1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,904 --> 00:00:18,704
Pinóquio
3
00:00:27,528 --> 00:00:31,866
Quando pedes um
desejo a uma estrela,
4
00:00:32,032 --> 00:00:36,787
não faz diferença quem tu sejas.
5
00:00:36,954 --> 00:00:46,364
Tudo o que o teu
coração desejar, virá até ti.
6
00:00:47,131 --> 00:00:51,469
Se o teu coração
estiver no teu sonho,
7
00:00:51,635 --> 00:00:56,557
nenhum pedido é
demasiado exagerado.
8
00:00:56,724 --> 00:01:02,062
Quando pedes um
desejo a uma estrela...
9
00:01:02,229 --> 00:01:07,568
Como os sonhadores fazem.
10
00:01:07,734 --> 00:01:11,739
O destino é bondoso.
11
00:01:11,906 --> 00:01:16,577
Ela traz àqueles que ama,
12
00:01:16,744 --> 00:01:21,081
A doce satisfação.
13
00:01:21,248 --> 00:01:27,421
Os seus desejos secretos.
14
00:01:32,009 --> 00:01:37,431
Como um relâmpago repentino.
15
00:01:37,598 --> 00:01:39,934
Surge o destino.
16
00:01:40,100 --> 00:01:45,105
Para te ajudar.
17
00:01:45,272 --> 00:01:48,359
Quando pedes um desejo
18
00:01:48,526 --> 00:01:51,946
a uma estrela,
19
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
os teus sonhos
20
00:01:55,449 --> 00:02:02,540
tornam-se realidade.
21
00:02:04,108 --> 00:02:05,727
Bonito, hein?
22
00:02:06,493 --> 00:02:09,146
Aposto que muitos de
vocês não acreditam nisto.
23
00:02:09,213 --> 00:02:12,258
Em desejos que se tornam
realidade, acreditam?
24
00:02:12,424 --> 00:02:14,385
Bem, eu também não acreditava.
25
00:02:14,552 --> 00:02:17,304
Claro que, sou só um grilo
falante que canta de terra em terra...
26
00:02:17,471 --> 00:02:21,642
mas... deixem-me contar o
que me fez mudar de ideias.
27
00:02:31,735 --> 00:02:34,989
Uma noite, há muito tempo...
28
00:02:35,156 --> 00:02:39,910
Perdão. Esperem até eu
conseguir prender isto aqui. Pronto.
29
00:02:40,077 --> 00:02:43,497
Uma noite, há muito tempo atrás,
30
00:02:43,664 --> 00:02:46,667
as minhas viagens levaram-me até
a uma cidadezinha muito graciosa.
31
00:02:46,834 --> 00:02:48,669
Estava uma linda noite.
32
00:02:48,836 --> 00:02:50,921
As estrelas brilhavam
como diamantes...
33
00:02:51,088 --> 00:02:54,091
sobre os telhados da
velha cidade adormecida.
34
00:02:54,258 --> 00:02:56,135
Linda, como num quadro.
35
00:03:00,848 --> 00:03:03,017
Fui andando pelas
ruelas da cidadezita,
36
00:03:03,184 --> 00:03:05,436
e não havia vivalma nas ruas.
37
00:03:05,603 --> 00:03:08,105
O único sinal de vida
era uma janela iluminada
38
00:03:08,272 --> 00:03:11,692
na loja de um madeireiro
chamado, Gepeto.
39
00:03:11,859 --> 00:03:14,195
Fui pulando até lá.
40
00:03:19,533 --> 00:03:21,268
E dei uma espreitadela.
41
00:03:21,335 --> 00:03:25,206
Era uma pena ver desperdiçada
uma fogueira daquelas.
42
00:03:25,873 --> 00:03:28,209
Então, o que é que eu fiz?
43
00:03:29,543 --> 00:03:31,378
Entrei.
44
00:03:35,049 --> 00:03:36,884
Olhei em volta.
45
00:03:39,553 --> 00:03:41,931
Pois, estar num sítio
estranho como aquele,
46
00:03:42,097 --> 00:03:44,558
não sabia o que podia acontecer.
47
00:03:44,725 --> 00:03:47,228
Para um grilo, todo
o cuidado é pouco.
48
00:03:50,564 --> 00:03:54,235
Pelo que vi, não havia ninguém
em casa, por isso pus-me à vontade.
49
00:04:13,337 --> 00:04:17,466
Como fiquei ali a aquecer o meu... aquecer-me,
fui reparando em tudo à minha volta.
50
00:04:17,500 --> 00:04:20,803
Bem, senhores, vocês nunca
viram um lugar como aquele.
51
00:04:20,803 --> 00:04:23,931
Os relógios mais fantásticos
que vocês nunca viram.
52
00:04:24,098 --> 00:04:26,700
Todos esculpidos em madeira.
53
00:04:26,725 --> 00:04:30,145
E lindas caixinhas de música,
cada uma delas era obra de arte.
54
00:04:30,696 --> 00:04:33,132
Prateleiras e prateleiras
de brinquedos e...
55
00:04:34,567 --> 00:04:36,735
E então, algo me
chamou a atenção.
56
00:04:37,202 --> 00:04:38,637
Uma marioneta!
57
00:04:38,904 --> 00:04:40,990
Era uma dessas marionetas,
58
00:04:41,157 --> 00:04:42,992
com fios e juntas.
59
00:04:49,373 --> 00:04:51,500
Que engraçadinho.
60
00:04:53,067 --> 00:04:54,320
Vai subir?
61
00:04:58,841 --> 00:05:00,676
Boa madeira também.
62
00:05:00,850 --> 00:05:02,619
Vamos lá.
63
00:05:02,779 --> 00:05:04,648
Já não falta muito mais.
64
00:05:06,015 --> 00:05:10,227
Só mais um pouco de
tinta e ficará pronto...
65
00:05:12,354 --> 00:05:15,524
Eu penso que ficará bem.
66
00:05:15,791 --> 00:05:17,960
Não achas, Figaro?
67
00:05:52,693 --> 00:05:54,355
Perdão.
68
00:06:00,069 --> 00:06:03,405
Vês? Isto fará uma
grande diferença.
69
00:06:05,241 --> 00:06:08,077
Muito bem.
70
00:06:08,244 --> 00:06:11,330
Muito, muito bem...
71
00:06:12,915 --> 00:06:15,251
Bem, não se pode
agradar a todos.
72
00:06:19,088 --> 00:06:23,092
Eu tenho o nome ideal para ti.
73
00:06:23,259 --> 00:06:26,011
Pinóquio!
74
00:06:26,178 --> 00:06:28,430
Gostas, Figaro?
75
00:06:30,266 --> 00:06:32,935
Não? Tu gostas,
não gostas, Cleo?
76
00:06:34,812 --> 00:06:38,274
Bem, deixar o pequeno
boneco de madeira escolher.
77
00:06:38,440 --> 00:06:40,276
Gostas do nome?
78
00:06:43,112 --> 00:06:45,072
Está resolvido!
79
00:06:45,239 --> 00:06:47,408
Será Pinóquio!
80
00:06:47,575 --> 00:06:49,827
Vamos experimentá-lo na rua.
81
00:06:49,994 --> 00:06:51,829
Música, Professor!
82
00:07:05,866 --> 00:07:07,637
Ca-Ca-Calma aí!
83
00:07:08,304 --> 00:07:11,182
Oh, pára com isso, sim?
84
00:07:11,348 --> 00:07:13,434
Muitas batidas aí em baixo.
85
00:07:22,234 --> 00:07:25,571
Bonequinho de Madeira
canta uma canção
86
00:07:25,738 --> 00:07:28,908
Traz alegria ao nosso coração
87
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Pouco sabes mas é verdade
88
00:07:32,411 --> 00:07:35,581
O orgulho que sinto por ti
89
00:07:35,748 --> 00:07:38,918
Pequenos pés de
madeira e o melhor de tudo,
90
00:07:39,084 --> 00:07:42,170
Pequeno assento de
madeira no caso de caíres,
91
00:07:43,037 --> 00:07:44,673
Que gracioso!
92
00:07:45,340 --> 00:07:49,052
Meu pequeno
bonequinho de madeira
93
00:08:22,335 --> 00:08:25,463
Cleo, este é o Pinóquio.
94
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
Diz, "Como estás"?
95
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
Diz "olá" ao Figaro.
96
00:08:39,269 --> 00:08:43,106
Oops! Já estás a
fazer disparates.
97
00:08:45,108 --> 00:08:46,943
Vês o que aconteceu?
98
00:09:05,628 --> 00:09:07,181
Para cima!
99
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
És um pequeno
companheiro muito giro.
100
00:09:10,800 --> 00:09:13,928
E o sorriso? Sabes, eu...
101
00:09:15,638 --> 00:09:19,684
Seu maroto. Ciúmes?
102
00:09:19,851 --> 00:09:25,482
Sabes, Pinóquio, eu acho que
o Figaro está com ciúmes de ti.
103
00:09:26,849 --> 00:09:28,985
Não te preocupes, Figaro.
104
00:09:29,052 --> 00:09:30,822
Eu conti...
105
00:10:14,572 --> 00:10:16,467
Que horas serão?
106
00:10:20,337 --> 00:10:22,406
Está a ficar tarde.
107
00:10:24,874 --> 00:10:26,944
Anda. Vamos para a cama.
108
00:10:27,669 --> 00:10:29,863
Boa noite Pinóquio.
109
00:10:30,630 --> 00:10:32,590
Que carinha engraçada.
110
00:10:37,971 --> 00:10:42,058
Boa noite, Cleo, meu
peixinho pequenino.
111
00:10:48,365 --> 00:10:49,950
Figaro.
112
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Também dizes boa noite.
113
00:10:57,457 --> 00:10:59,376
Vá lá.
114
00:11:06,499 --> 00:11:09,269
Agora vai dormir,
minha pequena sereia.
115
00:11:09,636 --> 00:11:11,471
Boa noite.
116
00:11:23,566 --> 00:11:26,086
Esta é a minha
ideia de conforto.
117
00:11:28,655 --> 00:11:30,490
Conforto total.
118
00:11:48,208 --> 00:11:50,394
Olha para ele, Figaro.
119
00:11:54,255 --> 00:11:57,425
Ele quase parece vivo.
120
00:12:00,386 --> 00:12:05,475
Não era bom se ele fosse
um menino de verdade?
121
00:12:05,642 --> 00:12:07,727
Bem.
122
00:12:07,894 --> 00:12:11,564
Anda lá. Vamos dormir.
123
00:12:20,615 --> 00:12:22,992
Ah, Figaro.
124
00:12:25,787 --> 00:12:30,208
Esqueci-me de abrir a janela.
125
00:13:04,309 --> 00:13:09,031
Oh, Figaro! Olha, olha!
Uma estrela cadente!
126
00:13:09,998 --> 00:13:14,586
Estrela, estrelinha, a primeira
estrela que vejo esta noite.
127
00:13:14,752 --> 00:13:18,256
Eu queria, eu gostaria...
128
00:13:18,423 --> 00:13:20,675
de ver realizado o
desejo que agora faço.
129
00:13:20,842 --> 00:13:23,928
Figaro, sabes o que desejei?
130
00:13:27,282 --> 00:13:29,951
Desejei que o meu
pequeno Pinóquio...
131
00:13:30,018 --> 00:13:32,955
pudesse ser um
menino de verdade.
132
00:13:33,622 --> 00:13:36,124
Não seria bom? Pensa!
133
00:13:36,891 --> 00:13:39,544
Um menino de verdade!
134
00:13:39,611 --> 00:13:43,781
Um pensamento muito
agradável. Mas nada prático.
135
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
Um menino...
136
00:13:51,456 --> 00:13:53,291
de verdade.
137
00:15:10,285 --> 00:15:12,495
Silêncio!
138
00:15:14,706 --> 00:15:17,167
Afinal de contas,
já é suficiente.
139
00:15:24,883 --> 00:15:26,926
O que foi agora?
140
00:15:36,936 --> 00:15:39,063
O que se passa aqui?
141
00:15:52,827 --> 00:15:55,463
Santo Deus, uma fada!
142
00:15:58,917 --> 00:16:02,796
Bom Gepeto, deste
tanta felicidade aos outros.
143
00:16:02,962 --> 00:16:05,757
Mereces que o teu
desejo se torne realidade.
144
00:16:09,511 --> 00:16:11,846
Pequeno boneco feito de pinho,
145
00:16:12,013 --> 00:16:14,432
acorda.
146
00:16:14,499 --> 00:16:16,835
Recebe o dom da vida.
147
00:16:25,567 --> 00:16:27,462
O que conseguem
fazer hoje em dia!
148
00:16:31,574 --> 00:16:33,251
Consigo mexer-me!
149
00:16:34,911 --> 00:16:36,263
Consigo falar!
150
00:16:37,530 --> 00:16:39,365
Consigo andar!
151
00:16:41,401 --> 00:16:45,155
- Sim, Pinóquio, dei-te a vida.
- Porquê?
152
00:16:45,421 --> 00:16:49,034
Porque esta noite, Gepeto
desejou ter um menino de verdade.
153
00:16:49,090 --> 00:16:50,672
Eu sou um menino de verdade?
154
00:16:50,720 --> 00:16:52,226
Não, Pinóquio.
155
00:16:52,479 --> 00:16:56,383
Tornar o desejo de Gepeto
realidade depende apenas de ti.
156
00:16:56,625 --> 00:16:57,948
De mim?
157
00:16:58,097 --> 00:17:02,289
Mostra-te ser corajoso,
honesto e generoso,
158
00:17:02,370 --> 00:17:04,685
e um dia tu vais ser
um menino de verdade.
159
00:17:04,752 --> 00:17:06,342
Um menino de verdade!
160
00:17:06,609 --> 00:17:07,978
Não vai ser fácil.
161
00:17:08,044 --> 00:17:10,380
Tens de aprender a
escolher entre o bem e o mal.
162
00:17:10,847 --> 00:17:14,017
Bem e mal? Mas
como vou eu saber?
163
00:17:14,184 --> 00:17:16,853
- Como vai ele saber.
- A tua consciência vai-te dizer.
164
00:17:17,120 --> 00:17:20,248
- O que é consciência?
- O que é consciência!
165
00:17:20,415 --> 00:17:22,050
Eu digo-te!
166
00:17:22,217 --> 00:17:26,096
A consciência é aquela pequena
voz à qual as pessoas não dão atenção.
167
00:17:26,863 --> 00:17:30,400
Isso é o problema do mundo de hoje, sabias?
- És a minha consciência?
168
00:17:30,467 --> 00:17:32,302
Quem, eu?
169
00:17:32,469 --> 00:17:35,439
Gostarias de ser a
consciência do Pinóquio?
170
00:17:36,306 --> 00:17:39,142
Bem, eu...
171
00:17:43,380 --> 00:17:45,665
Muito bem. Qual é o teu nome?
172
00:17:46,932 --> 00:17:49,568
O meu nome é
Grilo. Grilo Falante.
173
00:17:50,136 --> 00:17:51,739
Ajoelhe-se, Sr. Grilo.
174
00:17:54,749 --> 00:17:56,284
Nada de truques.
175
00:17:56,551 --> 00:17:59,128
Eu nomeio-te a
consciência do Pinóquio.
176
00:17:59,195 --> 00:18:02,065
Guardião do conhecimento
do que está certo e errado,
177
00:18:02,131 --> 00:18:04,734
conselheiro em
momentos de tentação
178
00:18:04,801 --> 00:18:07,721
e guia do caminhos
certo e estreito.
179
00:18:08,087 --> 00:18:10,340
Levante-se, Sir Grilo Falante.
180
00:18:10,507 --> 00:18:13,427
Bem! Ora, ora!
181
00:18:15,494 --> 00:18:18,531
Bem, isso é muito bom.
182
00:18:19,798 --> 00:18:21,034
Obrigado.
183
00:18:21,601 --> 00:18:23,962
Bem, não tenho direito a um
distintivo ou qualquer coisa?
184
00:18:24,029 --> 00:18:26,823
- Bem, veremos.
- Quer dizer, que talvez terei?
185
00:18:27,020 --> 00:18:29,356
- Eu gostaria de saber.
- Pode ser de ouro?
186
00:18:29,492 --> 00:18:30,861
Talvez.
187
00:18:31,528 --> 00:18:34,405
Agora, lembra-te,
Pinóquio, sê um bom menino.
188
00:18:34,572 --> 00:18:38,284
E deixa a tua
consciência ser tua guia.
189
00:18:40,119 --> 00:18:41,830
Adeus, minha Senhora.
190
00:18:42,396 --> 00:18:43,657
Adeus!
191
00:18:48,878 --> 00:18:50,431
Nada mau, diria eu.
192
00:18:51,197 --> 00:18:54,201
Oh, sim. Quase que
me esquecia de ti.
193
00:18:54,968 --> 00:18:57,470
Bem, Pinóquio.
194
00:18:57,637 --> 00:19:00,816
É melhor nós termos uma
pequena conversa a sério.
195
00:19:00,840 --> 00:19:01,792
Porquê?
196
00:19:01,800 --> 00:19:05,137
Porque, tu queres ser um
menino de verdade, não queres?
197
00:19:05,562 --> 00:19:08,423
Está bem. Senta-te, filho.
198
00:19:11,701 --> 00:19:14,674
Bom, sabes, o mundo
está cheio de tentações.
199
00:19:14,898 --> 00:19:15,997
Tentações?
200
00:19:16,164 --> 00:19:17,874
Sim. Tentações.
201
00:19:18,115 --> 00:19:20,901
São coisas más, mas que
na altura parecem boas.
202
00:19:20,994 --> 00:19:25,431
Mas, até as coisas boas podem
parecer más algumas vezes.
203
00:19:25,498 --> 00:19:30,320
às vezes, as coisas más
podem ser boas nas alturas más.
204
00:19:30,387 --> 00:19:32,406
Ou vice-versa.
205
00:19:34,507 --> 00:19:35,994
Percebeste?
206
00:19:38,161 --> 00:19:40,080
Mas eu vou fazer tudo bem!
207
00:19:40,346 --> 00:19:43,317
Isso mesmo, Pinóquio.
E eu vou ajudar-te.
208
00:19:43,984 --> 00:19:46,820
E cada vez que precisares de
mim, já sabes, basta assobiar...
209
00:19:47,187 --> 00:19:48,255
assim.
210
00:19:49,322 --> 00:19:50,349
Assim?
211
00:19:51,416 --> 00:19:53,210
Não, não. Tenta
outra vez, Pinóquio.
212
00:19:53,576 --> 00:19:54,753
Assim?
213
00:19:56,830 --> 00:19:58,999
Não, filho. Agora escuta.
214
00:20:04,321 --> 00:20:06,907
Isso! Anda, vamos cantar!
215
00:20:09,259 --> 00:20:12,762
Quando estiveres com problemas e
não conseguires distinguir o bem do mal
216
00:20:13,000 --> 00:20:14,960
Dá um pequeno assobio.
217
00:20:15,130 --> 00:20:17,124
Dá um pequeno assobio.
218
00:20:17,759 --> 00:20:21,679
Quando encontrares a tentação
e o desejo for muito forte.
219
00:20:21,746 --> 00:20:23,732
Dá um pequeno assobio.
220
00:20:23,930 --> 00:20:25,916
Dá um pequeno assobio.
221
00:20:26,851 --> 00:20:30,672
Não um pequeno gritinho
Franze a boca e sopra
222
00:20:31,230 --> 00:20:34,817
- E se o assobio for fraco, grita.
- Grilo Falante?
223
00:20:35,193 --> 00:20:38,964
Segue pelo caminho certo e
estreito e se te começares a desviar
224
00:20:39,031 --> 00:20:40,899
Dá um pequeno assobio.
225
00:20:41,066 --> 00:20:43,035
Dá um pequeno assobio.
226
00:20:43,701 --> 00:20:46,821
E deixa sempre a
consciência ser a tua guia.
227
00:21:15,150 --> 00:21:18,854
Segue o caminho certo e estreito
e se te começares a desviar
228
00:21:19,020 --> 00:21:20,839
Dá um pequeno assobio.
229
00:21:21,206 --> 00:21:23,025
Dá um pequeno assobio.
230
00:21:23,692 --> 00:21:26,780
E deixa sempre a tua
consciência ser a tua guia.
231
00:21:28,037 --> 00:21:30,957
E deixa sempre a tua
consciência ser a tua guia.
232
00:21:38,750 --> 00:21:39,674
Quem está aí?
233
00:21:40,071 --> 00:21:41,059
Sou eu!
234
00:21:41,626 --> 00:21:43,404
Oh, sou eu.
235
00:21:49,000 --> 00:21:50,044
Figaro.
236
00:21:50,477 --> 00:21:52,388
Está alguém aqui.
237
00:22:13,050 --> 00:22:14,968
Tem cuidado, Figaro.
238
00:22:15,709 --> 00:22:18,962
Ele pode surpreender-nos
a qualquer momento.
239
00:22:34,228 --> 00:22:36,239
Ele está aqui algures.
240
00:22:37,105 --> 00:22:38,441
Aqui estou eu.
241
00:22:56,032 --> 00:22:57,318
Pinóquio.
242
00:22:58,585 --> 00:23:01,021
Como foste parar aí abaixo?
243
00:23:01,222 --> 00:23:03,958
- Eu caí!
- Oh, caíste.
244
00:23:05,591 --> 00:23:06,953
Estás a falar!
245
00:23:07,800 --> 00:23:08,824
N-N-N-Não!
246
00:23:08,888 --> 00:23:10,684
Sim, e posso mexer-me também!
247
00:23:10,720 --> 00:23:14,741
Não, n-não, tu, tu não podes...
Eu-eu devo estar a sonhar.
248
00:23:14,819 --> 00:23:17,071
A-A-Acordem-me. Acordem-me!
249
00:23:26,363 --> 00:23:29,149
Agora vamos ver quem
é que está a dormir.
250
00:23:33,228 --> 00:23:35,239
Vamos. Diz alguma coisa.
251
00:23:37,341 --> 00:23:39,593
És engraçado. Faz outra vez.
252
00:23:39,830 --> 00:23:43,250
- Tu falas mesmo!
- Sim, a Fada Azul veio...
253
00:23:43,380 --> 00:23:44,699
A Fada Azul?
254
00:23:45,300 --> 00:23:47,569
- E tenho uma consciência.
- Uma consciência.
255
00:23:47,668 --> 00:23:50,371
E, um dia, serei um
menino de verdade!
256
00:23:50,437 --> 00:23:54,408
Um menino de verdade! Era
o meu desejo. Realizou-se!
257
00:23:54,475 --> 00:23:59,146
Figaro, olha! Ele...Ele está
vivo. Ele consegue falar!
258
00:23:59,313 --> 00:24:02,483
- Anda dizer "olá" ao Figaro.
- Olá ao Figaro.
259
00:24:07,128 --> 00:24:09,390
Cleo, quase que me esquecia.
260
00:24:09,400 --> 00:24:11,662
Olha! É o Pinóquio!
261
00:24:12,626 --> 00:24:16,555
Ela é a minha pequenina
peixe. Não é gira?
262
00:24:16,580 --> 00:24:18,149
Sim, gira.
263
00:24:24,630 --> 00:24:27,266
Isto pede uma celebração.
264
00:24:27,333 --> 00:24:28,668
Música!
265
00:24:30,400 --> 00:24:32,328
Tu começas, Pinóquio.
266
00:24:52,157 --> 00:24:54,444
Que bom. Uma festa!
267
00:24:55,811 --> 00:24:57,246
Posso interromper?
268
00:25:01,133 --> 00:25:03,486
E que tal passarmos
a próxima, querida?
269
00:25:05,853 --> 00:25:07,390
Deixem-me sair! Deixem-me sair!
270
00:25:13,838 --> 00:25:16,566
Vamos, Cleo,
junta-te à festa. Dança!
271
00:25:19,600 --> 00:25:20,701
Fixe!
272
00:25:25,040 --> 00:25:27,176
Juntando brinquedos.
273
00:25:28,177 --> 00:25:30,296
Para o meu menino.
274
00:25:33,065 --> 00:25:34,350
Olha! Lindo!
275
00:25:36,200 --> 00:25:37,360
Socorro!
276
00:25:39,371 --> 00:25:40,706
Onde está o balde?
277
00:25:40,873 --> 00:25:43,342
Socorro! Água! Onde está a água?
278
00:25:44,009 --> 00:25:46,495
Aqui está! Já está! Aqui está
a água. Aqui tens mais água!
279
00:25:47,972 --> 00:25:49,666
Socorro! Onde está a água?
280
00:25:54,252 --> 00:25:58,207
Foi por pouco. É melhor
irmos para a cama
281
00:25:58,222 --> 00:26:00,691
antes que aconteça
mais qualquer coisa.
282
00:26:07,816 --> 00:26:10,652
Pequeno, tiveste
uma noite agitada.
283
00:26:18,494 --> 00:26:23,165
Agora, fecha os olhos e dorme.
284
00:26:23,332 --> 00:26:24,867
Porquê?
285
00:26:25,534 --> 00:26:28,871
Oh, toda gente tem de dormir.
286
00:26:29,138 --> 00:26:33,384
Figaro tem de
dormir... e Cleo...
287
00:26:33,451 --> 00:26:38,080
e, e além disso,
amanhã tens aulas.
288
00:26:38,647 --> 00:26:39,916
Porquê?
289
00:26:40,883 --> 00:26:44,854
Oh, para aprenderes coisas e...
290
00:26:45,321 --> 00:26:47,590
e seres inteligente.
291
00:26:48,230 --> 00:26:49,607
Porquê?
292
00:26:51,400 --> 00:26:53,204
Porque sim.
293
00:27:50,894 --> 00:27:52,278
Olha Pai! Olha!
294
00:27:52,502 --> 00:27:54,323
Espera. Está quieto.
295
00:27:54,390 --> 00:27:55,862
O que são?
296
00:27:56,686 --> 00:27:57,901
Estes.
297
00:27:57,968 --> 00:28:01,822
Estes são os teus colegas.
Raparigas e rapazes. Bem, entra...
298
00:28:01,889 --> 00:28:03,724
- Meninos de verdade?
- Sim.
299
00:28:03,891 --> 00:28:07,603
Mas despacha-te.
Espera! Espera.
300
00:28:10,690 --> 00:28:13,542
Aqui tens uma maçã para
dares à professora. Agora vira-te
301
00:28:13,609 --> 00:28:16,070
e deixa-me olhar bem para ti.
302
00:28:19,664 --> 00:28:21,750
Oh, sim, sim. Aqui.
303
00:28:23,417 --> 00:28:25,129
Agora despacha-te.
304
00:28:29,717 --> 00:28:32,795
Fig, espera! Volta aqui, Figaro.
305
00:28:35,931 --> 00:28:38,025
A escola não é para ti.
306
00:28:39,600 --> 00:28:41,048
Adeus, Pai.
307
00:28:41,172 --> 00:28:43,754
Adeus filho. Volta depressa.
308
00:28:52,564 --> 00:28:53,754
Gideão, ouve.
309
00:28:53,978 --> 00:28:58,838
O sorriso feliz das pequenas
crianças inocentes a caminho da escola.
310
00:28:58,860 --> 00:29:02,680
Cabecinhas sedentas, em
direcção à fonte do conhecimento.
311
00:29:03,484 --> 00:29:06,812
Escola, uma nobre instituição.
312
00:29:06,879 --> 00:29:09,565
O que seria deste
mundo estúpido sem...
313
00:29:12,000 --> 00:29:14,227
Bem, bem, bem!
314
00:29:14,245 --> 00:29:18,866
Stromboli! Então esse
velho patife voltou.
315
00:29:20,500 --> 00:29:23,244
Lembras-te, Gideão,
quando te atei uns fios
316
00:29:23,295 --> 00:29:26,491
e fiz-te passar por
uma marioneta?
317
00:29:27,558 --> 00:29:31,595
Quase passámos a perna
àquele velho cigano daquela vez.
318
00:29:36,008 --> 00:29:38,043
Um rapazinho de madeira.
319
00:29:38,610 --> 00:29:40,813
Bem, quem teria...
Um rapaz de madeira!
320
00:29:44,133 --> 00:29:48,053
Olha, Giddy, olha!
É espectacular.
321
00:29:48,453 --> 00:29:51,815
Uma marioneta viva sem fios.
322
00:29:51,949 --> 00:29:54,902
Uma coisa como esta deve
valer uma fortuna para alguém.
323
00:29:54,969 --> 00:29:57,505
Bem, deixa-me ver.
324
00:29:57,960 --> 00:29:59,895
É isso! Stromboli!
325
00:29:59,965 --> 00:30:03,727
Porque é que aquele gordo
mentiroso daria... Ouve.
326
00:30:04,050 --> 00:30:08,087
Se jogarmos bem as nossas
cartas estaremos na Easy Street,
327
00:30:08,180 --> 00:30:11,175
ou não me chamo João Honesto.
328
00:30:11,568 --> 00:30:13,246
Rápido, atrás dele.
329
00:30:29,519 --> 00:30:31,063
Agora é a nossa...
330
00:30:32,556 --> 00:30:34,134
Não, não estúpido.
331
00:30:35,201 --> 00:30:36,553
Não sejas bruto.
332
00:30:37,720 --> 00:30:41,015
Deixa-me tratar
disto. Aí vem ele.
333
00:30:41,050 --> 00:30:44,872
Ah, sim, skinny, como estava
a dizer ontem à Duquesa...
334
00:30:45,494 --> 00:30:47,696
Oh! Oh, que desastrado.
335
00:30:48,220 --> 00:30:49,806
Oh, bem, bem, bem,
336
00:30:51,016 --> 00:30:53,377
Oh, peço imensas desculpas.
337
00:30:53,444 --> 00:30:56,155
Oh, espero que não
se tenha magoado.
338
00:30:56,322 --> 00:30:59,525
- Estou bem.
- Oh, esplêndido.
339
00:31:01,243 --> 00:31:02,962
Bem, bem.
340
00:31:03,429 --> 00:31:05,281
Um estudante, certo?
341
00:31:05,348 --> 00:31:07,592
Olha Giddy, um senhor letrado.
342
00:31:09,985 --> 00:31:12,038
- Aqui tem o seu livro.
- Vou para a escola.
343
00:31:12,330 --> 00:31:14,632
Escola. Ah, sim.
344
00:31:14,673 --> 00:31:18,769
Então nunca ouviste falar
do caminho fácil do sucesso.
345
00:31:19,666 --> 00:31:20,671
Não?
346
00:31:20,900 --> 00:31:24,095
Meu rapaz, estou
a falar do teatro.
347
00:31:24,150 --> 00:31:26,987
Aqui tens a tua maçã.
Luzes fortes, música,
348
00:31:27,002 --> 00:31:29,839
aplausos, fama!
349
00:31:30,305 --> 00:31:32,307
- Fama?
- Sim!
350
00:31:32,474 --> 00:31:36,270
E com essa personalidade,
esse perfil, esse físico,
351
00:31:36,311 --> 00:31:39,940
bem, ele é um actor
nato, não é, Giddy?
352
00:31:40,232 --> 00:31:42,301
- Mas, eu vou...
- Directo ao topo.
353
00:31:42,368 --> 00:31:46,588
Bem, já vejo o teu nome em
luzes, luzes a seis metros de altura.
354
00:31:47,055 --> 00:31:49,032
- Como te chamas?
- Pinóquio.
355
00:31:49,050 --> 00:31:52,637
Pinóquio! P-I-N...
356
00:31:52,653 --> 00:31:55,723
U-O... P-I...
357
00:31:55,790 --> 00:31:58,008
Estamos a desperdiçar
tempo precioso.
358
00:31:58,040 --> 00:32:00,351
Vem para o teatro.
359
00:32:02,052 --> 00:32:04,273
Uma vida de actor para mim.
360
00:32:04,339 --> 00:32:06,300
Um chapéu alto de seda
e uma bengala de prata
361
00:32:06,308 --> 00:32:08,569
Um relógio de ouro com
uma corrente de diamantes
362
00:32:10,135 --> 00:32:12,181
A vida de um actor é alegre
363
00:32:12,308 --> 00:32:14,169
É óptimo ser uma celebridade
364
00:32:14,224 --> 00:32:16,243
Uma vida de actor para mim
365
00:32:34,660 --> 00:32:36,447
A vida de actor é divertida
366
00:32:40,300 --> 00:32:42,811
Grande consciência que eu saí.
367
00:32:42,900 --> 00:32:49,641
Atrasado, no primeiro dia. Bem, ele não se deve
meter em grandes sarilhos daqui até à escola.
368
00:32:51,345 --> 00:32:54,681
- Oh, que bom, um desfile!
- Uma vida de actor para mim
369
00:32:56,448 --> 00:32:58,452
Uma vida de actor para mim
370
00:32:58,519 --> 00:33:00,462
Um bigode encerado
e um casaco de castor.
371
00:33:00,480 --> 00:33:02,617
Um pónei e uma cabra.
372
00:33:02,800 --> 00:33:04,435
É o Pinóquio.
373
00:33:04,491 --> 00:33:06,410
- A vida de actor é divertida
- Onde vais?
374
00:33:06,480 --> 00:33:08,357
Usas o teu cabelo muito penteado
375
00:33:08,521 --> 00:33:10,539
- Anda-se às voltas numa carruagem e quatro
- Espera!
376
00:33:10,600 --> 00:33:12,535
- Páras e compras uma loja de doces.
- Pára!
377
00:33:12,608 --> 00:33:15,068
- Uma vida de actor para mim
- Espera aí! Pinóquio!
378
00:33:16,530 --> 00:33:18,575
Uma vida de actor para mim
379
00:33:18,580 --> 00:33:22,582
Com roupas das melhores lojas
e montes de amendoins e gasosa
380
00:33:23,250 --> 00:33:24,296
O que foi isto?
381
00:33:24,300 --> 00:33:27,546
Oh, é o Grilo Falante!
O que fazes aí?
382
00:33:27,570 --> 00:33:31,552
Quem? O que? O qu...
Quem? O Grilo? Onde?
383
00:33:33,420 --> 00:33:36,106
Bem, meu rapaz, huh,
deves estar a ver coisas.
384
00:33:36,180 --> 00:33:38,391
Oh, não, é a minha
consciência. Ele...
385
00:33:38,451 --> 00:33:41,787
Então, Então. Acalma-te.
386
00:33:41,900 --> 00:33:45,462
Porquê? Não há lá
nada de que ter medo.
387
00:34:00,496 --> 00:34:01,431
Pinóquio!
388
00:34:02,498 --> 00:34:04,493
Pinóquio! Aqui.
389
00:34:05,519 --> 00:34:07,772
- Aqui.
- Oh, Grilo!
390
00:34:08,038 --> 00:34:11,767
- Vou ser actor.
- Está bem, filho, vai com calma.
391
00:34:12,134 --> 00:34:14,578
Lembraste do que disse
acerca da tentação?
392
00:34:15,132 --> 00:34:16,797
Bom, é ele.
393
00:34:16,864 --> 00:34:20,409
Oh, não, Grilo, esse
é o Sr. João Honesto.
394
00:34:20,676 --> 00:34:21,945
João Honesto?
395
00:34:24,813 --> 00:34:27,917
Tira isto. Tira-me daqui!
396
00:34:35,741 --> 00:34:37,460
Tira-me daqui!
397
00:34:51,332 --> 00:34:53,667
Está bem, vamos dizer-lhes isto:
398
00:34:53,734 --> 00:34:57,062
Não podes ir ao teatro,
diz "Obrigado na mesma,"
399
00:34:57,129 --> 00:35:00,374
lamentas mas tens
de ir para a escola.
400
00:35:01,341 --> 00:35:03,027
Pinóquio!
401
00:35:03,594 --> 00:35:06,448
Oh, Pinóquio!
402
00:35:07,440 --> 00:35:09,684
Aí vêm eles, Pinóquio.
Agora diz-lhes tu.
403
00:35:12,126 --> 00:35:14,963
Oh, rapazinho! Ah, aí estás tu!
404
00:35:15,030 --> 00:35:19,126
Bom, onde íamos?
Ah, sim, para o teatro!
405
00:35:19,493 --> 00:35:21,745
Adeus, Grilo! Adeus!
406
00:35:21,912 --> 00:35:25,207
Uma vida de actor para mim
- Adeus? Adeus?
407
00:35:25,374 --> 00:35:27,543
- Pinóquio, não podes...
- Um chapéu alto de seda e uma bengala de prata
408
00:35:27,550 --> 00:35:29,686
- Um relógio de ouro com uma corrente de diamantes
- Lá vai ele.
409
00:35:29,711 --> 00:35:31,688
O que vou fazer? Corro
e conto ao pai dele.
410
00:35:31,755 --> 00:35:32,911
A vida de um actor é alegre
411
00:35:32,935 --> 00:35:34,475
Não, isso seria delatar.
412
00:35:34,542 --> 00:35:36,619
Vou atrás dele pessoalmente.
413
00:35:42,366 --> 00:35:45,344
Senhoras e senhores,
414
00:35:45,411 --> 00:35:48,455
para concluir a performance
deste grande espectáculo,
415
00:35:48,622 --> 00:35:53,836
Stromboli, o Mestre do
Espectáculo, sou eu...
416
00:35:53,903 --> 00:35:57,197
e por especial
permissão da gerência,
417
00:35:57,320 --> 00:35:59,638
que também sou eu...
418
00:36:00,451 --> 00:36:02,636
apresenta-vos algo...
419
00:36:02,703 --> 00:36:05,998
a que se recusarão
completamente a acreditar.
420
00:36:07,650 --> 00:36:09,935
Bem, parece uma liquidação.
421
00:36:09,940 --> 00:36:13,435
Apresentando a
única marioneta
422
00:36:13,464 --> 00:36:15,775
que canta e dança
423
00:36:15,800 --> 00:36:20,613
absolutamente
sem a ajuda de fios.
424
00:36:21,305 --> 00:36:23,548
Espero eu.
425
00:36:24,216 --> 00:36:28,288
O único e irrepetível Pinóquio!
426
00:36:31,047 --> 00:36:32,400
Mas que fiasco.
427
00:36:42,826 --> 00:36:45,637
Não tenho fios
para me segurar...
428
00:36:50,300 --> 00:36:52,870
Vai em frente,
faz figura de parvo.
429
00:36:52,961 --> 00:36:54,946
Pode ser que então
oiças a tua consciência.
430
00:37:03,405 --> 00:37:05,440
Miúdo giro.
431
00:37:10,995 --> 00:37:13,456
Não tenho fios para me segurar
432
00:37:13,623 --> 00:37:16,267
Para me afligir ou ficar zangado
433
00:37:16,360 --> 00:37:19,021
Eu tinha fios mas
agora estou livre
434
00:37:19,062 --> 00:37:21,631
Não tenho fios em mim
435
00:37:22,900 --> 00:37:24,261
A alegria.
436
00:37:24,284 --> 00:37:26,770
É a única maneira de estar
437
00:37:27,137 --> 00:37:29,397
Quero que o mundo saiba
438
00:37:29,764 --> 00:37:32,125
Nunca nada me preocupa
439
00:37:32,292 --> 00:37:34,194
Não tenho fios por
isso posso divertir-me
440
00:37:34,261 --> 00:37:37,180
- O que é que eu te disse?
- Não estou atado a ninguém
441
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
Eles têm fios mas tu podes ver
442
00:37:40,275 --> 00:37:42,544
Que não há fios em mim
443
00:37:49,943 --> 00:37:52,729
Tu não tens fios Os
teus braços estão livres
444
00:37:52,935 --> 00:37:55,421
Gostar de mim pelo Zuider Zee
445
00:37:56,500 --> 00:37:57,885
Se quiseres woo
446
00:37:57,940 --> 00:37:59,858
Rebentava os meus fios por ti
447
00:38:15,018 --> 00:38:17,020
Tu não tens fios
Comme ci, comme ca
448
00:38:17,045 --> 00:38:19,297
O teu savoir faire é ooo-la-la
449
00:38:19,447 --> 00:38:21,382
Eu tenho fios mas entre nous
450
00:38:21,466 --> 00:38:23,335
Cortava os meus fios por ti
451
00:38:40,944 --> 00:38:43,179
Lá em baixo onde corre o Volga
452
00:38:43,238 --> 00:38:45,240
Há um encontro de Russos
453
00:38:45,515 --> 00:38:47,601
Onde eu e o Ivan vamos
454
00:38:47,700 --> 00:38:49,987
Mas preferia ir contigo
455
00:39:24,571 --> 00:39:26,273
Não há fios em mim
456
00:39:37,833 --> 00:39:39,369
Eles gostam dele.
457
00:39:39,436 --> 00:39:41,071
Ele é um sucesso.
458
00:39:41,238 --> 00:39:43,457
Meu Deus, talvez
estivesse errado.
459
00:39:54,617 --> 00:39:58,864
Bem, talvez ele não
precise mais de mim.
460
00:39:59,230 --> 00:40:01,708
Para que é que um actor
quer uma consciência afinal?
461
00:40:10,116 --> 00:40:12,869
Que lhe poderia ter acontecido?
462
00:40:14,913 --> 00:40:17,707
Onde é que ele poderia
estar a esta hora?
463
00:40:19,176 --> 00:40:21,920
É melhor ir lá fora
de novo e procurá-lo.
464
00:40:26,716 --> 00:40:31,012
E lembrem-se, ninguém dá uma
dentada até que eu o encontre.
465
00:40:55,445 --> 00:40:57,780
Não tenho os fios
mas tenho o cérebro
466
00:40:57,872 --> 00:41:00,925
Compro um fato novo
e balanço a corrente
467
00:41:00,959 --> 00:41:03,978
Eu como o melhor
e bebo champanhe.
468
00:41:03,987 --> 00:41:06,781
Não tenho fios em mim
469
00:41:08,800 --> 00:41:11,778
- Muito bem, Pinóquio!
- Eles gostam de mim.
470
00:41:12,345 --> 00:41:13,863
Duzentos.
471
00:41:13,930 --> 00:41:17,142
- És sensacional!
- Queres dizer que sou bom?
472
00:41:18,609 --> 00:41:20,095
Trezentos.
473
00:41:20,562 --> 00:41:23,231
Tu és fantástico!
474
00:41:23,398 --> 00:41:25,326
Isso quer dizer
que sou um actor?
475
00:41:26,693 --> 00:41:30,697
Claro. Vou empurrar-te
para os olhos do público.
476
00:41:30,780 --> 00:41:34,742
A tua cara, vai estar na
língua de toda a gente.
477
00:41:34,793 --> 00:41:36,829
- Ela vai?
- Sim...
478
00:41:37,996 --> 00:41:39,640
O que é isto?
479
00:41:49,200 --> 00:41:53,496
Para ti, meu pequeno Pinóquio.
480
00:41:53,803 --> 00:41:56,114
Para mim? Boa, obrigado!
481
00:41:56,181 --> 00:41:58,467
Vou a casa dizer ao meu pai.
482
00:42:00,852 --> 00:42:02,413
Casa?
483
00:42:03,280 --> 00:42:06,532
Oh, claro. Vais para
casa, para o teu pai.
484
00:42:07,425 --> 00:42:09,636
Oh, isso é muito cómico!
485
00:42:09,703 --> 00:42:13,140
- Queres dizer engraçado?
- Oh, claro! Sim.
486
00:42:13,607 --> 00:42:16,818
- Eu volto de manhã.
- Volta de manhã.
487
00:42:18,086 --> 00:42:19,755
Vais para casa.
488
00:42:26,303 --> 00:42:27,335
Toma!
489
00:42:27,660 --> 00:42:29,782
Isto vai ser a tua casa,
490
00:42:29,800 --> 00:42:32,561
onde te posso encontrar sempre.
491
00:42:32,576 --> 00:42:34,098
Não, não, não!
492
00:42:34,123 --> 00:42:35,746
Sim, sim, sim!
493
00:42:36,012 --> 00:42:39,041
Pertences-me.
494
00:42:39,608 --> 00:42:41,768
Vamos dar a volta ao mundo.
495
00:42:41,800 --> 00:42:44,335
Paris. Londres.
496
00:42:44,337 --> 00:42:48,700
Monte Carlo. Constantinopla.
497
00:42:49,067 --> 00:42:50,523
Não, não!
498
00:42:50,547 --> 00:42:51,928
Sim!
499
00:42:52,030 --> 00:42:55,124
Começamos esta noite.
500
00:42:58,750 --> 00:43:02,512
Vais fazer muito dinheiro...
501
00:43:03,231 --> 00:43:04,900
para mim!
502
00:43:05,066 --> 00:43:09,404
E quando começares
a ficar velho,
503
00:43:09,450 --> 00:43:11,524
vais dar uma bela...
504
00:43:12,048 --> 00:43:14,122
lenha para fogueira!
505
00:43:15,785 --> 00:43:18,997
Deixa-me sair daqui! Tenho de
sair! Não podes manter-me aqui!
506
00:43:19,064 --> 00:43:20,178
Quieto!
507
00:43:20,180 --> 00:43:21,394
Cala-te!
508
00:43:21,483 --> 00:43:25,053
antes que te dê uma pancada!
509
00:43:26,254 --> 00:43:28,256
Boa noite,
510
00:43:29,407 --> 00:43:32,861
minha pequena mina
de ouro de madeira.
511
00:43:37,733 --> 00:43:40,752
Não! Não, espera! Deixa-me sair!
512
00:43:41,180 --> 00:43:43,158
Vou dizer ao meu pai!
513
00:43:46,164 --> 00:43:47,550
Vamos até lá.
514
00:43:53,098 --> 00:43:56,017
Grilo! Oh, Grilo!
515
00:43:57,436 --> 00:43:59,704
Oh, Grilo, onde estás?
516
00:44:01,398 --> 00:44:03,608
Grilo Falante!
517
00:44:24,129 --> 00:44:30,243
Bem, lá vai ele, sentado no
colo do luxo, o mundo a seus pés.
518
00:44:30,400 --> 00:44:33,779
Oh, bom, posso sempre
dizer que já o conhecia.
519
00:44:36,633 --> 00:44:39,636
Vou só sair da vida
dele silenciosamente.
520
00:44:46,059 --> 00:44:48,812
Gostava de lhe desejar
boa sorte, no entanto.
521
00:44:48,879 --> 00:44:51,114
Claro! Porquê não?
522
00:44:59,500 --> 00:45:01,177
Pinóquio.
523
00:45:02,242 --> 00:45:07,247
Pinóquio. Sou eu, o teu
velho amigo Grilo, lembras-te?
524
00:45:07,314 --> 00:45:10,442
Grilo! Boa, estou
contente de te ver!
525
00:45:10,709 --> 00:45:13,378
Pinóquio! O que é que aconteceu?
526
00:45:14,805 --> 00:45:17,382
- O que é que ele te fez?
- Oh, ele estava louco.
527
00:45:17,449 --> 00:45:19,851
Disse que ia empurrar a
minha cara contra os olhos de todos.
528
00:45:19,970 --> 00:45:22,181
- Sim?
- E só porque sou uma barra de ouro,
529
00:45:22,260 --> 00:45:24,896
Ele vai partir-me em
lenha para a fogueira!
530
00:45:24,898 --> 00:45:28,160
Oh, é mesmo? Vá,
não te preocupes, filho.
531
00:45:28,527 --> 00:45:30,938
Eu tiro-te daqui num instante.
532
00:45:32,105 --> 00:45:36,193
Bem, isto é... tão fácil
como... desenrolar um...
533
00:45:45,285 --> 00:45:47,162
Meio enferrujado.
534
00:45:49,940 --> 00:45:51,253
Precisa de um pouco de óleo!
535
00:45:54,819 --> 00:45:56,289
Foi o que eu disse.
536
00:46:06,857 --> 00:46:08,843
Deve ser um dos modelos antigos.
537
00:46:09,609 --> 00:46:11,311
Queres dizer que
não o consegues abrir?
538
00:46:11,778 --> 00:46:12,831
Sim.
539
00:46:14,898 --> 00:46:17,175
Parece que não há nada a fazer.
540
00:46:17,342 --> 00:46:19,578
Vai ser preciso um
milagre para nos tirar daqui.
541
00:46:19,644 --> 00:46:20,813
Chiça.
542
00:46:23,023 --> 00:46:24,225
Pinóquio!
543
00:46:26,560 --> 00:46:27,845
Pinóquio!
544
00:46:51,434 --> 00:46:53,903
Pinóquio...
545
00:47:00,936 --> 00:47:04,072
Acabei por ser uma
bela consciência.
546
00:47:04,139 --> 00:47:06,800
Eu devia ter-te
dado ouvidos, Grilo.
547
00:47:06,866 --> 00:47:10,996
Não, a culpa é minha. Eu
não devia ter-te abandonado.
548
00:47:11,162 --> 00:47:14,832
Calculo que nunca
mais vou ver o meu pai.
549
00:47:16,051 --> 00:47:18,303
Oh, anima-te, filho.
550
00:47:18,370 --> 00:47:22,766
Podia ser pior. Sê
alegre, como eu.
551
00:47:30,700 --> 00:47:32,313
Tem calma, filho.
552
00:47:32,375 --> 00:47:34,836
Vá lá, sopra.
553
00:47:36,521 --> 00:47:37,973
Bom rapaz.
554
00:47:41,576 --> 00:47:45,154
Oh, bom, de qualquer das
formas parou de chover.
555
00:47:46,840 --> 00:47:49,868
Aquela estrela
outra vez! A senhora!
556
00:47:50,160 --> 00:47:51,236
A fada!
557
00:47:51,760 --> 00:47:53,412
O que é que ela vai dizer?
558
00:47:54,372 --> 00:47:55,700
O que é que eu lhe digo?
559
00:47:56,124 --> 00:47:57,652
Podes dizer-lhe a verdade.
560
00:48:06,743 --> 00:48:08,199
Ora, Pinóquio.
561
00:48:09,500 --> 00:48:10,599
Olá!
562
00:48:10,789 --> 00:48:12,324
Sr. Grilo!
563
00:48:12,491 --> 00:48:16,536
Bem! Isto é... uma
agradável surpresa.
564
00:48:17,103 --> 00:48:19,798
Pinóquio, porque é
que não foste à escola?
565
00:48:19,865 --> 00:48:22,584
Escola? Bem, eu...
566
00:48:23,567 --> 00:48:25,045
Vai, diz-lhe.
567
00:48:25,053 --> 00:48:27,889
Eu ia para a escola até
que encontrei alguém.
568
00:48:27,956 --> 00:48:31,751
- Encontraste alguém?
- Sim. Dois grandes monstros...
569
00:48:31,818 --> 00:48:33,554
com grandes olhos verdes!
570
00:48:36,300 --> 00:48:38,469
- Mas, eu-eu...
- Monstros?
571
00:48:39,000 --> 00:48:40,137
Não tiveste medo?
572
00:48:40,161 --> 00:48:43,196
Não, senhora. Mas eles
amarraram-me num grande saco.
573
00:48:45,256 --> 00:48:48,460
Não me digas! E
onde estava o Sr. Grilo?
574
00:48:49,827 --> 00:48:51,696
Oh, o Grilo?
575
00:48:52,421 --> 00:48:53,907
Deixa-me fora disto.
576
00:48:53,974 --> 00:48:56,093
Puseram-no num saco pequeno.
577
00:48:56,459 --> 00:48:57,878
Não!
578
00:48:58,010 --> 00:48:59,429
Sim!
579
00:48:59,688 --> 00:49:02,090
- Como fugiste?
- Não fugi.
580
00:49:02,157 --> 00:49:04,826
Partiram-me em
lenha para fogueira.
581
00:49:07,870 --> 00:49:09,289
Oh, olha!
582
00:49:09,456 --> 00:49:12,125
O meu nariz! Que aconteceu?
583
00:49:12,250 --> 00:49:14,561
Se calhar não estiveste a
dizer a verdade, Pinóquio.
584
00:49:14,750 --> 00:49:15,460
"Se calhar"?
585
00:49:15,535 --> 00:49:18,589
Oh, mas disse,
em todas as palavras.
586
00:49:23,845 --> 00:49:26,999
Oh, por favor ajude-me!
Lamento imenso.
587
00:49:27,465 --> 00:49:31,286
Vês, Pinóquio, uma
mentira cresce e cresce...
588
00:49:31,380 --> 00:49:33,549
até que é tão óbvia
como o nariz na tua cara.
589
00:49:33,588 --> 00:49:35,899
Ela tem razão, Pinóquio.
É melhor dizeres a verdade.
590
00:49:36,060 --> 00:49:39,121
Nunca mais volto a
mentir. A sério, nunca mais.
591
00:49:39,194 --> 00:49:42,531
Por favor, Vossa Excelência...
Quer dizer, Senhora Fada.
592
00:49:42,697 --> 00:49:45,117
Dê-lhe outra oportunidade,
pela minha saúde.
593
00:49:45,240 --> 00:49:47,110
Dê?
594
00:49:48,235 --> 00:49:51,271
Desta vez perdoo-te.
Mas lembra-te,
595
00:49:51,323 --> 00:49:55,769
um rapaz que não é bom
pode muito bem ser de madeira.
596
00:49:55,785 --> 00:49:58,037
- Vamos ser bons, não vamos?
- Vamos ser bons, não vamos?
597
00:49:58,455 --> 00:50:02,000
Muito bem. Mas esta é a última
vez em que te posso ajudar.
598
00:50:07,522 --> 00:50:10,308
Chiça, olha, Grilo, o meu nariz!
599
00:50:11,075 --> 00:50:13,253
Estamos livres! Vamos, Pinóquio!
600
00:50:13,620 --> 00:50:16,581
Compro um fato novo
a baloiço a bengala
601
00:50:16,648 --> 00:50:19,668
Como peixe e bebo champanhe
602
00:50:19,734 --> 00:50:21,795
Não tenho fios em mim
603
00:50:22,150 --> 00:50:23,402
Toodle-ooo, Stromboli.
604
00:50:23,426 --> 00:50:24,878
Adeus, Sr. Strombo...
605
00:50:25,156 --> 00:50:28,402
Silêncio! Vamos sair daqui antes
que qualquer outra coisa aconteça.
606
00:50:39,537 --> 00:50:41,291
A forma de vida do actor
607
00:50:41,365 --> 00:50:43,625
Um chapéu alto de seda
e uma bengala de prata
608
00:50:43,666 --> 00:50:45,768
Um relógio de ouro com
uma corrente de diamantes
609
00:50:47,461 --> 00:50:49,364
A vida de actor é alegre
610
00:50:49,431 --> 00:50:51,433
É óptimo ser uma celebridade
611
00:50:51,500 --> 00:50:53,311
Uma vida de actor para mim
612
00:50:55,178 --> 00:50:58,515
E o boneco acreditou...
613
00:50:58,682 --> 00:51:01,259
anzol, linha e chumbo!
614
00:51:04,813 --> 00:51:08,024
E ele ainda julga que
somos amigos dele.
615
00:51:09,651 --> 00:51:12,027
E o Stromboli pagou...
616
00:51:12,069 --> 00:51:13,613
muito!
617
00:51:16,941 --> 00:51:20,869
Isso mostra o quão baixo
o João Honesto vai descer,
618
00:51:20,936 --> 00:51:22,514
Não é, Giddy?
619
00:51:26,290 --> 00:51:28,267
Agora, cocheiro,
620
00:51:30,846 --> 00:51:32,681
qual é a tua proposta?
621
00:51:32,748 --> 00:51:34,418
Bem,
622
00:51:36,085 --> 00:51:40,114
o que acham vocês saloios
de fazer algum dinheiro a sério?
623
00:51:41,430 --> 00:51:44,842
Bem! E quem é que
nós temos de...
624
00:51:46,353 --> 00:51:50,107
Não, não! Nada disso.
625
00:51:50,200 --> 00:51:52,261
É o seguinte...
626
00:51:56,731 --> 00:52:00,334
Estou a recolher
rapazinhos estúpidos.
627
00:52:00,366 --> 00:52:03,035
- Rapazinhos estúpidos?
- Tu sabes,
628
00:52:03,195 --> 00:52:06,882
aqueles desobedientes
que fazem gazeta à escola.
629
00:52:08,149 --> 00:52:09,727
E estás a ver...
630
00:52:13,340 --> 00:52:14,701
Sim.
631
00:52:26,177 --> 00:52:28,721
E eu levo-os para
a Ilha do Prazer!
632
00:52:29,800 --> 00:52:31,652
Para a Ilha do Prazer.
633
00:52:31,807 --> 00:52:34,743
Para a Ilha do Prazer?
Mas a lei, imagine que eles...
634
00:52:34,820 --> 00:52:38,240
Não, não. Não há risco.
635
00:52:38,597 --> 00:52:41,850
Eles nunca voltam...
636
00:52:42,017 --> 00:52:44,378
como rapazes!
637
00:52:50,951 --> 00:52:54,755
Agora, tenho um coche
cheio que parte à meia-noite.
638
00:52:54,840 --> 00:52:57,993
Encontrámo-nos nos
cruzamentos, e não me atraiçoes!
639
00:52:58,075 --> 00:52:59,885
- Não, senhor.
- Dá uma vista de olhos por aí,
640
00:52:59,919 --> 00:53:02,630
e todos os bons achados
que encontrares, trá-los a mim.
641
00:53:02,800 --> 00:53:04,476
- Sim, Chefe.
- Pago-te bem.
642
00:53:04,540 --> 00:53:06,709
- Tenho muito ouro.
- Sim, sim.
643
00:53:07,518 --> 00:53:11,681
Não, senhor, nada me vai parar
agora. Desta vez vou fazer o bem.
644
00:53:11,747 --> 00:53:14,658
- É melhor.
- Eu vou. Vou para a escola.
645
00:53:14,725 --> 00:53:16,087
Assim é que é, Pinóquio.
646
00:53:16,311 --> 00:53:18,562
Prefiro ser inteligente
a ser um actor.
647
00:53:18,629 --> 00:53:22,842
Agora é que estás a falar! Vamos,
minorca, desafio-te numa corrida até casa.
648
00:53:29,298 --> 00:53:33,052
Bem, bem, Pinóquio.
Qual é a tua pressa?
649
00:53:33,219 --> 00:53:36,055
Tenho de ganhar ao
Grilo até casa. Oh, olá.
650
00:53:36,222 --> 00:53:38,724
Bom, como está o grande actor?
651
00:53:38,760 --> 00:53:42,013
Eu não quero ser um
actor. O Stromboli foi terrível.
652
00:53:42,136 --> 00:53:45,131
- Foi?
- Sim, ele fechou-me numa gaiola...
653
00:53:45,140 --> 00:53:48,877
- Fechou-te?
- Mas aprendi a minha lição. Vou...
654
00:53:48,963 --> 00:53:52,123
Meu pobre, pobre
rapaz. Deves estar esgotado.
655
00:53:52,304 --> 00:53:55,308
É isso, estás mesmo esgotado.
656
00:53:55,875 --> 00:53:58,461
Temos de diagnosticar
este caso rapidamente.
657
00:53:58,750 --> 00:54:00,785
Rápido, Doutor, o
seu bloco de notas.
658
00:54:02,815 --> 00:54:04,659
Abençoe a minha alma.
659
00:54:08,520 --> 00:54:12,048
Bem, bem. Tal como pensava.
660
00:54:12,141 --> 00:54:14,009
Um leve toque de
complicações monetárias
661
00:54:14,040 --> 00:54:17,127
com contracções semi-lunares
bucólicas dos trapézios voadores.
662
00:54:20,406 --> 00:54:21,784
Diz "hippopotamus".
663
00:54:21,900 --> 00:54:24,411
- Hi-ho-hotamus.
- Eu sabia!
664
00:54:24,528 --> 00:54:29,284
Transmissão composta do pandemónio com
percussão e desintegração frenética compulsiva.
665
00:54:30,100 --> 00:54:31,577
Fecha os olhos.
O que é que vês?
666
00:54:31,652 --> 00:54:32,503
Nada.
667
00:54:32,520 --> 00:54:34,199
Abre-os. Agora o que vês?
668
00:54:34,223 --> 00:54:35,122
Manchas.
669
00:54:36,239 --> 00:54:37,968
Agora esse coração.
670
00:54:40,334 --> 00:54:42,346
Meu Deus!
671
00:54:42,945 --> 00:54:45,506
Uma sincopação palpitante
do pepino assassino
672
00:54:45,541 --> 00:54:47,877
com o bater maluco
faluco do gozo veloso.
673
00:54:48,644 --> 00:54:50,155
Rápido, Doutor, o relatório.
674
00:54:51,621 --> 00:54:54,083
Isto deixa-o
perfeitamente claro!
675
00:54:55,618 --> 00:54:59,639
Meu rapaz, és alérgico.
676
00:55:00,006 --> 00:55:03,134
- Alérgico?
- Sim, e existe apenas uma cura.
677
00:55:03,501 --> 00:55:06,004
Uma viagem para
a Ilha do Prazer!
678
00:55:06,128 --> 00:55:07,588
Ilha do Prazer?
679
00:55:07,655 --> 00:55:10,416
Sim, essa terra alegre de
rapazes descontraídos...
680
00:55:10,483 --> 00:55:12,651
onde todos os dias são feriados!
681
00:55:12,718 --> 00:55:16,555
- Mas eu não posso ir. Eu...
- Mas claro, claro que podes ir.
682
00:55:16,722 --> 00:55:19,008
Eu dou-te o meu bilhete.
683
00:55:21,419 --> 00:55:24,163
- Toma.
- Obrigado! Mas eu...
684
00:55:25,930 --> 00:55:28,542
Eu insisto. A tua
saúde vem primeiro.
685
00:55:28,600 --> 00:55:32,062
Vamos! O coche
parte à meia-noite.
686
00:55:34,038 --> 00:55:36,150
É a Ilha do Prazer para mim
687
00:55:36,217 --> 00:55:38,052
Onde todos os dias são feriados
688
00:55:38,119 --> 00:55:40,221
E os miúdos não têm nada
para fazer a não ser brincar
689
00:55:40,387 --> 00:55:41,864
Pinóquio!
690
00:55:42,431 --> 00:55:45,327
Oh, Pinóquio? Agora
onde terá ele...?
691
00:55:46,293 --> 00:55:49,171
Pinóquio! Volta!
692
00:56:02,727 --> 00:56:03,979
Bem,
693
00:56:05,746 --> 00:56:07,841
aqui vamos nós novamente.
694
00:56:09,450 --> 00:56:12,203
O meu nome é Lampwick. E o teu?
695
00:56:12,530 --> 00:56:13,932
Pinóquio.
696
00:56:14,439 --> 00:56:15,929
Já estiveste na Ilha do Prazer?
697
00:56:16,553 --> 00:56:17,950
Mas o Sr. João Honesto deu-me...
698
00:56:18,017 --> 00:56:22,063
Eu também não, mas dizem que é um
sítio porreiro. Sem escola, sem polícias.
699
00:56:22,130 --> 00:56:25,499
Podemos destruir tudo,
e ninguém diz nada.
700
00:56:25,566 --> 00:56:26,655
O João Honesto deu-me...
701
00:56:26,679 --> 00:56:29,904
Mandriar por aí, muito
para comer, muito para beber.
702
00:56:30,071 --> 00:56:31,523
E é tudo de graça!
703
00:56:31,547 --> 00:56:32,399
O João Honesto...
704
00:56:32,465 --> 00:56:35,502
Rapaz, é ali. Mal posso esperar!
705
00:57:14,048 --> 00:57:15,883
Aqui, rapazes! Aqui!
706
00:57:15,910 --> 00:57:18,746
Tomem os vosso bolo, tarte,
picles de funcho e gelado.
707
00:57:18,953 --> 00:57:22,123
Comam o que puderem.
Sejam glutões. Encham-se.
708
00:57:22,190 --> 00:57:26,494
É tudo de graça, rapazes. É tudo de
graça. Corram, corram, corram, corram!
709
00:57:26,560 --> 00:57:28,396
A Casa Dura. A Casa Dura.
710
00:57:28,462 --> 00:57:31,382
É o sítio mais duro,
mais difícil que já viram.
711
00:57:31,449 --> 00:57:32,803
Entrem e arranjem
uma briga, rapazes.
712
00:57:32,900 --> 00:57:34,692
Oh, rapaz, uma luta!
713
00:57:35,486 --> 00:57:37,571
Vamos lá, vamos entrar e
acertar em alguém no nariz.
714
00:57:37,638 --> 00:57:40,132
- Porquê?
- Ah, apenas pelo divertimento.
715
00:57:40,199 --> 00:57:41,851
Está bem, Lampy.
716
00:57:44,003 --> 00:57:45,730
Estrada do Tabaco.
Estrada do Tabaco.
717
00:57:45,797 --> 00:57:48,499
Tomem os vossos cigarros,
cigarrilhas e tabaco de mascar.
718
00:57:48,566 --> 00:57:52,011
Entrem e fumem até caírem.
Ninguém vos vai impedir.
719
00:57:52,077 --> 00:57:53,421
Pinóquio!
720
00:57:53,988 --> 00:57:57,733
Pinóquio! Há qualquer
coisa... falsa acerca disto.
721
00:57:58,100 --> 00:57:59,619
Tenho de o tirar daqui.
722
00:57:59,685 --> 00:58:02,263
Corre, corre, corre, corre,
corre! Vejam a casa modelo.
723
00:58:02,300 --> 00:58:05,695
Está aberta para ser destruída,
e é toda vossa, rapazes!
724
00:58:05,700 --> 00:58:07,278
E é toda vossa!
725
00:58:12,106 --> 00:58:14,675
O que é que te disse?
Não é um sítio porreiro?
726
00:58:14,742 --> 00:58:17,829
Sim! Ser mau é
muito divertido, não é?
727
00:58:18,330 --> 00:58:21,300
Sim. Olha para
aquela janela de vitrais.
728
00:58:26,454 --> 00:58:29,357
Está bem, saltem, seus saloios.
729
00:58:30,224 --> 00:58:33,561
Vá lá, vá lá! Fechem as
portas e tranquem-nas bem.
730
00:58:35,029 --> 00:58:38,333
Agora vão para baixo e
ponham as grades prontas.
731
00:58:39,100 --> 00:58:43,654
Dêem corda a um mau rapaz e
logo ele se vai fazer um parvo.
732
00:58:51,295 --> 00:58:52,682
Pinóquio!
733
00:58:54,448 --> 00:58:55,801
Pinóquio?
734
00:59:00,721 --> 00:59:02,415
Onde está toda a gente?
735
00:59:05,826 --> 00:59:07,629
Este sítio parece um cemitério.
736
00:59:08,296 --> 00:59:10,098
Não gosto do aspecto disto.
737
00:59:11,265 --> 00:59:12,701
Pinóquio!
738
00:59:16,345 --> 00:59:17,681
Onde estás?
739
00:59:35,122 --> 00:59:37,625
Para onde achas que todos
os miúdos foram, Lampwick?
740
00:59:37,692 --> 00:59:40,961
Ah, eles andam por aí em
algum lado. O que te interessa?
741
00:59:43,781 --> 00:59:45,990
Estás a passar um
bom bocado, não estás?
742
00:59:46,314 --> 00:59:47,627
Claro que sim.
743
00:59:47,735 --> 00:59:51,147
Oh, rapaz! Isto é que
é vida, certo, Pinóquio?
744
00:59:51,314 --> 00:59:52,491
Sim!
745
00:59:53,880 --> 00:59:55,432
Podes crer que é!
746
00:59:56,277 --> 00:59:58,413
Ah, fumas como a minha avó!
747
00:59:59,764 --> 01:00:03,518
Vá lá, dá uma
passa grande. Assim.
748
01:00:06,078 --> 01:00:08,139
Está bem, Lampy.
749
01:00:25,606 --> 01:00:27,417
Divertido, não é, miúdo?
750
01:00:28,884 --> 01:00:31,495
Certo, Ripas, é a tua vez.
751
01:00:45,910 --> 01:00:48,663
Qual é o problema,
Ripas? A perder o jeito?
752
01:00:51,707 --> 01:00:52,975
Pinóquio!
753
01:00:53,899 --> 01:00:55,828
Então é aqui que tu estás.
754
01:00:55,860 --> 01:00:58,329
Como esperas alguma
vez ser um rapaz a sério?
755
01:00:58,389 --> 01:01:00,975
Olha para ti. A fumar!
756
01:01:01,242 --> 01:01:02,388
A jogar bilhar!
757
01:01:03,012 --> 01:01:05,254
Vens para casa comigo já!
758
01:01:06,921 --> 01:01:08,290
Quem é a carocha?
759
01:01:08,315 --> 01:01:11,360
Larga! Põe-me no chão!
Tira-me daqui. Tira-me daqui!
760
01:01:11,380 --> 01:01:14,408
Ele é a minha consciência. Ele diz-me
o que está certo e o que está errado.
761
01:01:14,422 --> 01:01:18,843
O quê? Queres estás a dizer-me
que aceitas ordens de um gafanhoto?
762
01:01:19,010 --> 01:01:22,221
Gafanhoto? Olha para aqui,
seu, seu cachorrinho imprudente!
763
01:01:22,288 --> 01:01:24,974
Não te fazia mal receber
ordens do teu gafanhoto...
764
01:01:25,340 --> 01:01:27,109
Da tua consciência, se tens uma.
765
01:01:27,176 --> 01:01:30,046
Sim, sim, sim, claro.
Bola no buraco do canto.
766
01:01:41,816 --> 01:01:44,527
Seu... Seu... Seu pequeno vadio!
767
01:01:44,784 --> 01:01:47,495
Eu... Eu... Eu dou-te uma coça!
768
01:01:53,160 --> 01:01:54,795
Eu, eu desmonto-te
e volto a montar-te.
769
01:01:54,879 --> 01:01:57,465
Oh, não o magoes, Grilo.
Ele é o meu melhor amigo.
770
01:01:57,505 --> 01:02:00,800
Eu, Eu... O teu melhor amigo?
771
01:02:01,393 --> 01:02:04,855
E o que sou eu?
Apenas a tua consciência.
772
01:02:05,715 --> 01:02:08,735
Está bem, chega.
773
01:02:09,301 --> 01:02:10,255
Mas, Grilo...
774
01:02:10,300 --> 01:02:12,885
Fizeste a tua cama,
agora deita-te nela.
775
01:02:22,600 --> 01:02:27,445
Vá lá, ri-te. Faz de ti um
burro. Estou farto! Acabou.
776
01:02:27,511 --> 01:02:31,115
Mas, Grilo, o Lampwick diz
que uma pessoa só vive uma vez.
777
01:02:31,182 --> 01:02:32,575
Lampwick.
778
01:02:33,142 --> 01:02:36,362
Vá lá, vá lá. Deixa-o ir embora.
779
01:02:40,624 --> 01:02:43,160
Lampwick, Lampwick!
780
01:02:44,253 --> 01:02:47,957
Troca-me. Depois de tudo
o que tentei fazer por ele.
781
01:02:48,324 --> 01:02:52,470
Quem é a consciência dele afinal? Eu
ou aquele, aquele vadio do Lampwick?
782
01:02:53,137 --> 01:02:56,131
Para mim já chega. Vou apanhar
o próximo barco para fora daqui.
783
01:02:56,198 --> 01:02:58,284
Abram essa porta! Abram!
784
01:02:58,351 --> 01:02:59,986
Quero ir para casa!
785
01:03:05,683 --> 01:03:08,011
Vá lá, seus saloios!
Mantenham-nos em movimento.
786
01:03:08,878 --> 01:03:11,957
Com animo, vá. Não
temos a noite toda.
787
01:03:15,785 --> 01:03:18,129
De onde vieram
estes burros todos?
788
01:03:18,296 --> 01:03:20,356
Vá lá, vá lá. Vamos lá a outro.
789
01:03:22,510 --> 01:03:24,513
E qual é o teu nome?
790
01:03:26,237 --> 01:03:29,282
Está bem, serves! Para dentro!
791
01:03:30,149 --> 01:03:33,152
Vocês rapazes vão
valer um bom preço.
792
01:03:33,819 --> 01:03:35,022
Tudo bem, próximo!
793
01:03:36,389 --> 01:03:38,598
E qual será o teu nome?
794
01:03:38,722 --> 01:03:40,159
Alexander.
795
01:03:41,026 --> 01:03:42,712
Então podes falar.
796
01:03:42,878 --> 01:03:47,383
Si...Sim, senhor. Quero ir
para casa ter com a minha mãe!
797
01:03:47,792 --> 01:03:50,461
Levem-no de volta! Ele
ainda consegue falar!
798
01:03:51,762 --> 01:03:55,433
Por favor, por favor! Eu
não quero ser um burro!
799
01:03:55,600 --> 01:03:56,675
Deixe-me sair daqui!
800
01:03:56,760 --> 01:03:57,980
Calados!
801
01:03:58,385 --> 01:04:02,073
Vocês rapazes tiveram o vosso
gozo. Agora paguem por ele.
802
01:04:02,340 --> 01:04:06,444
"Rapazes"? Então
isso é o quê... Pinóquio?
803
01:04:07,936 --> 01:04:10,781
Quem ouvir aquela
carocha a falar,
804
01:04:10,930 --> 01:04:13,784
ainda pensa que nos vai
acontecer alguma coisa.
805
01:04:18,815 --> 01:04:21,275
Consciência. Nã!
806
01:04:27,740 --> 01:04:29,942
Onde é que ele arranja aquilo?
807
01:04:30,109 --> 01:04:33,162
"Como esperas alguma
vez ser um rapaz a sério?"
808
01:04:33,529 --> 01:04:35,576
O que ele acha que pareço?
809
01:04:35,600 --> 01:04:37,074
Um burro?
810
01:04:37,141 --> 01:04:38,660
E pareces!
811
01:04:43,330 --> 01:04:44,932
Ris-te como um burro.
812
01:04:48,753 --> 01:04:50,122
Isto fui eu?
813
01:04:59,430 --> 01:05:01,632
O que... o que é que se passa?
814
01:05:04,769 --> 01:05:07,688
Fui atraiçoado!
Ajudem-me! Ajudem-me!
815
01:05:07,755 --> 01:05:11,217
Alguém, que me ajude!
Fui tramado! Ajudem-me!
816
01:05:11,550 --> 01:05:14,603
Por favor, tens de me
ajudar. Oh, sê amigo.
817
01:05:14,660 --> 01:05:16,921
Chama aquela carocha!
Chama quem quiseres!
818
01:05:20,493 --> 01:05:24,830
Mãe! Mãe!
819
01:05:41,471 --> 01:05:42,890
Oh, o que aconteceu?
820
01:05:43,614 --> 01:05:45,225
Espero não ter
vindo demasiado tarde.
821
01:05:46,193 --> 01:05:47,762
O que é que faço?
822
01:05:51,965 --> 01:05:53,119
Pinóquio!
823
01:05:53,343 --> 01:05:55,427
Grilo! Oh, Grilo, ajuda-me!
824
01:05:55,494 --> 01:05:58,780
Espera, Pinóquio! Os miúdos,
os rapazes, são todos burros!
825
01:05:58,847 --> 01:06:00,599
Oh, tu também!
826
01:06:01,000 --> 01:06:03,161
Vá lá, rápido! Antes
que fiques pior.
827
01:06:05,645 --> 01:06:07,715
Por aqui, Pinóquio.
É a única saída.
828
01:06:16,731 --> 01:06:19,301
Despacha-te...
Antes que nos vejam.
829
01:06:21,886 --> 01:06:23,664
Tens de saltar!
830
01:06:42,632 --> 01:06:44,110
Grilo.
831
01:06:45,477 --> 01:06:48,981
Grilo, estás bem?
832
01:06:49,630 --> 01:06:52,974
Claro. Pensei que
não íamos conseguir.
833
01:06:54,711 --> 01:06:57,147
Realmente sabe bem
estar de novo em...
834
01:06:57,514 --> 01:06:59,283
...terra seca.
835
01:07:00,450 --> 01:07:02,853
Anda, vamos para casa.
836
01:07:04,104 --> 01:07:06,206
Pai! Pai, cheguei a casa!
837
01:07:06,273 --> 01:07:10,101
- Estamos em casa, Sr. Gepeto! De volta a casa!
- Sou eu, Pinóquio!
838
01:07:10,260 --> 01:07:14,848
- Estou em casa para ficar!
- Aqui está ele, Sr. Gepeto. Enfim em casa.
839
01:07:15,900 --> 01:07:17,970
Talvez ele esteja a dormir.
840
01:07:20,095 --> 01:07:22,514
Pai! Pai, sou eu!
841
01:07:24,349 --> 01:07:26,577
Pinóquio, anda aqui.
842
01:07:27,744 --> 01:07:30,005
Olha. Ele não está cá.
843
01:07:30,772 --> 01:07:33,175
Ele...Ele foi-se embora.
844
01:07:33,800 --> 01:07:35,569
Sim, e o Figaro.
845
01:07:35,978 --> 01:07:38,272
E a Cleo também.
846
01:07:43,101 --> 01:07:46,070
Talvez algo horrível
lhe tenha acontecido.
847
01:07:46,137 --> 01:07:49,599
Não te preocupes, filho,
provavelmente ele não foi para longe.
848
01:07:59,926 --> 01:08:01,761
- É uma mensagem.
- O que diz?
849
01:08:01,928 --> 01:08:04,306
- É sobre o teu pai.
- Onde é que ele está?
850
01:08:04,472 --> 01:08:06,616
Bom, diz aqui que,
851
01:08:06,683 --> 01:08:10,020
ele foi à tua procura e,
foi engolido por uma baleia.
852
01:08:10,186 --> 01:08:11,814
Engolido por uma baleia?
853
01:08:11,838 --> 01:08:14,366
Sim, uma... Uma baleia?
854
01:08:15,333 --> 01:08:16,692
Uma baleia chamada Monstro.
855
01:08:16,716 --> 01:08:17,869
Oh, ele está...
856
01:08:17,885 --> 01:08:19,728
Mas, mas espera. Ele está vivo.
857
01:08:19,804 --> 01:08:21,714
- Vivo? Onde?
- Bem...
858
01:08:21,806 --> 01:08:24,275
dentro da baleia
no, no fundo do mar.
859
01:08:24,318 --> 01:08:26,213
Fundo do mar?
860
01:08:27,637 --> 01:08:28,463
Onde vais?
861
01:08:28,520 --> 01:08:30,088
Vou encontrá-lo.
862
01:08:30,465 --> 01:08:32,567
Mas, Pinóquio, és maluco?
863
01:08:32,834 --> 01:08:35,128
Não percebes que
ele está numa baleia?
864
01:08:35,180 --> 01:08:36,649
Tenho de ir ter com ele.
865
01:08:38,100 --> 01:08:39,852
Pinóquio, espera!
866
01:08:40,050 --> 01:08:41,818
Escuta, filho.
867
01:08:44,346 --> 01:08:46,489
Este Monstro,
eu ouvi falar dele.
868
01:08:46,556 --> 01:08:48,391
Ele é uma baleia enorme.
869
01:08:48,458 --> 01:08:51,244
Bem, ele engole navios inteiros.
870
01:08:51,411 --> 01:08:54,806
Ata-o bem apertado. E
para além disso, é perigoso.
871
01:08:54,873 --> 01:08:55,556
Bem, eu...
872
01:08:55,580 --> 01:08:56,650
Adeus, Grilo.
873
01:08:56,660 --> 01:09:00,656
Adeus? Posso ser um isco vivo
lá em baixo, mas vou contigo.
874
01:09:00,679 --> 01:09:03,590
Vá lá, vamos.
875
01:09:04,257 --> 01:09:07,802
Cuidado aí em baixo!
876
01:09:15,051 --> 01:09:16,821
Abram caminho, aí em baixo.
877
01:09:25,837 --> 01:09:28,907
Chiça, que lugar grande.
878
01:09:41,002 --> 01:09:43,505
- Vamos, Grilo.
- Está bem.
879
01:09:43,572 --> 01:09:45,657
Logo que ponha algum lastro.
880
01:09:46,424 --> 01:09:48,102
Para o lado, irmã.
881
01:09:53,431 --> 01:09:55,150
Bem, adeus.
882
01:10:01,470 --> 01:10:03,155
No local errado.
883
01:10:09,580 --> 01:10:12,559
Não tenho mais privacidade
que um peixe vermelho.
884
01:10:14,126 --> 01:10:15,361
Gelado.
885
01:10:19,216 --> 01:10:20,584
Pai!
886
01:10:31,603 --> 01:10:32,930
Pai!
887
01:10:39,936 --> 01:10:42,414
Pinóquio, espera por mim!
888
01:10:43,281 --> 01:10:44,608
Pai!
889
01:10:45,575 --> 01:10:46,964
Pai!
890
01:10:48,288 --> 01:10:49,879
Ele não é o meu pai.
891
01:10:50,290 --> 01:10:51,959
Sr. Geppetto!
892
01:10:54,208 --> 01:10:55,178
O que...
893
01:10:56,845 --> 01:10:58,672
La... larga!
894
01:10:58,839 --> 01:11:01,433
Foge, sua pequena... lula.
895
01:11:01,900 --> 01:11:04,136
Qual é o problema? Um tipo
não pode... Estava apenas...
896
01:11:06,054 --> 01:11:08,523
Estávamos apenas
à procura do Monstro.
897
01:11:10,492 --> 01:11:11,677
Isso apanhou-os.
898
01:11:13,143 --> 01:11:14,513
Pai!
899
01:11:24,072 --> 01:11:25,408
Pai!
900
01:11:28,593 --> 01:11:30,262
Oh, olá.
901
01:11:36,209 --> 01:11:39,180
Podem-me dizer onde
podemos encontrar o Monstro?
902
01:11:40,589 --> 01:11:43,734
Chiça, eles estão com medo.
903
01:11:48,069 --> 01:11:50,106
Perdoe-me, pérola,
904
01:11:51,724 --> 01:11:54,361
por acaso conhece
o Monstro, a baleia?
905
01:12:01,776 --> 01:12:02,953
Calma aí.
906
01:12:12,736 --> 01:12:14,330
Pai!
907
01:12:17,959 --> 01:12:19,661
Chegue para o lado, filho.
908
01:12:20,128 --> 01:12:23,131
Vamos lá, rapazes, saiam. Saiam.
909
01:12:27,809 --> 01:12:29,178
O que...
910
01:12:29,346 --> 01:12:31,139
Alto, parem, parem,
parem de empurrar.
911
01:12:31,205 --> 01:12:34,751
Parem, alto. Não empurrem.
Com calma. Calma aí.
912
01:12:45,220 --> 01:12:48,798
Pára aí, Nellie. Vá,
Pinóquio, pergunta-lhes,
913
01:12:49,932 --> 01:12:53,019
Algum de vocês pode-me
dizer onde encontrar o Monstro?
914
01:12:59,167 --> 01:13:00,710
Meu Deus.
915
01:13:02,954 --> 01:13:04,423
Pai!
916
01:13:06,299 --> 01:13:10,053
- Pai!
- Sr. Geppetto!
917
01:13:50,802 --> 01:13:54,222
Não comemos há dias.
918
01:13:59,810 --> 01:14:03,080
Não conseguimos
aguentar muito mais.
919
01:14:11,307 --> 01:14:13,517
Nunca pensei...
920
01:14:13,983 --> 01:14:17,279
que acabaria desta
maneira, Figaro.
921
01:14:18,547 --> 01:14:21,458
Morrendo à fome...
922
01:14:21,925 --> 01:14:24,837
na barriga de uma baleia.
923
01:14:25,404 --> 01:14:28,382
Meu pobre Pinóquio.
924
01:14:30,475 --> 01:14:33,446
Ele era tão bom menino.
925
01:14:34,513 --> 01:14:37,032
Não há esperança, Figaro.
926
01:14:41,903 --> 01:14:44,606
Não sobrou um peixe.
927
01:14:44,973 --> 01:14:48,009
Se o Monstro não
acorda depressa...
928
01:14:48,076 --> 01:14:50,329
receio que nós...
929
01:14:50,395 --> 01:14:51,980
estamos acabados.
930
01:15:12,601 --> 01:15:14,603
Aí vêm eles!
931
01:15:14,770 --> 01:15:18,090
Atum! Oh, Atum!
932
01:15:21,610 --> 01:15:25,605
Comida! Vamos comer!
Aqui está um grande!
933
01:15:28,483 --> 01:15:30,911
Mantém-nos aqui dentro, Figaro!
934
01:15:33,038 --> 01:15:36,500
Esperem um minuto! Vi-Viram...
935
01:15:39,035 --> 01:15:40,571
Monstro!
936
01:15:43,090 --> 01:15:44,759
Temos de sair daqui!
937
01:15:52,766 --> 01:15:55,211
Vá lá, Pinóquio.
Não esperes por mim.
938
01:15:57,087 --> 01:15:58,964
Nunca vi tantos!
939
01:16:08,115 --> 01:16:11,627
Aqui está outro!
Chega para semanas!
940
01:16:12,194 --> 01:16:13,829
Aqui está um grande.
941
01:16:22,078 --> 01:16:24,131
Mantém-nos aqui, Figaro!
942
01:16:58,531 --> 01:17:01,293
Boca de baleia, abre!
Tenho de entrar aí!
943
01:17:01,785 --> 01:17:03,796
Parece-me o último deles.
944
01:17:08,542 --> 01:17:11,612
Aqui está um grande.
Só restam alguns.
945
01:17:12,679 --> 01:17:14,357
Temos de trabalhar depressa!
946
01:17:15,823 --> 01:17:17,317
Aqui está mais um.
947
01:17:17,870 --> 01:17:18,964
Pai!
948
01:17:20,045 --> 01:17:21,073
Pai!
949
01:17:21,197 --> 01:17:23,606
Não me incomodes
agora, Pinóquio!
950
01:17:24,458 --> 01:17:25,727
Pinóquio!
951
01:17:25,751 --> 01:17:26,977
Pai!
952
01:17:27,344 --> 01:17:29,863
Pinóquio, meu filho!
953
01:17:30,500 --> 01:17:32,904
Pai, aqui estou eu!
954
01:17:34,950 --> 01:17:37,770
Sim! Pinóquio, meu menino!
955
01:17:37,788 --> 01:17:41,392
- Estou tão contente por te ver!
- Eu também, Pai!
956
01:17:42,559 --> 01:17:45,604
Figaro! Figaro.
957
01:17:46,371 --> 01:17:49,207
Cleo! Cleo!
958
01:17:49,374 --> 01:17:51,718
- Também estás aqui.
- Sim!
959
01:17:51,840 --> 01:17:54,669
Estamos todos juntos novamente!
960
01:17:55,581 --> 01:17:58,817
- Oh, estás completamente encharcado.
- Sim, Pai.
961
01:17:58,884 --> 01:18:00,586
Não, não te podes constipar.
962
01:18:00,600 --> 01:18:04,229
- Mas vim para te salvar!
- Porque sabes, não devias ter vindo cá abaixo.
963
01:18:04,348 --> 01:18:07,601
- Mas, Pai!
- Mas estou muito contente por te ver.
964
01:18:08,068 --> 01:18:10,463
Deixa-me ficar com
o teu chapéu.
965
01:18:11,730 --> 01:18:13,300
Pinóquio!
966
01:18:15,166 --> 01:18:16,977
Qual... qual...
qual é o problema?
967
01:18:17,344 --> 01:18:20,397
- Essas orelhas!
- Orelhas?
968
01:18:20,864 --> 01:18:22,282
Oh, estas.
969
01:18:23,849 --> 01:18:25,185
Oh, não isto é nada.
970
01:18:25,252 --> 01:18:26,987
Também tenho uma cauda.
971
01:18:30,257 --> 01:18:31,651
Pinóquio!
972
01:18:32,918 --> 01:18:35,212
O que é que te aconteceu?
973
01:18:35,250 --> 01:18:38,654
Bem, eu... eu... eu...
974
01:18:38,749 --> 01:18:40,618
Oh, agora não importa.
975
01:18:40,660 --> 01:18:43,613
O velho Gepeto tem a sua
pequena Cabeça-de-madeira.
976
01:18:43,660 --> 01:18:45,720
Nada mais importa.
977
01:18:47,015 --> 01:18:49,151
Tenho de entrar! O
meu amigo está aí dentro!
978
01:18:49,234 --> 01:18:51,745
Vá lá, seu grande
alce! Abre, digo-te...
979
01:18:52,812 --> 01:18:54,147
Parem com isso!
980
01:18:57,908 --> 01:18:59,686
Saiam daqui, seus
pássaros chatos!
981
01:19:01,255 --> 01:19:05,959
Sair? Oh, não, não, filho. Tenho
tentado de todas as maneiras.
982
01:19:06,026 --> 01:19:08,795
Bem, eu, eu até
construí uma jangada.
983
01:19:08,900 --> 01:19:10,590
Uma jangada?
984
01:19:10,660 --> 01:19:11,782
É isso!
985
01:19:11,865 --> 01:19:14,660
Pegamos na jangada, e
quando a baleia abrir a boca...
986
01:19:14,727 --> 01:19:17,237
Não, não, não, não.
A-Agora ouve, filho.
987
01:19:17,304 --> 01:19:21,058
Ele só abre a boca
quando está a comer.
988
01:19:21,124 --> 01:19:23,693
E então tudo vem para dentro.
989
01:19:23,760 --> 01:19:25,295
Nada vai para fora.
990
01:19:25,962 --> 01:19:27,931
Não há esperança, Pinóquio.
991
01:19:27,998 --> 01:19:31,952
Vamos. Fazemos uma bela
fogueira e cozinhamos algum do peixe.
992
01:19:32,018 --> 01:19:35,656
- Uma fogueira! É isso!
- Sim. E depois voltamos a comer.
993
01:19:35,664 --> 01:19:38,483
Uma bela e grande
fogueira! Muito fumo.
994
01:19:38,550 --> 01:19:40,085
Fumo? Oh, sim, claro.
995
01:19:40,152 --> 01:19:42,204
Um peixe fumado vai saber bem.
996
01:19:42,300 --> 01:19:45,503
- Rápido, alguma madeira.
- Pinóquio, a cadeira não!
997
01:19:46,141 --> 01:19:48,235
Depressa, Pai. Mais madeira!
998
01:19:48,402 --> 01:19:50,145
Oh, onde nos vamos sentar se...
999
01:19:50,612 --> 01:19:52,682
Não vamos precisar. Vamos sair!
1000
01:19:54,149 --> 01:19:56,076
Sair? Mas como?
1001
01:19:56,143 --> 01:20:00,189
- Vamos fazê-lo espirrar!
- Fazê-lo espirrar?
1002
01:20:00,555 --> 01:20:04,826
Ohh, isso vai pô-lo louco.
1003
01:20:26,171 --> 01:20:28,149
Bom, já era tempo!
1004
01:20:33,400 --> 01:20:37,446
- Não vai resultar!
- Depressa, pai! Sobe a bordo!
1005
01:20:37,750 --> 01:20:40,060
Não vamos conseguir
passar aqueles dentes!
1006
01:20:40,184 --> 01:20:41,445
Vamos conseguir sim!
1007
01:20:42,112 --> 01:20:44,849
Para que lado vão?
Esperem por mim!
1008
01:20:45,216 --> 01:20:47,611
Segurem-se! Aqui vamos!
1009
01:20:56,560 --> 01:20:57,720
Santinho!
1010
01:20:59,700 --> 01:21:01,078
Estamos a vir para trás!
1011
01:21:01,082 --> 01:21:03,567
Não, vamos conseguir!
Mais depressa, mais depressa!
1012
01:21:05,770 --> 01:21:08,314
Não vale a pena!
Estamos acabados!
1013
01:21:16,230 --> 01:21:17,915
Conseguimos!
1014
01:21:24,739 --> 01:21:26,816
Vê! Agora ele está chateado!
1015
01:21:32,813 --> 01:21:34,982
Eu disse-te que
ele ia ficar furioso!
1016
01:21:45,059 --> 01:21:47,186
- Ele foi-se embora!
- Onde é que ele foi?
1017
01:21:47,453 --> 01:21:48,722
Cuidado!
1018
01:21:50,247 --> 01:21:51,725
Segurem-se!
1019
01:22:06,670 --> 01:22:09,072
Ele está a voltar! Despachem-se!
1020
01:22:09,183 --> 01:22:11,978
Ele está a tentar
matar-nos! Rema, filho!
1021
01:22:21,387 --> 01:22:22,889
Vamos para trás!
1022
01:22:24,982 --> 01:22:27,151
Cuidado! Salta!
1023
01:22:33,866 --> 01:22:36,660
Pai! Pai!
1024
01:22:36,727 --> 01:22:38,246
Oh, Pai!
1025
01:22:39,313 --> 01:22:42,374
Pinóquio, nada para a
costa. Nada para a costa.
1026
01:22:45,686 --> 01:22:47,355
Segura-te, Pai!
1027
01:22:47,622 --> 01:22:49,958
Salva-te.
1028
01:23:59,285 --> 01:24:01,170
Pinóquio,
1029
01:24:01,237 --> 01:24:03,081
salva-te.
1030
01:24:04,390 --> 01:24:06,467
Não penses em mim, filho.
1031
01:24:08,402 --> 01:24:12,014
Salva-te ... Pinóquio.
1032
01:24:14,300 --> 01:24:15,894
Pinóquio?
1033
01:24:17,753 --> 01:24:19,289
Oh, Pinóquio!
1034
01:24:21,098 --> 01:24:21,733
Pinóquio...
1035
01:24:34,820 --> 01:24:36,855
Meu menino.
1036
01:24:40,526 --> 01:24:43,779
Meu menino corajoso.
1037
01:24:52,671 --> 01:24:57,927
Mostra-te ser corajoso,
honesto e generoso,
1038
01:24:58,093 --> 01:25:01,631
e um dia vais ser um
menino de verdade.
1039
01:25:02,398 --> 01:25:04,684
Acorda, Pinóquio.
1040
01:25:05,151 --> 01:25:06,528
Acorda.
1041
01:25:12,775 --> 01:25:16,195
Pai! Porque estás a chorar?
1042
01:25:16,262 --> 01:25:19,707
Porque... tu estás
morto, Pinóquio.
1043
01:25:19,974 --> 01:25:21,784
Não! Não, não estou.
1044
01:25:21,851 --> 01:25:25,521
Sim, sim, tu estás.
Agora, deita-te.
1045
01:25:25,588 --> 01:25:28,224
Mas, Pai, estou vivo. Vês?
1046
01:25:28,290 --> 01:25:32,128
E... e eu sou...
1047
01:25:32,294 --> 01:25:36,882
Eu sou... sou verdadeiro.
Sou um menino verdadeiro!
1048
01:25:37,649 --> 01:25:41,412
Estás vivo! E, e és
um menino de verdade!
1049
01:25:41,479 --> 01:25:45,107
- Sim!
- Um menino de verdade!
1050
01:25:45,274 --> 01:25:47,985
Isto pede uma celebração!
1051
01:25:54,450 --> 01:25:57,119
Professor, muita música!
1052
01:26:10,958 --> 01:26:14,337
Bem! Isto é
praticamente onde entrei.
1053
01:26:31,730 --> 01:26:33,707
Obrigado, minha senhora.
1054
01:26:33,981 --> 01:26:36,642
Ele mereceu ser um
menino de verdade.
1055
01:26:37,009 --> 01:26:39,428
E foi mesmo
simpático de tua parte...
1056
01:26:40,495 --> 01:26:42,516
O qu... O qu... O qu...
1057
01:26:44,282 --> 01:26:45,301
Bem, isto...!
1058
01:26:46,368 --> 01:26:47,929
Bem, bem!
1059
01:26:48,296 --> 01:26:50,172
Ouro puro também.
1060
01:26:52,574 --> 01:26:54,811
Oh, acho que é porreiro!
1061
01:26:59,181 --> 01:27:04,486
Se o teu coração
estiver no teu sonho,
1062
01:27:04,553 --> 01:27:12,161
nenhum pedido é
demasiado exagerado.
1063
01:27:12,228 --> 01:27:19,752
Quando pedes um
desejo a uma estrela...
1064
01:27:19,819 --> 01:27:22,988
os teus sonhos
1065
01:27:23,055 --> 01:27:27,893
tornam-se realidade.
1066
01:27:28,202 --> 01:27:33,950
Verás eles se tornam realidade.
1067
01:27:34,305 --> 01:28:34,377
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm