1 00:00:00,333 --> 00:00:03,416 "MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI" 2 00:00:06,250 --> 00:00:10,291 Pembakaran Supermarket Qingyun, yang digadang dapat vonis mati tahun ini, 3 00:00:10,375 --> 00:00:12,500 terjadi pada malam September dua tahun lalu, 4 00:00:12,583 --> 00:00:14,208 lima tewas dan 12 luka. 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,875 Pagi ini, Pengadilan Qingyun 6 00:00:15,958 --> 00:00:18,583 mengikuti prosedur dan menunjuk para hakim sipil. 7 00:00:18,666 --> 00:00:21,083 Sidang akan digelar empat hari ke depan. 8 00:00:21,166 --> 00:00:23,791 Kami, hakim sipil yang ditunjuk oleh pengadilan... 9 00:00:23,875 --> 00:00:26,625 Pengadilan Qingyun mengirim pemberitahuan ke 150 orang. 10 00:00:26,708 --> 00:00:29,166 Dari 45 orang yang hadir di pengadilan, 11 00:00:29,250 --> 00:00:33,791 enam hakim sipil resmi dan empat cadangan telah ditunjuk. 12 00:00:33,875 --> 00:00:36,208 Kami akan mengikuti setiap langkah sidang, 13 00:00:36,291 --> 00:00:39,000 bertanggung jawab secara mandiri sesuai hukum, 14 00:00:39,083 --> 00:00:41,041 bebas dari gangguan apa pun, 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,041 dan melakukan tugas kami dengan adil dan jujur. 16 00:00:44,125 --> 00:00:47,833 Kami tidak akan mengotori reputasi keadilan yudisial. 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,000 JANUARI 2023 18 00:01:18,083 --> 00:01:19,208 Selamat pagi. 19 00:01:19,291 --> 00:01:20,125 Selamat pagi. 20 00:02:02,416 --> 00:02:03,333 Kau tak apa? 21 00:02:03,916 --> 00:02:05,375 Semua berdiri, sidang dimulai. 22 00:02:20,250 --> 00:02:25,041 EPISODE 10: UTOPIA 23 00:02:25,125 --> 00:02:28,208 Santai saja. Aku sudah bicara dengan mereka. 24 00:02:28,291 --> 00:02:29,458 - Jangan malu. - Tak apa. 25 00:02:29,541 --> 00:02:30,833 - Tenang. - Semangat. 26 00:02:30,916 --> 00:02:31,833 Kau pasti bisa. 27 00:02:32,500 --> 00:02:34,708 Kita bicara baik-baik saat dia tiba. 28 00:02:34,791 --> 00:02:36,250 - Semoga lancar. - Pak. 29 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 - Bu Kades. - Halo. 30 00:02:37,833 --> 00:02:38,916 Hai, Pak Wang. 31 00:02:39,458 --> 00:02:41,500 Tuan Muda Liu, kau sudah pulang. 32 00:02:41,583 --> 00:02:42,750 Aku sudah tua. 33 00:02:45,750 --> 00:02:48,083 Pak, Liu sudah pulih. 34 00:02:54,541 --> 00:02:55,458 Pak. 35 00:02:57,750 --> 00:03:00,916 Dulu aku menyerangmu. 36 00:03:02,666 --> 00:03:04,416 Maaf. Aku minta maaf. 37 00:03:07,458 --> 00:03:08,791 Tak apa-apa. 38 00:03:09,333 --> 00:03:11,375 Tidak apa-apa jika kau sadar. 39 00:03:11,458 --> 00:03:14,333 Ya, semua baik-baik saja. Duduklah dan mengobrol. 40 00:03:14,416 --> 00:03:16,083 - Liu, duduklah. - Ambil kursi. 41 00:03:16,166 --> 00:03:17,500 Baik, akan kuambilkan. 42 00:03:18,833 --> 00:03:19,791 Terima kasih. 43 00:03:19,875 --> 00:03:21,000 Terima kasih. 44 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 - Duduklah. - Terima kasih. 45 00:03:22,500 --> 00:03:24,458 Aku mau berdiri. Kalian saja. 46 00:03:24,541 --> 00:03:25,875 Liu, duduklah. 47 00:03:25,958 --> 00:03:27,708 - Qiao. - Dokter Ma. 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,375 Tuan Muda Liu, kami baru akan mengunjungimu. 49 00:03:31,875 --> 00:03:34,041 - Kau tampak sehat. - Bukankah hari ini sidang? 50 00:03:34,125 --> 00:03:34,958 Terima kasih. 51 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 Siapa orang ini? 52 00:03:38,666 --> 00:03:40,208 Dia dari rumah sakit jiwa. 53 00:03:40,291 --> 00:03:41,875 PERNYATAAN PEMBUKA JAKSA 54 00:03:41,958 --> 00:03:43,166 Kejaksaan akan membagikan 55 00:03:43,250 --> 00:03:44,958 laporan kebakaran dan memanggil 56 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 penyidik kebakaran sebagai saksi. 57 00:03:47,083 --> 00:03:48,083 Agar kalian tahu 58 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 kobaran api dan aliran udara menyebarkan apinya. 59 00:03:51,333 --> 00:03:55,000 Psikiater terdakwa akan menjelaskan evaluasi kejiwaannya. 60 00:03:55,083 --> 00:03:57,833 Kemampuan kognitif dan kendali perilaku terdakwa 61 00:03:57,916 --> 00:04:00,000 tak berbeda jauh dari orang biasa. 62 00:04:00,083 --> 00:04:01,833 Bukti ini akan membuktikan 63 00:04:01,916 --> 00:04:04,416 terdakwa sengaja melakukan pembunuhan. 64 00:04:04,500 --> 00:04:05,333 BERENCANA 65 00:04:05,416 --> 00:04:08,208 Pembakaran ini adalah pembunuhan berencana. 66 00:04:08,791 --> 00:04:11,333 Dia harus bertanggung jawab atas lima nyawa. 67 00:04:19,708 --> 00:04:23,000 Laporan kebakaran resmi dan kesaksian para ahli dapat membuktikan 68 00:04:23,083 --> 00:04:25,875 bahwa asal apinya adalah sepeda motor manajer, 69 00:04:25,958 --> 00:04:28,583 jarak dan arah api yang tidak terduga 70 00:04:28,666 --> 00:04:31,750 di luar perkiraan terdakwa Hu Guan-jun. 71 00:04:31,833 --> 00:04:34,833 Dia tak tahu api yang dia nyalakan di sepeda motor 72 00:04:34,916 --> 00:04:38,208 akan menyebar karena tumpukan benda di luar supermarket, 73 00:04:38,291 --> 00:04:39,583 dia juga tak tahu 74 00:04:39,666 --> 00:04:42,541 pintu darurat di belakang macet karena rusak. 75 00:04:43,041 --> 00:04:45,958 Dia juga tidak tahu siapa yang ada di supermarket. 76 00:04:47,250 --> 00:04:49,916 Bukti lanjutan dari kejaksaan membuktikan 77 00:04:50,000 --> 00:04:52,041 saat Hu Guan-jun melakukan pembakaran, 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,916 dia marah dan tak terkendali. 79 00:04:54,000 --> 00:04:57,916 Ini jelas bukan pembunuhan berencana. 80 00:04:59,500 --> 00:05:02,333 Pemilihan penarikan dimulai empat hari lagi. 81 00:05:03,041 --> 00:05:04,000 Meski begitu, 82 00:05:04,083 --> 00:05:07,708 ada banyak teman bergabung dengan kita dalam dialog demokratis ini. 83 00:05:07,791 --> 00:05:09,625 Aku berterima kasih kepada kalian. 84 00:05:11,750 --> 00:05:13,333 Aku mau tanya. 85 00:05:14,958 --> 00:05:15,875 Tenang saja. 86 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 Terima kasih, Kak. 87 00:05:19,916 --> 00:05:20,875 Silakan bicara. 88 00:05:22,166 --> 00:05:23,583 Kurasa kau tahu 89 00:05:23,666 --> 00:05:26,458 menyewakan lahan pertanian tak menghasilkan banyak uang. 90 00:05:26,541 --> 00:05:28,166 - You-ming. - Bertani itu melelahkan... 91 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 - Dia memaksa datang. - ...dan berisiko. 92 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 - Sudah kularang. - Tenaga surya menguntungkan. 93 00:05:32,250 --> 00:05:34,083 - Tak apa. - Apa itu kejahatan? 94 00:05:34,166 --> 00:05:36,375 - Kakakku pasti suka. - Terima kasih. 95 00:05:36,458 --> 00:05:38,750 - Akan kujawab. - Dia bosan jika semua diam. 96 00:05:38,833 --> 00:05:41,708 Aku tak menentang pertanian tenaga surya. 97 00:05:42,541 --> 00:05:46,041 Aku menentang pengklasifikasian penggunaan lahan yang tak masuk akal. 98 00:05:46,125 --> 00:05:49,541 Mereka sengaja mengklasifikasi lahan subur sebagai lahan ambles, 99 00:05:49,625 --> 00:05:52,958 atau membagi tanah kecil-kecil agar tak diselidiki. 100 00:05:53,041 --> 00:05:54,791 Menghasilkan uang bukan kejahatan. 101 00:05:54,875 --> 00:05:56,458 Mencari uang itu bagus. 102 00:05:56,541 --> 00:06:00,833 Namun, kini hanya perusahaan energi dan pemilik lahan yang mendapat uang. 103 00:06:01,541 --> 00:06:02,500 Pertanian... 104 00:06:03,708 --> 00:06:05,625 adalah dasar Kabupaten Qingyun. 105 00:06:06,291 --> 00:06:08,916 Namun, pertanian tenaga surya bisa menghapusnya. 106 00:06:09,875 --> 00:06:12,583 Lapangan kerja berkurang. Orang berkurang. 107 00:06:12,666 --> 00:06:16,708 Pada akhirnya, yang tersisa cuma pekerjaan membersihkan dan merawat 108 00:06:16,791 --> 00:06:18,583 ribuan panel surya. 109 00:06:19,541 --> 00:06:22,958 Apa ini masa depan yang kita inginkan untuk Qingyun? 110 00:06:23,041 --> 00:06:24,958 Tidak. 111 00:06:27,750 --> 00:06:29,125 Aku sungguh tidak paham 112 00:06:29,208 --> 00:06:31,375 kenapa bersikeras menarik Gao Zheng-guang. 113 00:06:31,458 --> 00:06:33,541 Dia juga mengatakan dasar kita pertanian. 114 00:06:33,625 --> 00:06:35,166 Persis seperti Kakek. 115 00:06:40,541 --> 00:06:41,666 Kau tak paham politik. 116 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 Dia bukan keluarga Jian. Bukan anggota kita. 117 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 Sulit bekerja dengannya. 118 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Satu hal lagi. 119 00:06:49,625 --> 00:06:51,625 Kenapa bersikeras jadikan Paman legislator? 120 00:06:51,708 --> 00:06:52,541 Dia cuma... 121 00:06:56,000 --> 00:06:58,625 Lupakan. Aku tak mau menjelekkannya lagi. 122 00:06:58,708 --> 00:07:01,041 Kakek akan bilang aku tidak sopan. 123 00:07:01,125 --> 00:07:03,000 Kau memang tidak sopan. 124 00:07:04,083 --> 00:07:06,250 Bukankah sebaiknya pilih yang bijak dan mampu? 125 00:07:06,333 --> 00:07:10,041 Apa Liu Huo-shan mampu? Apa Paman bijaksana? 126 00:07:10,541 --> 00:07:13,291 Pernah lihat mereka berbuat baik untuk rakyat? 127 00:07:13,375 --> 00:07:16,041 Mereka cuma membuang sumber daya di kampanye penarikan. 128 00:07:16,125 --> 00:07:17,625 Bagaimana kalau kau saja? 129 00:07:18,125 --> 00:07:19,291 Kau tak mau patuh. 130 00:07:19,375 --> 00:07:22,291 Sama seperti pamanmu, kau tak mendengarkan Kakek. 131 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Baiklah. 132 00:07:23,666 --> 00:07:26,333 Tenang. Kakek baru operasi katup jantung. 133 00:07:26,416 --> 00:07:28,666 Akan kubilang ke dokter Kakek gelisah. 134 00:07:29,708 --> 00:07:31,416 Kau yang membuat gelisah. 135 00:07:42,500 --> 00:07:46,750 You Wen-cheng, kau terima makanannya. Berapa yang kau sumbangkan nanti? 136 00:07:48,875 --> 00:07:49,750 Seribu dolar. 137 00:07:51,708 --> 00:07:52,875 - Tak apa. - Seribu? 138 00:07:52,958 --> 00:07:53,791 Tak boleh. 139 00:07:53,875 --> 00:07:55,666 - Empat hari lagi... - Kita teman. 140 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 ...harus ada 100 suara per hari. 141 00:07:57,291 --> 00:07:59,875 - Reporter SBC mau mewawancaraimu. - Baiklah. 142 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 - Aku harus pergi. - Pergilah. 143 00:08:01,791 --> 00:08:03,416 - Halo, Pak Gao. - Apa kabar? 144 00:08:03,500 --> 00:08:05,541 Aku Wu Xin, reporter lokal SBC. 145 00:08:05,625 --> 00:08:07,250 - Hai. - Kami dapat laporan hari ini. 146 00:08:07,333 --> 00:08:09,083 Pak Liao memintaku pastikan. 147 00:08:09,166 --> 00:08:12,208 Katanya kau mengabaikan adikmu dan keluarganya. 148 00:08:12,291 --> 00:08:16,291 Itu menyebabkan suaminya, Luo Zi-qiang, sakit jiwa dan membunuh. 149 00:08:16,375 --> 00:08:18,625 Kami mau tahu apa laporan ini benar 150 00:08:18,708 --> 00:08:20,666 dan apa komentarmu tentang ini. 151 00:08:29,166 --> 00:08:30,541 Bu. 152 00:08:31,291 --> 00:08:33,083 Permisi, kau Chen You-ming? 153 00:08:33,166 --> 00:08:34,750 Apa Luo Zi-qiang suamimu? 154 00:08:34,833 --> 00:08:35,791 Ya. 155 00:08:37,541 --> 00:08:38,666 Sudah masuk TV. 156 00:08:38,750 --> 00:08:41,541 Setelah suamimu, Luo Zi-qiang, membunuh penjaga pengadilan, 157 00:08:41,625 --> 00:08:44,541 Legislator Gao khawatir kasus ini akan memengaruhi kariernya, 158 00:08:44,625 --> 00:08:45,958 jadi, memutuskan hubungan. 159 00:08:46,583 --> 00:08:49,208 Orang yang mengatakan hal seperti ini sangat kejam. 160 00:08:49,291 --> 00:08:51,625 Ini pasti ulah Liu Huo-shan. 161 00:08:51,708 --> 00:08:53,416 Politikus menjijikkan. 162 00:08:53,500 --> 00:08:54,333 Matikan. 163 00:08:58,125 --> 00:08:58,958 Tak apa-apa. 164 00:08:59,875 --> 00:09:01,666 Tenang. Biar kutangani. Istirahatlah. 165 00:09:02,833 --> 00:09:03,666 Istirahatlah. 166 00:09:06,541 --> 00:09:09,541 Sudah Ibu bilang jangan pergi dengan Gao Zheng-ming. 167 00:09:09,625 --> 00:09:11,041 Dia pembawa sial. 168 00:09:11,125 --> 00:09:13,916 Hati-hati bicaramu. 169 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Ini zaman apa? 170 00:09:16,625 --> 00:09:18,041 Paman Zhuang sudah pensiun. 171 00:09:18,791 --> 00:09:20,208 Zheng-ming pandai mengemudi. 172 00:09:20,291 --> 00:09:22,583 Dia tulus dan rajin. 173 00:09:22,666 --> 00:09:26,041 Bukan salahnya reporter itu berbohong dan asal bicara. 174 00:09:26,125 --> 00:09:27,291 Ibu. 175 00:09:29,625 --> 00:09:31,833 - Kenapa kau kemari? - Ada wartawan di rumahmu. 176 00:09:32,416 --> 00:09:34,500 Bibi Min meneleponku sebelum kami tiba. 177 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Jika tidak, kami pasti diserbu. 178 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Kalian bertiga di sini. 179 00:09:50,291 --> 00:09:51,708 Pulanglah ke rumah. 180 00:09:52,291 --> 00:09:54,291 Gao Zheng-guang, kau juga pulang. 181 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Tinggal beberapa hari lagi, hindari masalah. 182 00:09:56,750 --> 00:09:58,958 Kita harus tetap bersama. Paham? 183 00:10:50,708 --> 00:10:51,708 Ada apa? 184 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 Aku tak bisa tidur. 185 00:11:00,500 --> 00:11:03,250 Ibu pernah tinggal di sini? 186 00:11:06,291 --> 00:11:07,125 Ya. 187 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 Apakah Paman Zheng-guang akan ditarik? 188 00:11:37,500 --> 00:11:40,375 Jika apinya hanya menyebar ke pintu depan di awal, 189 00:11:40,458 --> 00:11:42,125 kenapa orang di supermarket 190 00:11:42,208 --> 00:11:44,208 tak sempat keluar lewat belakang? 191 00:11:44,291 --> 00:11:46,750 Saat itu orang berlari ke pintu belakang. 192 00:11:46,833 --> 00:11:49,791 Namun, supermarketnya dibangun dengan baja dan kayu 193 00:11:49,875 --> 00:11:51,208 dengan desain terbuka. 194 00:11:51,291 --> 00:11:53,666 Jadi, api cepat menyebar dari pintu depan. 195 00:11:53,750 --> 00:11:56,250 Selain itu, pintu belakang terkunci. 196 00:11:56,333 --> 00:11:59,000 Meski orang akhirnya membuka pintu itu, 197 00:11:59,083 --> 00:12:01,666 kebanyakan pingsan di dekat pintu. 198 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 Sudah dilarikan ke RS, tapi tak bisa diresusitasi. 199 00:12:04,333 --> 00:12:07,291 Saat kami menemukannya hari itu, dia mengamuk. 200 00:12:07,375 --> 00:12:09,625 Dia terus berteriak, "Aku mau semuanya mati." 201 00:12:09,708 --> 00:12:11,250 Kenapa di pernyataannya tertulis 202 00:12:11,333 --> 00:12:14,458 dia cuma mau memberi pelajaran ke manajer dan mantan koleganya? 203 00:12:14,541 --> 00:12:16,833 Malam itu, ayahnya mengirim pengacara. 204 00:12:16,916 --> 00:12:20,458 Pengacaranya bersikeras dia tak bisa membuat pernyataan karena tak stabil. 205 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Pernyataan itu dibuat keesokan paginya. 206 00:12:24,083 --> 00:12:25,416 Dia mengubah kesaksiannya. 207 00:12:25,500 --> 00:12:27,708 Arah api menunjukkan 208 00:12:27,791 --> 00:12:29,833 api mulai dari motor manajer, 209 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 ke motor sekitar, lalu bahan mudah terbakar dekat pintu. 210 00:12:32,666 --> 00:12:34,833 Anda menyebut bahan mudah terbakar. 211 00:12:34,916 --> 00:12:36,541 Anda tahu kenapa itu ada di sana? 212 00:12:36,625 --> 00:12:37,541 Setelah diselidiki, 213 00:12:37,625 --> 00:12:40,416 staf supermarket menaruhnya di sana untuk pemulung. 214 00:12:40,500 --> 00:12:42,958 Jadi, bukan terdakwa, Hu Guan-jun. 215 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Bukan. 216 00:12:44,375 --> 00:12:47,166 Ini pesan antara terdakwa dan pacarnya keesokan harinya. 217 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 BANYAK YANG TEWAS DAN TERLUKA. 218 00:12:48,791 --> 00:12:50,000 AKU PECAHKAN REKOR? HAHA 219 00:12:50,083 --> 00:12:51,666 Tolong baca baik-baik. 220 00:12:51,750 --> 00:12:54,291 Terdakwa tak peduli dengan nyawa orang lain. 221 00:12:54,375 --> 00:12:57,333 Dia tak menyesal dan bangga akan kejahatannya. 222 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 Bayangkan apa yang terjadi malam itu. 223 00:13:00,583 --> 00:13:03,875 Kita bisa mempertahankan diri dari pisau atau pistol. 224 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 Tapi api dan asap dari segala arah. 225 00:13:06,166 --> 00:13:08,750 - Saat korban masih sadar... - Keberatan. 226 00:13:08,833 --> 00:13:10,541 - ...kematian terasa... - Setelah diskusi... 227 00:13:10,625 --> 00:13:12,958 - ...tubuh terbakar... - ...jaksa boleh pakai foto... 228 00:13:13,041 --> 00:13:15,041 - ...menghirup asap... - ...tak boleh... 229 00:13:15,125 --> 00:13:16,291 pakai sembarangan. 230 00:13:16,375 --> 00:13:20,208 Menjelaskan apa yang dialami para korban adalah provokasi. 231 00:13:20,291 --> 00:13:22,708 Pihak jaksa memprovokasi para hakim sipil 232 00:13:22,791 --> 00:13:23,708 demi hukuman berat. 233 00:13:24,708 --> 00:13:25,791 Diterima. 234 00:13:25,875 --> 00:13:27,250 Berdasarkan negosiasi, 235 00:13:27,333 --> 00:13:28,583 foto itu cuma dipakai 236 00:13:28,666 --> 00:13:30,875 untuk menunjukkan keduanya setuju ada kematian. 237 00:13:34,416 --> 00:13:35,875 Aku yang menelantarkannya. 238 00:13:37,250 --> 00:13:39,875 Dulu aku kurang toleran untuk merawat anak 239 00:13:39,958 --> 00:13:42,500 dari perselingkuhan suamiku. 240 00:13:43,666 --> 00:13:46,583 Itu sebabnya tragedi besar itu terjadi. 241 00:13:49,791 --> 00:13:53,583 Aku sungguh meminta maaf kepada keluarga korban. 242 00:13:54,875 --> 00:13:57,083 - Aku akan berusaha... - Boleh kuunggah sesuatu? 243 00:13:57,166 --> 00:13:59,000 - ...untuk menebus... - Tak ada sensasi. 244 00:13:59,083 --> 00:14:01,000 Makin sedikit sensasi, makin bagus. 245 00:14:02,125 --> 00:14:04,125 Jadi, tak akan memengaruhi kampanye? 246 00:14:04,208 --> 00:14:07,416 Jajak pendapat sebelumnya menunjukkan itu mungkin berhasil. 247 00:14:08,041 --> 00:14:09,375 Itu sebelum beritamu. 248 00:14:15,708 --> 00:14:18,166 Sebenarnya, setelah insiden Pak Luo, 249 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 aku baru mengetahui adikku tinggal di Qingyun. 250 00:14:21,458 --> 00:14:24,083 Ayahku baik-baik saja setelah operasi katup jantung. 251 00:14:24,166 --> 00:14:25,583 Jangan makan yang lain. 252 00:14:26,083 --> 00:14:28,750 - Kabari kami. - Penarikannya akan berhasil. 253 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 - Terima kasih. - Tangani dengan cepat. 254 00:14:31,291 --> 00:14:32,750 Jangan tunda apa pun. 255 00:14:35,583 --> 00:14:38,041 Sulit menyesuaikan dengan jadwalmu. 256 00:14:38,125 --> 00:14:40,666 Ayahku akan dipulangkan besok. 257 00:14:40,750 --> 00:14:42,791 Akan kuminta dia bicara denganmu. 258 00:14:42,875 --> 00:14:46,041 Ini berita sosial yang terus menjadi berita utama. 259 00:14:46,125 --> 00:14:49,333 Legislator Gao Zheng-guang baru meninggalkan Partai Keadilan. 260 00:14:49,416 --> 00:14:52,458 Dia baru dituduh membuang adiknya dan keluarganya. 261 00:14:52,541 --> 00:14:53,375 Itu sia-sia. 262 00:14:53,458 --> 00:14:54,333 Berhenti jelaskan. 263 00:14:54,416 --> 00:14:57,958 Paman, Kakek sedang dirawat. Jangan cemaskan dia dengan semua ini. 264 00:14:58,041 --> 00:14:59,291 - Antar Nenek. - Ini. 265 00:15:00,583 --> 00:15:02,333 Ayah, aku akan menjemput besok. 266 00:15:02,416 --> 00:15:03,625 Iparnya, Luo Zi-qiang, 267 00:15:03,708 --> 00:15:06,166 adalah orang yang membunuh penjaga pengadilan. 268 00:15:06,250 --> 00:15:07,083 Dikabarkan 269 00:15:07,166 --> 00:15:10,250 Gao Zheng-guang tahu dia menderita skizofrenia 270 00:15:10,333 --> 00:15:12,166 dan cemas itu merusak citranya. 271 00:15:12,250 --> 00:15:14,041 Dia memutus keluarga adiknya, 272 00:15:14,125 --> 00:15:15,250 dan meninggalkannya. 273 00:15:15,333 --> 00:15:17,208 Sakit Luo membuat keuangan keluarganya 274 00:15:17,291 --> 00:15:18,833 - bermasalah. - Luo Zi-qiang. 275 00:15:18,916 --> 00:15:21,125 Stresnya menyebabkan Luo Zi-qiang... 276 00:15:21,208 --> 00:15:23,375 Putra Luo Zi-qiang adalah muridku. 277 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Lalu aku mengetahui ayahnya sudah sakit jiwa selama sepuluh tahun 278 00:15:28,541 --> 00:15:30,500 dan ibunya juga hidup menderita. 279 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 Keluarganya bergantung padanya sebagai sopir taksi. 280 00:15:36,375 --> 00:15:38,083 Apa aku bodoh? 281 00:15:39,041 --> 00:15:42,291 Itu sebabnya tragedi besar itu terjadi. 282 00:15:43,625 --> 00:15:47,583 Aku sungguh meminta maaf kepada keluarga korban. 283 00:15:48,083 --> 00:15:49,375 Kakek baik-baik saja? 284 00:15:49,458 --> 00:15:51,916 ...untuk menebus kesalahanku 20 tahun lalu. 285 00:15:53,333 --> 00:15:54,541 Tenanglah. 286 00:16:00,958 --> 00:16:02,500 Hei, anak-anak di atas. 287 00:16:04,375 --> 00:16:06,416 Waktunya makan malam. 288 00:16:07,833 --> 00:16:09,083 Waktunya makan malam. 289 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Jawablah. 290 00:16:12,000 --> 00:16:13,250 Tidak sopan... 291 00:16:13,333 --> 00:16:14,208 Bibi. 292 00:16:15,208 --> 00:16:17,083 Aku bawa makanan. Ayo makan. 293 00:16:23,375 --> 00:16:25,750 Maaf. Aku tak tahu Bibi masak. 294 00:16:26,333 --> 00:16:27,791 Cuma hidangan sederhana. 295 00:16:39,083 --> 00:16:41,541 Bibi, silakan makan. 296 00:16:41,625 --> 00:16:42,666 Biar aku saja. 297 00:16:44,083 --> 00:16:45,041 Kau bisa masak? 298 00:16:46,416 --> 00:16:47,375 Ya. 299 00:16:48,083 --> 00:16:49,666 Aku juga bisa masak sederhana. 300 00:16:56,791 --> 00:16:58,583 - Kuserahkan padamu. - Baiklah. 301 00:17:01,500 --> 00:17:02,416 Bibi. 302 00:17:02,500 --> 00:17:04,958 Kenapa kau pulang? Tak ke tempat lain? 303 00:17:06,791 --> 00:17:08,666 Ibu meneleponnya dan bilang memasak. 304 00:17:08,750 --> 00:17:10,208 Ibu telepon dia, bukan kau. 305 00:17:13,458 --> 00:17:14,416 Baiklah. 306 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 - Ayo makan bersama. - Duduklah. 307 00:17:16,916 --> 00:17:18,000 Dua anak di atas... 308 00:17:18,875 --> 00:17:20,625 Aku berteriak, tapi kalian diam. 309 00:17:20,708 --> 00:17:22,416 - Ayo makan. - Waktunya makan. 310 00:17:22,958 --> 00:17:24,708 - Ini panas. - Hati-hati. 311 00:17:29,166 --> 00:17:30,666 - Cukup? - Tambah kuahnya. 312 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 Baiklah, cukup. 313 00:17:32,666 --> 00:17:33,958 - Ini. - Tutup. 314 00:17:34,041 --> 00:17:34,875 Baiklah. 315 00:17:34,958 --> 00:17:36,083 Makan selagi panas. 316 00:17:36,166 --> 00:17:37,583 Kau masih harus pergi. 317 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 Lalu kau. 318 00:17:39,958 --> 00:17:42,875 Antar Zheng-guang ke mana pun dia mau pergi. 319 00:17:42,958 --> 00:17:46,166 Rajinlah. Jangan jadi tuan putri di rumah selama tiga hari. 320 00:17:47,875 --> 00:17:49,000 Tak apa-apa? 321 00:17:50,375 --> 00:17:51,291 Kenapa tidak? 322 00:17:51,375 --> 00:17:53,541 Segala tentangmu sudah masuk TV. 323 00:17:54,416 --> 00:17:56,083 Tak ada yang akan ingat. 324 00:17:57,125 --> 00:17:58,875 Lalu kenapa kami harus di sini? 325 00:17:58,958 --> 00:18:00,208 - Makan saja. - Luo Yu. 326 00:18:01,041 --> 00:18:03,833 Anak-anak harus dengar saat orang dewasa bicara. 327 00:18:05,166 --> 00:18:06,958 - Taruh saja itu. - Baiklah. 328 00:18:08,166 --> 00:18:09,708 Ini, makanlah supnya. 329 00:18:10,833 --> 00:18:11,958 Untuk Ibu saja. 330 00:18:13,250 --> 00:18:15,875 - Mau ke mana? - Ambil mangkuk dan sumpit lagi. 331 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Astaga! 332 00:18:17,500 --> 00:18:18,625 Anak baik. 333 00:18:21,625 --> 00:18:22,791 Yi-sen, makan supnya. 334 00:18:24,250 --> 00:18:27,541 Dari evaluasi kejiwaan, toleransi frustrasi Hu Guan-jun rendah. 335 00:18:27,625 --> 00:18:30,708 Saat kebutuhannya tak terpenuhi, emosinya rentan fluktuasi. 336 00:18:30,791 --> 00:18:33,875 Dia jadi impulsif dan agresif, mengabaikan hak orang lain. 337 00:18:34,375 --> 00:18:37,000 Ini sesuai dengan gangguan kepribadian antisosial. 338 00:18:37,541 --> 00:18:40,125 Berdasarkan riwayat kesehatan Hu Guan-jun, 339 00:18:40,208 --> 00:18:41,916 dia tinggal bersama neneknya 340 00:18:42,625 --> 00:18:44,166 sampai usianya enam tahun. 341 00:18:44,666 --> 00:18:48,250 Namun, waktu itu dia menderita gangguan kecemasan perpisahan parah. 342 00:18:48,333 --> 00:18:49,708 Ibunya membawanya ke dokter 343 00:18:49,791 --> 00:18:51,500 dan dia didiagnosis menderita ADHD, 344 00:18:51,583 --> 00:18:54,083 yang berarti dia hiperaktif dan kurang perhatian. 345 00:18:54,583 --> 00:18:56,416 Tapi perawatan waktu itu tak efektif, 346 00:18:56,916 --> 00:19:00,000 jadi, dia terus menderita depresi dan kecemasan. 347 00:19:00,083 --> 00:19:03,041 Saat remaja, dia pernah merampok sebuah toko perhiasan. 348 00:19:03,125 --> 00:19:06,083 Dia menunggu polisi di tempat kejadian, 349 00:19:06,166 --> 00:19:08,875 menunjukkan kecenderungan merusak diri. 350 00:19:08,958 --> 00:19:11,583 Pertengkarannya dengan keluarganya dan polisi 351 00:19:12,083 --> 00:19:15,416 mencerminkan kecenderungan menyakiti orang lain dan diri sendiri. 352 00:19:15,916 --> 00:19:18,958 Kemudian, penyakit parah ibunya, masalah utang, 353 00:19:19,041 --> 00:19:21,250 dan kehamilan pacarnya 354 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 makin membuatnya menderita depresi berat. 355 00:19:25,250 --> 00:19:26,416 Pemeriksa, 356 00:19:27,291 --> 00:19:29,708 apa mungkin terdakwa bekerja sendirian 357 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 untuk mengatasi ADHD, 358 00:19:33,416 --> 00:19:35,791 depresi, kecemasan, 359 00:19:36,833 --> 00:19:40,791 kecenderungan merusak diri sendiri, dan gangguan kepribadian antisosial? 360 00:19:42,708 --> 00:19:44,958 Masalah ini tak bisa diatasi sendiri. 361 00:19:45,041 --> 00:19:48,375 Keluarga dan masyarakat harus memahami dan menerimanya. 362 00:19:48,458 --> 00:19:50,166 Terdakwa juga perlu tahu 363 00:19:50,250 --> 00:19:52,166 dia butuh perawatan jangka panjang. 364 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 Apa gangguan kepribadian antisosial 365 00:19:55,958 --> 00:19:58,416 termasuk dalam UU Kesehatan Mental? 366 00:19:58,958 --> 00:20:01,166 Tidak, gangguan ini biasanya dikategorikan 367 00:20:01,250 --> 00:20:03,291 sebagai psikopati atau psikotik. 368 00:20:03,375 --> 00:20:05,041 Pada saat tindak kriminal, 369 00:20:05,125 --> 00:20:07,500 jika terdakwa menderita depresi berat, 370 00:20:07,583 --> 00:20:08,958 itu memengaruhi kecerdasan 371 00:20:09,041 --> 00:20:11,958 atau menyebabkannya menderita delusi atau halusinasi? 372 00:20:12,041 --> 00:20:14,250 Depresi umumnya tak memengaruhi kecerdasan. 373 00:20:14,333 --> 00:20:16,166 Dia rentan terhadap impuls emosional, 374 00:20:16,250 --> 00:20:19,416 tapi perilakunya tak terpengaruh oleh halusinasi atau delusi. 375 00:20:19,500 --> 00:20:20,833 Apa Anda percaya 376 00:20:20,916 --> 00:20:23,375 pada saat kejadian, kondisi mental terdakwa 377 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 sesuai dengan definisi Pasal 19, Ayat 1 Hukum Pidana, 378 00:20:26,125 --> 00:20:28,166 orang dengan gangguan atau cacat mental 379 00:20:28,250 --> 00:20:30,750 - yang tak mampu menilai tindakannya... - Keberatan. 380 00:20:30,833 --> 00:20:34,875 Pemeriksanya adalah psikiater dan tak punya keahlian hukum. 381 00:20:34,958 --> 00:20:36,708 - Dia tak bisa menjawab. - Yang Mulia, 382 00:20:36,791 --> 00:20:39,958 pemeriksa diizinkan memberikan pendapatnya ke pengadilan. 383 00:20:40,041 --> 00:20:41,708 Pendapat seperti itu tak mengikat. 384 00:20:42,708 --> 00:20:45,291 Pemeriksa tak boleh memutuskan untuk pengadilan 385 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 apakah Pasal 19 Hukum Pidana berlaku atau tidak. 386 00:20:48,833 --> 00:20:50,416 Keberatan diterima. 387 00:20:50,500 --> 00:20:52,750 Pemeriksa tak harus menjawab. 388 00:20:52,833 --> 00:20:54,791 Jaksa, tolong ulangi pertanyaannya. 389 00:20:57,833 --> 00:20:58,666 Biar saya ulangi. 390 00:20:59,458 --> 00:21:02,041 Apa Anda pikir selama melakukan kejahatan, 391 00:21:02,708 --> 00:21:05,250 - terdakwa secara sadar logis? - Keberatan. 392 00:21:05,333 --> 00:21:06,416 Pertanyaan rancu. 393 00:21:06,500 --> 00:21:08,708 Pertanyaan Jaksa masih sama. 394 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 Ditolak. 395 00:21:12,000 --> 00:21:13,583 Pemeriksa boleh menjawab. 396 00:21:20,000 --> 00:21:21,458 Berdasarkan evaluasi, 397 00:21:21,541 --> 00:21:23,833 terdakwa logis selama kejahatan berlangsung. 398 00:21:23,916 --> 00:21:25,583 Dia kirim pesan ke pacarnya, 399 00:21:25,666 --> 00:21:28,208 kemudian diinterogasi polisi dan jaksa, 400 00:21:28,291 --> 00:21:30,333 selama berbicara, 401 00:21:31,458 --> 00:21:32,666 dia logis dan sadar. 402 00:21:33,958 --> 00:21:34,875 Terima kasih. 403 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Sekian. 404 00:21:43,500 --> 00:21:47,875 Kemarin, katanya di tokoku ada beruang yang menguntitnya. 405 00:21:47,958 --> 00:21:51,333 Katanya beruang itu kencing di pintunya untuk menandainya. 406 00:21:51,416 --> 00:21:52,250 Ya. 407 00:21:53,125 --> 00:21:56,250 Tapi dia disuntik obat jangka panjang untuk tiga bulan. 408 00:21:56,333 --> 00:21:58,375 Seharusnya tidak secepat ini. 409 00:21:59,625 --> 00:22:02,291 Kenapa barangnya menumpuk di mana-mana lagi? 410 00:22:02,375 --> 00:22:03,208 Benar. 411 00:22:11,416 --> 00:22:12,250 Tenang saja. 412 00:22:18,250 --> 00:22:19,083 Tuan Muda. 413 00:22:20,125 --> 00:22:21,666 Pak Wang, selamat datang. 414 00:22:22,625 --> 00:22:23,458 Sedang apa? 415 00:22:24,416 --> 00:22:25,250 Bukan apa-apa. 416 00:22:25,875 --> 00:22:28,250 Kursi ini rusak. Tidak ada yang mau. 417 00:22:28,916 --> 00:22:30,375 Aku memperbaikinya. 418 00:22:30,916 --> 00:22:32,833 Lalu Bu Kades bisa menjualnya. 419 00:22:34,833 --> 00:22:35,750 Itu luar biasa. 420 00:22:40,666 --> 00:22:46,458 Aku dengar... kau melihat beruang di rumahmu? 421 00:22:56,041 --> 00:22:56,875 Ia datang. 422 00:22:58,333 --> 00:22:59,250 Kau dengar itu? 423 00:23:15,458 --> 00:23:16,375 Biarkan saja. 424 00:23:27,500 --> 00:23:28,791 Manis sekali. 425 00:24:03,916 --> 00:24:05,791 Silakan bicara. 426 00:24:15,208 --> 00:24:16,583 Di mana ibumu? 427 00:24:20,708 --> 00:24:21,833 Dia di luar. 428 00:24:28,666 --> 00:24:31,291 Apa dia marah dengan Ayah? 429 00:24:38,250 --> 00:24:39,500 Dia datang lain kali. 430 00:24:45,625 --> 00:24:48,875 Kalian juga marah pada Ayah? 431 00:24:54,875 --> 00:24:55,958 Tidak. 432 00:24:56,500 --> 00:24:59,666 Ayah harus minum obat. Kami akan menunggu di rumah. 433 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 Maafkan Ayah. 434 00:25:15,333 --> 00:25:18,333 Ayah akan minum obat. 435 00:25:22,208 --> 00:25:23,458 Maafkan Ayah. 436 00:25:26,583 --> 00:25:27,958 Maafkan Ayah. 437 00:25:39,791 --> 00:25:43,000 Saya tak akan pernah memaafkan seorang pembunuh. 438 00:25:43,500 --> 00:25:47,375 Karena bajingan itu, ayah saya sudah tiada. 439 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 Perbuatannya terlalu kejam. 440 00:25:52,708 --> 00:25:56,583 Saya harap hakim tak akan membahas apakah dia bisa direhabilitasi. 441 00:25:57,458 --> 00:26:00,291 Itu terlalu kejam bagi keluarga korban. 442 00:26:00,375 --> 00:26:02,291 MA-BAO - NIU YOU-HE DALAM DAMAI 443 00:26:08,125 --> 00:26:09,541 Kenapa Bu Niu ke supermarket? 444 00:26:15,708 --> 00:26:16,625 Kenapa? 445 00:26:22,541 --> 00:26:25,458 Istri saya, Niu You-he. 446 00:26:26,833 --> 00:26:28,958 Dia petugas pembebasan bersyarat Hu Guan-jun. 447 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Hari itu, 448 00:26:35,083 --> 00:26:37,083 kami bertengkar soal anak yang dia awasi. 449 00:26:37,166 --> 00:26:40,208 Anak itu memanjat dinding institusi dan jatuh tewas. 450 00:26:42,041 --> 00:26:44,750 Dalam surat terakhir Zhao Jie di institusi, 451 00:26:46,000 --> 00:26:47,833 katanya dia mau mencari uang. 452 00:26:51,750 --> 00:26:54,250 Setiap dia mengatakan mau mencari uang, 453 00:26:55,375 --> 00:26:56,875 kuminta dia lulus sekolah dulu. 454 00:26:58,708 --> 00:27:02,250 Kenapa aku tak memikirkan situasinya? 455 00:27:02,916 --> 00:27:05,416 Yang kuinginkan untuknya berbeda dari keinginannya. 456 00:27:07,791 --> 00:27:11,000 Jangan merasa kau bisa mengubah semuanya sendirian. 457 00:27:11,083 --> 00:27:12,708 Siapa yang tak mau sembuh? 458 00:27:16,250 --> 00:27:20,125 Siapa yang tak mau menjadi anak yang dibanggakan orang lain? 459 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Zhao Jie mau belajar memperbaiki mobil 460 00:27:25,708 --> 00:27:28,125 dan mau membantuku merawat mobilku. 461 00:27:30,666 --> 00:27:31,625 Lalu? 462 00:27:34,625 --> 00:27:35,833 Dia mulai belajar? 463 00:27:39,041 --> 00:27:40,458 Tidak, kan? 464 00:27:41,333 --> 00:27:43,250 Dia cuma omong besar, kan? 465 00:27:43,333 --> 00:27:45,208 Sama seperti Hu Guan-jun. 466 00:27:45,291 --> 00:27:47,625 Dia mau pinjam 30.000 dolar beberapa hari lalu. 467 00:27:48,250 --> 00:27:50,708 Katanya mau sewa tempat untuk pacarnya yang hamil. 468 00:27:51,375 --> 00:27:54,625 Katanya dia kerja di supermarket dan pasti melunasinya. 469 00:27:55,708 --> 00:27:56,875 Aku menolaknya. 470 00:27:58,208 --> 00:27:59,041 Kau... 471 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Kenapa kau tak memercayai mereka? 472 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 Mereka ingin membaik. 473 00:28:09,875 --> 00:28:11,166 Sebagai orang luar, 474 00:28:12,916 --> 00:28:15,541 selama kita punya alasan, 475 00:28:16,583 --> 00:28:18,541 kita tak boleh menyerah. 476 00:28:19,208 --> 00:28:21,833 Kita harus memberi mereka kesempatan lagi. 477 00:28:23,416 --> 00:28:24,333 Sudah. 478 00:28:26,833 --> 00:28:30,500 Dia pernah kuberi kesempatan. Berapa banyak yang harus kuberi? 479 00:28:30,583 --> 00:28:32,208 Berapa yang dianggap cukup? 480 00:28:32,291 --> 00:28:33,791 Kalian bertengkar lagi. 481 00:28:40,333 --> 00:28:41,791 Kenapa belum tidur? 482 00:28:41,875 --> 00:28:42,708 Kemarilah. 483 00:28:42,791 --> 00:28:44,083 Kami cuma berbicara. 484 00:28:44,166 --> 00:28:45,583 - Tidurlah. - Aku pergi. 485 00:28:46,250 --> 00:28:47,583 Kau mau apa? 486 00:28:48,250 --> 00:28:49,458 Kau mau ke mana? 487 00:28:49,541 --> 00:28:51,166 - Aku ikut. - Mau mencarinya? 488 00:28:55,708 --> 00:28:57,375 Kau tak bisa selamatkan semua. 489 00:29:05,208 --> 00:29:06,041 Ayo. 490 00:29:19,791 --> 00:29:21,458 Dia membawa putra kami 491 00:29:23,375 --> 00:29:25,458 untuk mencari Hu Guan-jun di supermarket 492 00:29:31,625 --> 00:29:33,083 dan meminjamkan uang. 493 00:29:34,625 --> 00:29:37,083 Dia mencoba memahami yang dia butuhkan. 494 00:29:44,000 --> 00:29:47,916 Hari ini, saya melihat foto istri dan anak saya 495 00:29:48,708 --> 00:29:49,875 cukup lama. 496 00:29:51,875 --> 00:29:52,916 Sangat lama. 497 00:29:58,208 --> 00:30:01,250 Saya benar-benar tidak mengerti alasan melakukannya. 498 00:30:03,041 --> 00:30:05,041 Saya tak akan pernah memaafkannya. 499 00:30:15,875 --> 00:30:17,666 Tapi saya tak mau nyawa dibalas nyawa 500 00:30:21,333 --> 00:30:23,166 karena nyawanya tak sebanding 501 00:30:23,250 --> 00:30:25,083 nyawa istri dan anak saya. 502 00:30:29,125 --> 00:30:33,750 Mengenai apakah ada alasan untuk melakukannya... 503 00:30:39,625 --> 00:30:40,875 itu terserah kalian. 504 00:30:49,666 --> 00:30:50,916 - Shui. - Ya? 505 00:30:51,000 --> 00:30:53,083 Ada banyak orang. Kursinya cukup? 506 00:30:53,166 --> 00:30:55,458 - Ya. Ada lagi di sana. - Baiklah. 507 00:30:55,541 --> 00:30:57,166 Shui, kursinya tidak cukup. 508 00:30:58,500 --> 00:30:59,708 Kubuat sebaris lagi. 509 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Terima kasih. 510 00:31:05,958 --> 00:31:07,000 Teman-Teman. 511 00:31:07,666 --> 00:31:09,208 Hari ini sangat dingin. 512 00:31:09,291 --> 00:31:11,833 Terima kasih sudah datang. Aku terharu. 513 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 JAGA CAHAYA KITA 514 00:31:12,833 --> 00:31:13,916 Ada yang bilang 515 00:31:14,000 --> 00:31:15,583 aku tak memedulikan Qingyun. 516 00:31:16,083 --> 00:31:16,916 Namun, 517 00:31:17,916 --> 00:31:21,291 aku bisa bersumpah aku cinta Qingyun lebih dari siapa pun. 518 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 - Kembalilah nanti. - Baik. 519 00:31:22,958 --> 00:31:26,208 Aku memang lebih lama di pemerintah pusat, 520 00:31:26,291 --> 00:31:29,083 tapi hatiku selalu di sini. 521 00:31:29,708 --> 00:31:32,250 Aku besar di Qingyun. 522 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 Ini kampung halamanku. 523 00:31:35,416 --> 00:31:37,583 Aku tak akan melupakan rumahku. 524 00:31:38,416 --> 00:31:39,250 Lebih lagi, 525 00:31:39,958 --> 00:31:43,291 teman-teman baikku, timku, ada di sini melayani setiap hari. 526 00:31:43,833 --> 00:31:45,916 - Mari kita sambut dari... - Kau mau mi? 527 00:31:46,000 --> 00:31:47,333 ...distrik pemilihan pertama... 528 00:31:47,416 --> 00:31:48,541 - Ya. - Li Yi-yuan. 529 00:31:49,708 --> 00:31:50,875 Ada sup juga? 530 00:31:52,333 --> 00:31:53,541 Selamat malam, Semuanya. 531 00:31:53,625 --> 00:31:54,958 Halo, aku Li Yi-yuan. 532 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Paman Kun, kau bersedia mendukungku seperti ini. 533 00:32:01,000 --> 00:32:02,333 Terima kasih banyak. 534 00:32:02,416 --> 00:32:04,583 Tapi kau harus berjanji kepadaku. 535 00:32:04,666 --> 00:32:05,625 Katakanlah. 536 00:32:06,208 --> 00:32:07,375 Terimalah Qi-hui. 537 00:32:07,958 --> 00:32:12,458 Qi-hui tak mau masuk dunia politik kecuali ada senior yang mau memandunya. 538 00:32:15,083 --> 00:32:17,458 Bagaimana dia bisa membimbingnya sekarang? 539 00:32:17,541 --> 00:32:18,750 Aku bisa mengajarimu. 540 00:32:20,208 --> 00:32:21,208 Kau... 541 00:32:21,916 --> 00:32:23,166 - Dari mana? - Terima kasih. 542 00:32:23,250 --> 00:32:24,750 - Ini mi untukmu. - Luo Yu. 543 00:32:26,041 --> 00:32:27,166 Kenapa Bu Jian di sini? 544 00:32:28,541 --> 00:32:29,875 Dia gurumu? 545 00:32:30,666 --> 00:32:31,791 Ya. 546 00:32:31,875 --> 00:32:33,083 Kebetulan sekali. 547 00:32:33,166 --> 00:32:34,000 Ya. 548 00:32:39,333 --> 00:32:40,416 Sebentar. 549 00:32:43,041 --> 00:32:44,750 Aku ingin bicara. 550 00:32:45,291 --> 00:32:46,875 Boleh kita bicara? 551 00:33:12,583 --> 00:33:14,541 Aku mau minta maaf. 552 00:33:16,666 --> 00:33:19,416 Waktu itu, aku cuma peduli dengan anakku. 553 00:33:19,958 --> 00:33:22,166 Aku tak memikirkan perasaanmu. 554 00:33:23,833 --> 00:33:24,875 Maafkan aku. 555 00:33:26,125 --> 00:33:27,666 Aku gagal mendidiknya. 556 00:33:28,875 --> 00:33:30,166 Tolong maafkan aku. 557 00:33:36,708 --> 00:33:37,541 Paman. 558 00:33:48,125 --> 00:33:49,416 Terima kasih mengingatku. 559 00:34:09,625 --> 00:34:12,791 Rapat pertimbangan akan memberi semua kesempatan berbicara. 560 00:34:12,875 --> 00:34:14,625 Bobot suaraku sama dengan kalian. 561 00:34:14,708 --> 00:34:16,125 Semua dapat satu suara. 562 00:34:16,833 --> 00:34:17,875 Pertanyaan pertama. 563 00:34:17,958 --> 00:34:19,125 Apakah terdakwa 564 00:34:19,208 --> 00:34:21,583 membakar bensin di pintu masuk supermarket 565 00:34:21,666 --> 00:34:23,833 tanpa niat membunuh 566 00:34:23,916 --> 00:34:27,291 atau memang sengaja membakar untuk menyebabkan kematian? 567 00:34:27,375 --> 00:34:30,208 Kata pihak pembela, amarah tak terkendali mendorongnya 568 00:34:30,291 --> 00:34:33,833 menuang bensin ke motor manajer dan membakarnya untuk balas dendam, 569 00:34:33,916 --> 00:34:35,375 bahwa itu tak disengaja. 570 00:34:39,500 --> 00:34:43,166 Mohon para juri pertimbangkan dengan pengalaman sendiri. 571 00:34:43,250 --> 00:34:46,125 Jika bukan karena bensinnya, jika dia tidak menyalakan api, 572 00:34:46,208 --> 00:34:47,541 apa ini akan terjadi? 573 00:34:48,041 --> 00:34:50,166 "Saat ragu, dukung tuntutan lebih ringan." 574 00:34:50,958 --> 00:34:53,125 Saya mohon hakim sipil mengingat konsep ini 575 00:34:53,208 --> 00:34:54,750 dan mempertimbangkannya. 576 00:34:54,833 --> 00:34:59,000 Saat bukti yang sama dapat ditafsirkan untuk mendukung kejahatan berbeda, 577 00:34:59,083 --> 00:35:00,541 hakim punya kewajiban 578 00:35:01,500 --> 00:35:04,083 untuk mengajukan tuntutan teringan 579 00:35:04,166 --> 00:35:05,208 kepada terdakwa. 580 00:35:06,458 --> 00:35:08,208 Dalam tragedi mengenaskan ini 581 00:35:08,708 --> 00:35:10,625 terdakwa jelas bersalah. 582 00:35:10,708 --> 00:35:12,416 Dia mengaku melakukannya. 583 00:35:13,291 --> 00:35:17,041 Motifnya berfokus pada motor manajer, 584 00:35:17,125 --> 00:35:18,500 bukan manajer sendiri, 585 00:35:18,583 --> 00:35:21,666 apa lagi orang yang tak dia kenal di supermarket. 586 00:35:21,750 --> 00:35:23,791 Pemeriksa bersaksi saat kejadian, 587 00:35:23,875 --> 00:35:27,500 terdakwa sadar logis dan sadar akan tindakannya. 588 00:35:27,583 --> 00:35:28,541 Dengan ini, 589 00:35:28,625 --> 00:35:31,583 sebagai orang dewasa dengan kecerdasan normal, 590 00:35:32,166 --> 00:35:33,291 dia seharusnya tahu 591 00:35:33,375 --> 00:35:36,166 membakar sepeda motor di sebelah supermarket dengan bensin 592 00:35:36,250 --> 00:35:37,500 akan membuat bencana. 593 00:35:37,583 --> 00:35:40,583 Transkrip interogasi dan rekam medis terdakwa 594 00:35:40,666 --> 00:35:41,833 menunjukkan orang 595 00:35:41,916 --> 00:35:45,375 yang berbeda jauh dari penjahat keji yang dijelaskan jaksa. 596 00:35:45,458 --> 00:35:46,833 Pemeriksa juga berkata 597 00:35:46,916 --> 00:35:49,208 terdakwa tidak halusinasi atau delusi. 598 00:35:49,291 --> 00:35:51,750 Dia tak berkhayal bisa mengendalikan api 599 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 dan mencegahnya menyebar. 600 00:35:53,958 --> 00:35:56,375 Penglihatannya sehat, tempat kejadiannya terang. 601 00:35:56,458 --> 00:35:59,958 Bagaimana dia tak lihat tumpukan kertas toilet di sana? 602 00:36:00,791 --> 00:36:03,916 Saya mohon para hakim sipil tak termakan emosi 603 00:36:04,000 --> 00:36:06,375 dan melebih-lebihkan niat terdakwa. 604 00:36:07,291 --> 00:36:08,791 Ikuti bukti yang ada 605 00:36:08,875 --> 00:36:11,875 dan hukum dia atas pembakaran, perusakan properti, 606 00:36:11,958 --> 00:36:13,916 dan pembunuhan tak disengaja. 607 00:36:14,000 --> 00:36:15,666 Ini pembunuhan sembarangan. 608 00:36:15,750 --> 00:36:17,375 Tanpa pandang bulu. 609 00:36:17,458 --> 00:36:19,583 Terdakwa berkali-kali dimaafkan. 610 00:36:20,083 --> 00:36:22,041 Dia tidak pernah refleksi diri. 611 00:36:22,583 --> 00:36:24,625 Kita harus membuatnya paham kesalahannya 612 00:36:24,708 --> 00:36:25,666 dan menghukumnya. 613 00:36:26,458 --> 00:36:27,916 Saya mohon para juri 614 00:36:29,500 --> 00:36:31,291 memberikan keadilan untuk korban 615 00:36:33,041 --> 00:36:35,375 dengan menghukumnya atas pembunuhan disengaja. 616 00:36:35,458 --> 00:36:41,000 APAKAH TERDAKWA BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN? YA - TIDAK 617 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Hakim sipil, setuju. 618 00:36:44,458 --> 00:36:46,083 Hakim sipil, tidak setuju. 619 00:36:46,583 --> 00:36:48,250 Hakim profesional, setuju. 620 00:37:03,333 --> 00:37:04,166 Baiklah. 621 00:37:05,625 --> 00:37:06,833 Enam lawan tiga. 622 00:37:06,916 --> 00:37:09,958 Enam suara setuju termasuk hakim sipil dan hakim profesional. 623 00:37:10,583 --> 00:37:12,083 Kita sepakat. 624 00:37:12,166 --> 00:37:13,250 Terdakwa bersalah 625 00:37:13,333 --> 00:37:15,625 berdasarkan Pasal 271, Ayat 1 Hukum Pidana, 626 00:37:15,708 --> 00:37:16,833 pembunuhan disengaja. 627 00:37:18,333 --> 00:37:19,625 Ayah sudah gila? 628 00:37:19,708 --> 00:37:21,500 Ayah tak minta pendapatmu. 629 00:37:21,583 --> 00:37:22,916 Ini keputusan Ayah. 630 00:37:23,000 --> 00:37:25,458 Pendukungmu tak ada hubungannya dengan Ayah. 631 00:37:25,541 --> 00:37:27,333 Guang-kun, bukankah katamu 632 00:37:27,416 --> 00:37:29,416 kau mendukung Huo-shan menjadi magistrat? 633 00:37:29,500 --> 00:37:31,000 Kami bukan setuju itu. 634 00:37:31,083 --> 00:37:33,750 Kami setuju bekerja sama menarik Gao Zheng-guang 635 00:37:33,833 --> 00:37:35,750 dan membantu Huo-shan jadi legislator. 636 00:37:35,833 --> 00:37:39,416 Soal calon magistrat, kami akan mendukung adik Guo-yong. 637 00:37:40,958 --> 00:37:42,291 Kalian sudah memutuskan. 638 00:37:42,875 --> 00:37:45,875 Kalian mungkin saja bekerja sama dengan Partai Keadilan. 639 00:37:46,541 --> 00:37:47,458 Ayo pulang. 640 00:37:48,625 --> 00:37:50,125 Paman Xin-chun, kumohon. 641 00:37:50,208 --> 00:37:51,875 Kak, operasi itu merusak otakmu? 642 00:37:51,958 --> 00:37:53,833 Fokus kita menarik Gao Zheng-guang. 643 00:37:53,916 --> 00:37:56,333 Bukankah harus kita bicarakan? 644 00:37:56,416 --> 00:37:57,458 Waktuku tak banyak. 645 00:37:57,541 --> 00:37:58,375 Aku sudah sadar. 646 00:38:00,791 --> 00:38:02,250 Bibi. 647 00:38:02,333 --> 00:38:04,125 Kita bicarakan lagi. Bibi. 648 00:38:07,333 --> 00:38:09,083 - Ayah, jika begini, aku... - Diam. 649 00:38:09,166 --> 00:38:11,166 Jika kau bicara lagi, wasiat Ayah ubah. 650 00:38:11,250 --> 00:38:12,583 Warisanmu nol. 651 00:38:13,166 --> 00:38:15,416 Lagi pula, uang harammu sudah banyak. 652 00:38:20,416 --> 00:38:22,541 Kakek, ayo minum obat. 653 00:38:22,625 --> 00:38:24,250 Jangan marah. Ini. 654 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Ibu. 655 00:38:27,416 --> 00:38:28,291 Ibu. 656 00:38:30,625 --> 00:38:31,458 Semangat! 657 00:38:32,375 --> 00:38:38,333 Sudah lebih dari dua tahun sejak aku menjabat. 658 00:38:38,833 --> 00:38:40,875 Tantangan yang kuhadapi menunjukkan 659 00:38:41,541 --> 00:38:43,791 aku masih memiliki banyak kekurangan 660 00:38:43,875 --> 00:38:45,666 dan perlu belajar lagi. 661 00:38:46,500 --> 00:38:47,416 Namun, 662 00:38:48,583 --> 00:38:50,833 agar demokrasi kita maju ke tahap ini, 663 00:38:51,583 --> 00:38:55,125 setiap keputusan yang kita buat dapat mengubah masa depan. 664 00:38:55,875 --> 00:39:00,416 Aku memohon kepada kalian untuk memberiku kesempatan lagi. Bagaimana? 665 00:39:00,500 --> 00:39:02,458 Baik. 666 00:39:02,541 --> 00:39:03,375 JAGA CAHAYA KITA 667 00:39:03,458 --> 00:39:06,041 Mari bersorak untuk Gao Zheng-guang. 668 00:39:06,125 --> 00:39:09,458 Delapan dari sepuluh saluran berita mengkritik Gao Zheng-guang. 669 00:39:10,291 --> 00:39:12,625 Tak mudah menyinggung begitu banyak orang. 670 00:39:12,708 --> 00:39:13,958 Semangat! 671 00:39:14,041 --> 00:39:15,833 Mungkin dia melakukan hal yang benar. 672 00:39:16,333 --> 00:39:19,916 Jaga Gao Zheng-guang, Qingyun akan terang. Ayo! 673 00:39:20,000 --> 00:39:21,791 Jaga Gao Zheng-guang! 674 00:39:21,875 --> 00:39:23,750 Qingyun akan terang! 675 00:39:23,833 --> 00:39:25,500 Jaga Gao Zheng-guang! 676 00:39:25,583 --> 00:39:27,333 Kau tak mau beri pelukan semangat? 677 00:39:27,416 --> 00:39:29,083 Jaga Gao Zheng-guang! 678 00:39:29,166 --> 00:39:30,875 Qingyun akan terang! 679 00:39:30,958 --> 00:39:32,708 Jaga Gao Zheng-guang! 680 00:39:32,791 --> 00:39:34,666 Qingyun akan terang! 681 00:39:34,750 --> 00:39:35,583 Terima kasih. 682 00:39:35,666 --> 00:39:37,916 Malam Jaga Cahaya Kita sudah selesai. 683 00:39:38,000 --> 00:39:39,125 Terima kasih. 684 00:39:39,208 --> 00:39:41,875 Semangat! 685 00:39:41,958 --> 00:39:43,750 Pilih "tidak setuju." 686 00:39:43,833 --> 00:39:46,333 Jaga Gao Zheng-guang! 687 00:39:47,416 --> 00:39:50,250 Berikutnya, kita membahas hukuman yang diberikan 688 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 dan syarat keringanan. 689 00:39:52,875 --> 00:39:54,250 Menurut pemeriksa, 690 00:39:54,333 --> 00:39:56,666 kemungkinan rehabilitasi bukan subjek psikiatri. 691 00:39:57,375 --> 00:40:01,041 Dia tidak tahu pasti apakah terdakwa bisa direhabilitasi. 692 00:40:01,125 --> 00:40:03,166 Namun, sampai saat ini, 693 00:40:03,250 --> 00:40:05,166 apakah terdakwa menunjukkan penyesalan? 694 00:40:06,166 --> 00:40:08,125 Mari lihat syarat pemberian keringanan. 695 00:40:09,208 --> 00:40:11,916 ADHD atau gangguan kepribadian antisosial 696 00:40:12,000 --> 00:40:15,458 tak termasuk menurut Pasal 19, Ayat 2 dari Hukum Pidana. 697 00:40:16,291 --> 00:40:17,541 Bagaimana dengan depresi? 698 00:40:17,625 --> 00:40:18,750 Pemeriksa bersaksi 699 00:40:18,833 --> 00:40:22,041 depresi menyebabkan terdakwa kehilangan kemampuannya menilai. 700 00:40:22,541 --> 00:40:23,666 Apa yang dilakukannya? 701 00:40:25,833 --> 00:40:27,583 Ada 13 dakwaan intimidasi, 702 00:40:27,666 --> 00:40:29,791 penyerangan, pencurian, menghalangi polisi. 703 00:40:29,875 --> 00:40:31,833 Dia sudah ditahan tiga kali. 704 00:40:31,916 --> 00:40:33,875 Terdakwa tak pernah refleksi diri. 705 00:40:33,958 --> 00:40:35,208 Dia cuma memburuk 706 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 dan tak peduli dengan orang lain. 707 00:40:37,416 --> 00:40:38,916 Mau memberinya kesempatan lagi? 708 00:40:40,708 --> 00:40:44,500 Mohon para hakim sipil berfokus pada para korban. 709 00:40:45,333 --> 00:40:48,541 Cuma kalian yang bisa memberi keadilan kepada korban. 710 00:40:50,166 --> 00:40:51,708 Dr. Ma memilih melepaskan, 711 00:40:52,500 --> 00:40:53,791 tapi negara tak bisa. 712 00:40:54,291 --> 00:40:57,625 Ini kasus paling berat dan paling keji di bawah KIHSP. 713 00:40:58,166 --> 00:41:01,458 Tentu saja bobot hukuman mati sangat besar, 714 00:41:02,125 --> 00:41:04,750 tapi itu juga jalan terakhir keadilan kita. 715 00:41:06,916 --> 00:41:08,625 Jaksa menuntut hukuman mati. 716 00:41:18,750 --> 00:41:21,958 Menurut saya hukuman mati sama beratnya dengan hidup sendiri. 717 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 Saya mohon para hakim sipil memikirkannya. 718 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 Dia dikirim ke neneknya sejak lahir, 719 00:41:29,250 --> 00:41:31,791 dia pikir orang tuanya telah membuangnya. 720 00:41:32,416 --> 00:41:34,833 Meski dia didiagnosis dengan ADHD, 721 00:41:34,916 --> 00:41:38,125 dia masih disalahkan karena tak bekerja cukup keras. 722 00:41:39,666 --> 00:41:42,166 Dia jadi percaya dirinya tak bisa diperbaiki. 723 00:41:45,708 --> 00:41:48,875 Karena rentan terhadap emosi impulsif, dia tak disukai 724 00:41:49,500 --> 00:41:52,125 dan terpinggirkan dari masyarakat umum. 725 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 Dia ingin terus bertahan 726 00:41:54,791 --> 00:41:58,000 dan berharap bisa membangun rumah dengan pacarnya di masa depan. 727 00:41:58,625 --> 00:42:00,416 Dia mulai mencari pekerjaan, 728 00:42:00,916 --> 00:42:02,583 tapi tertahan gangguan jiwanya. 729 00:42:03,500 --> 00:42:04,833 Saat merasa buntu, 730 00:42:05,375 --> 00:42:10,000 dia melampiaskan semua rasa frustrasi, rasa sakit, dan amarahnya 731 00:42:10,083 --> 00:42:12,333 kepada sepeda motor manajernya. 732 00:42:12,833 --> 00:42:16,416 Kepribadian psikopatnya menuntunnya ke jalan yang salah. 733 00:42:17,041 --> 00:42:18,541 Terdakwa memang salah, 734 00:42:19,250 --> 00:42:24,125 tapi apakah kesalahannya mencapai titik sampai dia harus kehilangan nyawanya? 735 00:42:26,833 --> 00:42:28,083 Harus saya akui, 736 00:42:28,166 --> 00:42:30,291 interaksi saya dengan terdakwa tak mulus. 737 00:42:31,000 --> 00:42:33,333 Dia menolak bekerja sama dan bersikap buruk. 738 00:42:33,416 --> 00:42:36,541 Tapi ini bukan alasan dia harus didakwa atas kejahatan berat, 739 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 terlebih lagi hukuman mati. 740 00:42:38,958 --> 00:42:40,625 Apa kita harus memberitahunya, 741 00:42:41,750 --> 00:42:42,958 "Kau pantas dihukum, 742 00:42:43,791 --> 00:42:45,125 kau pantas mati." 743 00:42:46,125 --> 00:42:47,000 Apakah perlu? 744 00:42:49,375 --> 00:42:53,083 Tolong ingat ucapan dr. Ma, anggota keluarga korban. 745 00:42:54,416 --> 00:42:57,875 Bisakah kita menemukan alasan untuk melakukannya? 746 00:43:06,083 --> 00:43:08,041 Kalian boleh bicara. 747 00:43:12,375 --> 00:43:14,208 Katakan apa yang kau mau. 748 00:43:14,708 --> 00:43:15,916 Jangan buang waktuku. 749 00:43:26,500 --> 00:43:28,291 Siapa nama anakmu? 750 00:43:40,291 --> 00:43:41,500 Hu Qi-lin. 751 00:43:43,875 --> 00:43:45,416 Hu Qi-lin... 752 00:44:02,916 --> 00:44:04,250 Ini siaran langsung 753 00:44:04,333 --> 00:44:07,041 pemilihan penarikan Legislator Gao Zheng-guang 754 00:44:07,125 --> 00:44:08,125 saat suara dihitung. 755 00:44:08,208 --> 00:44:11,166 Mari saksikan bersama-sama kekuatan rakyat. 756 00:44:11,250 --> 00:44:12,541 Hasilnya sudah ada. 757 00:44:12,625 --> 00:44:16,875 Yang mendukung penarikan sebanyak 85.176 suara. 758 00:44:16,958 --> 00:44:20,375 Yang menolak penarikan sebanyak 84.937 suara. 759 00:44:20,458 --> 00:44:23,083 Tingkat partisipasi pemilih mencapai 50,4 persen. 760 00:44:23,166 --> 00:44:27,750 Pada akhirnya, ada 239 suara lagi yang mendukung penarikan. 761 00:44:27,833 --> 00:44:30,208 Gao Zheng-guang dipastikan akan ditarik. 762 00:44:30,291 --> 00:44:31,958 Setelah hasil penarikan diumumkan, 763 00:44:32,041 --> 00:44:35,416 legislator harus meninggalkan jabatannya dalam tujuh hari. 764 00:44:35,500 --> 00:44:38,041 Karier legislatif Gao Zheng-guang telah berakhir. 765 00:44:38,125 --> 00:44:41,250 Hitung ulang... 766 00:44:41,333 --> 00:44:43,000 Hitung ulang! 767 00:44:43,083 --> 00:44:44,166 Hitung ulang! 768 00:44:44,250 --> 00:44:45,125 Semangat! 769 00:44:57,625 --> 00:44:58,791 Hitung ulang! 770 00:45:01,166 --> 00:45:02,250 Hitung ulang! 771 00:45:04,500 --> 00:45:05,375 Aku... 772 00:45:05,958 --> 00:45:07,041 Semangat! 773 00:45:09,166 --> 00:45:10,166 Hitung ulang! 774 00:45:12,750 --> 00:45:13,666 Hitung ulang! 775 00:45:13,750 --> 00:45:15,541 Pemungutan suara selesai. 776 00:45:17,000 --> 00:45:18,958 Pemungutan suara sudah selesai. 777 00:45:19,041 --> 00:45:20,375 Ini tidak benar! 778 00:45:22,125 --> 00:45:23,666 Hasil seperti ini, 779 00:45:25,125 --> 00:45:28,208 akan kuterima dengan baik. 780 00:45:29,666 --> 00:45:32,208 Terima kasih partisipasinya. Terima kasih. 781 00:45:32,291 --> 00:45:33,791 Semangat! 782 00:45:35,416 --> 00:45:36,958 Semangat, Gao Zheng-guang! 783 00:45:42,416 --> 00:45:44,083 Aku sangat berterima kasih 784 00:45:44,166 --> 00:45:48,416 kepada 84.937 pemilih yang menolak penarikan kembali. 785 00:45:49,750 --> 00:45:54,250 Terima kasih sudah memberitahuku bahwa aku telah bekerja dengan baik, 786 00:45:54,750 --> 00:45:57,541 atas kepercayaan dan dukungannya. Terima kasih! 787 00:45:58,458 --> 00:45:59,791 Semangat! 788 00:45:59,875 --> 00:46:00,750 Coba lagi! 789 00:46:00,833 --> 00:46:02,125 Semangat! 790 00:46:07,541 --> 00:46:08,375 Berikutnya... 791 00:46:12,166 --> 00:46:14,666 Aku masih punya tujuh hari sebagai legislator. 792 00:46:15,333 --> 00:46:20,625 Aku akan bekerja dengan tekun setiap hari. 793 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 Aku tak akan mengecewakanmu. 794 00:46:22,500 --> 00:46:23,541 Terima kasih. 795 00:46:31,041 --> 00:46:32,041 Hadirin, 796 00:46:33,000 --> 00:46:35,750 keluarga Gao tak akan dikalahkan dengan mudah. 797 00:46:35,833 --> 00:46:37,083 Kami mendukungmu. 798 00:46:37,166 --> 00:46:38,208 Kami mendukungmu. 799 00:46:38,291 --> 00:46:39,583 Percayalah 800 00:46:40,250 --> 00:46:43,125 - Zheng-guang pasti akan kembali. - Pasti! 801 00:46:43,208 --> 00:46:46,250 Kekalahan hari ini adalah api untuk besok. 802 00:46:46,333 --> 00:46:47,250 Benar, kan? 803 00:46:47,333 --> 00:46:48,166 Benar. 804 00:46:48,250 --> 00:46:49,083 Benar, kan? 805 00:46:49,166 --> 00:46:50,083 Benar. 806 00:46:50,166 --> 00:46:51,000 Benar, kan? 807 00:46:51,083 --> 00:46:52,166 Benar. 808 00:46:53,583 --> 00:46:54,666 Terima kasih. 809 00:46:55,625 --> 00:46:56,625 Terima kasih. 810 00:46:57,500 --> 00:47:01,208 Apa kondisi mental terdakwa merupakan faktor keringanan hukuman? 811 00:47:01,291 --> 00:47:04,958 Hasil pemungutan suara delapan tidak setuju dan satu setuju. 812 00:47:05,041 --> 00:47:07,458 Sekarang, pertanyaan berikutnya. 813 00:47:07,541 --> 00:47:10,083 Kalian setuju terdakwa harus dihukum mati? 814 00:47:12,625 --> 00:47:15,000 Bagian tersulit kasus pidana adalah hukumannya. 815 00:47:15,083 --> 00:47:17,625 Sering kali kita memutuskan hukuman berat saat pagi, 816 00:47:17,708 --> 00:47:20,000 tapi meringankannya setelah siang. 817 00:47:20,500 --> 00:47:21,416 Kuharap 818 00:47:21,500 --> 00:47:24,000 kalian berbagi pendapat soal ini. 819 00:47:27,291 --> 00:47:28,125 Semangat! 820 00:47:29,333 --> 00:47:30,208 Jangan menyerah. 821 00:47:31,541 --> 00:47:32,375 Semangat. 822 00:47:32,458 --> 00:47:34,041 MENDUKUNG GAO ZHENG-GUANG 823 00:47:34,125 --> 00:47:35,458 MENDUKUNG GAO ZHENG-GUANG 824 00:47:35,541 --> 00:47:36,625 Jangan menyerah. 825 00:47:36,708 --> 00:47:37,958 Maaf. 826 00:47:38,041 --> 00:47:41,000 Aku akan terus mencoba, terima kasih. 827 00:47:41,750 --> 00:47:44,791 Aku ingin menyanyikan sebuah lagu 828 00:47:44,875 --> 00:47:49,291 Sebuah lagu tanpa awal atau akhir 829 00:47:49,375 --> 00:47:51,125 Terkadang aku bahagia 830 00:47:51,208 --> 00:47:53,083 Terkadang aku sedih 831 00:47:53,166 --> 00:47:54,958 Terkadang hanya ada kesepian 832 00:47:55,041 --> 00:47:57,000 - Semangat. - Terima kasih. 833 00:47:57,083 --> 00:48:00,375 Cinta itu seperti lagu 834 00:48:00,458 --> 00:48:01,833 Merekam emosi dan hidup 835 00:48:01,916 --> 00:48:02,750 Qi-hui. 836 00:48:03,875 --> 00:48:05,958 Kata Yi-li keluargamu mau mendonasikan lahan 837 00:48:06,041 --> 00:48:07,083 demi rumah pemulihan. 838 00:48:08,458 --> 00:48:10,541 Ya, lahan itu, saat bibiku pensiun, 839 00:48:10,625 --> 00:48:13,041 akan kuberikan untuk dia kelola. 840 00:48:13,833 --> 00:48:15,833 Tentu saja, aku bibimu. 841 00:48:15,916 --> 00:48:18,333 Jika kau mencalonkan diri, aku memilihmu. 842 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Tak cuma aku, 843 00:48:19,333 --> 00:48:21,333 seluruh RSJ Qingyun memilihmu. 844 00:48:21,875 --> 00:48:23,791 Kami semua akan mendukungmu. 845 00:48:23,875 --> 00:48:25,125 - Aku memilihmu. - Semangat. 846 00:48:25,208 --> 00:48:26,333 - Semangat. - Baiklah. 847 00:48:27,500 --> 00:48:31,208 Tukar masa mudamu dengan cinta 848 00:48:31,291 --> 00:48:33,500 Saat kukenang 849 00:48:35,666 --> 00:48:39,291 Separuh hidupku telah berlalu 850 00:48:39,375 --> 00:48:46,083 Aku tak tahu cara menyanyikan lagu ini... 851 00:48:47,791 --> 00:48:49,500 Kau harus calonkan diri lagi. 852 00:48:51,083 --> 00:48:51,916 Semangat. 853 00:48:55,000 --> 00:48:58,375 Terkadang, kita harus mencari nafkah 854 00:48:58,458 --> 00:49:02,791 Kita harus melakukan yang orang inginkan 855 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 Lagu ini memilukan 856 00:49:06,291 --> 00:49:08,458 Setiap kata terdengar menyiksa... 857 00:49:08,541 --> 00:49:09,458 Kau sudah berusaha. 858 00:49:10,125 --> 00:49:12,333 Karena tak ada yang tahu 859 00:49:12,416 --> 00:49:18,208 Betapa sakitnya hatiku 860 00:49:49,416 --> 00:49:52,291 Cinta itu seperti sebuah lagu 861 00:49:54,083 --> 00:49:57,083 Legislator Gao, aku akan selalu mendukungmu, ya? 862 00:49:57,166 --> 00:49:59,208 Terkadang, aku tak mabuk 863 00:49:59,291 --> 00:50:00,750 Terkadang, aku ragu 864 00:50:00,833 --> 00:50:06,583 Apa tujuan hidup? 865 00:50:08,000 --> 00:50:10,125 Saat kukenang... 866 00:50:10,208 --> 00:50:11,833 Jika dia menyakiti diri, 867 00:50:11,916 --> 00:50:14,541 apa hukuman mati justru sesuai keinginannya? 868 00:50:14,625 --> 00:50:17,291 Membayangkan dia sering dimarahi saat kecil 869 00:50:17,375 --> 00:50:18,458 membuatku kasihan. 870 00:50:18,541 --> 00:50:21,500 Anak seperti itu harus dipukul agar takut dan jera. 871 00:50:21,583 --> 00:50:24,958 Empat hari diskusi intens akan menentukan hidup atau mati. 872 00:50:25,041 --> 00:50:26,916 Nyawa dibalas nyawa. Apa lagi? 873 00:50:27,000 --> 00:50:29,291 Kau pikir itu keadilan? 874 00:50:29,375 --> 00:50:31,583 Apa kau akan bisa tidur nyenyak? 875 00:50:31,666 --> 00:50:34,541 Dalam beberapa tahun, saat membayangkan wajahnya... 876 00:50:34,625 --> 00:50:36,791 Jika membunuh lima orang tak dihukum mati, 877 00:50:36,875 --> 00:50:38,458 bagaimana kita menghadapi korban? 878 00:50:39,500 --> 00:50:42,791 Lagu ini tidak pernah berakhir 879 00:50:42,875 --> 00:50:46,541 Masa lalu seperti sebuah film 880 00:50:47,250 --> 00:50:50,541 Terkadang, kita harus mencari nafkah 881 00:50:50,625 --> 00:50:54,916 Kita harus melakukan yang orang inginkan 882 00:50:55,000 --> 00:50:58,333 Lagu ini memilukan 883 00:50:58,416 --> 00:51:02,291 Setiap kata terdengar menyiksa 884 00:51:02,375 --> 00:51:04,458 Karena tak ada yang tahu 885 00:51:04,541 --> 00:51:10,166 Betapa sakitnya hatiku 886 00:51:10,250 --> 00:51:13,333 Semangat. 887 00:51:17,125 --> 00:51:18,416 Terima kasih. 888 00:51:18,916 --> 00:51:20,958 - Terima kasih. - Semangat. 889 00:51:34,625 --> 00:51:38,958 ANDA SETUJU TERDAKWA HARUS DIHUKUM MATI? 890 00:51:39,041 --> 00:51:41,666 YA - TIDAK 891 00:52:08,250 --> 00:52:11,291 PAPAN NAMA LELUHUR XU XING-GUO 892 00:52:31,125 --> 00:52:32,458 Jangan diminum. 893 00:52:32,541 --> 00:52:34,500 Cuma dua kali. Berhenti mengomel. 894 00:52:34,583 --> 00:52:36,250 Mana tahu kau minum lagi? 895 00:52:36,333 --> 00:52:38,583 Jangan cerewet. Bantu bersihkan ini. 896 00:52:38,666 --> 00:52:39,500 Baiklah. 897 00:52:44,416 --> 00:52:45,833 Kalian siap? 898 00:52:45,916 --> 00:52:46,916 Ya. 899 00:52:47,000 --> 00:52:48,125 Nanti terlambat. 900 00:52:48,208 --> 00:52:49,041 Aku siap. 901 00:52:49,125 --> 00:52:49,958 Di mana Yu? 902 00:52:50,458 --> 00:52:52,500 Kenapa kau lewat sini? 903 00:52:52,583 --> 00:52:53,875 - Tak peduli. - Lewat pintu. 904 00:52:53,958 --> 00:52:54,791 Ayo pergi. 905 00:52:54,875 --> 00:52:57,291 Kenapa terus lewat kamarku? Lewat sana. 906 00:52:57,375 --> 00:52:58,750 Kenapa tak boleh? 907 00:52:58,833 --> 00:53:01,833 Tidak boleh. Pokoknya jangan lewat kamarku. 908 00:53:04,250 --> 00:53:05,541 Tukang mengomel. 909 00:53:05,625 --> 00:53:08,708 Selamat ulang tahun 910 00:53:08,791 --> 00:53:11,416 Selamat ulang tahun 911 00:53:26,375 --> 00:53:27,416 Tak masalah. 912 00:53:27,500 --> 00:53:28,375 Terima kasih. 913 00:53:28,458 --> 00:53:29,291 Terima kasih. 914 00:53:29,375 --> 00:53:30,708 Terima kasih. 915 00:53:32,250 --> 00:53:34,125 Keluarga korban ikut mengawasi. 916 00:53:34,208 --> 00:53:35,041 Sudah disahkan. 917 00:53:35,125 --> 00:53:36,416 Tolong lanjutkan. 918 00:53:36,500 --> 00:53:37,625 Serahkan kepadaku. 919 00:53:41,250 --> 00:53:42,083 Ada apa? 920 00:53:45,750 --> 00:53:48,125 Bu, Legislator Gao sudah kembali. 921 00:53:48,208 --> 00:53:49,125 Kau sudah tiba. 922 00:53:49,750 --> 00:53:51,041 Baru dibicarakan. 923 00:53:51,125 --> 00:53:51,958 Ya. 924 00:53:53,375 --> 00:53:54,291 Halo, Zheng-guang. 925 00:53:55,291 --> 00:53:56,458 Ini Bu Sun. 926 00:54:05,750 --> 00:54:08,208 Dr. Ma, Qiao, dah. 927 00:54:08,291 --> 00:54:09,333 Dah. 928 00:54:09,416 --> 00:54:10,916 Terima kasih. Dah. 929 00:54:11,000 --> 00:54:11,875 Dah. 930 00:57:19,333 --> 00:57:21,333 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius