1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,708 --> 00:00:23,582 Хуучин Баруун. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,124 Төгсгөлгүй боломжийн хил хязгаар... 4 00:00:28,666 --> 00:00:30,582 ...ба үл тоомсорлох хорон санаат. 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,707 Энэ хэд байсан бэ? 6 00:00:31,708 --> 00:00:34,415 Энэ ес байсан. Нэг үлдсэн. 7 00:00:34,416 --> 00:00:37,249 Та итгэлтэй байна уу? Би наймыг тоолсон гэж бодсон. 8 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 Домогт өгүүлснээр энэ нь яг ийм байх ёстой ... 9 00:00:44,666 --> 00:00:46,166 Арван цагираг. 10 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 Одоо бид хүлээж байна. 11 00:01:11,458 --> 00:01:13,999 Гэхдээ ихэнхдээ хамгийн урвасан газар 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,791 хамгийн жинхэнэ баатруудыг төрүүлэх аргатай. 13 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 Жон Уокер. 14 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Чи залгасан уу? 15 00:01:26,083 --> 00:01:27,457 Та гарч ирсэнд таатай байна. 16 00:01:27,458 --> 00:01:30,499 Хэдийгээр энэ нь таны хийсэн сүүлчийн алдаа байх болно. 17 00:01:30,500 --> 00:01:31,791 Алдаа? 18 00:01:33,125 --> 00:01:35,875 Хөөе, Хоки, чи хамгийн сүүлд хэзээ оноогоо алдсан бэ? 19 00:01:36,583 --> 00:01:37,583 Санаж чадахгүй байна. 20 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Гэхдээ эдгээр хүмүүс жагсаал цуглаан хийх боломжтой юм шиг санагдаж байна. 21 00:01:43,250 --> 00:01:44,457 Түүнийг дуусгацгаая. 22 00:01:44,458 --> 00:01:47,332 Би эхлээд малгайгаа тайлчихвал зүгээр үү? 23 00:01:47,333 --> 00:01:48,416 Хмм? 24 00:02:37,833 --> 00:02:40,165 Hood хаана байна? 25 00:02:40,166 --> 00:02:41,957 Уучлаарай, хэн бэ? 26 00:02:41,958 --> 00:02:43,624 Битгий хөөрхөн болоорой. 27 00:02:43,625 --> 00:02:46,499 Hood баруун даяар барилгын талбайнуудыг тонож байсан. 28 00:02:46,500 --> 00:02:49,040 Мөн төмөр зам барьж буй бүх ажилчдыг хулгайлсан. 29 00:02:49,041 --> 00:02:52,207 Өө, сураггүй алга болсон хэдэн хятад цагаач надад ямар хамаатай юм бэ? 30 00:02:52,208 --> 00:02:53,832 Зүгээр дээ. Аргаа. Зүгээр дээ. 31 00:02:53,833 --> 00:02:56,249 Hood нь Пойнт Пегасус руу чиглэв. 32 00:02:56,250 --> 00:02:57,915 Гэхдээ би санаа зовохгүй байсан. 33 00:02:57,916 --> 00:03:01,249 Учир нь цаг нь ирэхэд Hood хүн бүрт ирдэг. 34 00:03:01,250 --> 00:03:05,207 Цуу яриагаар тэр чам руу нүдээ анилаа. 35 00:03:05,208 --> 00:03:09,291 Зэрлэг Баруунд аюул үргэлж тэнгэрийн хаяанд нуугдаж байдаг. 36 00:03:10,125 --> 00:03:12,124 Гэхдээ зарим баатрууд байсаар байна 37 00:03:12,125 --> 00:03:15,583 домог болохын тулд түүн рүү чиглэн давхидаг. 38 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 Цаг. 39 00:03:25,291 --> 00:03:26,291 Зай. 40 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Бодит байдал. 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,541 Энэ нь шугаман замаас илүү юм. 42 00:03:38,500 --> 00:03:42,916 Энэ бол хязгааргүй боломжийн призм, 43 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 нэг сонголт хязгааргүй бодит байдалд салбарлаж болох газар, 44 00:03:51,750 --> 00:03:54,375 Таны мэддэг хүмүүсээс өөр ертөнц бий болгох. 45 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Би бол Харагч. 46 00:04:02,250 --> 00:04:05,333 Би бол эдгээр асар их шинэ бодит байдлын талаар таны хөтөч. 47 00:04:06,958 --> 00:04:10,458 Намайг дагаж асуултаа тунгаан бодоорой... 48 00:04:14,041 --> 00:04:15,041 "Хэрэв яах вэ?" 49 00:04:21,500 --> 00:04:24,832 Альтернатив бодит байдал, зэрэгцээ ертөнц. 50 00:04:24,833 --> 00:04:26,665 Энэ мөчид та үүнийг олж авах болно. 51 00:04:26,666 --> 00:04:30,165 Жижиг сонголт, том өөрчлөлт гэх мэт. 52 00:04:30,166 --> 00:04:32,832 Гэвч олон ертөнцийн хамгийн алслагдсан хэсэгт, 53 00:04:32,833 --> 00:04:35,333 За, бүх зүйл жаахан хачин болж магадгүй юм. 54 00:04:37,333 --> 00:04:39,624 Энд бүх зүйл боломжтой. 55 00:04:39,625 --> 00:04:41,291 Үнэхээр. Юу ч. 56 00:04:42,750 --> 00:04:46,708 "Хэрэв бол?" гэж бага бодоорой. болон бусад "Чөтгөр гэж юу вэ?" 57 00:04:47,791 --> 00:04:52,583 Энэ орчлонд Ultron үнэхээр шоуны аялгуунд зориулагдсан байсан. 58 00:04:53,333 --> 00:04:56,624 Гэхдээ олон ертөнцийн хамгийн алс холын ертөнцөд ч гэсэн, 59 00:04:56,625 --> 00:04:59,457 нэг зүйл харамсалтай нь тогтмол хэвээр байна. 60 00:04:59,458 --> 00:05:00,915 Шударга бус байдал. 61 00:05:00,916 --> 00:05:03,583 Шан-Чигийн орчлон ертөнц үл хамаарах зүйл биш байв. 62 00:05:04,166 --> 00:05:07,999 Энэ орчлонд эцгийнхээ дарангуйллын сүүдэрээс зугтахыг хайж, 63 00:05:08,000 --> 00:05:10,332 Шан-Чигийн эгч Сюй Шиалин, 64 00:05:10,333 --> 00:05:14,165 1860-аад оны сүүлээр АНУ-д цагаачилж, 65 00:05:14,166 --> 00:05:18,791 Зөвхөн Америк мөрөөдөл нь түүнд амласан зүйл биш гэдгийг олж мэдсэн. 66 00:05:19,708 --> 00:05:21,665 Цагаачид бай болж, 67 00:05:21,666 --> 00:05:25,082 Hood гэгддэг нууцлаг гэмт хэргийн эзэнд баярлалаа. 68 00:05:25,083 --> 00:05:27,124 тэр хүч чадлаа бэхжүүлж чадна гэдгийг ойлгосон 69 00:05:27,125 --> 00:05:30,083 Нутгийн оршин суугчдын шинэ хөршөөсөө айх айдас дээр автсанаар. 70 00:05:31,416 --> 00:05:34,624 Гэвч Шиалин энэ шударга бус байдлыг шууд хараад, 71 00:05:34,625 --> 00:05:38,041 тэр ганцаараа Хуудийг хайж, хариу тэмцсэн. 72 00:05:39,041 --> 00:05:40,916 Зөвхөн дахиж хэзээ ч сонсохгүй. 73 00:05:42,333 --> 00:05:46,415 Тэгээд цуурхал тархах үед Худ нь Шиалинг болон түүний хөршүүдийг барьцаалсан. 74 00:05:46,416 --> 00:05:48,457 Тэднийг хайхыг хэн ч тоосонгүй. 75 00:05:48,458 --> 00:05:50,458 Шан Чиг эс тооцвол. 76 00:05:51,666 --> 00:05:54,165 Алга болсон эгчийгээ олох гэж цөхөрсөн 77 00:05:54,166 --> 00:05:56,250 тэр Кейт Бишоптой нэгдэж, 78 00:05:57,250 --> 00:06:00,332 Хуудын эсрэг өөрийн муу цустай хурц мэргэн бууч. 79 00:06:00,333 --> 00:06:03,540 Тэд хамтдаа хилийн үлгэр болжээ. 80 00:06:03,541 --> 00:06:07,833 Гэхдээ энэ өндөр үлгэр сүнсний түүх шиг сонсогдож эхлэв. 81 00:06:23,833 --> 00:06:25,416 Уокерын зөвлөгөө сайн байсан. 82 00:06:26,000 --> 00:06:29,375 Гэхдээ бид хэтэрхий оройтсон хэвээр байна. Дахин. 83 00:06:30,500 --> 00:06:33,915 Аа, төмөр зам дээр ажиллах нь хангалттай эрүү шүүлт биш юм шиг. 84 00:06:33,916 --> 00:06:37,999 Хоод үүнийг даван туулсны дараа манай гэр бүлийн хашаанаас яг ийм байдлаар явсан. 85 00:06:38,000 --> 00:06:39,624 Амьд үлдсэн хүн байхгүй. 86 00:06:39,625 --> 00:06:41,749 Мөн мөрдөх мөр үлдээгүй. 87 00:06:41,750 --> 00:06:44,665 Бид ойртож байна. Бид түүнийг олох болно, Кейт. 88 00:06:44,666 --> 00:06:45,749 Тэгээд бид хийх үед, 89 00:06:45,750 --> 00:06:48,582 Би өөрөө түүнийг газарт үхүүлэх болно. 90 00:06:48,583 --> 00:06:52,541 Тэр надад эгч хаана байгааг түрүүлж хэлэхээс өмнө биш. Зүгээр үү? 91 00:06:53,083 --> 00:06:55,166 Туслаач. 92 00:06:56,125 --> 00:06:57,499 Арга ч үгүй. 93 00:06:59,083 --> 00:07:00,166 Чи зүгээр үү, хүү минь? 94 00:07:01,041 --> 00:07:02,249 Эндээс заримыг нь аваарай. 95 00:07:03,458 --> 00:07:05,375 Өө, хэхэ, хаха, хаха. За яахав. Удаашруулна уу. 96 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 - Та нэр авсан уу? - Жүн-Фан. 97 00:07:08,500 --> 00:07:10,707 За яахав Жун-Фан. 98 00:07:10,708 --> 00:07:12,624 Та юу болсныг бидэнд хэлж чадна гэж бодож байна уу? 99 00:07:12,625 --> 00:07:16,500 Би чам руу залгахын тулд хонх дарахыг оролдсон ч Бүрээс хэтэрхий хурдан байсан. 100 00:07:17,166 --> 00:07:19,124 Зүгээр дээ. Бид одоо энд байна. 101 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 Бид тусалж чадна, гэхдээ та харсан зүйлээ бидэнд хэлэх ёстой. 102 00:07:22,833 --> 00:07:24,750 Энэ нь бусад шөнө шиг эхэлсэн. 103 00:07:26,166 --> 00:07:27,457 Аав чиний түүхийг ярьж байна 104 00:07:27,458 --> 00:07:30,332 Хокийн домог ба арван цагираг. 105 00:07:30,333 --> 00:07:34,458 Өөрийнхөө төлөө тэмцэж чадахгүй хүмүүсийн төлөө тэмцдэг хилийн баатрууд. 106 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 Бүрээс гарч ирэх хүртэл. 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,249 Тэр хаанаас ч юм ташуурдаж, 108 00:07:39,250 --> 00:07:41,916 агаарт хүйтэн жавар шиг. 109 00:07:42,541 --> 00:07:45,666 Тэгээд Сүнстэй галт тэргээр бүгдийг авч явсан. 110 00:07:49,333 --> 00:07:50,374 "Сүнстэй галт тэрэг" үү? 111 00:07:50,375 --> 00:07:53,125 Тиймээ, Сүнстэй галт тэрэг. Ийм замаар явсан. 112 00:07:54,083 --> 00:07:57,249 Энэ хөндий рүү яаж орсон бэ? Зам алга. 113 00:07:57,250 --> 00:08:00,375 Би үүнийг хоёр нүдээрээ харсан. Чи надад итгэх ёстой! 114 00:08:06,291 --> 00:08:08,666 Гуйя, Шан Чи. Тэр миний аавыг авч явсан. 115 00:08:16,041 --> 00:08:18,500 Би нуугдах ёсгүй байсан. 116 00:08:19,375 --> 00:08:21,749 Чи сайн хийсэн, хүү минь. Бид эндээс авна. 117 00:08:21,750 --> 00:08:24,999 Үгүй! Би чамтай хамт ирж байна. Би өөрөө Худалд хичээл заамаар байна. 118 00:08:25,000 --> 00:08:26,082 Хөөе, одоо түр хүлээ... 119 00:08:31,000 --> 00:08:33,290 За. Сүүлийнх нь үнэхээр сайхан байсан. 120 00:08:33,291 --> 00:08:34,375 Хөөе, шалгаарай. 121 00:08:35,250 --> 00:08:37,875 Цөлийн шалан дээр бүдэгхэн жим гүйж байна. 122 00:08:38,541 --> 00:08:40,665 Энэ нь шууд хөндий рүү хөтлөх юм шиг байна, 123 00:08:40,666 --> 00:08:42,083 Fury Flats-д. 124 00:08:42,708 --> 00:08:44,166 Яг л хүүхдийн хэлсэн шиг. 125 00:08:44,750 --> 00:08:46,290 Тэд муу эхлэлтэй. 126 00:08:46,291 --> 00:08:49,124 Гэхдээ хэрэв бид уулын дээгүүр шатдаг тэрэгний замаар явах юм бол ... 127 00:08:49,125 --> 00:08:51,207 Бид тэднийг гарцан дээр гаргана. 128 00:08:51,208 --> 00:08:54,208 Жун-Фан чи юу гэж бодож байна? Адал явдалд орох гэж байна уу? 129 00:09:01,166 --> 00:09:03,125 Хай! 130 00:09:11,916 --> 00:09:12,916 Хай! 131 00:09:32,916 --> 00:09:33,957 Бид чадсан уу? 132 00:09:33,958 --> 00:09:36,499 Мэдэхгүй ээ, хүү минь. Бид хүлээх л үлдлээ. 133 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 Мөн бид үүнийг алдаагүй гэж найдаж байна. 134 00:09:39,125 --> 00:09:41,041 Биднийг цагт нь ирүүлээрэй. 135 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Хаана ч байсан гараад ир. 136 00:10:05,041 --> 00:10:06,040 Энд байна! 137 00:10:06,041 --> 00:10:08,416 Хаха. За, би болно. 138 00:10:11,125 --> 00:10:13,707 Энэ бол бидний Сүнслэг галт тэрэг. Явцгаая! Хай! 139 00:10:13,708 --> 00:10:14,790 Хай! 140 00:10:16,583 --> 00:10:18,582 Алив. Алив! 141 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 Хай! 142 00:10:26,791 --> 00:10:27,875 Явцгаая! 143 00:10:28,791 --> 00:10:31,790 Санаа зоволтгүй. Кейт шууны хүчтэй хүч чадалтай. 144 00:10:31,791 --> 00:10:32,875 Чи үүнийг авсан, хүү минь. 145 00:10:33,500 --> 00:10:34,791 - Өө! - Би чамайг ойлголоо. 146 00:10:35,416 --> 00:10:36,458 Сайхан байна, хүү минь. 147 00:10:37,791 --> 00:10:39,625 Яасан бэ? 148 00:10:40,666 --> 00:10:43,041 Хэт хол төөрч болохгүй биз дээ, Моррис? 149 00:10:44,333 --> 00:10:46,374 Залуус аа? 150 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 - Юу? - Өө, хүү. 151 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Хүлээгээрэй! 152 00:10:55,291 --> 00:10:56,374 Үгүй, үгүй, үгүй... 153 00:10:58,916 --> 00:11:00,040 Аа... Тийм үү? 154 00:11:00,041 --> 00:11:02,749 Юу? Хүлээгээрэй. Тийм үү? 155 00:11:02,750 --> 00:11:04,291 Тамд яах вэ? 156 00:11:07,916 --> 00:11:11,165 Өө! Та харсан уу? Бид зүгээр л хавцлын дээгүүр ниссэн! 157 00:11:11,166 --> 00:11:13,833 Аавыг чинь олоход энэ тухай түүнд битгий хэлээрэй. 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,708 Өө, хүн. 159 00:11:19,500 --> 00:11:20,791 - Хараач. -Тиймээ. 160 00:11:21,458 --> 00:11:24,833 Төмөр замын ажилчид л Hood-ийн хийсэн зүйл биш бололтой. 161 00:11:25,625 --> 00:11:27,750 Энэ нь Старкийн шинэ бүтээлүүдийн нэг бололтой. 162 00:11:31,625 --> 00:11:33,000 Хараал ид. Би байх болно. 163 00:11:33,541 --> 00:11:36,665 Старк сум, Hammer Steel, Cross Manufacturing. 164 00:11:36,666 --> 00:11:38,208 The Hood тэднийг бүгдийг нь татсан. 165 00:11:38,791 --> 00:11:40,207 Энэ бол арсенал юм. 166 00:11:40,208 --> 00:11:42,541 Хараал идсэн Барууныг бүхэлд нь шуурганд автахад хангалттай. 167 00:11:47,916 --> 00:11:49,166 Аав? Аав! 168 00:11:50,000 --> 00:11:51,499 Аав та хаана байна? 169 00:11:51,500 --> 00:11:52,999 Аав та энд байна уу? 170 00:11:53,000 --> 00:11:54,874 Тэд ажилчид мөн үү? 171 00:11:54,875 --> 00:11:56,874 Тиймээ. Хэрэв Hood арми хайж байгаа бол 172 00:11:56,875 --> 00:11:59,582 Төмөр замчдын бөөгнөрөл нь муу эхлэл биш байх. 173 00:12:10,375 --> 00:12:11,999 Тэр яагаад хариу өгөхгүй байгаа юм бэ? 174 00:12:12,000 --> 00:12:13,833 Нэг төрлийн чөтгөр. 175 00:12:14,541 --> 00:12:16,415 The Hood-ийн ажил нь эргэлзээгүй. 176 00:12:16,416 --> 00:12:18,458 Энэ нь бидэнд үг хэлэх хэрэгтэй гэсэн үг юм 177 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 хүнтэй өөрөө. 178 00:12:29,666 --> 00:12:30,874 Тийм үү? 179 00:12:30,875 --> 00:12:35,333 Хэрэв энэ нь Hawkeye ба арван цагираг биш бол! 180 00:12:35,916 --> 00:12:37,125 Тавтай морил. 181 00:12:37,916 --> 00:12:38,915 Өө-өө-өө. 182 00:12:38,916 --> 00:12:41,332 Одоо чи тэр буугаа хаямаар байна. 183 00:12:41,333 --> 00:12:45,166 Та, Арван бөгж, чи яагаад ууртай нударгаа буулгаж болохгүй гэж? 184 00:12:45,750 --> 00:12:48,310 Энэ бяцхан зочны сайхан цагийг үдэшлэгийн будлиан сүйтгэхийг хүсэхгүй байна уу. 185 00:12:49,208 --> 00:12:52,082 Чи хэн бэ? Hood хаана байна? Миний эгч хаана байна? 186 00:12:52,083 --> 00:12:54,915 Би тийм... Залуус аа, намайг хараарай. 187 00:12:54,916 --> 00:12:57,415 Уучлаарай. Намайг Сонни Бурч гэдэг. 188 00:12:57,416 --> 00:13:01,040 Би гэрэлт, шинэ ирээдүйн Hood's барилгын бахархалтай хөрөнгө оруулагч юм. 189 00:13:01,041 --> 00:13:05,290 "Гэрэлт ирээдүй" тийм үү? Тэнд байгаа хоригдлуудад чинь тийм ч гэгээлэг харагдахгүй байна. 190 00:13:05,291 --> 00:13:06,374 Хоригдлууд? 191 00:13:06,375 --> 00:13:08,999 Үгүй, үгүй. Та бүгдийг буруу ойлгосон. 192 00:13:09,000 --> 00:13:11,833 Та харж байна уу, энэ бол чөлөөлөх галт тэрэг юм. 193 00:13:12,541 --> 00:13:13,832 Тэгээд тэр сайхан хүмүүс? 194 00:13:13,833 --> 00:13:15,415 Яахав, тэднийг цэрэгт татсан 195 00:13:15,416 --> 00:13:19,457 дэлхийг өөрчлөх хүч. 196 00:13:19,458 --> 00:13:21,999 Цэрэг татна гэдэг надад эрх чөлөө мэт сонсогдохгүй байна. 197 00:13:22,000 --> 00:13:23,999 Чөлөөт зах зээл ажиллаж байна. 198 00:13:24,000 --> 00:13:28,832 Бяцхан эдийн засгийн зарчмыг би "эрэлт, нийлүүлэлт" гэж нэрлэх дуртай. 199 00:13:28,833 --> 00:13:32,375 Би тэднийг хангадаг, тэд миний шаардсан зүйлийг хийдэг. 200 00:13:35,041 --> 00:13:37,458 Хөөе, хүү минь. 201 00:13:39,041 --> 00:13:41,499 Хөөх! Хөөх! 202 00:13:41,500 --> 00:13:42,749 Яагаад, энийг хар даа. 203 00:13:44,916 --> 00:13:47,124 Одоо хэн нэгэн миний малгайг барь. 204 00:13:47,125 --> 00:13:50,165 Өө, малгайгаа өмсөөрэй, ноёнтоон. Хүчирхийлэл хэрэггүй. 205 00:13:50,166 --> 00:13:52,749 Одоо, та нар бүрээсийг хармаар байна уу? За, юу гэж бодож байна? 206 00:13:52,750 --> 00:13:54,500 Hood ч бас тантай уулзахыг хүсч байна. 207 00:13:55,333 --> 00:13:57,290 Харж байна уу? Одоо би үүнийг л ярьж байна. 208 00:13:57,291 --> 00:13:58,999 Ашиг сонирхол нь нийцэж болно. 209 00:13:59,000 --> 00:14:01,250 Та хоёр сайхан тоглохыг зөвшөөрсөн л бол. 210 00:14:01,875 --> 00:14:05,458 Одоо миний доод албан тушаалтнууд та нарт клубын машиныг үзүүлнэ үү. 211 00:14:11,375 --> 00:14:13,540 За, чи юу хүлээж байгаа юм бэ? 212 00:14:13,541 --> 00:14:15,416 Хэн нэгэн яваад тэр хүүхдийг ал. 213 00:14:20,708 --> 00:14:23,165 Kwai Jun-Fan Shang-Chi-ээс санаа авсан 214 00:14:23,166 --> 00:14:25,040 өөрийн түүхийн баатар болох. 215 00:14:29,333 --> 00:14:32,791 Гэхдээ хамгийн зоригтой сүнснүүдэд ч эмгэнэл тохиолдох нь элбэг. 216 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 Нааш ир! 217 00:14:40,166 --> 00:14:41,583 Түүнийг галт тэрэгнээс буулга. 218 00:14:42,958 --> 00:14:44,666 Гэхдээ энэ удаад биш. 219 00:14:51,208 --> 00:14:53,750 Заримдаа бүр хамгийн зоригтой баатрууд 220 00:14:54,333 --> 00:14:55,665 бага зэрэг түлхэх хэрэгтэй. 221 00:15:09,833 --> 00:15:12,125 Тийм үү? 222 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Юу вэ... 223 00:15:24,958 --> 00:15:26,875 Энэ бүхэн юу вэ? 224 00:15:27,375 --> 00:15:29,207 За, та Худалдантай уулзахыг хүссэн. 225 00:15:29,208 --> 00:15:30,791 Одоо чамд боломж байна. 226 00:15:33,583 --> 00:15:35,749 Та биш, хатагтай Бишоп. 227 00:15:35,750 --> 00:15:38,665 Худ зөвхөн Арван цагирагтай ярилцахыг хүсдэг. 228 00:15:38,666 --> 00:15:41,707 Зүгээр дээ, Хоки. Би чамд зориулж заримыг нь хадгалах болно. 229 00:15:41,708 --> 00:15:43,541 Би хэдхэн минутын дараа чамтай хамт байх болно. 230 00:16:03,666 --> 00:16:05,499 Та намайг харахыг хүссэн үү? Тийм үү? 231 00:16:05,500 --> 00:16:06,583 За, би энд байна! 232 00:16:07,583 --> 00:16:08,750 Миний эгч хаана байна? 233 00:16:13,083 --> 00:16:15,541 Чи намайг сонсож байна уу? Миний эгч хаана байна? 234 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 Энэ нь үнэ дагалддаг. 235 00:16:20,375 --> 00:16:21,582 Та энд байна. 236 00:16:21,583 --> 00:16:25,332 Гэхдээ та өөрийгөө зохистой дайсан гэдгээ баталсан. 237 00:16:25,333 --> 00:16:27,290 За, надтай нэгдээрэй. 238 00:16:27,291 --> 00:16:28,375 Юу? 239 00:16:28,916 --> 00:16:30,707 Би чамтай хэзээ ч нэгдэхгүй. 240 00:16:30,708 --> 00:16:35,290 Дараа нь чи эгчдээ юу тохиолдсоныг хэзээ ч олж мэдэхгүй. 241 00:16:35,291 --> 00:16:39,083 За тэгвэл би чамаас ялах хэрэгтэй болно гэж бодож байна. 242 00:16:39,875 --> 00:16:41,375 Тийм бай. 243 00:17:03,000 --> 00:17:05,916 - Аа! Алив! -Өө, хүү чинь асуудалд орчихлоо. 244 00:17:18,458 --> 00:17:21,500 Таны хүүд хэдэн бөгж үлдсэнийг би сайн мэдэхгүй байна. 245 00:17:32,041 --> 00:17:33,333 Алив, Шан. 246 00:17:40,250 --> 00:17:41,458 Тийм ээ! 247 00:17:46,541 --> 00:17:47,540 Юу? 248 00:17:48,666 --> 00:17:50,707 - Юу вэ... - Өө, аймаар юм. 249 00:17:50,708 --> 00:17:53,374 Би хүлээн зөвшөөрөх ёстой, энэ нь одоо ч гэсэн надад хиби-жийби өгдөг. 250 00:18:16,208 --> 00:18:18,166 За яахав, хатагтай Бишоп? 251 00:18:18,833 --> 00:18:20,415 Та жаахан догдолж байна уу? 252 00:18:31,458 --> 00:18:32,457 Чи юу вэ? 253 00:18:32,458 --> 00:18:35,583 Аа. Хэрэв та зөвшөөрвөл би холбоотон байж чадна. 254 00:18:37,458 --> 00:18:39,957 Энэ бол нойрсуулах бяцхан зулзага юм, тийм үү? 255 00:18:39,958 --> 00:18:43,332 Би энэ бяцхан "ятгах техник"-ийг олж авсан. 256 00:18:43,333 --> 00:18:45,707 Орост хийсэн ажил дээрээ 257 00:18:45,708 --> 00:18:48,499 мөн бага зэрэг до-си-до нэмсэн. 258 00:18:48,500 --> 00:18:53,207 The... Хөдөлмөрчид... Ингэж л чи тэднийг удирдаж байсан. 259 00:18:53,208 --> 00:18:54,957 Сонг чихний хорхой. 260 00:18:54,958 --> 00:19:00,124 Тийм учраас толгойд чинь орохоос нь өмнө залгуураа залгах хэрэгтэй. 261 00:19:00,125 --> 00:19:01,582 Та үүнийг зогсоох хэрэгтэй! 262 00:19:03,041 --> 00:19:04,124 Надад туслаач. 263 00:19:04,125 --> 00:19:07,957 Бид энэ улсыг өөрчилж чадна. Сайн сайхны төлөө. Хамтдаа. 264 00:19:07,958 --> 00:19:09,125 Хэзээ ч үгүй! 265 00:19:16,583 --> 00:19:20,582 Тик-ток. Таны хүүгийн хувьд цаг дуусч байх шиг байна. 266 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 Тэр ганцаараа үхэх вий гэж айж байна. 267 00:19:24,166 --> 00:19:25,957 Чи түүнийг аварч чадахгүй. 268 00:19:25,958 --> 00:19:30,041 Яг л та бүхэл бүтэн гэр бүлээ аварч чадаагүй шиг. 269 00:19:36,666 --> 00:19:40,458 Тэднийг хоёр чихээрээ чамайг дуудаж байхыг би сонссон. 270 00:19:43,208 --> 00:19:46,957 Харж байна уу, Хатагтай Бишоп таны эцэг эхийг алсангүй. 271 00:19:48,416 --> 00:19:51,041 Би тэгсэн. 272 00:20:07,875 --> 00:20:09,833 Шиалинг? 273 00:20:10,375 --> 00:20:11,375 Эгч? 274 00:20:11,875 --> 00:20:12,915 Үгүй 275 00:20:12,916 --> 00:20:15,499 Би чамайг авсан гэж бодсон. 276 00:20:15,500 --> 00:20:17,832 Худалдан над руу ирж байна гэж бодсон. 277 00:20:17,833 --> 00:20:20,416 Гэхдээ би түүний төлөө ирж байсан. 278 00:20:21,125 --> 00:20:24,374 Би Hood-г ялсан! Би түүний хүчийг хулгайлсан. 279 00:20:24,375 --> 00:20:25,499 Юу? 280 00:20:25,500 --> 00:20:28,624 Аав, ээжийн чинь хөрөнгө асар их явсан 281 00:20:28,625 --> 00:20:30,707 Энэ бидний хөрөнгө оруулалтыг санхүүжүүлж байна. 282 00:20:30,708 --> 00:20:33,832 Гэхдээ би чамд тэднийг алах нь ажил хэрэг гэж хэлвэл худлаа болно. 283 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Үгүй, үгүй, тийм биш байсан. 284 00:20:36,416 --> 00:20:40,625 Энэ үнэхээр хөгжилтэй байсан. 285 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 Та ойлгохгүй байна, ахаа. 286 00:20:45,583 --> 00:20:50,833 Та намайг энэ түүхийн муу санаатан гэж бодож байгаа ч би баатар нь. 287 00:20:51,500 --> 00:20:54,540 Тиймээс надтай нэгдэж, эдгээр хүмүүсийг аврахад минь туслаарай. 288 00:20:54,541 --> 00:20:58,749 Үгүй. Лин Лин, чи эдгээр хүмүүсийг аврахгүй, харин тэднийг боолчилж байна. 289 00:20:58,750 --> 00:21:00,124 Би чамайг үүнийг хийхийг зөвшөөрч чадахгүй! 290 00:21:00,125 --> 00:21:02,625 Тэгвэл би чамайг амьдруулахгүй. 291 00:21:13,333 --> 00:21:14,958 Шиалинг, боль! 292 00:21:15,666 --> 00:21:17,915 Энэ чи биш шүү дээ, эгч. Энэ чи биш! 293 00:21:17,916 --> 00:21:19,165 Энэ бол би! 294 00:21:21,208 --> 00:21:24,290 Та гэм зэмгүй хүмүүсийг хулгайлж, сэтгэлийг нь эргүүлж байна. 295 00:21:24,291 --> 00:21:25,665 Би тэднийг аварч байна. 296 00:21:25,666 --> 00:21:26,790 Юу? 297 00:21:26,791 --> 00:21:30,415 Тэднийг энэ улс орныг хангахын төлөө тэмцэх арми болгон хувиргаснаар 298 00:21:30,416 --> 00:21:32,333 бидэнд амласан хүн болно. 299 00:21:37,666 --> 00:21:40,749 Үгүй ээ, Шиалинг, чи энд ирсэн шалтгаан биш. 300 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 Хэрэв чи харж чадахгүй бол би чамайг болгоно! 301 00:21:48,916 --> 00:21:50,000 Үгүй 302 00:21:50,750 --> 00:21:54,582 Би аллагадаа таашаал авахыг хичээдэг хүн, Бишоп авхай. 303 00:21:54,583 --> 00:21:57,874 Чамайг ээжийнхээ буугаар алж, 304 00:21:57,875 --> 00:22:00,625 Энэ бол яруу найргийн агуу юм, тийм үү? 305 00:22:02,916 --> 00:22:04,958 Сүүлчийн боломж, ахаа. 306 00:22:06,416 --> 00:22:08,332 Энэ улсыг өөрчилье. 307 00:22:08,333 --> 00:22:10,124 Ард түмнээ аварцгаая. 308 00:22:10,125 --> 00:22:11,208 Үгүй 309 00:22:11,833 --> 00:22:13,666 Ийм биш. 310 00:22:15,541 --> 00:22:16,666 Дараа нь чи үхэх ёстой. 311 00:22:17,250 --> 00:22:20,541 Үгүй, үгүй, үгүй. Тийм үү? 312 00:22:25,625 --> 00:22:26,625 Баяртай. 313 00:22:31,250 --> 00:22:32,666 Тэр хонхыг хэн цохиж байна вэ? 314 00:22:44,708 --> 00:22:46,750 Юу вэ... Одоо хүлээ. 315 00:23:12,250 --> 00:23:15,874 За, хатагтай Бишоп, бид энэ тухай ярьж болно. 316 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 Аа! 317 00:23:17,666 --> 00:23:22,291 Бишоп хатагтай, та зэвсэггүй хүнийг хүйтэн цусаар буудахгүй биз дээ? 318 00:23:24,833 --> 00:23:28,500 Үхэл өршөөл байх болно. Би чамайг зовж байхыг хармаар байна. 319 00:23:42,166 --> 00:23:45,416 Чи намайг ялж чадахгүй. Үүнийг дуусгацгаая! 320 00:23:48,625 --> 00:23:49,666 Надтай тулалд. 321 00:23:50,750 --> 00:23:51,999 Чи надтай тулалдах ёстой! 322 00:23:52,000 --> 00:23:54,916 Үгүй ээ, би чамтай тулалдахгүй. 323 00:23:58,458 --> 00:24:00,250 Юу? Чи юу вэ... 324 00:24:01,000 --> 00:24:03,124 Алив, надтай тулалд! 325 00:24:03,125 --> 00:24:04,207 Надтай тулалд! 326 00:24:04,208 --> 00:24:05,875 Би чиний тоглоомыг дахиж тоглохгүй. 327 00:24:06,541 --> 00:24:09,082 Тэгээд манай эгч хэзээ ч дүүгээ алахгүй. 328 00:24:09,083 --> 00:24:12,166 Би чиний эгч биш болсон! 329 00:24:17,791 --> 00:24:19,124 Бос! 330 00:24:19,125 --> 00:24:21,500 Миний эгч үргэлж миний баатар байсаар ирсэн. 331 00:24:22,458 --> 00:24:24,457 Тэр үргэлж надаас илүү хүчтэй байсан. 332 00:24:24,458 --> 00:24:25,749 Надаас илүү зоригтой. 333 00:24:25,750 --> 00:24:27,374 Тэр бол миний амьдрал. 334 00:24:27,375 --> 00:24:30,041 Тэр одоо ч хаа нэгтээ байгаа гэдгийг би мэднэ. 335 00:24:30,875 --> 00:24:32,332 Чи тэнэг юм. 336 00:24:32,333 --> 00:24:33,791 За, Лин Лин. 337 00:24:34,666 --> 00:24:37,790 Би чиний ах. Би чамд хайртай, Шиалинг. 338 00:25:05,041 --> 00:25:06,666 Үгүй үгүй! 339 00:25:11,291 --> 00:25:12,291 Шиалинг, үгүй! 340 00:25:13,458 --> 00:25:15,415 Үгүй, үгүй, үгүй, Шиалинг, үгүй. 341 00:25:15,416 --> 00:25:17,790 Үгүй, үгүй, үгүй. Шиалинг, үгүй. Надтай хамт байгаарай, эгч ээ. 342 00:25:17,791 --> 00:25:19,207 Өө, бурхан минь. 343 00:25:19,208 --> 00:25:21,999 Алив Шиалинг, надтай хамт байгаарай. Алив. Би чамайг авсан. 344 00:25:22,000 --> 00:25:24,374 Би чамайг авсан. Чи сайн байна. Чи сайн байна. Алив. 345 00:25:24,375 --> 00:25:25,957 Одоо надтай хамт байгаарай. 346 00:25:25,958 --> 00:25:27,165 Шан-Чи. 347 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 Ах... 348 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Тэр тэнд байна. Миний эгч байна. 349 00:25:36,291 --> 00:25:37,291 Ах... 350 00:25:39,041 --> 00:25:40,041 Шиалинг? 351 00:25:48,500 --> 00:25:52,207 Өө, Шан-Чи. Уучлаарай, би тэгж бодсон... 352 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 Би мэдээгүй. 353 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 намайг уучлаарай. 354 00:25:57,458 --> 00:25:58,833 Чи түүнийг алаагүй, Кейт. 355 00:25:59,875 --> 00:26:00,875 Hood хийсэн. 356 00:26:14,583 --> 00:26:16,874 Хуучин Баруун үргэлж домог байсаар ирсэн 357 00:26:16,875 --> 00:26:19,583 төгсгөлгүй адал явдал, шинэ эхлэл. 358 00:26:20,500 --> 00:26:24,791 Гэвч үнэн нь заримдаа илүү бараан зүйл байсан. 359 00:26:28,000 --> 00:26:31,040 Тэгсэн мөртлөө нэг хүний ​​эмгэнэлтэй уналт 360 00:26:31,041 --> 00:26:35,415 Энэ нь ихэвчлэн шинэ баатрын гарал үүслийн түүх юм. 361 00:26:35,416 --> 00:26:39,791 Тэгтэл гэнэт Шан Чи "Пов!" Дараа нь Бүрээс нь "Пов, пов!" 362 00:26:40,458 --> 00:26:42,790 Тэр хүүхэд төмөр нударгатай байна. 363 00:26:42,791 --> 00:26:44,500 Та ямар нэгэн өрсөлдөөнтэй байж магадгүй. 364 00:26:45,625 --> 00:26:48,290 Яахав барууныхан өөр баатар ашиглаж болно. 365 00:26:48,291 --> 00:26:51,415 Бүрээс нь эдгээр хэсгүүдийг зовоож буй цорын ганц муу зүйл биш юм. 366 00:26:51,416 --> 00:26:54,249 Тэгээд би эгчдээ барилдаанаа дуусгах ёстой. 367 00:26:54,250 --> 00:26:56,375 Энд байгаа хүн бүр шударга сэгсэрнэ үү. 368 00:27:03,666 --> 00:27:05,791 Нар үнэхээр намдаж байна, Hawkeye. 369 00:27:06,666 --> 00:27:08,083 Адал явдалд орох гэж байна уу? 370 00:27:08,833 --> 00:27:09,833 Үргэлж. 371 00:27:13,541 --> 00:27:15,457 Мөн баатрууд байгаа цагт 372 00:27:15,458 --> 00:27:16,916 Шударга ёсны төлөө явдаг хүмүүс, 373 00:27:18,166 --> 00:27:22,666 итгэл найдвар үргэлж тэнгэрийн хаяанд байх болно. 374 00:27:25,833 --> 00:27:29,665 Хөөх. Өөр нэг нь байж болохоос хамаагүй дээр болсон. 375 00:27:29,666 --> 00:27:31,083 Чамаас болж. 376 00:27:33,125 --> 00:27:36,040 Та тангараг өргөсөн ч бид тангараг өргөсөн. 377 00:27:36,041 --> 00:27:39,915 Мөн бид цаашид таны хөндлөнгийн оролцоог зөвшөөрөхгүй 378 00:27:39,916 --> 00:27:42,291 хариултгүй явах. 379 00:27:42,291 --> 00:27:44,290 Оргилбат орчуулав 379 00:27:45,305 --> 00:28:45,437 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm