431 01:22:28,960 --> 01:22:38,140 Und was wird dann passieren? Was wirst du mir antun? Ist das alles, was ich in deinen Augen wert bin? Du bist ein Vorbild für mich. 432 01:22:46,000 --> 01:23:02,140 Ich wollte immer so sein wie du. Wenn jemand über Menschlichkeit spricht, kommt mir nur ein Name in den Sinn. Sarp Yilmaz. Schau dich an. 433 01:23:09,040 --> 01:23:13,280 Hör auf, emotional zu sein. Ich habe die Nase voll, es rührt mich nicht mehr. 434 01:23:16,440 --> 01:23:17,380 Erinnerst du dich? 435 01:23:18,980 --> 01:23:26,080 Wir beide im Garten des alten Hauses ... Wir warteten auf Umut. Taschenlampe in der Hand. 436 01:23:36,520 --> 01:23:53,500 Alle sagen, er sei tot, aber wir warten. Jetzt tust du mir und deiner Mutter dasselbe an. Wir warten auf dich. Wir warten darauf, dass du nach Hause kommst. 437 01:23:58,800 --> 01:24:00,300 Du wirst lange warten müssen. 438 01:24:16,020 --> 01:24:28,200 Sag, Umut ist tot und wird nicht zurückkommen. Warum kannst du nicht, Sarp? Warum kannst du nicht zurückkommen? 439 01:24:50,320 --> 01:24:51,440 Hast du diesen Umut gesehen? 440 01:24:54,320 --> 01:24:59,220 Du bist noch nicht tot, aber ich habe nichts zu sagen. 441 01:25:02,720 --> 01:25:06,120 Kommandant. Celal und seine Männer gehen. 442 01:25:06,940 --> 01:25:08,500 Gibt es etwas, das ich erledigen muss? 443 01:25:08,860 --> 01:25:12,560 Du kommst morgen früh. Morgen wird ein großer Tag. 444 01:25:13,040 --> 01:25:16,940 Ja, Kommandant. Nützliche Arbeit. 445 01:25:37,620 --> 01:25:39,620 Ich hoffe, Sie haben mich nicht für Ihre Zwecke benutzt. 446 01:25:41,000 --> 01:25:43,460 Wenn du diese Aufnahme auf einem Laptop ansiehst, bedeutet das, dass du ein Verräter bist. 447 01:25:46,080 --> 01:25:52,040 Und ich muss es Vater Celal erzählen. 448 01:26:19,340 --> 01:26:26,920 Die Entschuldigung sagt: "Halt die Klappe, tu das nicht." Aber mein Herz ... 449 01:26:32,440 --> 01:26:33,580 Ich muss es tun. 450 01:27:03,160 --> 01:27:04,760 Bitte, öffne es nicht, Sarp. 451 01:27:26,900 --> 01:27:29,720 Kommandant Yusuf belauscht Sie im Hotel. 452 01:27:55,400 --> 01:27:58,240 Ist das nicht, was wir wollen? 453 01:27:59,220 --> 01:28:01,880 Da ist sie. Er hat den Köder geschluckt. 454 01:28:12,160 --> 01:28:15,720 Wir fangen Kriminelle auf der Grundlage eines Stück Papiers, was aufregend ist. 455 01:28:21,120 --> 01:28:24,620 Alter! Ein Mann namens Nail Blank besitzt eine Königssuite und 3 zusätzliche Zimmer. 456 01:28:25,060 --> 01:28:25,560 Und? 457 01:28:25,820 --> 01:28:31,840 Denk nur. Wenn ich sie wäre, würde ich eine Königssuite buchen und meine Leute in drei Zimmer stecken. 458 01:28:37,600 --> 01:28:39,600 Du hast es geschafft. Sie haben mich gesehen. 459 01:28:47,000 --> 01:28:49,700 Yusuf hat wirklich nichts bemerkt, oder? 460 01:28:50,640 --> 01:28:55,980 Nichts, Papa. Er ist der glücklichste *Goldfisch der Welt. (*Karpfen - einer, der denkt, er weiß alles, aber nicht) 461 01:29:04,000 --> 01:29:10,300 Sarp. Morgen Abend legen wir ihm die Eisenmanschetten an. Er wird mir für diese Jahre bezahlen. 462 01:29:10,780 --> 01:29:23,580 Dank dir, weißt du? Wenn du dich an der Akademie bewirbst, werden sie dich wegen deiner Vergangenheit nicht annehmen. 463 01:29:27,100 --> 01:29:39,640 - Ich weiß nicht. - Aber ich weiß es. Ich sagte: "Das wird mein Mann sein. Mein Mann! Dank ihm werde ich in seine Höhle gehen." 464 01:29:40,940 --> 01:29:44,540 Gut, du großer Mann. Groß. 465 01:29:45,980 --> 01:29:54,620 Nein, Sohn. Ich bin nicht groß. Ich bin ein hoffnungsloser Fall. Du bist großartig. Schau, wo wir dich hingebracht haben, danke. 466 01:29:59,080 --> 01:30:00,260 Wann findet die eigentliche Lieferung statt? 467 01:30:01,540 --> 01:30:11,980 Morgen Nacht, zur gleichen Zeit. Wenn Yusuf sich selbst eine Show liefert, werden wir uns mit den wirklichen Interessen befassen. 468 01:30:20,240 --> 01:30:27,000 - Schau dir diese Stadt an, Kommandant! Als ich sie sah, war ich im siebten Himmel. Weißt du warum? - Warum? 469 01:30:27,720 --> 01:30:31,080 Weil meine Schwester irgendwo ist. 470 01:30:34,340 --> 01:30:40,660 Wir kennen uns noch nicht, aber Stunde für Stunde, Schritt für Schritt ... kommt der Bruder näher. 471 01:30:42,920 --> 01:30:48,400 Jetzt sagst du: "Einige Necips kamen und sagten dir, dein Bruder sei noch am Leben. Woher wusstest du, dass das wahr ist?" Richtig? 472 01:30:53,360 --> 01:30:55,460 Ich hoffe, das ist nicht nur ein Spiel. 473 01:31:00,220 --> 01:31:03,140 Natürlich nicht, Sarp. Warum macht er das? 474 01:31:03,960 --> 01:31:17,840 Wenn das der Fall ist ... Haben Sie diese Stadt gesehen? Ich werde sie verbrennen. Necip ist darin, Celal ist darin, ich werde sie in Asche verwandeln. 475 01:31:21,640 --> 01:31:26,260 Sei nicht pessimistisch, Sarp. Der Moment der Hoffnung ist gekommen. 476 01:31:35,100 --> 01:31:36,700 Haben Sie Aufnahmen von dem, was im Hotel passiert ist? 477 01:31:36,760 --> 01:31:38,760 Ja, ja, bei mir. Ich habe es genommen. 478 01:31:38,940 --> 01:31:40,920 - Kann ich sie verhören? - Natürlich 479 01:31:56,160 --> 01:31:57,340 Kann ich einen Löffel haben? 480 01:31:57,400 --> 01:31:58,520 Ich habe dich gebracht 481 01:32:00,940 --> 01:32:02,060 Bitte, sehr gerne. 482 01:32:02,280 --> 01:32:03,740 Können wir Suppe bestellen? 483 01:32:03,780 --> 01:32:06,080 - Hallo, willkommen. - Hallo. 484 01:32:06,100 --> 01:32:09,960 Entschuldigung, wir sind morgens nicht an Menschenmassen gewöhnt. Ich bringe Ihnen sofort Suppe. 485 01:32:12,860 --> 01:32:14,060 Was ist eine Zitrone? 486 01:32:14,660 --> 01:32:15,660 Ich melde mich. 487 01:32:26,660 --> 01:32:28,660 Tante, lass mich dir helfen. 488 01:32:30,620 --> 01:32:32,620 Kann Gott dich zu mir schicken? 489 01:32:33,460 --> 01:32:36,240 Natürlich lass mich. Danke. 490 01:32:37,420 --> 01:32:39,100 - Suppe? - Genau hier. 491 01:32:41,580 --> 01:32:44,220 - Großer Bruder Zitrone für mich. - Man hat mir meinen Bruder gesagt. 492 01:32:47,640 --> 01:32:51,580 - Es ist köstlich. - Bitte 493 01:32:51,580 --> 01:32:55,860 - Bruder, kannst du mir Brot geben? - Natürlich bald. Tante bittet um Brot. 494 01:32:57,880 --> 01:33:05,720 - Herein. - Wollen Sie noch etwas, Bruder? 495 01:33:07,240 --> 01:33:09,880 - Das ist alles. - Wir wollen nicht, danke, Bruder. 496 01:33:14,140 --> 01:33:17,260 Frau Fusun, können Sie uns zwei Suppen schicken? 497 01:33:17,580 --> 01:33:21,100 - Gut. - Okay Bruder. Ich bringe ihn sofort. 498 01:33:23,780 --> 01:33:28,740 - Du bist in Armut. "Oh Gott bewahre, Tante, könnte das sein? Alles, was du tun musst, ist mir zu zeigen, wohin ich gehen soll. 499 01:33:29,280 --> 01:33:33,700 Nimm das, Brot. 500 01:33:35,520 --> 01:33:37,520 Schau, du gehst dorthin ... 501 01:33:41,300 --> 01:33:43,380 Sohn, wo ist dein zweiter Schuh? 502 01:33:44,040 --> 01:33:51,400 Schuhe? Tante, die Kinder am Ende der Straße spielen Fußball. Sie sagten mir, ich solle einmal treten und so treten, dass meine Schuhe fliegen. 503 01:33:51,620 --> 01:33:55,420 Gott, ich habe heute Morgen gelacht. Gott wird dir Lachen und Glück schenken. Geh. 504 01:33:56,280 --> 01:33:58,920 - Ich werde es tragen, bis meine Tante kalt wird. - Geh, geh. 505 01:34:00,080 --> 01:34:02,860 - Kannst du um mehr Brot bitten? - Ich melde. 506 01:34:40,700 --> 01:34:46,720 Frei, schüttle es. Eines Tages werde ich dich finden. 507 01:34:46,740 --> 01:34:48,340 Sagst du das wirklich? 508 01:34:49,020 --> 01:34:50,760 Dafür wirst du dich entschuldigen. 509 01:34:51,240 --> 01:34:52,520 Schau ihn an. 510 01:34:54,820 --> 01:34:56,700 Dafür wirst du bezahlen. 511 01:34:56,700 --> 01:34:58,560 Viele von .... 512 01:35:15,140 --> 01:35:16,220 Aktion ... 513 01:35:40,980 --> 01:35:42,980 - Guten Morgen - Guten Morgen 514 01:35:45,860 --> 01:35:48,300 Wir haben heute Morgen die schönste Sultanin. 515 01:35:49,180 --> 01:35:50,400 Danke, mein lieber Sohn. 516 01:35:52,040 --> 01:35:54,160 Wie ist das? Bist du aufgeregt? Schlägt dein Herz? 517 01:35:54,160 --> 01:35:57,660 - Du fragst immer noch Bruder Sarpie. Ich sterbe hier. - Nichts kann an Mustafo ohne Emotion vorbeigehen. 518 01:35:58,320 --> 01:36:02,520 Schau dir Sarp an. Was tun? Es ist sehr schwer, ihn zu beruhigen. 519 01:36:06,840 --> 01:36:08,080 Was machst du mit dem Mädchen? 520 01:36:10,900 --> 01:36:12,220 Alles löst sich von selbst. 521 01:36:16,460 --> 01:36:18,000 Ist es Celals Vater? 522 01:36:18,100 --> 01:36:22,600 Nein, in der Nähe des Pools. Er will dich sehen. Es gibt ein paar Dinge, die er gerne mit dir besprechen würde. 523 01:36:23,200 --> 01:36:26,380 Alles klar, ich schaue mal, was los ist. Mit Erlaubnis des Sultans. 524 01:36:34,580 --> 01:36:36,700 Journalist, willkommen ... 525 01:37:06,880 --> 01:37:07,820 Aktion. 526 01:37:09,420 --> 01:37:10,140 Aktion! 527 01:37:24,340 --> 01:37:25,340 Aktion!! 528 01:38:01,220 --> 01:38:02,260 Guten Morgen 529 01:38:06,280 --> 01:38:12,380 Ich sehe dieses Poolwasser die ganze Zeit. Es ist so schön. 530 01:38:13,280 --> 01:38:22,080 Wann immer du duschen willst, ist es sauber wie Tränen. Warum? Weil es jeden Tag gereinigt wird. 531 01:38:22,500 --> 01:38:30,120 Weit davon entfernt ist alles schmutzig. Jetzt fragen Sie sich vielleicht, was der Mann in seinem Kopf gesagt hat, richtig? 532 01:38:30,300 --> 01:38:31,420 Gott, rette mich. 533 01:38:31,640 --> 01:38:32,800 Ja, ja 534 01:38:34,680 --> 01:38:36,020 Was soll ich sagen ... 535 01:38:39,400 --> 01:38:43,760 U Yusufa ist ein junger Polizist. Sein Name ist Mert, kennst du ihn? 536 01:38:46,500 --> 01:38:47,380 Ja. 537 01:38:48,720 --> 01:38:51,120 Diese Person hat deine Mutter besucht. 538 01:38:57,460 --> 01:38:58,780 Wissen Sie das? 539 01:38:59,980 --> 01:39:03,360 Ich kenne Vater Celal nicht. Ich habe Sie zum ersten Mal gehört. 540 01:39:06,140 --> 01:39:13,460 Du weißt, dass ich keinen Schlamm am Pool mag. Richtig? 541 01:39:14,360 --> 01:39:15,560 Ja, Vater Celal. 542 01:39:20,260 --> 01:39:38,640 Das ist Yusuf, Yusuf ist ... Ich weiß nur, was für ein Mann er ist. Er ist bereit, uns bei jedem möglichen Schritt zu nahe zu kommen. Aber wir würden nicht in eine solche Falle tappen. Wir werden wachsam sein. 543 01:39:42,620 --> 01:39:48,760 Keine Sorge. Ich werde dieses Problem lösen. Der Unsinn vom Kommissar wird uns näher sein. 544 01:39:48,940 --> 01:39:50,980 Gut. Schön. 545 01:39:54,820 --> 01:39:56,080 Bruder Sarp ... 546 01:39:57,240 --> 01:39:59,660 Sultan, wie fühlen Sie sich nachts? 547 01:40:00,220 --> 01:40:01,340 Okay, Papa. 548 01:40:04,660 --> 01:40:06,660 Geh jetzt. Geh. 549 01:40:23,360 --> 01:40:31,240 Sie sagen, ich weiß nichts, aber ich weiß, wie man die Welt um meine Finger wickelt. 550 01:40:32,700 --> 01:40:39,040 Indem man einen Bruder auf die helle Seite stellt, kann man einen Älteren auf diese dunkle Seite ziehen ... 551 01:40:42,820 --> 01:40:44,460 Wo ist der Spaß? 552 01:41:01,080 --> 01:41:03,160 Mein Sohn, wie weit bist du? 553 01:41:03,660 --> 01:41:07,480 Unterwegs, Papa, jetzt machen wir eine Pause. Am Abend werden wir in Istanbul sein. 554 01:41:08,460 --> 01:41:10,460 Läuft etwas nicht nach Plan? 555 01:41:10,800 --> 01:41:14,860 Nein, alles lief nach Plan. Und wie ist deine Situation? 556 01:41:15,260 --> 01:41:20,300 Auch großartig, kein Problem. Sagen Sie mir, wie ich mit der Beerdigung umgehen soll. 557 01:41:20,700 --> 01:41:23,200 Werden wir die Trauer-Halva essen? 558 01:41:23,680 --> 01:41:28,920 Warum essen wir nicht einfach Papa? Wir geben ihnen, was sie verdienen, eine wundervolle Reise. 559 01:41:35,940 --> 01:41:40,860 Der Plan heute Abend ist ... der Lastwagen wird auf der Straße abgeholt. 560 01:41:41,320 --> 01:41:44,220 Die Sondereinheit wird bei uns sein. 561 01:41:44,340 --> 01:41:47,680 Gleichzeitig haben wir auch Akin Isik im Hotel erwischt. 562 01:41:48,080 --> 01:41:50,040 Kommissar, was ist mit Celal? 563 01:41:50,940 --> 01:41:52,560 Für diese Aufgabe wurde eine andere Person beauftragt. 564 01:41:52,840 --> 01:41:56,340 Während der Verhaftung von Akin Isik wird Celal ihren Sohn Mustafa vorstellen. 565 01:41:56,340 --> 01:41:57,960 Es wird keine Möglichkeit zur Verhaftung geben. 566 01:41:58,140 --> 01:42:07,540 Hört zu, wir müssen vorsichtig sein. Ich will nicht in das Spiel von Celal geraten. Ich will keine Fehler. In dieser Nacht gab es keinen Fehler, weil ich meine Augen weit offen hielt. 567 01:42:07,980 --> 01:42:09,700 Wie vom Kommissar befohlen!! 568 01:42:09,700 --> 01:42:11,760 Komm schon. Kräfte sparen. 569 01:42:23,020 --> 01:42:26,560 - Hast du etwas mit Sohn gemacht? - Was mache ich, Tante? 570 01:42:27,620 --> 01:42:32,180 Du putzt alles, bis es glänzt. Du wäschst und die ganze Küche. 571 01:42:32,660 --> 01:42:36,460 Tante sagt, niemand wird dir helfen. Ich habe Gottes Hilfe getan und wünsche alles Gute. 572 01:42:36,720 --> 01:42:41,860 Nein, du hast nicht alles richtig gemacht, Sohn, aber all das für eine Schüssel Suppe? 573 01:42:43,900 --> 01:42:51,620 Schau, was ich für dich habe. Die Schuhe meines Sohnes. Bitte, nimm sie und zieh sie an. Wir werden sehen, ob sie zusammenpassen. 574 01:42:53,240 --> 01:42:56,160 Tante, aber ich kann es nicht nehmen. Das ist zu viel von dir. 575 01:42:56,960 --> 01:43:01,800 Wie kann das sein? Trage Schuhe, denn du kannst in einem Schuh laufen. Die Leute werden lachen. 576 01:43:02,580 --> 01:43:05,460 Tante, wird dein Sohn später nicht wütend sein, dass sie es getragen hat? 577 01:43:05,660 --> 01:43:12,340 Es wird nicht schlimm sein. Schließlich haben sie ihn angelogen. Na, nehmen wir an, wir werden sehen, ob sie zusammenpassen. 578 01:43:13,020 --> 01:43:14,860 Gesehen. Ich schwöre bei Gott, dass sie perfekt passen. 579 01:43:19,760 --> 01:43:20,880 Genau an meinen Füßen. 580 01:43:21,360 --> 01:43:22,600 Trage es mit Freude. 581 01:43:23,060 --> 01:43:31,920 Tante, vielen Dank. Möge Gott mit dir glücklich sein. Ich habe meine alten Schuhe verloren, aber du hast mir ein neues Paar gegeben. Danke, Tante. 582 01:43:33,800 --> 01:43:37,300 Ich werde diesen alten Mann in den Müll werfen. 583 01:43:38,880 --> 01:43:42,800 - Warte eine Minute. Was ist dein Name - Line. 584 01:43:43,060 --> 01:43:45,860 Hast du keine Familie und keine Arbeit? 585 01:43:46,460 --> 01:43:53,180 Tante, ich schwöre bei Gott, ich habe niemanden. Wenn es um Arbeit geht, sammle ich Müll und alten Karton und ähnliches. 586 01:43:53,860 --> 01:43:58,580 Ich habe Geld für eine große Tasche bekommen, die mir leider jemand gestohlen hat und jetzt verdiene ich meinen Lebensunterhalt. 587 01:43:59,220 --> 01:44:00,600 Wo schläfst du jetzt? 588 01:44:01,620 --> 01:44:08,620 Alhamdulillah, ich habe ein "Loch", wo ich meinen Kopf hinlegen kann, auch wenn man es nicht als Schloss bezeichnen kann. 589 01:44:10,280 --> 01:44:18,300 Meine Situation ist auch nicht gut, aber wenn du durch diese Tür gehst, kannst du mir helfen. Möchtest du mit mir arbeiten? 590 01:44:18,860 --> 01:44:21,840 Wie könnte ich nicht wollen, Tante? Viele wollen. 591 01:44:23,020 --> 01:44:25,340 Also, komm morgen früh und mach dich an die Arbeit. 592 01:44:26,560 --> 01:44:28,700 Aber warte, ich gebe dir die erste Anzahlung. 593 01:44:31,220 --> 01:44:32,220 Nimm. 594 01:44:36,160 --> 01:44:37,040 Nimm. 595 01:44:39,380 --> 01:44:40,420 Danke, Tante. 596 01:44:41,480 --> 01:44:42,980 Wir sehen uns morgen. 597 01:44:43,220 --> 01:44:44,960 Okay, auf Wiedersehen, Tante. 598 01:45:02,280 --> 01:45:07,240 Hallo Bruder. Ich bin es, Line. Bruder, meine Tante hat mich zur Arbeit angenommen. 599 01:45:08,880 --> 01:45:12,280 Keine Sorge, Brüder, keine Sorge. Da ist nichts. 600 01:45:12,280 --> 01:45:15,080 Danke, Bruder, ich rufe dich wieder an. danke 601 01:45:58,180 --> 01:46:00,840 - Seid ihr bereit? - Wir sind Kommissare. 602 01:46:02,700 --> 01:46:03,740 lasst uns gehen 603 01:46:49,540 --> 01:46:50,800 Mein Mann, gut, dass du gekommen bist. 604 01:46:51,800 --> 01:46:53,780 Was ist das für eine Schönheit, meine Liebe? 605 01:46:54,520 --> 01:46:56,220 Danke. Bitte, lasst uns unseren Platz einnehmen. 606 01:46:56,360 --> 01:46:58,420 Lasst uns Platz nehmen, Sultan. 607 01:47:00,260 --> 01:47:06,080 - Was ist das? - Bist du nicht die Mutter des Sultans, meine Geliebte? 608 01:47:09,540 --> 01:47:11,700 Mama, schau dir diesen Mann an, wie seltsam er ist. 609 01:47:12,280 --> 01:47:13,640 Komm zu mir. 610 01:47:19,280 --> 01:47:22,140 - Wo werden wir sitzen? - Unser Platz ist dort drüben. Bitte, gehen Sie vor. 611 01:47:22,440 --> 01:47:25,320 Gut. Gute Nacht ... 612 01:47:29,380 --> 01:47:36,580 Meine schöne Sultanin. Komm schon, schnell. Du vergisst nicht, was du tun musst, um eine würdige Sultanin zu werden. 613 01:47:37,620 --> 01:47:44,960 Wo immer du hinsiehst, musst du Funken sprühen lassen. Sieht aus wie ein Mann. Wie ein echter Mann. 614 01:47:46,240 --> 01:47:51,340 Lass sie vor Angst vor dir zittern. Vergiss nicht, dass du deine Tochter nicht einem Targ geben willst. 615 01:47:52,080 --> 01:47:53,120 Papa ... 616 01:47:53,700 --> 01:47:56,900 - Du weißt, wie du dich zu verhalten hast. Wir sehen uns wieder. - Bis später. 617 01:47:59,860 --> 01:48:08,900 Wunderschöne Organisation. Wir nehmen nicht nur an einer Show teil. 618 01:48:48,580 --> 01:48:49,860 Wir haben unsere Plätze eingenommen. 619 01:48:50,440 --> 01:48:52,400 Okay, warte auf meinen Befehl. 620 01:49:13,520 --> 01:49:15,300 - Was ist passiert? - Ciao ;) 621 01:49:24,740 --> 01:49:27,760 Gott. Wird nachts alles so schön sein? 622 01:49:32,920 --> 01:49:34,580 Ich sehe, dass hier jemand gut gelaunt ist. 623 01:49:38,880 --> 01:49:40,880 Was ist das? Warum trägst du einen Computer? 624 01:49:41,400 --> 01:49:42,580 Und ich muss wissen, was passieren kann? 625 01:49:43,820 --> 01:49:47,260 Schließlich hat das Leben seine Spuren. Vielleicht sollte ich arbeiten. 626 01:49:47,540 --> 01:49:55,560 Was ist das für eine Anspannung? Ruhe dich einfach aus, freue dich. Sieh, wie die Sterne von allen Seiten leuchten. Bitte. 627 01:49:55,560 --> 01:49:56,500 danke. 628 01:50:12,720 --> 01:50:14,240 Bruder Sarp, Schwester Melek. 629 01:50:15,080 --> 01:50:16,820 Meine Seele, du siehst toll aus. 630 01:50:16,820 --> 01:50:18,100 Ich bin sehr aufgeregt. 631 01:50:18,260 --> 01:50:22,300 Soll ich dir ein kleines Geheimnis verraten? Viel Glück ... 632 01:50:23,020 --> 01:50:24,440 Bruder Sarp hat mir das auch gesagt. 633 01:50:29,460 --> 01:50:30,320 Was ist mit dem Regierungspersonal? 634 01:50:30,480 --> 01:50:32,200 Sie werden es brauchen, um die Vorstellung zu vervollständigen. 635 01:50:32,460 --> 01:50:34,320 - Ich lasse es hier. - Sehr schön 636 01:50:38,540 --> 01:50:41,280 Also lasse ich meine Tasche hier, ich werde sie nicht in der Hand tragen. 637 01:50:41,540 --> 01:50:42,600 Du kannst auch gehen. 638 01:50:56,440 --> 01:50:58,940 Was machst du da? Geh jetzt, die Show beginnt gleich. 639 01:51:00,300 --> 01:51:02,300 Ich gehe, ich nehme meinen Platz ein. 640 01:51:48,360 --> 01:51:51,220 - was machst du - Kommissar ... 641 01:51:51,860 --> 01:51:58,060 Ich werde denken, dass du nicht bereit bist. Gut, so soll es sein. 642 01:52:25,820 --> 01:52:28,400 ♫ Früher war alles toll ... ♫ 643 01:52:30,580 --> 01:52:33,240 ♫ Wenn es keine Glühbirne gibt, wenn es keinen Strom gibt ... ♫ 644 01:52:35,060 --> 01:52:37,420 ♫ Wenn es schön ist und blind glaubt ... ♫ 645 01:52:39,720 --> 01:52:42,740 ♫ Da lebt ein Celo im Dorf ... ♫ 646 01:52:45,620 --> 01:52:48,860 ♫ Mein Name ist Celo, Celo, ich esse gerne viel, also möchte ich ... ♫ 647 01:52:54,780 --> 01:53:02,520 Es braucht zwei Menschen, um zu lieben. Der eine muss ungeschickt sein wie Celo, und der andere muss hübsch sein. 648 01:53:13,580 --> 01:53:15,580 Komm schon, Mert! 649 01:53:16,200 --> 01:53:17,980 Alle müssen bereit sein. 650 01:53:34,640 --> 01:53:39,660 Celo durch den schwierigen Weg, um zum Schloss zu gelangen und von weitem die Tochter des Sultans zu sehen 651 01:53:40,300 --> 01:53:49,600 Die Tochter des Sultans war so schön, dass er sich auf einmal in sie verliebte. Auch die Tochter des Sultans blieb dem Ziel nicht gleichgültig. Er wollte vor dem Sultan fliehen. 652 01:53:49,800 --> 01:53:52,900 Mein Celo, ahhh mein Celo ... 653 01:53:53,800 --> 01:53:59,700 Als die Interessenten zum Sultan kamen mit der Bitte um die Hand der Prinzessin. Der Sultan erkannte, dass eine Person namens Celo gleichgültig war. 654 01:54:00,100 --> 01:54:05,540 Wer ist dieser Celo, der das Herz meiner Tochter gewonnen hat? Bringt ihn sofort vor mein Gesicht! 655 01:54:13,340 --> 01:54:14,620 Moses, wie ist die Lage? 656 01:54:15,280 --> 01:54:18,100 Unmittelbar nach Erteilung des Befehls werden wir Akin Isik verhaften. 657 01:54:19,000 --> 01:54:19,820 Fang ihn. 658 01:54:26,280 --> 01:54:28,960 Halt! Rechts abbiegen, rechts abbiegen!!! 659 01:54:33,180 --> 01:54:33,980 Bedienung. 660 01:54:37,820 --> 01:54:42,920 Hinlegen, hinlegen, hinlegen. In den Boden! Mit ihm ins Erdgeschoss! 661 01:54:53,120 --> 01:54:54,180 Vom LKW!! 662 01:54:54,740 --> 01:54:56,100 Auf den Boden! 663 01:54:57,140 --> 01:54:58,700 Finde sie gut. 664 01:55:06,200 --> 01:55:14,460 Hör mir zu, Celo. Ich weiß nicht warum, aber ich mag dich. Wenn du die siebenköpfige Schlange tötest und mir den Kopf bringst, gebe ich dir deine Tochter. 665 01:55:14,800 --> 01:55:19,560 Der Sultan wird zwischen den Tees nichts finden können, und Sie verlangen eine siebenköpfige Schlange? 666 01:55:19,780 --> 01:55:21,960 Tochter, was hast du auf Celo gesehen? 667 01:55:21,960 --> 01:55:23,340 Ich mag Papa ... 668 01:55:24,900 --> 01:55:32,400 Der ganze Palast stand still. Gesandte aus dem ganzen Reich kamen, um ihre Stärke zu testen ... 669 01:55:32,620 --> 01:55:33,940 Öffne den Anhänger! 670 01:55:39,360 --> 01:55:41,100 Komm schon, weiter ... 671 01:55:42,060 --> 01:55:43,940 Komm schon, weiter ... 672 01:55:44,280 --> 01:55:45,420 schnell, schnell ... 673 01:55:48,460 --> 01:55:49,820 Öffnen Sie es. 674 01:55:54,240 --> 01:55:58,300 - Was ist da drin? - Regenschirm, Kommissar. 675 01:55:58,460 --> 01:56:04,700 Regenschirm? Was ist passiert? 676 01:56:06,920 --> 01:56:08,140 Regenschirm, Kommissar 677 01:56:09,100 --> 01:56:10,460 Und hier sind auch die Regenschirme der Kommissare. 678 01:56:10,620 --> 01:56:11,720 Was bedeutet das? 679 01:56:17,360 --> 01:56:18,600 Verdammt!! 680 01:56:39,220 --> 01:56:40,220 Wer ist das? 681 01:56:40,640 --> 01:56:41,580 Akin Isik 682 01:56:42,980 --> 01:56:44,240 Das ist nicht Akin Isik. 683 01:56:58,580 --> 01:57:02,060 Wir haben Kommissar Akin Isik verhaftet, aber das ist nicht Akin Isik. 684 01:57:02,060 --> 01:57:05,000 Wie konnte nicht, Moses? Was denkst du darüber? 685 01:57:06,380 --> 01:57:10,240 - Ich habe Gott versprochen, ich wusste es nicht. - Verdammt!! 686 01:57:30,700 --> 01:57:31,460 Reden. 687 01:57:32,040 --> 01:57:33,860 Er hat deinen Regenschirm geöffnet. 688 01:57:35,660 --> 01:57:37,760 natürlich hat er es geöffnet, als er hinsah. 689 01:57:42,440 --> 01:57:49,080 Ich sage mehr, er hat das Hotel angegriffen.... aber er hat Akin Isik nicht erwischt. 690 01:57:49,840 --> 01:57:52,900 Papa, er ist verrückt. 691 01:57:53,060 --> 01:57:56,840 Die meisten Draufgänger haben diese Route auf dem Weg verlassen. 692 01:57:56,840 --> 01:58:06,420 Celo rettet sich vor dem Hunger, indem er Früchte isst, die er im Wald findet. 693 01:58:06,420 --> 01:58:10,980 Akin Isiku, sie haben Akin Isika gefangen 694 01:58:25,600 --> 01:58:27,380 Mögen Sie Ihre Geschenke? 695 01:58:29,140 --> 01:58:32,300 So schön, ich mag es wirklich. 696 01:59:04,880 --> 01:59:06,420 Lass deinen Dienst ein leichter und respektabler Polizist sein. 697 01:59:06,560 --> 01:59:10,160 danke. Ich habe nach den Auto- und Fahrerdokumenten und dem Transportrecht gefragt. 698 01:59:39,500 --> 01:59:41,140 Gibt es ein Problem, Bruder, Polizei? 699 01:59:41,520 --> 01:59:44,160 Es gibt keins. Die Dokumente sind in Ordnung. Bitte. 700 01:59:45,520 --> 01:59:47,000 Mein Beileid. 701 01:59:47,620 --> 01:59:49,260 Danke, mein Sohn. 702 01:59:51,420 --> 01:59:53,420 Bitte, Sie können gehen. 703 02:00:05,500 --> 02:00:07,560 Wir gehen zu einer guten Suppe, Bruder Husain. 704 02:00:07,560 --> 02:00:09,280 Natürlich will ich eine tolle. 705 02:00:57,200 --> 02:01:01,380 Papa, Celo hat eine siebenköpfige Schlange getötet und wird zu uns zurückkommen. 706 02:01:01,760 --> 02:01:04,120 Baby, wenn ich nur könnte... 707 02:01:04,580 --> 02:01:11,400 Celo überquert die nächsten sieben Berge und sieben Felder. 708 02:01:11,880 --> 02:01:14,740 Papa, jetzt kann ich ihn heiraten, oder? 709 02:01:15,300 --> 02:01:17,640 Der Sultan sollte ein wenig nachdenken ... 710 02:01:18,160 --> 02:01:23,260 - Ich höre. - Falsche Lieferung, ich lache. 711 02:01:23,520 --> 02:01:24,680 Was meinst du? 712 02:01:26,460 --> 02:01:38,480 Ich dachte ... ich tat, was du sagtest, fiel in eine Falle, fiel auf meinen Hintern. Jetzt bist du an der Reihe für Sarp. 713 02:01:39,180 --> 02:01:42,840 Es ist in Ordnung. Jetzt wird Celal Duman sehen, wie man das Spiel spielt... 714 02:01:45,560 --> 02:01:48,560 Interpol Akina Isiku sucht nach Ihnen. 715 02:01:49,900 --> 02:01:53,480 - Celal ruft Interpol an. - Was meinst du damit? 716 02:01:54,000 --> 02:02:02,560 - Hören Sie nicht alles? - Ich ... warte, halt, halt, halt. Die Nachricht über Interpol ist unsere Lüge. 717 02:02:02,560 --> 02:02:06,180 - Wir haben einen Verräter unter uns, Sarp. - Genau. 718 02:02:07,620 --> 02:02:13,140 - Wer ist dieser Zyniker?! - Jetzt, lass es, Kommissar. Celal hat gemerkt, dass wir auf ihn gewartet haben. Er wird uns eine Falle stellen. 719 02:02:14,720 --> 02:02:19,320 - Also wird die Lieferung eine Lüge sein. - Aber wir beide wissen, dass die eigentliche Lieferung auch sein wird. 720 02:02:19,320 --> 02:02:26,380 - Natürlich. Warum willst du dieses Spiel spielen? - Warte eine Minute. Wir werden das Spiel im Spiel spielen. 721 02:02:27,820 --> 02:02:30,520 Lass Celal verstehen, mit wem er es zu tun hat. 722 02:02:30,740 --> 02:02:38,540 - Ich werde in die Falle tappen und auf den Hintern fallen. - Richtig, Bruder. Zeige Celal keine Anzeichen, dass wir wissen, was los ist. 723 02:02:40,040 --> 02:02:43,660 Das bedeutet, dass wir die eigentliche Lieferung stoppen werden 724 02:02:47,460 --> 02:02:49,140 Welches ist die eigentliche Lieferung? 725 02:02:49,840 --> 02:02:51,760 Wer ist für diese Arbeit verantwortlich? 726 02:02:53,920 --> 02:02:56,140 - Davut - Nur was? 727 02:03:03,080 --> 02:03:04,220 Trauerzug 728 02:03:05,280 --> 02:03:06,600 Trauerzug 729 02:03:10,700 --> 02:03:11,860 Was sagst du? 730 02:03:12,060 --> 02:03:17,340 Wir wissen bereits, wer morgen senden wird, und es wird Celal morgen Nacht zerstören. 731 02:03:17,680 --> 02:03:22,160 Mein Löwe. Mein Löwe. 732 02:03:27,400 --> 02:03:30,900 Deine Laune ist ganz oben, aber ich weiß nicht, wie sie es geschafft haben. 733 02:03:31,120 --> 02:03:36,960 Die Polizei hat ein GPS in dem Auto angebracht, das Davut gefahren ist. 734 02:03:49,840 --> 02:03:52,120 Wir verfolgen das Fahrzeug Schritt für Schritt. 735 02:03:53,560 --> 02:04:00,140 Wir werden sie alle in einem Paket senden. Alle Anklagen werden auf Celal, Akin und Davut fallen. Auf alle Beteiligten. 736 02:04:00,140 --> 02:04:04,100 Aber als wir uns einig waren, würde Melek nichts passieren. 737 02:04:04,100 --> 02:04:08,940 Wenn du willst, dass es unschuldig ist, musst du Akin Isik finden. 738 02:04:11,380 --> 02:04:14,260 Wir werden sehen. Erwarte Nachrichten von mir. 739 02:04:17,600 --> 02:04:25,680 Ja, alles, was mit Akin Isik zu tun hat, ist auf meinem Computer. Nein, ich habe im Moment keinen Zugriff auf einen Computer. 740 02:05:04,540 --> 02:05:08,820 Ich habe alles getan, was Sie für den Sultan verlangt haben. 741 02:05:13,600 --> 02:05:15,720 Nun, ich habe die Zepter vergessen. 742 02:05:15,780 --> 02:05:17,440 Wo ist das Zepter des Königreichs, Sultan? 743 02:05:17,440 --> 02:05:19,560 Warte auf mich, ich kann es selbst tragen. 744 02:05:21,980 --> 02:05:25,060 Die Person, die die Rolle des Sultans spielt, ist mein Sohn, Akina. 745 02:05:27,220 --> 02:05:30,060 Ähnlich wie mein Vater. Charismatische Person. 746 02:06:03,980 --> 02:06:05,900 Füllst du mich aus? 747 02:06:55,980 --> 02:06:56,880 Akin Isik... 748 02:07:05,920 --> 02:07:08,520 - Bruder Sarp, gib mir das Zepter. - Du hast es. 749 02:07:30,920 --> 02:07:32,200 Wo ist der Sultan hingegangen? 750 02:07:35,440 --> 02:07:38,860 Gegen die Herrschaft von Celo wirst du die Hand meiner Tochter bekommen. 751 02:07:39,640 --> 02:07:41,400 Bete, dass Gott glücklich leben wird wie in einem Märchen. 752 02:07:49,600 --> 02:07:52,280 Du hast es. Das Zepter gehört dir und die Tochter gehört dir. Er hat es dir gegeben. 753 02:07:52,760 --> 02:07:53,520 Was ist passiert? 754 02:08:00,440 --> 02:08:02,280 Mein Leben, mein Leben. 755 02:08:02,620 --> 02:08:07,080 Ich habe ihm gesagt, er soll seine Tochter nicht an Celal übergeben, aber er hat nicht zugehört. Er hat es zurückgegeben. 756 02:08:13,020 --> 02:08:16,900 So endet die Geschichte, lieber Staat. Lasst sie für ihr Glück klatschen. 757 02:08:23,260 --> 02:08:26,180 Du bist der größte Sultan, mein Löwe! 758 02:08:32,920 --> 02:08:35,920 Außergewöhnlich! Sultan! 759 02:08:56,820 --> 02:09:07,840