1 00:00:00,291 --> 00:00:03,416 "MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI" 2 00:00:04,291 --> 00:00:07,750 Ini survei pengeluaran saat pemilihan tahun 1999. 3 00:00:07,833 --> 00:00:10,125 Pengeluaran untuk pemilihan desa dan kota praja 4 00:00:10,208 --> 00:00:12,541 berkisar dari 500.000 sampai satu juta dolar. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,000 Pengeluaran pemilihan magistrat kabupaten 6 00:00:15,083 --> 00:00:18,041 telah mencapai 150 sampai 200 juta dolar. 7 00:00:18,125 --> 00:00:21,666 Pemilihan di Taiwan adalah yang termahal di dunia. 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,583 Kita, para pemberi suara, harus memikirkan pilihan kita baik-baik. 9 00:00:25,666 --> 00:00:27,791 Baiklah. Di sini ada Dewan Gao Zhang Yu-min. 10 00:00:27,875 --> 00:00:30,000 Apa kata Partai Keadilan sebelum pemilihan? 11 00:00:30,083 --> 00:00:32,583 Mereka tak bawa beban dan akan memberantas korupsi. 12 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Namun, sekarang? 13 00:00:33,750 --> 00:00:37,625 Mereka memilih Chen Jin-tu sebagai calon magistrat kabupaten. 14 00:00:37,708 --> 00:00:41,875 Dia menjadi pembicara dewan dengan menyuap dan korupsi. 15 00:00:41,958 --> 00:00:43,958 - Mana pantas jadi magistrat? - Bu Gao, 16 00:00:44,041 --> 00:00:50,333 jangan lupa kau dilaporkan memberi orang 500 dolar... 17 00:00:50,416 --> 00:00:52,458 Staf kampanye mengumpulkan suara. 18 00:00:52,541 --> 00:00:54,500 Kedua partai lain di pemilihan 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,541 ahli membayar orang untuk kampanye. 20 00:00:56,625 --> 00:00:59,125 Sudah 20 tahun aku melayani area itu. 21 00:00:59,208 --> 00:01:01,083 Aku jujur dan terhormat. 22 00:01:01,166 --> 00:01:04,250 Kalian, para pria, jangan merundung para janda dan anak yatim. 23 00:01:04,333 --> 00:01:06,500 Selalu mengungkit janda dan anak yatim... 24 00:01:06,583 --> 00:01:08,416 Partai Keadilan dan mafia berkolusi. 25 00:01:08,500 --> 00:01:10,458 Magistrat kalian selalu ke rumah bordil! 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 Kau kira kami bodoh? 27 00:01:12,083 --> 00:01:13,791 - Ada fotonya? - Memang tak ada? 28 00:01:13,875 --> 00:01:15,791 - Jangan sembarangan! - Sudahlah. 29 00:01:15,875 --> 00:01:18,833 Pak Legislator, jangan merundung janda dan anak yatim. 30 00:01:18,916 --> 00:01:20,583 - Benar? - Ya. 31 00:01:52,625 --> 00:01:55,583 Mari dengar pendapat penelepon. Pak Ma dari Taipei. 32 00:01:55,666 --> 00:01:58,958 Pemilih itu bodoh, tapi program kalian lebih bodoh. 33 00:01:59,041 --> 00:01:59,875 Berikutnya. 34 00:01:59,958 --> 00:02:01,291 Pak You dari Qingyun. 35 00:02:01,375 --> 00:02:03,500 Halo. 36 00:02:03,583 --> 00:02:05,000 Ini pendapatku. 37 00:02:05,125 --> 00:02:07,500 Seharusnya, menjadi magistrat kabupaten, 38 00:02:07,583 --> 00:02:09,791 tak sekadar bersalaman dan bersulang. 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,333 Atau menuduh lawan berkolusi dengan mafia. 40 00:02:12,416 --> 00:02:15,333 Gao Zhang Yu-min, apa pandangan politikmu? 41 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 - Baik. Bu Wu di Jialin, silakan. - Halo. 42 00:02:17,708 --> 00:02:18,875 Pemilihan terakhir... 43 00:02:18,958 --> 00:02:21,291 Mereka ganti sebelum aku selesai! 44 00:02:22,166 --> 00:02:24,500 Janda dan anak yatim, berlagak malang. 45 00:02:25,125 --> 00:02:29,250 Wanita zaman sekarang lebih jahat daripada setan. 46 00:02:29,333 --> 00:02:32,583 Berapa dari mereka yang peduli dengan rakyat kecil? 47 00:02:32,666 --> 00:02:34,000 Aku peduli. 48 00:02:34,083 --> 00:02:36,458 Aku peduli soal kehidupan rakyat jelata. 49 00:02:36,541 --> 00:02:41,083 Aku berniat membangun Kabupaten Qingyun yang bahagia dan penuh harapan. 50 00:02:41,708 --> 00:02:45,416 Jadi, menurutnya Qingyun tempat menyedihkan tanpa harapan? 51 00:02:46,250 --> 00:02:47,625 Makan buahnya. 52 00:02:48,541 --> 00:02:50,333 Kalian dua pria di sini. 53 00:02:50,416 --> 00:02:52,500 Hanya bisa bicara omong kosong. 54 00:02:53,708 --> 00:02:55,458 Apa tidak boleh? 55 00:02:57,291 --> 00:02:59,375 Memukul istrimu itu salah. 56 00:02:59,458 --> 00:03:01,125 Dia yang keterlaluan! 57 00:03:01,208 --> 00:03:03,000 Didorong sekali langsung ke polisi. 58 00:03:03,083 --> 00:03:04,833 Itu tetap termasuk KDRT. 59 00:03:17,625 --> 00:03:18,791 Kau menelepon siapa? 60 00:03:19,458 --> 00:03:20,791 Qi-de dan Qi-hui. 61 00:03:26,291 --> 00:03:27,375 Halo. 62 00:03:35,000 --> 00:03:36,583 Kalian semua kenapa? 63 00:03:37,375 --> 00:03:38,375 Kau mau ke mana? 64 00:03:38,458 --> 00:03:39,875 Beli miras. 65 00:03:39,958 --> 00:03:42,333 - Jangan beli lagi. - Apa maumu? 66 00:03:42,416 --> 00:03:43,916 - Tidur saja. - Diam kau. 67 00:03:44,000 --> 00:03:44,958 Xu Xing-guo. 68 00:03:48,291 --> 00:03:50,041 Entah orang lain bagaimana. 69 00:03:50,625 --> 00:03:53,083 Xing-zhu sudah memberimu seluruh tabungannya 70 00:03:53,166 --> 00:03:55,375 dan bersedia jadi penjaminmu. 71 00:03:55,458 --> 00:03:57,541 Kau tak sadar Dinas Pendapatan Dalam Negeri 72 00:03:57,625 --> 00:03:59,791 menahan seluruh gajinya? 73 00:04:00,625 --> 00:04:03,458 Semua atasannya bertanya kenapa uangnya ditahan. 74 00:04:03,541 --> 00:04:04,958 Apa kau tahu? 75 00:04:05,625 --> 00:04:07,666 Apa dia pernah mengomel soal itu? 76 00:04:07,750 --> 00:04:10,458 Seharusnya kau bersyukur dia adikmu. 77 00:04:40,958 --> 00:04:44,625 Kak, jangan minum lagi, ya? 78 00:04:46,291 --> 00:04:48,250 Kau harus tidur. 79 00:04:49,166 --> 00:04:52,208 Jika tak bisa tidur, kita bisa periksa ke dokter. 80 00:04:54,166 --> 00:04:57,416 Jika memang sayang anak-anakmu, jangan jadi pemabuk. 81 00:05:03,375 --> 00:05:04,958 Jangan seperti ayah kita. 82 00:05:11,083 --> 00:05:13,791 Kau mengaku memukul istrimu dalam pernyataanmu. 83 00:05:13,875 --> 00:05:16,166 Jadi, wajar penahananmu dikabulkan. 84 00:05:16,250 --> 00:05:18,541 Mereka juga memukulku. Aku cuma... 85 00:05:18,625 --> 00:05:20,875 Kau mau penahananmu dicabut 86 00:05:20,958 --> 00:05:24,083 - atau menggugat mereka atas... - Cabut penahananku. 87 00:05:26,625 --> 00:05:28,125 Aku mau bersama anak-anakku. 88 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Istrimu harus mengajukan pencabutannya. 89 00:05:30,916 --> 00:05:32,750 Kami bisa jadwalkan banding. 90 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 Itu harus diajukan ke pengadilan 91 00:05:34,833 --> 00:05:36,708 dalam kurun waktu sepuluh hari. 92 00:05:36,791 --> 00:05:40,208 Harus ada penjelasan kenapa penahananmu tidak dibenarkan. 93 00:05:40,291 --> 00:05:42,458 Pak Xu harus menjelaskannya. 94 00:05:43,625 --> 00:05:45,166 Lalu bisa bertemu anak-anakku? 95 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 Tergantung pengadilan. 96 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 Pelaksanaan penahanan tak bisa ditunda selama banding, 97 00:05:50,291 --> 00:05:51,958 tapi kita bisa jelaskan 98 00:05:52,041 --> 00:05:56,000 bahwa Pak Xu tak membahayakan anak-anaknya secara fisik 99 00:05:56,083 --> 00:05:58,000 dan ayah yang bertanggung jawab. 100 00:05:58,083 --> 00:05:59,583 Kita bisa jadwalkan kunjungan. 101 00:05:59,666 --> 00:06:01,625 Kenapa perlu izin dari pengadilan 102 00:06:01,708 --> 00:06:04,500 dan keluarga Jian untuk bertemu anak-anakku? 103 00:06:04,583 --> 00:06:05,875 Ini tidak masuk akal. 104 00:06:05,958 --> 00:06:07,125 Tunggu. 105 00:06:08,416 --> 00:06:10,875 Bu Pengacara, maaf. Berapa biayanya? 106 00:06:10,958 --> 00:06:13,500 Tak usah. Hubungi aku jika butuh sesuatu. 107 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 Baiklah. 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,333 Aku sungguh minta maaf. 109 00:06:22,750 --> 00:06:26,333 Aku akan pergi menemui profesor nanti. 110 00:06:26,416 --> 00:06:27,833 Meremehkan kasus perceraian? 111 00:06:27,916 --> 00:06:28,750 Bukan, aku... 112 00:06:28,833 --> 00:06:31,125 Sudahlah. Kau pasti lebih peduli soal rel. 113 00:06:31,208 --> 00:06:32,125 Pergilah. 114 00:06:32,791 --> 00:06:36,000 Di Ponglai. Jika terjadi sesuatu, 115 00:06:36,083 --> 00:06:38,291 pastikan beri tahu aku secepatnya. 116 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Jika ada masalah di rumah, langsung hubungi aku. 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,458 Tenanglah, Nak. 118 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 Sudah selesai? Secepat itu? 119 00:06:48,500 --> 00:06:51,208 Kudengar di sana membuat frustrasi. 120 00:06:51,291 --> 00:06:52,875 Tahu betapa kelewatannya Ponglai? 121 00:06:52,958 --> 00:06:56,166 Sopirnya bekerja lebih dari sepuluh jam sehari selama dua bulan 122 00:06:56,250 --> 00:06:58,208 dan perusahaan masih belum melayatnya. 123 00:06:58,291 --> 00:06:59,833 Mereka juga menyebar rumor 124 00:06:59,916 --> 00:07:01,833 bahwa kecelakaannya salah sopir. 125 00:07:01,916 --> 00:07:03,916 Dia jelas bisa lompat dari kereta, 126 00:07:04,000 --> 00:07:06,458 tapi dia menetap untuk menghentikannya. 127 00:07:08,666 --> 00:07:10,375 Kau sedang apa? 128 00:07:10,458 --> 00:07:14,166 Bersikaplah lebih profesional. Seharusnya kau mundur dari kasus ini. 129 00:07:14,250 --> 00:07:16,291 Kau anggota keluarga korban. 130 00:07:16,375 --> 00:07:19,125 Awalnya katamu aku boleh ikut kasus ini. 131 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 Kau tak merasa bisa lolos ujian hakim, jadi, kau luang 132 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 dan mau menghabiskan waktu dengan pacarmu. 133 00:07:25,375 --> 00:07:27,166 - Itu alasanmu di sini? - Bukan. 134 00:07:27,791 --> 00:07:30,291 Bukan. Aku hanya penasaran, 135 00:07:32,625 --> 00:07:33,875 kau pikir aku... 136 00:07:33,958 --> 00:07:38,875 Aku pikir, jika waktu luangmu banyak, pergilah ke perpustakaan, 137 00:07:38,958 --> 00:07:42,791 cari berita tentang Ponglai Railway beberapa tahun terakhir, 138 00:07:42,875 --> 00:07:44,541 dan bawa semuanya kembali. 139 00:07:44,625 --> 00:07:48,000 Kita bisa lembur sedikit dan periksa dengan intensif. 140 00:07:48,583 --> 00:07:50,791 - Terima kasih, Pak. - Terima kasih, Pak. 141 00:07:50,875 --> 00:07:54,500 Sepertinya pengacara HAM juga mengeksploitasi tenaga kerja. 142 00:07:54,958 --> 00:07:56,833 Nanti kutraktir camilan. 143 00:08:05,833 --> 00:08:08,500 Sejak kapan kau kesulitan tidur? 144 00:08:12,000 --> 00:08:15,875 Lima atau enam tahun lalu. 145 00:08:17,583 --> 00:08:19,541 Apa terjadi sesuatu waktu itu? 146 00:08:21,666 --> 00:08:22,791 Waktu itu... 147 00:08:24,375 --> 00:08:26,708 Perusahaanku mendapat masalah. 148 00:08:27,166 --> 00:08:30,291 Tiap hari aku harus bekerja sampai pukul 03.30. Mana bisa tidur? 149 00:08:31,291 --> 00:08:33,458 Aku dahulu membuka percetakan 150 00:08:34,166 --> 00:08:36,208 dan pernah punya 40 karyawan. 151 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 Mesin pencetaknya menyala 24 jam. 152 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 Aku masuk Sepuluh Pemuda Hebat. 153 00:08:41,583 --> 00:08:43,125 Itu bagus. 154 00:08:45,166 --> 00:08:47,708 Istriku suka mengunjungi percetakan 155 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 untuk membantu mengerjakan pesanan. 156 00:08:52,250 --> 00:08:54,166 Dia lembur bersamaku tiap hari. 157 00:08:56,125 --> 00:08:58,291 Lalu dia hamil. 158 00:09:02,625 --> 00:09:04,500 Dengar, para wanita... 159 00:09:04,583 --> 00:09:06,750 Cuma menetap saat kita punya uang. 160 00:09:07,416 --> 00:09:10,750 Saat kita tak punya uang, sikap mereka berubah. 161 00:09:12,791 --> 00:09:14,208 Pasti kau menderita. 162 00:09:15,083 --> 00:09:17,375 Saat bilang mencintai kita, itu cuma trik. 163 00:09:17,791 --> 00:09:19,833 Kau pernah memikirkan 164 00:09:19,916 --> 00:09:25,125 apa hal terpenting dalam hidupmu sekarang? 165 00:09:29,625 --> 00:09:31,416 Aku ingin bersama anak-anakku. 166 00:09:33,291 --> 00:09:36,916 Ada banyak hal yang perlu waktu untuk dikomunikasikan. 167 00:09:37,958 --> 00:09:42,875 Saat ini, kau bisa menuliskan yang mau kau sampaikan ke anak-anakmu. 168 00:09:42,958 --> 00:09:45,416 Saat suatu hari anak-anakmu melihatnya, 169 00:09:45,500 --> 00:09:47,708 mereka akan tahu 170 00:09:47,791 --> 00:09:53,750 kau ayah yang peduli, menyayangi, dan mencemaskan mereka. 171 00:09:59,583 --> 00:10:03,083 Bagiku, pacarku adalah berkat dari surga, 172 00:10:04,250 --> 00:10:07,083 waktu itu aku pria sejati dan tak punya penyesalan. 173 00:10:07,666 --> 00:10:09,458 Saat bertemu dua tahun lalu, 174 00:10:09,541 --> 00:10:11,833 dia mendukungku sepenuh hati 175 00:10:11,916 --> 00:10:13,666 dan membantu sebagai asisten. 176 00:10:14,625 --> 00:10:16,500 Saat bersamanya, 177 00:10:16,583 --> 00:10:20,041 aku bahagia dengan hidupku. 178 00:10:20,125 --> 00:10:21,750 Kau akan segera sadar! 179 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 Jangan berisik. Kakakku di dalam. 180 00:10:28,375 --> 00:10:29,500 Aku tak paham. 181 00:10:30,291 --> 00:10:32,708 Dulu kakakku ambisius dan penuh semangat. 182 00:10:32,791 --> 00:10:35,541 Sekarang dia begini setelah bangkrut. 183 00:10:38,583 --> 00:10:41,166 Kehormatan pria berasal dari uang dan pekerjaan. 184 00:10:42,666 --> 00:10:45,041 Namun, kau tak punya uang dan pengangguran. 185 00:10:46,500 --> 00:10:48,625 Setidaknya aku punya uang pensiun. 186 00:10:48,708 --> 00:10:50,875 Juga punya beberapa lahan. Mengerti? 187 00:10:52,833 --> 00:10:54,750 Dia jadi makin mirip Ayah. 188 00:10:55,375 --> 00:10:56,750 Aku baru tahu 189 00:10:56,833 --> 00:10:59,875 ibuku kabur karena sering dipukuli ayahku. 190 00:10:59,958 --> 00:11:01,916 Bukan karena mata duitan. 191 00:11:06,958 --> 00:11:11,000 Aku cukup bahagia sekarang. Semuanya cukup lancar. 192 00:11:11,625 --> 00:11:12,666 Menjauhlah! 193 00:11:13,375 --> 00:11:14,625 Jaga sikapmu! 194 00:11:14,708 --> 00:11:15,750 Terlalu panas. 195 00:11:30,916 --> 00:11:36,250 KEPADA QI-DE DAN QI-HUI 196 00:11:38,541 --> 00:11:40,291 Mereka tak angkat teleponku. 197 00:11:41,333 --> 00:11:44,041 Orang serikat selalu mau bicara denganku. 198 00:11:44,166 --> 00:11:47,208 Kenapa mereka tiba-tiba tutup mulut? 199 00:11:47,291 --> 00:11:51,916 SOP keamanan mereka juga tampak bagus, tapi tak ada pengawasan mekanisme. 200 00:11:52,000 --> 00:11:54,583 Sama saja mereka diizinkan asal membunuh. 201 00:11:54,875 --> 00:11:57,666 Tunggu sampai kau memeriksa agensi pemerintah. 202 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Kau akan sadar semua agensi pada dasarnya sama. 203 00:12:00,500 --> 00:12:03,041 Petingginya membuat slogan untuk menggiring opini 204 00:12:03,125 --> 00:12:06,083 dan para bawahannya selalu menjaga jarak. 205 00:12:07,458 --> 00:12:08,750 Namun, sopir itu... 206 00:12:09,416 --> 00:12:12,166 memang salah karena tak memeriksa remnya. 207 00:12:12,250 --> 00:12:14,375 Kalau Kepala Stasiun Pingyun? 208 00:12:14,458 --> 00:12:16,416 Dia yang ganti jalur dan memintanya 209 00:12:16,500 --> 00:12:18,416 pindah dari Pingyun ke Qingyun. 210 00:12:18,500 --> 00:12:22,166 Kecelakaannya disebabkan gravitasi dan akselerasinya. 211 00:12:22,250 --> 00:12:25,416 Belum ada yang menyelidiki kedua hal ini? 212 00:12:26,500 --> 00:12:28,541 Mereka punya segunung rencana keselamatan, 213 00:12:28,625 --> 00:12:31,250 tapi bagaimana dengan para korban jiwa? 214 00:12:31,333 --> 00:12:32,625 Masalahnya masih ada, 215 00:12:32,708 --> 00:12:34,416 tapi mereka menuntut korporatisasi. 216 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 Apa korporatisasi solusi tepat? 217 00:12:36,458 --> 00:12:38,375 Apa nyawa kakekku tak bernilai? 218 00:12:40,416 --> 00:12:41,708 Ayo makan. 219 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Terima kasih. 220 00:12:50,458 --> 00:12:51,708 Halo, apa kabar? 221 00:12:58,458 --> 00:13:00,291 Dia belum pulang. Kalian menemukannya? 222 00:13:01,125 --> 00:13:04,791 Kami sudah cari ke karaoke, restoran, dan bar. 223 00:13:05,291 --> 00:13:06,750 Dia pasti dalam masalah. 224 00:13:07,291 --> 00:13:09,333 - Apa ponselnya mati? - Tak mungkin. 225 00:13:09,416 --> 00:13:12,333 Dia menelepon minta bantuan, lalu dimatikan? 226 00:13:12,416 --> 00:13:13,958 Dia tak akan begitu. 227 00:13:16,791 --> 00:13:17,875 Kalian tak bersama? 228 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Apa maksudmu? 229 00:13:19,041 --> 00:13:20,583 Kenapa dia cuma meneleponmu? 230 00:13:20,666 --> 00:13:22,333 - Pukul berapa? - Ada mobil. 231 00:13:26,375 --> 00:13:28,333 Zheng-ming. 232 00:13:29,000 --> 00:13:30,833 Kau tak apa-apa? 233 00:13:30,916 --> 00:13:33,041 - Aku mau pulang. - Baiklah. 234 00:13:33,125 --> 00:13:34,083 Kalian dari mana? 235 00:13:34,166 --> 00:13:35,458 - Siapa kau? - Jawab! 236 00:13:35,541 --> 00:13:37,916 - Ayo periksa Zheng-ming. - Kau kenapa? 237 00:13:38,666 --> 00:13:39,666 Kuperingatkan... 238 00:13:39,750 --> 00:13:41,541 - Tunggu saja. - Tunggu apa? Pengecut! 239 00:13:41,625 --> 00:13:43,166 - Tenanglah! - Kemari! 240 00:13:43,625 --> 00:13:45,708 - Kau kenapa? - Tenanglah. 241 00:13:46,583 --> 00:13:47,458 Jangan kabur! 242 00:13:48,250 --> 00:13:49,083 Jalan. 243 00:13:49,166 --> 00:13:51,041 Sudahlah. 244 00:13:55,541 --> 00:13:58,375 Dasar gila! Kau mau ditangkap polisi? 245 00:14:02,875 --> 00:14:04,541 Zheng-ming! 246 00:14:04,625 --> 00:14:06,666 Biarkan aku masuk. Zheng-ming! 247 00:14:07,166 --> 00:14:08,791 Bajingan itu menyakitimu? 248 00:14:08,875 --> 00:14:10,291 Katanya dia mau tidur. 249 00:14:10,375 --> 00:14:12,625 Dia mau tidur. Jangan diganggu. 250 00:14:21,958 --> 00:14:22,791 Zheng-ming, 251 00:14:24,458 --> 00:14:26,125 jika terjadi sesuatu padamu 252 00:14:27,458 --> 00:14:30,041 atau ada yang menyakitimu, beri tahu aku. 253 00:14:30,541 --> 00:14:31,666 Aku akan mengurusnya. 254 00:14:31,750 --> 00:14:33,291 Coba kulihat dirimu. 255 00:14:33,375 --> 00:14:35,458 Kenapa kau pikir dia mau bicara? 256 00:14:35,541 --> 00:14:36,416 Sudahlah. 257 00:14:36,500 --> 00:14:39,000 Dia sangat terguncang. Ayo tunggu di bawah. 258 00:14:40,291 --> 00:14:41,458 Ayo. 259 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 Gao Zheng-ming sudah pulang? 260 00:15:23,791 --> 00:15:25,541 Kau jawab. 261 00:15:25,625 --> 00:15:28,250 Dia pergi sendiri ke karaoke bersama asosiasi petani. 262 00:15:28,333 --> 00:15:29,541 Tak ada yang memaksanya. 263 00:15:31,458 --> 00:15:32,958 Jika terjadi sesuatu kepadanya, 264 00:15:33,041 --> 00:15:34,791 kenapa dia mau diantar Jian Jia-xin? 265 00:15:34,875 --> 00:15:37,041 Dari mana Ibu tahu Jian Jia-xin mengantarnya? 266 00:15:39,625 --> 00:15:40,583 Dia siapa? 267 00:15:40,666 --> 00:15:44,291 Aku teman sekelas Gao Zheng-guang, Wang Jing-jing. Salam kenal, Bibi. 268 00:15:46,958 --> 00:15:49,666 Dia pacarku. Dari mana Ibu tahu dia diantar Jian Jia-xin? 269 00:15:49,750 --> 00:15:50,916 Dia sangat cantik. 270 00:15:54,041 --> 00:15:57,333 Rupanya kau penyebab Zheng-guang tak mau pulang. 271 00:15:57,416 --> 00:15:59,208 - Apa maksud Ibu? - Bibi, 272 00:15:59,291 --> 00:16:01,333 ada banyak kemungkinan soal yang terjadi. 273 00:16:01,416 --> 00:16:04,250 Mungkin dia tak mau pulang karena kau. 274 00:16:04,333 --> 00:16:07,375 Wanita yang dilecehkan tetap mungkin diantar pelakunya. 275 00:16:07,458 --> 00:16:09,166 Permisi, aku pamit. 276 00:16:13,625 --> 00:16:14,958 Kenapa kau memilihnya? 277 00:16:15,041 --> 00:16:17,958 Kenapa pilih pacar yang tak punya sopan santun? 278 00:16:21,000 --> 00:16:24,625 Gao Zheng-guang, kalau kau pergi, jangan kembali lagi. 279 00:16:24,708 --> 00:16:26,000 Yi-sen, lihat sahabatmu. 280 00:16:26,083 --> 00:16:27,666 - Bibi... - Lihat dia jadi apa. 281 00:16:28,875 --> 00:16:31,125 Gao Zheng-ming ingin membantumu 282 00:16:31,791 --> 00:16:33,916 karena dia mau menebus dosa orang tuanya. 283 00:16:35,791 --> 00:16:40,000 Aku sangat menyesal menyarankannya membantumu. 284 00:16:52,125 --> 00:16:53,083 Biar kuantar. 285 00:18:02,791 --> 00:18:04,750 Pak Xu, kau mau apa? 286 00:18:04,833 --> 00:18:07,083 Aku bawa sesuatu untuk Qi-de. Cuma sebentar. 287 00:18:07,166 --> 00:18:09,208 Tunggu. 288 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 - Qi-de. - Ayah! 289 00:18:14,291 --> 00:18:15,583 Ayah bawa hadiah. 290 00:18:15,666 --> 00:18:17,875 - Bagus. - Ini ibu Qi-de? 291 00:18:21,375 --> 00:18:22,583 Ayah sangat merindukanmu. 292 00:18:24,666 --> 00:18:26,375 Kapan Ayah pulang? 293 00:18:27,875 --> 00:18:30,708 Ayah segera pulang setelah urusan Ayah selesai. 294 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 Ayah harus kembali bekerja. 295 00:18:40,166 --> 00:18:42,000 Tetaplah bersikap baik. 296 00:18:43,333 --> 00:18:44,666 Ayah akan merindukanmu. 297 00:19:09,041 --> 00:19:10,791 Guan-jun, mau bermain dengan ini? 298 00:19:10,875 --> 00:19:12,208 Ini sangat seru. 299 00:19:12,291 --> 00:19:14,375 Kata ibuku mainan tak ada gunanya. 300 00:19:14,458 --> 00:19:15,916 Kau salah. 301 00:19:31,291 --> 00:19:34,291 Bos, Pak Xu kembali. 302 00:19:34,375 --> 00:19:37,500 Aku tahu. 303 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 Baik, biar kami urus. 304 00:19:42,291 --> 00:19:45,416 Pak Xu! 305 00:19:47,083 --> 00:19:51,166 - Kenapa? - Pak Xu, kata Bos, 306 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 jangan datang lagi. 307 00:19:52,791 --> 00:19:54,458 - Benar. - Dengarkan aku. 308 00:19:54,541 --> 00:19:56,666 - Aku bisa bekerja. - Kami tak mau dengar. 309 00:19:56,750 --> 00:19:58,583 Jangan buat masalah. 310 00:19:58,666 --> 00:19:59,875 Pak Xu, jangan ribut. 311 00:19:59,958 --> 00:20:01,416 - Kata Bos... - Aku bisa bekerja. 312 00:20:01,500 --> 00:20:02,833 Jangan ribut. 313 00:20:02,916 --> 00:20:03,958 Jangan begini. 314 00:20:04,041 --> 00:20:07,041 - Pak Xu. - Aku masih bisa bekerja. Kumohon. 315 00:20:07,125 --> 00:20:08,875 Jika kembali, kami panggil polisi. 316 00:20:08,958 --> 00:20:10,750 Kami tak mau kau malu. 317 00:20:11,291 --> 00:20:14,333 Dia sedang ganti pakaian dan akan pergi. 318 00:20:15,916 --> 00:20:17,375 Aku memang mau berhenti! 319 00:20:17,458 --> 00:20:19,000 Baiklah, pergi. 320 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Ayah... 321 00:20:37,625 --> 00:20:39,875 Mulai sekarang, hubungi pengacaraku saja. 322 00:20:39,958 --> 00:20:41,291 Jangan ke sini lagi. 323 00:20:41,375 --> 00:20:42,833 - Kenapa dia minta cerai? - Ini. 324 00:20:42,916 --> 00:20:44,291 - Kenapa? - Ambil saja. 325 00:20:44,375 --> 00:20:47,041 - Ayah. - Jangan panggil aku "Ayah." Aku muak. 326 00:20:47,125 --> 00:20:50,416 Sejak kau memukul Jia-ling, kau bukan siapa-siapa lagi. 327 00:20:50,500 --> 00:20:52,875 Aku akan berubah. Demi Qi-hui dan Qi-de. 328 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Aku akan berhenti mabuk. 329 00:20:56,375 --> 00:20:57,750 Aku mau bertemu Jia-ling. 330 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Kau mau bertemu Jia-ling? Kenapa? Agar bisa memukulnya lagi? 331 00:21:03,958 --> 00:21:07,208 Aku sudah ke dokter dan ikut kelas rehabilitasi. 332 00:21:07,291 --> 00:21:10,083 Aku bersumpah tak akan memukulnya lagi. 333 00:21:10,166 --> 00:21:11,750 Itu cuma sekali selama ini. 334 00:21:11,833 --> 00:21:15,000 Sekali tak cukup? Kau mau memukulnya lagi? 335 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Aku melindungi putriku sejak dia kecil, 336 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 bahkan tak tega memarahinya. 337 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 Namun, kau berani memukulnya? Kau busuk! Dasar binatang! 338 00:21:22,708 --> 00:21:24,583 - Beri aku kesempatan, Ayah. - Cukup. 339 00:21:24,666 --> 00:21:26,583 Jangan dekati Qi-hui dan Qi-de. 340 00:21:26,666 --> 00:21:28,416 Kau bukan siapa-siapa lagi. 341 00:21:28,500 --> 00:21:30,375 "Bukan siapa-siapa"? 342 00:21:30,458 --> 00:21:32,666 "Bukan siapa-siapa"? 343 00:21:32,750 --> 00:21:35,000 Jian Jia-ling, tolong bicara denganku. 344 00:21:35,083 --> 00:21:36,916 Kenapa kau menyuruh ayahmu? 345 00:21:37,000 --> 00:21:38,458 Keluarlah. 346 00:21:38,541 --> 00:21:40,583 Cerai? Tak bisa bertemu anak-anakku? 347 00:21:40,666 --> 00:21:43,250 Sekarang kalian semua meremehkanku. Kenapa? 348 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Kemarilah, Jian Jia-ling. 349 00:21:45,291 --> 00:21:47,250 Aku tak akan lepaskan anak-anakku! 350 00:21:47,333 --> 00:21:49,375 Kau sudah memutuskan. 351 00:21:49,458 --> 00:21:50,958 Jangan mengalah lagi. 352 00:22:24,333 --> 00:22:26,000 Mereka memaksaku. 353 00:22:27,291 --> 00:22:29,916 Dalam perceraian, anak-anak harus ikut ayahnya. 354 00:22:30,000 --> 00:22:32,041 Aku bisa besarkan mereka sendiri. 355 00:22:33,458 --> 00:22:35,458 Minumlah. Tenangkan dirimu. 356 00:22:46,333 --> 00:22:48,250 Menurut Amandemen 1996 Hukum Perdata, 357 00:22:48,333 --> 00:22:50,125 tentang hak asuh dalam perceraian, 358 00:22:50,208 --> 00:22:52,250 demi menjamin kebaikan anak-anak, 359 00:22:52,333 --> 00:22:55,250 pasal terkait hak asuh diberikan ke ayah dihapuskan. 360 00:22:55,708 --> 00:22:57,375 Apa maksudnya? 361 00:22:57,458 --> 00:23:01,375 Itu artinya, hak asuh diberikan ke pihak yang paling bisa merawat anak. 362 00:23:01,458 --> 00:23:02,750 Tentu saja aku. 363 00:23:02,833 --> 00:23:04,791 Kupastikan mereka sekolah, cukup tidur. 364 00:23:04,875 --> 00:23:06,500 Jian Jia-ling bahkan tak memasak. 365 00:23:06,583 --> 00:23:07,916 Biar kuperjelas. 366 00:23:08,000 --> 00:23:11,166 Pak Xu, sekarang kau bekerja di mana? Tinggal di mana? 367 00:23:16,625 --> 00:23:18,583 Aku menumpang di rumah adikku. 368 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Bu Pengacara, aku sedang mencari pekerjaan. 369 00:23:24,833 --> 00:23:26,541 Dulu aku Sepuluh Pemuda Hebat. 370 00:23:35,958 --> 00:23:37,625 Qi-de dan Qi-hui adalah hidupku. 371 00:23:38,625 --> 00:23:40,541 Aku bersedia keluar uang lagi. 372 00:23:41,625 --> 00:23:44,791 Aku akan hubungi pengacara mereka dan mengabarimu. 373 00:23:44,875 --> 00:23:46,416 Aku akan berusaha sebisaku. 374 00:23:46,500 --> 00:23:48,125 Terima kasih. 375 00:23:59,208 --> 00:24:02,041 Jika dia bekerja, siapa yang urus anak-anaknya? 376 00:24:02,125 --> 00:24:03,375 Keduanya masih kecil. 377 00:24:04,041 --> 00:24:06,916 Ya. Dia berhak menemui anak-anaknya dan menurutku... 378 00:24:07,458 --> 00:24:08,291 Kak. 379 00:24:10,791 --> 00:24:12,666 Pengacara mereka bukan orang biasa. 380 00:24:12,750 --> 00:24:15,958 Sepertinya peluang Pak Xu mendapat hak asuh sangat kecil. 381 00:24:17,125 --> 00:24:18,916 Ini pasti akan sulit. 382 00:24:19,000 --> 00:24:21,375 Meski dia langsung mendapat pekerjaan 383 00:24:21,458 --> 00:24:22,958 dan adiknya biarkan menumpang, 384 00:24:23,041 --> 00:24:25,541 sumber daya keluarga istrinya tetap menang. 385 00:24:25,625 --> 00:24:27,791 Lebih lagi, ada riwayat KDRT. 386 00:24:29,000 --> 00:24:30,750 Kita pikirkan cara lain. 387 00:24:33,250 --> 00:24:34,583 Ibu, aku pulang. 388 00:24:43,125 --> 00:24:46,208 Ada apa? Kenapa buru-buru menyuruhku kembali? 389 00:24:46,291 --> 00:24:48,833 Guan-jun bersikap aneh belakangan ini. 390 00:24:48,916 --> 00:24:51,041 Dia tak mau makan dan jarang bicara. 391 00:24:52,291 --> 00:24:53,875 Dia seperti menjadi orang lain. 392 00:24:54,583 --> 00:24:57,958 Ibu ke kamarmu pagi ini dan menemukan ini. 393 00:24:59,708 --> 00:25:01,833 Apa yang mereka berikan kepadanya? 394 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Ibu, tanya Li-yun sendiri. 395 00:25:07,458 --> 00:25:09,000 Kenapa sampai mencuri ini? 396 00:25:09,166 --> 00:25:11,125 Tanya dia? Apa dia mau jawab? 397 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Dia murung seharian. Seolah-olah ada yang berutang jutaan padanya. 398 00:25:29,416 --> 00:25:31,375 Ayah pulang. Tunjukkan penghargaanmu. 399 00:25:31,458 --> 00:25:32,458 Baiklah. 400 00:25:32,958 --> 00:25:34,166 Ayah. 401 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 - Guan-peng - Guan-jun. 402 00:25:35,291 --> 00:25:36,125 Lihat ini. 403 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 - Ayo berlatih. - Penghargaan apa? 404 00:25:38,041 --> 00:25:40,541 Juara satu biola tingkat SD di Qingyun. 405 00:25:40,625 --> 00:25:42,083 Hebat sekali. 406 00:25:42,166 --> 00:25:43,916 - Teruslah berlatih. - Ya. 407 00:25:45,291 --> 00:25:47,333 Dia tak pandai piano. 408 00:25:48,166 --> 00:25:50,333 Dia baru mulai. Coba ajari. 409 00:25:50,416 --> 00:25:52,458 - Ya. - Baik. Pergilah. 410 00:25:58,000 --> 00:25:59,458 Bagus. Sekali lagi. 411 00:26:10,041 --> 00:26:11,666 Guan-jun mengidap ADHD. 412 00:26:11,750 --> 00:26:13,833 Dia kesulitan konsentrasi dan hiperaktif. 413 00:26:13,916 --> 00:26:16,166 Pertumbuhannya juga agak terlambat. 414 00:26:16,250 --> 00:26:18,875 Namun, kata dokter, selama perawatannya lancar, 415 00:26:18,958 --> 00:26:20,916 itu bisa membantu kepercayaan dirinya. 416 00:26:21,000 --> 00:26:24,208 Sebenarnya, banyak anak yang didiagnosis mengidap ADHD. 417 00:26:24,291 --> 00:26:26,958 Aku tahu situasi Guan-jun membaik belakangan ini, 418 00:26:27,041 --> 00:26:29,083 tapi apa perlu obat untuk anak semuda dia? 419 00:26:30,041 --> 00:26:31,833 Kata dokter, waktu ideal perawatannya 420 00:26:31,916 --> 00:26:33,708 adalah awal masa SD. 421 00:26:33,791 --> 00:26:35,916 Kita bisa bawa dia ke kelas intervensi dini. 422 00:26:36,000 --> 00:26:37,708 Kuharap dia bisa minum obat. 423 00:26:37,791 --> 00:26:40,125 Kau lihat dia sangat sabar bermain piano. 424 00:26:40,208 --> 00:26:43,166 Dia juga jadi jarang bertengkar di sekolah. 425 00:26:44,125 --> 00:26:46,416 Jadi, dia perlu obat seumur hidup? 426 00:26:47,000 --> 00:26:49,208 Dia bahkan tak mau makan. 427 00:26:49,291 --> 00:26:51,375 Dokternya tak bilang seumur hidup. 428 00:26:51,458 --> 00:26:53,708 Tak mau makan mungkin efek samping obatnya. 429 00:26:53,791 --> 00:26:55,833 Bisa kubicarakan dengan dokternya. 430 00:26:56,791 --> 00:26:59,083 Apa maksudnya hiperaktif dan AD itu? 431 00:26:59,166 --> 00:27:01,250 Kau yang tak bisa mengajarinya. 432 00:27:01,333 --> 00:27:02,750 Sudah kubilang, 433 00:27:02,833 --> 00:27:04,625 jangan biarkan ibumu menjaganya. 434 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 Bu. Apa maksud Ibu? 435 00:27:11,458 --> 00:27:12,791 Menurutku ADHD dan autisme... 436 00:27:14,291 --> 00:27:16,666 cuma konspirasi perusahaan farmasi. 437 00:27:16,750 --> 00:27:19,000 Mereka rela lakukan apa pun demi uang. 438 00:27:19,083 --> 00:27:23,666 Katamu kau akan membawanya ke kelas yang direkomendasikan dokternya. 439 00:27:23,750 --> 00:27:26,875 Kalau menurutmu konspirasi, untuk apa membawanya ke kelas? 440 00:27:34,000 --> 00:27:38,750 HALO? KAU SUDAH PULANG? 441 00:27:52,458 --> 00:27:56,375 AKU BELI TEH BOBA. KAU MAU? 442 00:28:03,458 --> 00:28:06,125 ZHENG-MING TIDAK AKTIF 443 00:28:30,041 --> 00:28:32,416 Jian Jia-xin dan ayahnya mau mampir. 444 00:28:33,125 --> 00:28:35,458 Nanti bersikaplah yang sopan. 445 00:28:38,166 --> 00:28:40,750 Kau yang mau aku ikut mereka karaoke! 446 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 Kau selalu menganggapku sama seperti ibuku. 447 00:28:47,916 --> 00:28:49,375 Kau menganggap kami pelacur. 448 00:28:50,625 --> 00:28:52,833 Meski aku membenci ibumu, 449 00:28:52,916 --> 00:28:55,541 aku tak sejahat itu sampai membiarkannya memerkosamu. 450 00:28:56,416 --> 00:28:59,166 Jadi, kau mau memanfaatkanku untuk mengancam mereka? 451 00:28:59,250 --> 00:29:00,208 Demi suara? 452 00:29:01,791 --> 00:29:03,166 Bukan begitu. 453 00:29:03,958 --> 00:29:05,500 Mereka yang mau datang. 454 00:29:08,708 --> 00:29:10,458 Sejujurnya, 455 00:29:11,125 --> 00:29:14,291 meski kau menang gugatan, berapa lama dia dipenjara? 456 00:29:15,250 --> 00:29:17,958 Atau jika kau berdamai, berapa yang kau dapat? 457 00:29:19,000 --> 00:29:20,791 Kau butuh uang sekecil itu? 458 00:29:21,791 --> 00:29:23,958 Kakekmu memberimu lebih dari itu. 459 00:29:24,041 --> 00:29:26,291 Dia harus bertanggung jawab. 460 00:29:26,375 --> 00:29:27,791 Terserah kau. 461 00:29:28,791 --> 00:29:33,583 Namun, biar kuingatkan, kakekmu tewas saat akan menjemputmu. 462 00:29:35,166 --> 00:29:38,583 Tergantung kau lebih mementingkan kehormatanmu atau hukuman mereka. 463 00:29:40,041 --> 00:29:42,875 Atau keinginan terakhir kakekmu. 464 00:29:43,541 --> 00:29:46,333 Harapannya untuk Qingyun selalu tinggi. 465 00:29:46,416 --> 00:29:48,791 Kau pasti sudah dengar berkali-kali. 466 00:30:02,125 --> 00:30:03,458 Kurang satu cangkir? 467 00:30:05,125 --> 00:30:07,333 Kita datang untuk Zheng-ming, bukan ibumu. 468 00:30:11,375 --> 00:30:13,541 Chen Jin-tu didakwa kejaksaan 469 00:30:14,250 --> 00:30:16,583 atas korupsi, juga berselingkuh. 470 00:30:17,208 --> 00:30:19,458 Kini Partai Keadilan mau membuangnya. 471 00:30:20,625 --> 00:30:24,416 Kata Gao Zheng-ming, dia tak akan menggugat. 472 00:30:25,041 --> 00:30:28,708 Jadi, mungkin sebaiknya kita anggap ini tak pernah terjadi. 473 00:30:28,791 --> 00:30:30,041 Kita harus bekerja sama. 474 00:30:30,125 --> 00:30:33,625 Jika aku jadi magistrat kabupaten, akan kubantu Jia-xin jadi pembicara. 475 00:30:34,166 --> 00:30:36,333 Kau mengancamku? 476 00:30:37,083 --> 00:30:38,916 Dia bersedia melakukannya. 477 00:30:40,708 --> 00:30:41,916 Ayah. 478 00:30:42,541 --> 00:30:45,208 - Aku tak memaksanya. - Jika begitu, 479 00:30:45,291 --> 00:30:46,875 kenapa sekarang kau kemari? 480 00:30:47,625 --> 00:30:49,875 Dia melakukannya dengan senang hati. 481 00:30:50,375 --> 00:30:52,208 Aku tak mengatakan apa pun. 482 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Dia mabuk dan terus menempel padaku. 483 00:30:56,041 --> 00:30:56,916 Pembohong! 484 00:30:57,000 --> 00:30:58,791 Kau menyuruh orang membuatku mabuk. 485 00:30:58,875 --> 00:31:01,500 - Apa maksudmu? - Kau siapa? 486 00:31:01,583 --> 00:31:03,583 Sudahlah... 487 00:31:03,666 --> 00:31:04,541 Cukup! 488 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 Yi-sen! 489 00:31:10,291 --> 00:31:13,541 Jadi, siapa yang memutuskan? 490 00:31:13,625 --> 00:31:15,208 Tentu saja aku. 491 00:31:15,291 --> 00:31:16,916 Apa hak Ibu memutuskan? 492 00:31:19,791 --> 00:31:21,958 Kenapa Ibu berhak memutuskan? 493 00:31:25,250 --> 00:31:26,875 Dia yang mendekatiku. 494 00:31:28,625 --> 00:31:31,833 Ayah, untuk apa aku mendekati wanita seperti ini? 495 00:31:31,916 --> 00:31:33,208 Dia yang merayuku. 496 00:31:33,291 --> 00:31:34,916 - Dia sendiri... - Diam. 497 00:31:35,000 --> 00:31:36,583 Memukulnya tak ada gunanya! 498 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 - Panggil polisi. - Yi-sen! 499 00:31:38,041 --> 00:31:38,875 Jangan takut. 500 00:31:38,958 --> 00:31:40,583 - Ayo lapor ke polisi. - Yi-sen! 501 00:31:40,666 --> 00:31:42,375 Akan kutemukan buktinya! 502 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 - Yi-sen! - Aku akan tuntut! 503 00:31:46,625 --> 00:31:48,500 Jika dilaporkan ke polisi, 504 00:31:50,291 --> 00:31:52,041 ini akan makin besar... 505 00:31:53,916 --> 00:31:56,125 dan tak ada untungnya bagi kita. 506 00:32:00,791 --> 00:32:02,083 Itu saja pendapatku. 507 00:32:03,125 --> 00:32:04,583 Kalian pikirkanlah. 508 00:32:12,958 --> 00:32:14,333 - Sudah! - Sudah. 509 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Kau tak mau pergi? 510 00:32:29,833 --> 00:32:30,958 Kenapa kembali? 511 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 Ini urusan Ibu dan Gao Zheng-ming. 512 00:32:34,458 --> 00:32:35,708 Kau tak ada kaitannya. 513 00:32:35,791 --> 00:32:37,625 Ibu mau jadi magistrat seperti ini? 514 00:32:37,708 --> 00:32:40,791 Bukan begitu, apa bagusnya jika Gao Zheng-ming menuntut? 515 00:32:40,875 --> 00:32:45,208 Jika orang tahu yang terjadi kepadanya, pernikahannya tak akan normal. 516 00:32:45,291 --> 00:32:47,250 Mereka yang salah! 517 00:32:47,333 --> 00:32:50,083 Ini salah Jian Jia-xin. 518 00:32:50,791 --> 00:32:55,250 Sekarang, Ibu memanfaatkan Gao Zheng-ming demi kepentingan politik sendiri. 519 00:32:55,333 --> 00:32:57,708 Ibu memanfaatkannya. Akui saja! 520 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 Benar. 521 00:32:59,875 --> 00:33:01,583 - Ibu mengakuinya. - Dengar itu. 522 00:33:01,666 --> 00:33:03,750 Ibu manfaatkan demi mendekati Jian Jia-xin, 523 00:33:03,833 --> 00:33:05,625 tapi apa Ibu suruh dia mabuk? 524 00:33:05,708 --> 00:33:07,291 Ibu suruh dia pakai gaun pendek? 525 00:33:07,375 --> 00:33:10,291 Apa Ibu yang membungkamnya dan mencegahnya kabur? 526 00:33:10,375 --> 00:33:13,333 Ibu ikut minum selama 20 tahun, tapi tak pernah sampai mabuk. 527 00:33:13,416 --> 00:33:14,458 Benar! 528 00:33:15,041 --> 00:33:16,750 Itu semua masalahku! 529 00:33:19,500 --> 00:33:20,458 Zheng-ming, 530 00:33:21,750 --> 00:33:25,708 jika seorang wanita tak bisa melindungi diri sendiri, siapa yang bisa? 531 00:34:13,416 --> 00:34:16,291 Pelecehan seksual tetap kejahatan, meski tak diadukan. 532 00:34:16,375 --> 00:34:18,666 Selama kejaksaan atau kepolisian tahu, 533 00:34:18,750 --> 00:34:19,958 mereka akan menyelidiki. 534 00:34:20,041 --> 00:34:22,583 Jika buktinya cukup, mereka akan menuntut. 535 00:34:22,666 --> 00:34:25,375 Namun, tidak jika buktinya tak cukup. Jelas? 536 00:34:25,458 --> 00:34:27,875 Setelah melapor, kau tak boleh ragu. 537 00:34:31,333 --> 00:34:33,958 Pernah ada penggugat yang dituduh memalsukan tuduhan. 538 00:34:34,500 --> 00:34:36,958 Karena pelecehan seksual terjadi di ruang tertutup, 539 00:34:37,041 --> 00:34:39,208 hanya orang yang terlibat yang tahu. 540 00:34:39,291 --> 00:34:42,166 Jadi, intinya, siapa yang paling bisa dipercaya. 541 00:34:43,291 --> 00:34:44,875 Sepanjang proses ini, 542 00:34:44,958 --> 00:34:47,375 selain menahan tuduhan pihak lawan, 543 00:34:47,458 --> 00:34:50,083 kau juga harus menjawab pertanyaan polisi, hakim, 544 00:34:50,166 --> 00:34:51,666 dan mungkin orang lain. 545 00:34:51,750 --> 00:34:54,375 Mereka akan terus bertanya. 546 00:34:55,875 --> 00:34:58,541 Mereka akan menanyakan pakaian yang kau kenakan, 547 00:34:58,625 --> 00:35:01,666 dari mana dia mulai menyentuhmu, 548 00:35:01,750 --> 00:35:03,500 dan berapa kali dia menyentuhmu. 549 00:35:04,958 --> 00:35:07,083 Apa dia menciummu? Memakai lidahnya? 550 00:35:08,541 --> 00:35:10,041 Apa kau menolak? 551 00:35:11,166 --> 00:35:14,250 Bagaimana posisimu saat dia memasuki tubuhmu? 552 00:35:14,333 --> 00:35:15,916 Dia masukkan jari atau penisnya? 553 00:35:16,000 --> 00:35:17,125 Mungkin sebaiknya... 554 00:35:19,250 --> 00:35:20,375 Maksudku, pokoknya, 555 00:35:20,458 --> 00:35:23,500 kita mau memastikan bajingan itu dipenjara. 556 00:35:24,500 --> 00:35:27,541 Kebenaran yang dicari dalam prosedur yudisial bersifat relatif. 557 00:35:27,625 --> 00:35:28,791 Bukan absolut. 558 00:35:29,541 --> 00:35:30,916 Itu tergantung bukti. 559 00:35:31,458 --> 00:35:35,500 Sederhananya, itu tergantung polisi, jaksa, dan hakim yang kau dapat. 560 00:35:36,166 --> 00:35:38,500 Selalu ada yang tak puas pada akhirnya. 561 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 Pikirkan dulu. 562 00:35:46,875 --> 00:35:49,083 Kami akan terus bersamamu. 563 00:35:50,958 --> 00:35:52,375 Terima kasih. 564 00:35:55,458 --> 00:35:56,666 Terus temani dia. 565 00:35:57,166 --> 00:35:58,291 Pikirkanlah. 566 00:35:59,291 --> 00:36:00,916 Namun, harus kuingatkan, 567 00:36:01,000 --> 00:36:03,083 makin ditunda, makin sulit mencari bukti. 568 00:36:03,166 --> 00:36:04,000 - Aku tahu. - Baik. 569 00:36:04,083 --> 00:36:05,208 Terima kasih. 570 00:36:10,500 --> 00:36:11,833 Halo. 571 00:36:13,291 --> 00:36:15,333 Pak Xu. Aku ingin mengabarimu, 572 00:36:15,416 --> 00:36:17,166 aku dan pengacara Bu Jian sepakat. 573 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Kau bisa temui anakmu tiap dua pekan, 574 00:36:19,291 --> 00:36:20,750 tapi harus ikuti aturan. 575 00:36:20,833 --> 00:36:23,125 - Dia boleh menumpang di tempatku. - ...pukul 17.00, 576 00:36:23,208 --> 00:36:25,541 lalu kau harus antar mereka pulang. Jelas? 577 00:36:25,625 --> 00:36:27,541 Baiklah. 578 00:36:27,625 --> 00:36:29,375 - Aku akan mengabarimu. - Dia? 579 00:36:29,458 --> 00:36:31,083 - Beristirahatlah. - Di mobil. 580 00:36:31,166 --> 00:36:33,500 Baiklah. Sampai jumpa. 581 00:37:32,625 --> 00:37:34,250 Ini bukan salahmu. 582 00:37:34,333 --> 00:37:35,750 Jangan salahkan dirimu. 583 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 Seharusnya aku tak menyarankanmu tampil. 584 00:37:38,208 --> 00:37:40,750 - Tolong biarkan aku sendirian. - Zheng-ming! 585 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Zheng-ming. 586 00:37:49,416 --> 00:37:50,250 Zheng-ming. 587 00:37:53,375 --> 00:37:54,625 Tenanglah. 588 00:37:54,708 --> 00:37:55,833 Zheng-ming! 589 00:37:55,916 --> 00:37:58,166 Biarkan dia tenang dulu. 590 00:38:04,375 --> 00:38:06,500 Kau tak dengar ucapan ibumu kepadanya? 591 00:38:07,583 --> 00:38:10,000 Kau tak dengar ucapannya? 592 00:38:12,083 --> 00:38:13,291 Zheng-ming. 593 00:38:34,625 --> 00:38:36,041 Ayo, hati-hati. 594 00:38:36,125 --> 00:38:37,250 Duduklah. 595 00:38:38,458 --> 00:38:39,458 Kau sedang apa? 596 00:38:40,500 --> 00:38:43,000 Guan-jun lemas setelah tak minum obat. 597 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Kau tak memerhatikannya. Ibu macam apa kau ini? 598 00:38:45,791 --> 00:38:47,750 Itu sebabnya aku mau bawa dia ke dokter. 599 00:38:47,833 --> 00:38:49,958 Kau tak tahu apa-apa. Kenapa sembarangan? 600 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 Bagaimana dengan Guan-peng? 601 00:38:51,625 --> 00:38:53,333 Bukankah dia ikut kontes? 602 00:38:53,416 --> 00:38:55,583 Bukankah kau ada urusan di kantor hari ini? 603 00:38:55,666 --> 00:38:57,791 Untuk apa kau mengurus perusahaanku? 604 00:38:57,875 --> 00:38:59,916 Urus saja rumah dan anak-anakmu. 605 00:39:12,458 --> 00:39:14,291 Dia kira apa kegiatanku setiap hari? 606 00:39:14,916 --> 00:39:16,208 Utamakan keselamatan. 607 00:39:16,291 --> 00:39:18,416 - Ini dinosaurus favoritku. - Duduk di dalam. 608 00:39:18,500 --> 00:39:19,791 Geser sedikit. 609 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 Kakakmu duduk di sini. 610 00:39:23,625 --> 00:39:26,791 Coba tanya apa Ibu mau ikut. 611 00:39:26,875 --> 00:39:27,791 Baik. 612 00:39:30,375 --> 00:39:32,958 Ayah tanya apa Ibu mau ikut. 613 00:39:39,625 --> 00:39:40,875 Tolong ingatkan dia, 614 00:39:40,958 --> 00:39:43,750 kalian harus pulang tepat waktu. 615 00:39:45,958 --> 00:39:48,500 Kami mau makan malam bersama Bibi dan Paman. 616 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Pulang pukul 17.00. Paham? 617 00:39:55,791 --> 00:39:57,083 Perhatikan waktunya. 618 00:40:51,500 --> 00:40:55,958 Qi-hui, hadiah ulang tahunmu. Kau harus menunggu cukup lama. 619 00:40:59,958 --> 00:41:00,958 Terima kasih, Ayah. 620 00:41:12,000 --> 00:41:13,291 Itu Guan-jun! 621 00:41:15,958 --> 00:41:18,833 Calon magistrat kabupaten Nomor Tiga, 622 00:41:18,916 --> 00:41:21,458 Gao Zhang Yu-min, memberi salam. 623 00:41:22,208 --> 00:41:23,708 Halo, Semua. 624 00:41:23,791 --> 00:41:26,208 Demi kesehatan anak-anak di Qingyun, 625 00:41:26,291 --> 00:41:29,791 kami akan memberi makan siang gratis untuk murid SD 626 00:41:29,875 --> 00:41:31,708 dan SMP. 627 00:41:31,791 --> 00:41:35,375 Kami akan mempromosikan produk pertanian Qingyun ke dunia. 628 00:41:37,541 --> 00:41:41,125 Halo, tolong baca ini. Dukung kami mereformasi. Terima kasih. 629 00:41:41,208 --> 00:41:43,291 - Silakan. - Perjuangkan hak pekerja! 630 00:41:43,375 --> 00:41:45,416 Permisi, tolong coba baca ini. 631 00:41:45,500 --> 00:41:49,083 Tolak sif saat bekerja berlebihan! 632 00:41:49,166 --> 00:41:53,208 Perjuangkan hak pekerja! 633 00:41:53,291 --> 00:41:56,000 Tolak sif saat bekerja berlebihan! 634 00:41:56,083 --> 00:41:56,916 Baik, mari mulai. 635 00:41:57,000 --> 00:41:59,708 - Tolong baca ini. - Pemerintah terus mengabaikan 636 00:41:59,791 --> 00:42:01,458 hak para pekerja Ponglai. 637 00:42:01,541 --> 00:42:05,916 Mereka selalu membuat karyawannya bekerja berlebihan sampai kelelahan. 638 00:42:06,000 --> 00:42:07,166 Bukannya menambah orang. 639 00:42:07,250 --> 00:42:10,041 Sekarang mereka memberi Ponglai sarana 640 00:42:10,125 --> 00:42:12,583 - untuk kereta ekspres tanpa melawan. - Baik. 641 00:42:12,666 --> 00:42:15,750 Jelas pekerja garis depan tak tahan lagi. 642 00:42:15,833 --> 00:42:16,666 Sebentar. 643 00:42:16,750 --> 00:42:17,583 Mereka berisik. 644 00:42:17,666 --> 00:42:19,500 Kami akan memberi makan siang gratis 645 00:42:19,583 --> 00:42:21,416 untuk murid SD dan SMP. 646 00:42:21,500 --> 00:42:25,625 Kami akan mempromosikan produk pertanian Qingyun ke dunia. 647 00:42:25,708 --> 00:42:27,541 Jika Yu-min menjadi magistrat, 648 00:42:27,625 --> 00:42:31,625 dia akan berjuang agar kereta ekspres berhenti di Qingyun. 649 00:42:35,625 --> 00:42:36,708 Baik. Tak apa-apa. 650 00:42:37,625 --> 00:42:41,333 Kementerian Perhubungan hanya ingin korporatisasi, 651 00:42:41,416 --> 00:42:42,791 tapi tak mau mengulas. 652 00:42:42,875 --> 00:42:46,416 Apa salahnya edukasi keselamatan dasar? 653 00:42:46,500 --> 00:42:48,250 Tolong baca ini. Terima kasih. 654 00:42:48,333 --> 00:42:52,208 Jing, aku lupa ada janji dengan temanku. Aku harus pergi. 655 00:42:52,291 --> 00:42:53,916 Tak apa-apa sendiri? 656 00:42:54,583 --> 00:42:56,416 Tolak sif saat bekerja berlebihan! 657 00:42:56,500 --> 00:42:59,916 Perjuangkan hak pekerja. 658 00:43:00,000 --> 00:43:03,291 Tolak sif saat bekerja berlebihan! 659 00:43:03,375 --> 00:43:07,083 Perjuangkan hak pekerja! 660 00:43:09,125 --> 00:43:10,083 Halo. 661 00:43:12,208 --> 00:43:15,166 Kata dokter, dia terkena enterovirus. Mulutnya sariawan. 662 00:43:15,250 --> 00:43:16,666 Pantas dia tak mau makan. 663 00:43:17,916 --> 00:43:19,291 Baik, sebentar. 664 00:43:19,375 --> 00:43:20,958 Mau bicara dengan Ibu? 665 00:43:21,625 --> 00:43:23,333 Ibu, aku makan es krim. 666 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Tidak. 667 00:43:29,541 --> 00:43:32,166 Kata dokter, makanan dingin meredakan sakitnya. 668 00:43:33,708 --> 00:43:35,125 Baiklah, aku tahu. 669 00:43:35,208 --> 00:43:36,458 Kami segera pulang. 670 00:43:37,291 --> 00:43:38,375 Itu saja. 671 00:43:46,500 --> 00:43:48,875 Ayah, lihat, punyaku lebih tinggi. 672 00:43:48,958 --> 00:43:50,791 Sekarang tarik ke sini. 673 00:43:50,875 --> 00:43:53,083 Tarik perlahan. Kita ubah arahnya. 674 00:43:55,291 --> 00:43:57,208 Qi-de, semangat. 675 00:43:57,291 --> 00:43:59,583 Belok. Belok ke mana? 676 00:43:59,666 --> 00:44:02,291 - Ke sini? - Ke sini. 677 00:44:02,375 --> 00:44:04,333 Kau hampir terangkat ke langit. 678 00:44:05,416 --> 00:44:06,750 Keduanya kusut. 679 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 Enak. 680 00:44:14,125 --> 00:44:15,333 Ayo bertukar. 681 00:44:15,416 --> 00:44:16,500 Baiklah. 682 00:44:19,250 --> 00:44:20,625 Bertukar. 683 00:44:20,708 --> 00:44:21,791 Kecil sekali. 684 00:44:24,916 --> 00:44:26,208 Rasanya sama. 685 00:44:26,291 --> 00:44:27,708 Hampir sama. 686 00:44:30,250 --> 00:44:31,375 Ya. 687 00:44:39,291 --> 00:44:41,250 Punyaku mulai meleleh. 688 00:44:41,333 --> 00:44:42,500 Punyaku juga. 689 00:44:45,041 --> 00:44:47,416 Ponglai menghadapi protes di utara dan selatan. 690 00:44:47,500 --> 00:44:50,208 Kata profesor, mereka sulit dihubungi beberapa hari lalu. 691 00:44:50,291 --> 00:44:51,583 Itu bagus. 692 00:44:51,666 --> 00:44:54,000 Kuharap kali ini ada kontrol internal. 693 00:44:54,083 --> 00:44:56,166 Jika tidak, para korban mati sia-sia. 694 00:44:58,166 --> 00:45:01,708 Kenapa Zheng-ming bersikap seolah-olah tak terjadi apa-apa? 695 00:45:04,000 --> 00:45:05,875 Dia harus bersikap seperti apa? 696 00:45:05,958 --> 00:45:07,958 Itu baru terjadi beberapa hari lalu. 697 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Apa dia tak menuntut? 698 00:45:10,166 --> 00:45:11,625 Bukankah kau selalu bilang, 699 00:45:11,708 --> 00:45:14,375 makin lama menunggu, makin lemah buktinya? 700 00:45:14,458 --> 00:45:15,666 Apa kau mau menuntut? 701 00:45:15,750 --> 00:45:18,458 Aku akan menuntut sampai dia mati. 702 00:45:20,666 --> 00:45:22,041 Kalau aku... 703 00:45:23,416 --> 00:45:24,750 Aku tak akan menuntut. 704 00:45:25,791 --> 00:45:27,708 Lamanya bisa dua atau tiga tahun 705 00:45:27,791 --> 00:45:29,666 dan kemungkinan besar aku kalah. 706 00:45:30,208 --> 00:45:33,000 Aku lebih memilih segera kembali hidup normal. 707 00:45:36,291 --> 00:45:37,791 Dia tak menjawab teleponku. 708 00:45:39,625 --> 00:45:41,541 Dia tak membalas pesanku di MSN. 709 00:45:41,625 --> 00:45:43,625 Jika kau tak ajak keluar hari ini, 710 00:45:43,708 --> 00:45:46,708 entah berapa lama dia akan menghindariku. 711 00:45:46,791 --> 00:45:48,958 Apa ini yang kau maksud hidup normal? 712 00:45:53,541 --> 00:45:55,625 Ayo makan. Ayo makan makanan kita. 713 00:46:08,083 --> 00:46:11,375 Sudah kubilang mobilku bermasalah, lalu jalanan macet. 714 00:46:11,458 --> 00:46:13,833 Semuanya karena pemilihan! Di mana pun macet! 715 00:46:13,916 --> 00:46:16,041 Aku bukan sengaja terlambat. 716 00:46:17,833 --> 00:46:19,791 Mereka akan bawa anak-anak ke luar negeri 717 00:46:19,875 --> 00:46:21,625 agar aku tak bisa menemui mereka! 718 00:46:21,708 --> 00:46:24,791 Jangan marah. Kita minta pengacara menghubungi mereka. 719 00:46:24,875 --> 00:46:26,333 Marah tak ada gunanya. 720 00:46:26,416 --> 00:46:27,250 Benar. 721 00:46:27,333 --> 00:46:28,708 Benar, semuanya tentangmu. 722 00:46:28,791 --> 00:46:31,250 Aku mau pinjam mobilmu, tapi kau banyak alasan. 723 00:46:31,333 --> 00:46:34,208 Kami mencari toko hari ini, jadi, perlu mobil. 724 00:46:34,291 --> 00:46:36,458 Apa toko teh boba menghasilkan uang? 725 00:46:37,333 --> 00:46:40,208 Sudah kubilang, kita buka studio foto dengan jasa cetak. 726 00:46:40,291 --> 00:46:41,500 Itu tren masa depan. 727 00:46:41,583 --> 00:46:43,291 Tren? Itu sudah kuno. 728 00:46:44,625 --> 00:46:47,208 Semuanya sudah elektrik. Foto itu kuno. 729 00:46:49,000 --> 00:46:51,333 Kau meremehkanku seperti keluarga Jian! 730 00:46:53,500 --> 00:46:54,750 Kau tak makan? 731 00:46:57,333 --> 00:46:59,250 Apa sulitnya diam saja? 732 00:46:59,333 --> 00:47:00,833 Kakakmu tak masuk akal. 733 00:47:01,333 --> 00:47:04,458 Jika dia tak mampu, itu bukan tanggung jawab kita. 734 00:47:04,541 --> 00:47:07,916 Dengan temperamen dan sifatnya, apa pantas membesarkan anak? 735 00:47:08,000 --> 00:47:09,791 Jangan keras-keras. Nanti terdengar. 736 00:47:09,875 --> 00:47:11,291 Apa katamu soal anak? 737 00:47:11,375 --> 00:47:13,000 Aku ayah mereka! 738 00:47:16,166 --> 00:47:17,333 Makanlah. 739 00:47:50,875 --> 00:47:52,541 Maaf. 740 00:47:52,625 --> 00:47:56,708 Aku tak mau terlibat dengan tempat ini. 741 00:47:56,791 --> 00:47:59,375 Buku rekeningnya berisi uang dari Kakek. 742 00:47:59,458 --> 00:48:02,916 Itu milik keluarga Gao, jadi, kukembalikan. 743 00:48:03,583 --> 00:48:05,166 Terima kasih sudah merawatku. 744 00:49:18,416 --> 00:49:20,500 - Baik, untukmu. - Itu Ayah. 745 00:49:21,291 --> 00:49:23,083 Kau sedang apa? Jangan. 746 00:49:23,166 --> 00:49:24,208 Ibu. 747 00:49:24,291 --> 00:49:26,041 - Jangan lagi. - Ayah, jangan. 748 00:49:26,125 --> 00:49:28,541 - Kembalikan Qi-de dan Qi-hui. - Apa maumu? 749 00:49:29,083 --> 00:49:30,208 Ibu. 750 00:49:31,458 --> 00:49:32,291 Kak. 751 00:49:33,041 --> 00:49:34,000 Kak. 752 00:52:02,625 --> 00:52:03,750 Ada apa? 753 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 Aku sudah mandi. 754 00:52:07,916 --> 00:52:09,333 Kuberi nilai A plus. 755 00:52:11,500 --> 00:52:12,916 Dokter itu? 756 00:52:13,666 --> 00:52:15,083 Dia duduk di sana. 757 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Dokter. 758 00:52:36,208 --> 00:52:37,416 Aku sudah mandi. 759 00:52:44,333 --> 00:52:45,916 Semua akan baik, kan? 760 00:52:51,541 --> 00:52:53,250 Semua baik-baik saja, kan? 761 00:52:59,791 --> 00:53:01,041 Tenanglah. 762 00:53:03,000 --> 00:53:04,625 Aku sudah mandi. 763 00:53:06,958 --> 00:53:08,625 Jangan khawatir. 764 00:56:41,541 --> 00:56:43,541 Terjemahan subtitle oleh: Sudirman Lius