1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:38,703 --> 00:01:42,072 Through books, one comes to possess... 3 00:03:16,760 --> 00:03:18,800 ♪ The road of life 4 00:03:20,764 --> 00:03:23,634 ♪ The road to beautiful dreams is a long one 5 00:03:24,976 --> 00:03:27,978 ♪ The wind blows and frost covers the road 6 00:03:28,104 --> 00:03:31,391 ♪ Wind and frost dries out the plain face 7 00:03:33,026 --> 00:03:35,067 ♪ In this mortal world 8 00:03:37,030 --> 00:03:40,566 ♪ How many different directions can beautiful dreams take 9 00:03:40,700 --> 00:03:46,407 ♪ To find the love one cannot stop dreaming of 10 00:03:46,539 --> 00:03:49,707 ♪ The road follows the man frantically 11 00:03:51,503 --> 00:03:53,543 ♪ Mortal life is 12 00:03:55,340 --> 00:03:58,839 ♪ Beautiful dreams and passionate aspirations 13 00:03:59,886 --> 00:04:02,721 ♪ Vaguely in one's dreams 14 00:04:02,847 --> 00:04:06,549 ♪ A dim glimmer of tears 15 00:04:07,727 --> 00:04:10,598 ♪ Going from place to place 16 00:04:10,730 --> 00:04:12,308 My shoes! 17 00:04:12,440 --> 00:04:15,976 ♪ To find the direction my heart wants to go 18 00:04:16,111 --> 00:04:22,826 ♪ In the dream the wind seems to sigh lightly once in a while 19 00:04:22,951 --> 00:04:25,193 How come it's so torn?! 20 00:04:28,540 --> 00:04:30,580 GUOBEI COUNTY 21 00:04:37,841 --> 00:04:40,380 "Walk five miles to the south..." 22 00:04:42,846 --> 00:04:44,838 But which direction is south? 23 00:04:57,986 --> 00:04:59,362 Good heavens! 24 00:04:59,487 --> 00:05:03,438 Just as the sun breaks through, suddenly it pours with rain! 25 00:05:03,575 --> 00:05:07,111 Can't you take pity on lonely travellers in a hurry? 26 00:05:15,045 --> 00:05:18,462 This has not been one of my better days. At least I haven't run into thieves. 27 00:05:22,594 --> 00:05:25,049 Don't run! Don't run, thief! 28 00:05:30,227 --> 00:05:33,726 Don't run away! Let's stand against him! 29 00:05:34,231 --> 00:05:36,686 Sir, please forgive us! I'll return your money to you. 30 00:05:36,816 --> 00:05:39,355 You dare steal my money! You deserve to die! 31 00:05:50,121 --> 00:05:53,574 ♪ The road in the mortal realm 32 00:05:53,959 --> 00:05:56,877 ♪ Happy young man 33 00:05:58,171 --> 00:06:01,042 ♪ The road is rocky 34 00:06:01,424 --> 00:06:05,802 ♪ It's rocky and sunlight does not penetrate 35 00:06:06,638 --> 00:06:09,426 ♪ In the dust and mud 36 00:06:10,183 --> 00:06:14,311 ♪ How many different directions does happiness take 37 00:06:14,437 --> 00:06:20,061 ♪ Fragments of the dreams are like the wind and rain 38 00:06:20,193 --> 00:06:22,732 ♪ The road follows the man frantically 39 00:06:24,239 --> 00:06:28,450 ♪ Fragments of the dreams are like the wind and rain 40 00:06:30,370 --> 00:06:32,743 ♪ The road follows the man frantically 41 00:06:40,672 --> 00:06:44,883 Don't run! Let's see if he's the wanted criminal! 42 00:06:45,135 --> 00:06:47,010 - What? What? - Is it him? 43 00:06:47,137 --> 00:06:49,510 - Drag him over to that side! - Let's take a look! 44 00:06:50,348 --> 00:06:51,546 Get out of the way! 45 00:06:51,683 --> 00:06:54,767 Get out of the way! Get out of the way! 46 00:06:57,439 --> 00:06:59,349 - Don't go! - Don't go! 47 00:06:59,482 --> 00:07:02,567 Let's see if it's you! No! Let's go! 48 00:07:08,992 --> 00:07:11,033 Thank you, sir. 49 00:07:12,454 --> 00:07:14,494 Hey! Come here! 50 00:07:19,544 --> 00:07:20,670 Not him! Get out of our way! 51 00:07:20,754 --> 00:07:23,791 Don't interfere in my accumulation of wealth! 52 00:07:23,924 --> 00:07:25,964 Hey, don't run! 53 00:07:27,344 --> 00:07:29,384 It's not him! Move! 54 00:07:30,180 --> 00:07:32,220 Don't run! 55 00:07:36,394 --> 00:07:39,147 - Don't go! Don't go! - Don't go? It's coming from over there! 56 00:07:39,272 --> 00:07:40,898 - Don't go? - Don't go! 57 00:07:41,024 --> 00:07:42,067 Don't go! Don't go! 58 00:07:42,108 --> 00:07:44,319 If they don't run, then they are not wanted criminals! 59 00:07:45,487 --> 00:07:47,197 - Did someone say "Don't run"? - Criminal! 60 00:07:50,033 --> 00:07:52,987 - Wow! Is it a festival? - You! 61 00:07:53,119 --> 00:07:56,039 You've money for the dead stuck to you! Trying to take advantage of me? 62 00:07:56,164 --> 00:07:58,433 Sir, you've got to be joking! I don't spend this kind of money. 63 00:07:58,458 --> 00:08:00,664 You'll be able to spend it sooner or later. 64 00:08:01,753 --> 00:08:02,916 Thank you. 65 00:08:03,046 --> 00:08:05,087 Hello, sir. Are you looking for a room? 66 00:08:05,215 --> 00:08:07,092 - Ah Gan, help him with his luggage. - Coming! 67 00:08:07,133 --> 00:08:09,969 - We have a nice room... - I'm here for what you owe Jaap Bou Jaai. 68 00:08:10,095 --> 00:08:14,092 - It's all for nothing! - Hey! How rude! 69 00:08:14,641 --> 00:08:17,644 - Why a different debt collector every time? - The last one was murdered. 70 00:08:17,686 --> 00:08:23,108 As you'll be murdered anyway, why don't you do me a favour, and not collect it? 71 00:08:23,233 --> 00:08:24,645 Please don't joke. 72 00:08:31,908 --> 00:08:36,073 Sir, can I take a look at your bills, please? New rules. 73 00:08:36,204 --> 00:08:38,826 - New rules? Let me see! - You can't look at them! 74 00:08:38,957 --> 00:08:40,914 - You can't! - The book of accounts... 75 00:08:41,042 --> 00:08:43,166 The ink has run! How will you collect the money? 76 00:08:43,295 --> 00:08:47,542 If I can't collect the money, then I won't have money to return. Please... 77 00:08:48,091 --> 00:08:51,259 As there's no record in the accounts, that means I don't owe any money. 78 00:08:51,386 --> 00:08:54,922 You still hanging around? If you don't leave, I'll have you arrested! 79 00:09:03,189 --> 00:09:05,680 Sir, where can I get free shelter for one night? 80 00:09:05,817 --> 00:09:07,359 - Free lodgings? - Yes. 81 00:09:07,485 --> 00:09:09,609 Go to the Ian Yeuk Temple! 82 00:09:16,369 --> 00:09:18,493 Madam, I'm not lying to you this time... 83 00:09:18,622 --> 00:09:20,911 Where is Ian Yeuk Temple? 84 00:09:21,041 --> 00:09:23,081 Ian Yeuk Temple? 85 00:09:23,793 --> 00:09:25,620 Go east for three and a half miles. 86 00:09:25,754 --> 00:09:28,458 When you see a creepy-looking old temple, that will be it. 87 00:09:28,590 --> 00:09:30,025 - What's the matter? - What's with him? 88 00:09:30,050 --> 00:09:32,174 - Thank you. - How brave... 89 00:09:35,889 --> 00:09:37,929 Sorry. Excuse me. 90 00:09:39,976 --> 00:09:42,551 - I wonder what's... - Madame, buy this. 91 00:09:45,857 --> 00:09:47,898 He's going to die... 92 00:09:53,698 --> 00:09:56,107 - Let him go... - We shouldn’t let him go... 93 00:09:58,703 --> 00:10:01,574 That painting was painted beautifully! 94 00:10:02,123 --> 00:10:05,955 Sir, you have a lot of taste. Name a price. 95 00:10:07,379 --> 00:10:10,748 I don't even have a container to boil water. How can I buy a painting? 96 00:10:11,758 --> 00:10:15,045 High class taste, low status. Go away. 97 00:10:15,303 --> 00:10:16,419 Hey, what are you doing? 98 00:10:16,554 --> 00:10:19,433 I also stock coffins. By the time yours is made, your time will be up. 99 00:10:19,516 --> 00:10:21,426 - Thank you. - Hey! I forgot to tell you. 100 00:10:21,560 --> 00:10:23,870 The wolves in the forest have been hungry for a long time. 101 00:10:23,895 --> 00:10:26,220 Once it gets dark, you won't be able to avoid them! 102 00:10:26,356 --> 00:10:27,684 Move it! 103 00:11:17,824 --> 00:11:21,573 Hey, don't eat me! If you eat me, then I'll be dead. 104 00:11:29,002 --> 00:11:31,411 LAN YEUK TEMPLE 105 00:11:44,851 --> 00:11:46,808 Is anyone there? 106 00:13:04,806 --> 00:13:06,052 I gather your fight is over. 107 00:13:06,182 --> 00:13:11,011 Brother Hah Hau, you've been fighting me for seven years, and lost for seven years. 108 00:13:11,146 --> 00:13:12,937 But I must say you have patience. 109 00:13:13,064 --> 00:13:15,271 Wherever I go into hiding, you're hard on my trail. 110 00:13:15,400 --> 00:13:19,944 Yin Chik Ha, in only six months at Ian Yeuk Temple, your rusty sword is sharper. 111 00:13:20,196 --> 00:13:23,032 No. It's only because you wasted your youth. 112 00:13:23,158 --> 00:13:26,657 Your ambitions were too grand, and you didn't try to improve yourself. 113 00:13:26,786 --> 00:13:29,139 In the name of the superficial title of world's best swordsman, 114 00:13:29,164 --> 00:13:31,850 you show off your abilities too often, and you harbour ill intentions. 115 00:13:31,875 --> 00:13:34,060 Your moves are not clean, and you're too hot-tempered. 116 00:13:34,085 --> 00:13:36,411 You strike quickly but inaccurately. 117 00:13:38,173 --> 00:13:41,175 Even if you were to win, it would mean you were just lucky. 118 00:13:41,301 --> 00:13:45,715 Yin Chik Ha, I came to fight you, not listen to you preach. You, you... 119 00:13:45,847 --> 00:13:48,303 You're right. You are totally right. 120 00:13:48,433 --> 00:13:49,892 Really, you should know better. 121 00:13:50,018 --> 00:13:53,766 You're already a better fighter. By pointing out his faults, you're making him lose face. 122 00:13:54,105 --> 00:13:58,400 You too. The bearded man is already avoiding you. Why are still following him? 123 00:13:58,526 --> 00:14:00,900 Why not put down your swords, and be nice to each other? 124 00:14:01,029 --> 00:14:04,731 You have to know that the universe is infinite, and true love lasts forever. 125 00:14:04,866 --> 00:14:07,737 We must love each other, and not slaughter each other, 126 00:14:08,036 --> 00:14:11,287 because love is the strongest weapon of all. 127 00:14:15,001 --> 00:14:16,828 You've got even more to say than him! 128 00:14:17,837 --> 00:14:20,163 Hey, I'm not following you. 129 00:14:25,095 --> 00:14:27,135 - Part of it came off! - So, go love it! 130 00:14:27,305 --> 00:14:30,184 Scholar, if you're in need of love, go to a bordello. Don't wait here. 131 00:14:30,558 --> 00:14:32,727 - I just need a place to stay. - Out of the question! 132 00:14:33,603 --> 00:14:34,854 Why is it out of the question? 133 00:14:35,397 --> 00:14:37,852 - Do you have a brave heart? - Of course. 134 00:14:38,066 --> 00:14:40,107 Look over there. 135 00:14:43,280 --> 00:14:45,521 If you hear a shout, you hide behind me. 136 00:14:46,283 --> 00:14:49,402 If a tiger appears, you'll probably want to hide in my trousers! 137 00:14:49,536 --> 00:14:52,289 There are tigers around here? 138 00:14:52,581 --> 00:14:57,041 There aren't any tigers here, but there's something even scarier than tigers here. 139 00:14:57,168 --> 00:14:58,829 Why speak so close to me? 140 00:14:58,962 --> 00:15:02,877 Because I have bad breath, and I don't want to listen to your nonsense. 141 00:15:03,008 --> 00:15:04,466 Leave here immediately! 142 00:15:04,593 --> 00:15:06,633 Otherwise, no amount of love will save you! 143 00:15:06,761 --> 00:15:08,802 - I understand. I'll leave. - Me too! 144 00:18:37,931 --> 00:18:39,390 Damn! 145 00:18:46,106 --> 00:18:47,518 Brother Hah Hau, 146 00:18:47,649 --> 00:18:51,315 you were so ambitious alive, yet in death, you're still a smelly old husk. 147 00:18:51,444 --> 00:18:53,734 So what was the point of being so competitive? 148 00:18:55,240 --> 00:18:58,573 I won't stand by and let your corpse be exposed to the elements. 149 00:19:03,665 --> 00:19:06,998 Still up to your old tricks! Even when you're dead, you still want to fight me! 150 00:19:10,088 --> 00:19:11,583 Prajna Paramita! 151 00:20:50,522 --> 00:20:54,354 Luckily the water was shallow, or else I would have splashed water on myself! 152 00:21:19,551 --> 00:21:22,042 The monsters and spirits are causing trouble again! 153 00:21:22,178 --> 00:21:23,756 Darn! The scholar didn't leave! 154 00:21:39,529 --> 00:21:42,020 I have no bad intentions towards you. I'm just passing by. 155 00:21:42,157 --> 00:21:44,032 If you're afraid, I'll throw it away! 156 00:21:56,254 --> 00:21:57,749 What's the matter? 157 00:21:59,883 --> 00:22:00,962 Oh! My stole! 158 00:22:02,260 --> 00:22:04,301 I'll go get it for you! 159 00:22:07,807 --> 00:22:09,931 The water is really deep! 160 00:22:12,312 --> 00:22:15,515 Why don't you come out of the water, before you drown? 161 00:22:15,649 --> 00:22:17,689 Get out quickly! 162 00:22:17,943 --> 00:22:19,734 Thank you. 163 00:22:19,861 --> 00:22:25,615 As it's dark right now, it'll be difficult to find it. I'll get it for you tomorrow. 164 00:22:28,286 --> 00:22:30,327 I'm freezing. 165 00:22:32,040 --> 00:22:33,666 How come your hand is colder than mine? 166 00:22:33,792 --> 00:22:36,461 Because you're warmer than me. 167 00:22:38,713 --> 00:22:42,082 Miss, your complexion is pasty, you must be ill. 168 00:22:42,217 --> 00:22:44,672 You'd better go and see a doctor. 169 00:22:44,803 --> 00:22:47,757 As long as you give me some warmth, then I'll be fine. 170 00:22:49,266 --> 00:22:52,884 I'm sorry I pushed you away, but if I hadn't, I'd have spit all over you. 171 00:22:53,019 --> 00:22:54,764 I'm in pain... 172 00:22:58,775 --> 00:23:00,317 I shouldn't have pushed you away. 173 00:23:00,443 --> 00:23:02,235 I'm really cold. 174 00:23:02,362 --> 00:23:06,028 I'm completely soaked. If you lean on me, you'll be even colder. 175 00:23:06,575 --> 00:23:09,244 - Are you cold or in pain? - It's really windy. Carry me instead. 176 00:23:09,369 --> 00:23:11,694 You even want me to carry you? 177 00:23:13,373 --> 00:23:16,457 You're really heavy. I can't carry you on my own. 178 00:23:17,627 --> 00:23:20,249 Why don't I get someone to help...? 179 00:23:28,388 --> 00:23:34,308 You seem rather kind. It's a shame you came to the wrong place, 180 00:23:34,436 --> 00:23:36,927 or else you wouldn't have to die such a wrongful death. 181 00:23:44,613 --> 00:23:46,570 How come I'm still in the water? 182 00:23:53,246 --> 00:23:55,488 Miss! You forgot your gin! 183 00:24:40,001 --> 00:24:41,460 Why are you following me? 184 00:24:45,882 --> 00:24:48,172 Hey! What's the matter with you? 185 00:24:48,301 --> 00:24:50,512 There's a bad person around! If I don't run, I'll die! 186 00:24:50,595 --> 00:24:54,178 A bad person? Who? Why can't I see him? 187 00:25:13,868 --> 00:25:15,446 Wait... 188 00:25:28,008 --> 00:25:29,918 Die, die! I'll squash you till you're dead! 189 00:25:30,260 --> 00:25:32,929 I'll squash you till you're dead! Die! Why are you still here? 190 00:25:33,054 --> 00:25:35,095 Oh! The snake! 191 00:25:43,982 --> 00:25:46,023 What about the snake? 192 00:25:46,818 --> 00:25:48,444 Don't speak so loudly. 193 00:25:48,570 --> 00:25:51,239 That bad person just passed us. 194 00:25:52,032 --> 00:25:53,527 Which bad person? 195 00:25:53,658 --> 00:25:57,324 That bearded man who lives in Ian Yeuk Temple. If he sees us, we're dead. 196 00:25:57,454 --> 00:26:01,701 Oh... you mean the bearded man who lives next door to me. 197 00:26:01,833 --> 00:26:03,328 I knew he wasn't a good person. 198 00:26:07,714 --> 00:26:10,025 It's too dangerous for you to be alone. Shall I accompany you back? 199 00:26:10,050 --> 00:26:12,527 Don't! My family doesn't like it when I consort with strangers. 200 00:26:12,552 --> 00:26:14,213 - They're very strict! - Miss! 201 00:26:14,346 --> 00:26:16,386 How about this? Why don't I act as a decoy, 202 00:26:16,514 --> 00:26:20,382 so when the bearded man catches me, you're off the hook. 203 00:26:20,936 --> 00:26:24,055 Let's just go with this plan... Don't let him see you! 204 00:26:27,359 --> 00:26:31,309 Miss, allow me to return your gin to you. 205 00:26:39,704 --> 00:26:41,200 What's your name? 206 00:26:41,539 --> 00:26:42,951 Ling Choi San. 207 00:26:46,586 --> 00:26:47,915 What's yours? 208 00:26:48,046 --> 00:26:49,790 I'm called Nip Siu Sihn. 209 00:26:49,923 --> 00:26:52,592 Nip Siu Sihn. Tomorrow night... 210 00:26:54,928 --> 00:26:57,930 I'll see you at the little pavilion tomorrow night. 211 00:28:07,709 --> 00:28:09,536 You're still trying to escape?! 212 00:28:10,170 --> 00:28:11,831 You're in danger! 213 00:28:22,891 --> 00:28:26,509 Now that you've shown yourself, you won't be able to escape! 214 00:28:40,992 --> 00:28:43,745 You think you're the only one who can shout?! I can shout too! 215 00:28:44,746 --> 00:28:46,205 Darn Daoist monk! 216 00:28:46,331 --> 00:28:48,905 We're only looking for a place to call our own. 217 00:28:49,042 --> 00:28:51,118 The people I kill deserve to die anyway. 218 00:28:51,253 --> 00:28:54,041 Why do you persist in not letting bygones be bygones? 219 00:28:54,172 --> 00:28:56,711 I spit on you! Who says I have anything to do with you? 220 00:28:56,841 --> 00:29:00,460 I avoid the complications of the martial arts by hiding in this haunted place! 221 00:29:00,971 --> 00:29:03,806 As we both want to reduce the criminality of mortals, 222 00:29:03,932 --> 00:29:05,011 and bless mankind, 223 00:29:05,141 --> 00:29:07,930 upon reflection, our intentions are as one! 224 00:29:08,061 --> 00:29:11,810 We're the same?! I'll be damned if I've anything in common with you! 225 00:29:15,860 --> 00:29:18,154 If you play with fire, that means you're toying with me. 226 00:29:18,280 --> 00:29:22,325 Sooner or later, you'll get yourself in a lot of trouble! And that's when I'll destroy you! 227 00:29:35,422 --> 00:29:38,839 "You're a good person. Don't ever come to look for me again. Siu Sihn." 228 00:30:46,493 --> 00:30:48,284 It's the bearded man... 229 00:31:02,300 --> 00:31:07,758 You who are filled with love... did you run into something last night? 230 00:31:09,140 --> 00:31:11,347 I've experienced everything in this room. 231 00:31:11,476 --> 00:31:15,427 Then did you see anything strange? 232 00:31:16,481 --> 00:31:19,150 Does that include you? 233 00:31:22,487 --> 00:31:23,530 How dare you! 234 00:31:27,492 --> 00:31:31,657 I'm talking about serious matters, but you're joking around with me! 235 00:31:35,834 --> 00:31:38,212 How can I tell when you're serious and when you're joking? 236 00:31:38,253 --> 00:31:39,499 You're always smiling. 237 00:31:39,629 --> 00:31:42,500 I advise you to leave immediately! There are ghosts here! 238 00:31:44,009 --> 00:31:45,919 I dare you to call them all out to see me! 239 00:31:46,678 --> 00:31:47,757 You stupid scholar! 240 00:31:47,887 --> 00:31:50,599 If it were easy to spot a ghost, there wouldn't be so many around! 241 00:31:50,682 --> 00:31:52,758 They won't appear during the day, you stupid boy! 242 00:31:52,893 --> 00:31:54,786 Bearded man, you don't have to try to scare me. 243 00:31:54,811 --> 00:31:57,931 If they don't appear during the day, have them come and get me tonight! 244 00:32:01,610 --> 00:32:05,655 If you see them, then it's too late already. Why won't you listen to me? 245 00:32:06,114 --> 00:32:07,941 Damn you! 246 00:32:10,535 --> 00:32:14,451 If I see you here again, I'll throw you out! 247 00:32:14,581 --> 00:32:16,076 I'm not afraid of being thrown out! 248 00:32:16,207 --> 00:32:19,660 No? OK, then. I'll kill you! 249 00:32:22,172 --> 00:32:25,090 Better that I scare him away before the ghosts scare him to death. 250 00:32:25,216 --> 00:32:27,293 I hope I can save him. 251 00:32:27,427 --> 00:32:32,386 There are ghosts here? Maybe he's just trying to scare me. 252 00:32:33,016 --> 00:32:37,014 What happened to the bottom half of my garment? 253 00:32:39,981 --> 00:32:43,813 Hey, bearded man! What happened to my bottom half? 254 00:32:44,653 --> 00:32:47,939 The bottom half? It's attached to your top half! 255 00:32:48,281 --> 00:32:50,108 I don't know what you mean! Keep it! 256 00:32:50,242 --> 00:32:53,370 He doesn't talk sense. It won't make a difference whether I save him or not! 257 00:33:03,255 --> 00:33:07,086 As there's no proof one way or the other, why don't I just make it up? 258 00:35:08,964 --> 00:35:10,874 You really stayed at Ian Yeuk Temple? 259 00:35:11,007 --> 00:35:15,503 - The records show that you owe 70 taels. - He stayed at Ian Yeuk Temple... 260 00:35:16,471 --> 00:35:18,713 - You should pay up. - Take them. 261 00:35:22,310 --> 00:35:23,687 - Thank you, sir. - Ah... 262 00:35:23,812 --> 00:35:25,354 Let's follow him and see... 263 00:35:25,480 --> 00:35:26,596 Boss. 264 00:35:26,982 --> 00:35:29,770 You scared me to death! What do you want with me? 265 00:35:29,901 --> 00:35:32,191 You scared me so much, I forgot. 266 00:35:32,320 --> 00:35:34,361 Excuse me. 267 00:36:21,703 --> 00:36:23,494 Siu Sihn! 268 00:36:28,585 --> 00:36:31,420 Siu Sihn! 269 00:36:31,755 --> 00:36:34,080 Can't you hear me calling you? 270 00:36:35,592 --> 00:36:36,635 Don't go! 271 00:36:36,760 --> 00:36:39,595 - Let's go! - If you can hear me, then don't go! 272 00:36:39,721 --> 00:36:41,465 Don't go! 273 00:36:41,598 --> 00:36:43,555 Who shouted "Don't go!"? Who was it? 274 00:36:43,683 --> 00:36:45,724 Who was it? 275 00:36:46,394 --> 00:36:50,013 Let me take a good look at you! Let me see who's the wanted criminal?! 276 00:36:50,148 --> 00:36:53,482 Why are you still running away? 277 00:37:07,249 --> 00:37:10,119 The man with high class taste and low status is passing by again. 278 00:37:13,505 --> 00:37:15,545 - Owner. - What are you doing here again? 279 00:37:15,674 --> 00:37:18,676 Owner, where's the painting from yesterday? 280 00:37:21,096 --> 00:37:26,719 Money, which means you have status. Let me find it for you immediately. 281 00:37:27,602 --> 00:37:29,429 Owner, what are you doing? 282 00:37:29,563 --> 00:37:31,105 This doesn't make sense! 283 00:37:31,231 --> 00:37:33,650 No-one's wanted it for a year. I should be able to find it. 284 00:37:33,692 --> 00:37:36,313 Come back tomorrow, and I'll definitely have found it! 285 00:37:36,987 --> 00:37:39,608 Fine. I'll come back tomorrow. 286 00:37:51,376 --> 00:37:55,671 The wind shouldn't be able to blow out three lanterns. 287 00:37:57,215 --> 00:37:59,790 If wolves appear, they'll be taken care of! 288 00:38:00,343 --> 00:38:03,262 "See how the Yellow River moves out of heaven." 289 00:38:03,388 --> 00:38:05,547 "Entering the sea never to return." 290 00:38:05,682 --> 00:38:08,256 "See how much it looks like bright mirrors." 291 00:38:08,393 --> 00:38:10,495 "Silken black in the morning, changed by night to snow." 292 00:38:10,520 --> 00:38:13,771 "Oh, let a man of spirit venture where..." 293 00:38:14,900 --> 00:38:17,877 "See how the Yellow River moves out of heaven. Entering the sea never to return." 294 00:38:17,903 --> 00:38:19,943 "See how much it looks like bright mirrors." 295 00:38:20,071 --> 00:38:22,860 "Silken black in the morning..." "Oh, let a man venture..." 296 00:38:22,991 --> 00:38:26,242 "And never tip his golden cup empty towards the moon!" 297 00:38:26,369 --> 00:38:28,529 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.. 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 298 00:38:28,663 --> 00:38:29,577 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 299 00:38:29,706 --> 00:38:31,416 "The Six Classics are stored in my heart." 300 00:38:31,541 --> 00:38:33,018 "A branch grows above the almond bud." 301 00:38:33,043 --> 00:38:36,329 "If you don't run away, I'll run away!" I've ran myself out of breath! 302 00:38:39,716 --> 00:38:41,757 Why don't I see wolves? 303 00:38:45,013 --> 00:38:46,591 The wolves are coming! 304 00:38:59,945 --> 00:39:02,815 THE WATER RESIDENCE 305 00:39:51,329 --> 00:39:53,074 Nip Siu Sihn! 306 00:39:58,545 --> 00:40:00,004 Siu Sihn! 307 00:40:00,880 --> 00:40:02,162 Siu Sihn! 308 00:40:02,465 --> 00:40:04,506 Siu Sihn! 309 00:40:13,518 --> 00:40:15,559 Siu Sihn! Open the door! 310 00:40:16,146 --> 00:40:17,474 Why did you come here? 311 00:40:17,606 --> 00:40:20,690 - I heard the sound of gin music... - Hurry up and come in first! 312 00:40:22,444 --> 00:40:24,769 - I told you not to come for me. - I'm leaving tomorrow. 313 00:40:25,030 --> 00:40:26,489 - I came to say goodbye. - Tomorrow? 314 00:40:26,781 --> 00:40:30,448 - Yes. But I'll come to see you again. - Don't ever do that! 315 00:40:30,577 --> 00:40:32,119 Darn! Someone's coming! 316 00:40:32,245 --> 00:40:35,828 The Old Dame will smell your presence, but not if you're in the water. 317 00:40:37,167 --> 00:40:38,209 I have to get wet again? 318 00:40:52,515 --> 00:40:54,556 Sister Siu Sihn. 319 00:40:55,101 --> 00:40:58,768 Siu Ching. I know that the Old Dame is waiting impatiently. 320 00:40:58,897 --> 00:41:00,724 I'll come out after finishing my make-up. 321 00:41:06,738 --> 00:41:08,150 You worthless creature! 322 00:41:11,368 --> 00:41:13,776 You dare hide another man behind my back! 323 00:41:13,912 --> 00:41:15,158 I didn't do that! 324 00:41:15,288 --> 00:41:17,329 You know it's not true! 325 00:41:17,457 --> 00:41:20,292 I already have proof! 326 00:41:20,460 --> 00:41:22,501 Look at it yourself! 327 00:41:23,296 --> 00:41:25,090 I can't believe you would write such things! 328 00:41:26,341 --> 00:41:29,094 You're obviously working against me! 329 00:41:29,678 --> 00:41:32,881 I need to teach you a lesson! You worthless creature! 330 00:41:33,014 --> 00:41:35,387 Have you forgotten how I punished you before?! 331 00:41:35,517 --> 00:41:41,140 If you don't behave yourself, I'll destroy your ashes so that your soul will be lost! 332 00:41:47,362 --> 00:41:50,446 Tonight, you must find a live one for me, 333 00:41:51,074 --> 00:41:55,025 so that I can replenish my chi, and extend my life. 334 00:41:56,329 --> 00:41:59,283 As it's the first time you've done wrong, I'll give you another chance. 335 00:42:00,292 --> 00:42:02,783 Siu Ching, get some medicine for your sister's wounds. 336 00:42:02,919 --> 00:42:04,378 Yes. 337 00:42:10,927 --> 00:42:14,545 I've already arranged for you to marry the Lord of the Black Mountain. 338 00:42:14,681 --> 00:42:16,425 You're getting married in three days. 339 00:42:16,558 --> 00:42:21,766 Although this old fool has a wasted body, he's not easy to deal with. 340 00:42:21,897 --> 00:42:24,518 When he gets mad, even we aren't able to deal with him. 341 00:42:24,649 --> 00:42:27,319 When you become his, don't even think about coming back to us. 342 00:42:27,444 --> 00:42:29,235 - Siu Sihn. - Yes. 343 00:42:29,362 --> 00:42:33,313 Come and try on the dress. It's your bridal outfit. 344 00:42:37,287 --> 00:42:39,327 Come and help me. 345 00:43:03,480 --> 00:43:07,181 What is that smell? It smells like a mortal. 346 00:43:11,279 --> 00:43:13,024 My garment got torn. 347 00:43:13,156 --> 00:43:14,864 How come you're so clumsy? 348 00:43:14,991 --> 00:43:16,576 My hands are dirty. I'll wash my hands. 349 00:43:16,701 --> 00:43:18,528 Siu Ching. I'll help you. 350 00:43:18,662 --> 00:43:21,450 - You don't have to be so polite. - I should. 351 00:43:21,748 --> 00:43:24,999 - Why did you splash water on me? - I was just careless. 352 00:43:25,126 --> 00:43:27,831 - Siu Ching, don't argue with your sister. - OK. 353 00:43:28,171 --> 00:43:29,832 You haven't finished cleaning yourself. 354 00:43:30,674 --> 00:43:32,833 You did it deliberately! I'm not washing any more! 355 00:43:32,968 --> 00:43:36,219 Siu Sihn, disrobe. I'll help you mend it. 356 00:44:17,554 --> 00:44:20,757 - Siu Sihn. What are you doing? - I'm preparing to bathe. 357 00:44:20,890 --> 00:44:23,726 I'll dress up a bit, then I'll be ready to go out. 358 00:44:23,852 --> 00:44:28,431 It's almost dawn. If I don't go soon, there won't be time to get you a live one. 359 00:44:28,565 --> 00:44:32,942 See how obedient your sister is, Siu Ching. You have to learn to be more like her. 360 00:44:33,612 --> 00:44:38,855 Madame, rest assured. I won't disappoint you again tonight. 361 00:44:41,578 --> 00:44:43,618 Come on. 362 00:44:51,880 --> 00:44:53,126 Hurry up! 363 00:45:07,604 --> 00:45:13,809 What's the hurry? In three days' time, after I get married, this room will be yours. 364 00:45:26,915 --> 00:45:30,201 Put your clothes back on. I won't look. 365 00:45:32,671 --> 00:45:33,786 Come over here. 366 00:45:33,922 --> 00:45:36,876 - Your Old Dame... - Hurry up and go! 367 00:45:37,050 --> 00:45:38,193 But I have so much to discuss! 368 00:45:38,218 --> 00:45:39,713 Let's talk at the little pavilion. 369 00:45:39,844 --> 00:45:43,012 - Then I'll wait for you there! - OK! 370 00:45:56,695 --> 00:45:58,320 Master Ling. 371 00:46:01,575 --> 00:46:03,366 How did you get here so quickly? 372 00:46:03,493 --> 00:46:06,328 It's quicker when travelling on the road higher up. 373 00:46:06,454 --> 00:46:07,997 Are you OK? 374 00:46:09,082 --> 00:46:12,997 Do you like this painting? I'll give it to you. 375 00:46:14,629 --> 00:46:15,911 The painting... 376 00:46:17,549 --> 00:46:19,174 Why do you have it? 377 00:46:19,301 --> 00:46:21,756 A year ago, my father commissioned this painting. 378 00:46:22,846 --> 00:46:26,797 I only managed to recover it during the Festival of Hungry Ghosts. 379 00:46:28,268 --> 00:46:30,558 The woman in the painting is me. 380 00:46:30,687 --> 00:46:34,898 When you look at the painting, it'll be as if you're looking at me. 381 00:46:35,025 --> 00:46:37,564 It sounds like you're asking me never to see you again. 382 00:46:37,694 --> 00:46:39,613 I have to marry the Lord of the Black Mountain. 383 00:46:39,654 --> 00:46:42,229 I have to get married in three days. 384 00:46:42,824 --> 00:46:44,865 I know you're not a willing party to this. 385 00:46:44,993 --> 00:46:47,366 If you're in trouble, I'll take you away from here. 386 00:46:49,956 --> 00:46:52,412 It's almost dawn, let me return. 387 00:46:53,043 --> 00:46:55,664 Dawn is good. We can leave immediately! 388 00:46:59,007 --> 00:47:00,205 Let go! 389 00:47:00,342 --> 00:47:02,833 If you won't come with me, I won't let go. 390 00:47:02,969 --> 00:47:04,428 Let me go! 391 00:47:05,847 --> 00:47:07,722 Siu Sihn. 392 00:47:07,849 --> 00:47:11,266 You impoverished scholar! Stop dreaming impossible dreams. 393 00:47:11,394 --> 00:47:17,397 You just want my wealth! I've seen many like you. I won't be tricked by you! 394 00:47:17,525 --> 00:47:18,937 Why are you saying such things? 395 00:47:19,069 --> 00:47:22,320 If you don't leave now, I'll have someone arrest you! 396 00:47:25,992 --> 00:47:28,033 Fine! I'll leave. 397 00:47:29,579 --> 00:47:32,070 Take care of yourself! 398 00:47:50,016 --> 00:47:53,061 Master, I can't find the painting of the beautiful woman washing her hair. 399 00:47:53,186 --> 00:47:54,764 How about another painting? 400 00:47:54,896 --> 00:47:57,305 I've seen that woman. She's too heartless! 401 00:47:57,440 --> 00:48:00,893 She's also been dead for over a year. Forget her! Let's take shelter over there. 402 00:48:01,027 --> 00:48:03,234 You don't have to be so harsh and curse her to death! 403 00:48:03,363 --> 00:48:05,190 Don't stand so close, you'll only get wet! 404 00:48:05,323 --> 00:48:06,901 Master, stop being so superstitious! 405 00:48:07,200 --> 00:48:09,241 Hey, don't go! 406 00:48:10,036 --> 00:48:11,863 Who called out "don't go?" 407 00:48:12,747 --> 00:48:15,203 You dare cry wolf?! Damn you! 408 00:48:17,752 --> 00:48:19,497 I'm not a wanted criminal. 409 00:48:19,629 --> 00:48:21,586 I don't care. Whoever shouts, I'll chase him! 410 00:48:21,715 --> 00:48:23,755 You won't get any reward for arresting me. 411 00:48:23,883 --> 00:48:26,052 Just chase him! We won't lose anything by doing that! 412 00:48:28,888 --> 00:48:31,641 This world is a heartless world. 413 00:48:33,476 --> 00:48:36,845 Lau Yat Dou? The bearded man is a murderer? 414 00:48:36,980 --> 00:48:38,807 That means Siu Sihn is in great danger. 415 00:48:40,150 --> 00:48:41,941 Help me down slowly. 416 00:48:42,068 --> 00:48:45,355 Be careful! Don't get my clothes wet! You can't afford to replace them! 417 00:48:46,031 --> 00:48:47,905 Siu Sihn! I'm coming to save you! 418 00:48:48,033 --> 00:48:50,358 My clothes are soaked! My mother will kill me! 419 00:48:52,829 --> 00:48:55,368 The Dao in the mortal realm 420 00:48:57,459 --> 00:49:01,873 Dao, Dao, Dao... Dao! 421 00:49:05,216 --> 00:49:08,918 The Dao that can be followed is not the eternal Dao 422 00:49:09,888 --> 00:49:12,012 The Dao of Heaven The Dao of Earth 423 00:49:12,390 --> 00:49:13,886 The Dao of Man The Dao of the Sword 424 00:49:14,893 --> 00:49:17,266 Evil Dao, Good Dao, Yellow Dao, Whatever Dao 425 00:49:17,395 --> 00:49:19,471 Dao of Dao My own Daoist place is very Dao 426 00:49:19,606 --> 00:49:22,097 1 spit, I spit, I spit, I spit, I spit 427 00:49:22,234 --> 00:49:24,108 I speak nonsense 428 00:49:28,907 --> 00:49:31,660 Here and there, where's the road 429 00:49:33,912 --> 00:49:35,138 The Way of Ikebana, the Way of Sado, ha! 430 00:49:35,163 --> 00:49:36,456 The Dao of Yin, the Dao of Yang 431 00:49:36,539 --> 00:49:37,702 Zero degrees blandness 432 00:49:37,832 --> 00:49:38,912 Blinding brightness 433 00:49:39,042 --> 00:49:40,085 A ghost cries Evil cults 434 00:49:40,210 --> 00:49:41,253 Fornicating dogs 435 00:49:41,378 --> 00:49:43,667 Your place, his place Wolf in sheep's clothing, hey 436 00:49:43,797 --> 00:49:45,956 I'm seeking my own Dao 437 00:49:46,091 --> 00:49:49,377 I seek... 438 00:49:53,848 --> 00:49:55,759 My own Dao 439 00:50:03,567 --> 00:50:05,691 Why are you leaving so soon? 440 00:50:26,006 --> 00:50:27,048 Siu Sihn! 441 00:50:27,132 --> 00:50:28,247 Siu Sihn! 442 00:50:33,680 --> 00:50:35,388 Siu Sihn! 443 00:50:35,890 --> 00:50:37,717 Siu Sihn! 444 00:50:42,397 --> 00:50:44,770 How come the wind is blowing so strong? 445 00:50:46,943 --> 00:50:48,059 Master Ling! 446 00:50:48,194 --> 00:50:49,571 What happened to your eye? 447 00:50:49,696 --> 00:50:51,440 - I got hit by a dummy. - Which dummy? 448 00:50:51,573 --> 00:50:53,317 Lie down! 449 00:50:56,578 --> 00:50:57,824 Why do we have to lie down? 450 00:50:58,622 --> 00:51:00,496 It's going to rain. 451 00:51:01,458 --> 00:51:04,827 Even if we shelter, we'll still get rained on. I'm getting used to being wet. 452 00:51:04,961 --> 00:51:07,370 Let's go to the little pavilion to take shelter. 453 00:51:08,131 --> 00:51:11,251 Siu Sihn, you're in great danger. The bearded man is a murderer. 454 00:51:11,384 --> 00:51:13,508 Let's talk when we get inside. 455 00:51:15,096 --> 00:51:19,012 I rushed back on purpose to tell you to be careful. 456 00:51:20,101 --> 00:51:22,676 Even the roof of the pavilion is leaking. 457 00:51:27,651 --> 00:51:30,521 Did you really come back to save me? 458 00:51:33,615 --> 00:51:35,655 I really wanted to see you. 459 00:51:37,035 --> 00:51:42,160 The art dealer said the woman in the painting died a long time ago. 460 00:51:47,003 --> 00:51:50,206 Let's not talk about such things right now. 461 00:51:52,592 --> 00:51:58,097 Don't you remember that I have to get married in a few days? 462 00:52:07,691 --> 00:52:14,525 ♪ Dawn, please don't come 463 00:52:15,657 --> 00:52:20,034 ♪ Tonight, let dreams and fantasies 464 00:52:20,161 --> 00:52:23,744 ♪ Be alive forever 465 00:52:23,873 --> 00:52:27,955 ♪ Retaining the truth of the moment 466 00:52:28,086 --> 00:52:32,463 ♪ To accompany this outpouring of love 467 00:52:32,591 --> 00:52:40,005 ♪ Ordering the soul to enter 468 00:52:40,932 --> 00:52:49,274 ♪ Please ask dawn not to come again 469 00:52:49,983 --> 00:52:54,645 ♪ The romantic feelings I have now 470 00:52:54,779 --> 00:52:58,315 ♪ Take me out of the world 471 00:52:58,450 --> 00:53:02,780 ♪ And the warm aroma of the clear breeze 472 00:53:02,913 --> 00:53:06,863 ♪ Delivers hot love in the cold rain 473 00:53:07,000 --> 00:53:14,249 ♪ Silently allowing the undying love to overcome obstacles 474 00:53:14,382 --> 00:53:18,463 ♪ Don't allow the daylight 475 00:53:18,595 --> 00:53:22,427 ♪ To separate us 476 00:53:23,058 --> 00:53:31,399 ♪ Don't let the long sweet night pass 477 00:53:32,317 --> 00:53:40,659 ♪ Please ask dawn not to show its colours 478 00:53:41,826 --> 00:53:46,488 ♪ This enjoyable dreamscape 479 00:53:46,623 --> 00:53:48,829 ♪ Will be impossible to replace... 480 00:53:48,959 --> 00:53:50,417 I've seen it in the painting. 481 00:53:53,004 --> 00:53:55,792 - Give it back to me! - The chimes are pleasing to the ear! 482 00:53:56,174 --> 00:53:57,633 Give it to me! 483 00:54:00,470 --> 00:54:03,472 - You know qinggong? - Leave immediately! 484 00:54:03,598 --> 00:54:06,137 Why are you losing your temper? 485 00:54:07,060 --> 00:54:08,388 Why haven't you left yet? 486 00:54:08,520 --> 00:54:11,806 I didn't know the anklet was so important to you. Don't be angry. 487 00:54:11,940 --> 00:54:16,519 That's not what I mean. Let me be honest with you. I'm not a mortal! 488 00:54:20,448 --> 00:54:22,857 You can't say that! I won't allow you to talk like that! 489 00:54:22,993 --> 00:54:25,401 You say you're not mortal. What does that make me? 490 00:54:25,537 --> 00:54:27,696 I will take responsibility for what I did just now. 491 00:54:33,336 --> 00:54:35,128 Don't follow me! 492 00:54:35,255 --> 00:54:37,794 Go and find the bearded man. 493 00:54:38,800 --> 00:54:42,252 He's a murderer. By asking me to find him, you're sending me to death. 494 00:54:42,387 --> 00:54:44,297 If you follow me, you'll die even sooner! 495 00:54:44,431 --> 00:54:45,473 Siu Sihn! 496 00:54:45,599 --> 00:54:46,797 Siu Sihn! 497 00:54:47,100 --> 00:54:49,224 Siu Sihn! 498 00:54:49,436 --> 00:54:52,438 - I told you not to follow me! - You can't leave! 499 00:54:57,152 --> 00:54:59,192 Where's Siu Sihn? 500 00:55:22,802 --> 00:55:24,510 Siu Sihn! 501 00:55:27,557 --> 00:55:29,598 I'm not looking for you. 502 00:55:57,170 --> 00:56:01,002 "Heaven and earth are inexhaustible! A rite borrowed from heaven and earth!" 503 00:56:02,092 --> 00:56:03,171 Master Ling! 504 00:56:03,301 --> 00:56:06,136 That man killed your sister. We have to report him! 505 00:56:06,263 --> 00:56:07,305 I can't go with you! 506 00:56:07,347 --> 00:56:09,672 I don't care. I'm taking you away from here! 507 00:56:33,290 --> 00:56:34,701 Siu Sihn! 508 00:56:36,001 --> 00:56:38,207 Damn! Siu Sihn's disappeared! 509 00:56:40,338 --> 00:56:42,829 GUOBEI COUNTRY COURTHOUSE 510 00:56:43,049 --> 00:56:45,090 SILENCE IN COURT 511 00:56:46,261 --> 00:56:47,459 BRIGHT MIRROR HANGING HIGH 512 00:56:49,931 --> 00:56:53,431 The court is in session! 513 00:56:56,271 --> 00:56:58,181 - A crime was reported. - Yes. 514 00:56:58,648 --> 00:57:02,729 - Did you collect the fee yet? - Not yet, sir. You've missed your seat. 515 00:57:03,695 --> 00:57:05,771 The magistrate is seated. 516 00:57:05,906 --> 00:57:08,527 - Have a gargle, sir. - Wash your face, sir. 517 00:57:09,034 --> 00:57:10,860 Magistrate! 518 00:57:10,994 --> 00:57:14,411 You have me in session and you haven't paid any of the registration fee! 519 00:57:14,539 --> 00:57:17,873 - You're getting 30 strokes of the rod first! - Double! 60 strokes! 520 00:57:18,001 --> 00:57:20,645 Magistrate, please don't beat me. If you do, I'll forget everything! 521 00:57:20,670 --> 00:57:21,938 Have you collected the fee yet? 522 00:57:21,963 --> 00:57:24,007 If we don't beat him up, how can we get the money? 523 00:57:24,049 --> 00:57:25,710 That won't do! Beat him! 524 00:57:25,842 --> 00:57:28,547 Magistrate, I just found the murderer Lau Yat Dou! 525 00:57:28,678 --> 00:57:30,589 Lau Yat Dou? 526 00:57:30,722 --> 00:57:32,597 - Who in the world is he? - Magistrate... 527 00:57:32,724 --> 00:57:35,352 Yau Yat Dou is a wanted man with 1000 taels of gold on his head, 528 00:57:35,393 --> 00:57:38,063 but we arrested him six hours ago. 529 00:57:39,856 --> 00:57:42,644 This is infuriating! I'm the one with the money-hungry reputation! 530 00:57:42,776 --> 00:57:44,194 How can you be more greedy than me? 531 00:57:44,319 --> 00:57:47,855 Do you want to close me down and cheat me out of my reward money? 532 00:57:47,989 --> 00:57:50,279 I'll have you beaten till your backside catches fire! 533 00:57:50,408 --> 00:57:51,108 Beat him! 534 00:57:51,243 --> 00:57:53,136 - I did see Lau Yat Dou! - You've seen Lau Yat Dou? 535 00:57:53,161 --> 00:57:56,863 Then I ask you, who's the person I arrested? 536 00:57:56,998 --> 00:57:59,501 - Of course it's Lau Yat Dou. - Your crime is doubly serious! 537 00:57:59,626 --> 00:58:00,742 Beat him! 538 00:58:00,877 --> 00:58:02,834 I'm innocent! You've arrested the wrong person! 539 00:58:02,963 --> 00:58:05,418 Magistrate, our men often arrest the wrong man! 540 00:58:05,548 --> 00:58:07,541 - Really? - Really. 541 00:58:08,301 --> 00:58:10,840 - Fine. We call for Lau Yat Dou! - Call for Lau Yat Dou! 542 00:58:10,971 --> 00:58:13,095 We call for Lau Yat Dou! 543 00:58:14,391 --> 00:58:17,724 Official, if it really is Lau Yat Dou, we have to cough up the reward money. 544 00:58:17,852 --> 00:58:19,287 Let's deny it. We'll have him beaten anyway. 545 00:58:19,312 --> 00:58:20,558 You're right. 546 00:58:20,689 --> 00:58:22,729 Beat him! 547 00:58:24,317 --> 00:58:25,599 I still have to be beaten? 548 00:58:25,735 --> 00:58:27,231 Hold your rods! 549 00:58:28,196 --> 00:58:30,106 An assassin! 550 00:58:30,699 --> 00:58:31,861 It's Lau Yat Dou! 551 00:58:31,992 --> 00:58:35,824 Lau Yat Dou? Don't rob me! I really don't have any money! 552 00:58:36,830 --> 00:58:38,870 Official Chiu. 553 00:58:41,126 --> 00:58:42,703 It's Mandarin Yim. 554 00:58:42,836 --> 00:58:44,248 Mandarin? 555 00:58:44,879 --> 00:58:47,288 You're all cowards. I'm reducing all your salaries! 556 00:58:47,424 --> 00:58:49,168 You don't even recognise Mandarin Yin? 557 00:58:49,301 --> 00:58:51,341 Mandarin Yin is renowned in 26 districts 558 00:58:51,469 --> 00:58:54,222 and Guandong and Guangxi provinces for being a ruthless judge. 559 00:58:54,347 --> 00:58:57,432 He hated corrupt mandarins ruling the courts so he retired. 560 00:58:57,559 --> 00:59:00,513 Mandarin Yin, you didn't come to arrest greedy officials, did you? 561 00:59:00,645 --> 00:59:04,513 I don't get involved in the law any more. I just came to see my young brother. 562 00:59:04,691 --> 00:59:06,359 Don't listen to him! He's not my brother! 563 00:59:06,526 --> 00:59:09,065 Slow down. Maybe we made a mistake again. 564 00:59:09,195 --> 00:59:12,280 Reporting, sir. Lau Yat Dou is here! 565 00:59:12,616 --> 00:59:16,401 Sir, the man in the jail really is Lau Yat Dou. 566 00:59:16,745 --> 00:59:18,930 If it's true, then take him away. Don't create a fuss! 567 00:59:18,955 --> 00:59:20,996 - Go back, go back! - Yes! 568 00:59:22,500 --> 00:59:24,043 Get down! 569 00:59:24,753 --> 00:59:27,671 Sir, you have to protect me. He's a murderer! 570 00:59:27,797 --> 00:59:28,960 How dare you! 571 00:59:29,090 --> 00:59:31,416 You're not making sense. This case is too complicated. 572 00:59:31,551 --> 00:59:33,970 If we continue this case, you have to pay three times more. 573 00:59:34,095 --> 00:59:36,006 - Fine! - Then who's the murderer? 574 00:59:36,139 --> 00:59:37,006 It's him! 575 00:59:37,140 --> 00:59:40,925 I didn't kill anyone. In this case, no-one has been killed. 576 00:59:41,853 --> 00:59:45,352 Official, this magistrate is exhausted by this case. 577 00:59:45,482 --> 00:59:46,680 What is it, magistrate? 578 00:59:46,816 --> 00:59:50,185 The case is serious. You decide what the increase in fees is. 579 00:59:50,403 --> 00:59:54,235 Listen up, if no-one's been killed, then there is no case. 580 00:59:54,366 --> 00:59:56,987 Why make mountains out of molehills? 581 00:59:57,118 --> 01:00:00,986 But if you want us to put on a good show, you should give us more money. 582 01:00:01,623 --> 01:00:02,951 Why are you being silly? 583 01:00:03,083 --> 01:00:06,202 Hurry up and bribe me. I'm the magistrate! 584 01:00:07,379 --> 01:00:09,648 - Increase the fee! - I want to bribe you, but I'm poor. 585 01:00:09,673 --> 01:00:12,247 You can go and steal or commit robbery! 586 01:00:12,384 --> 01:00:14,757 Magistrate, why don't you quickly process the case? 587 01:00:14,886 --> 01:00:17,093 As the magistrate is selling his services cheaply, 588 01:00:17,222 --> 01:00:19,262 why not hand over the money to process the case? 589 01:00:19,391 --> 01:00:22,077 It's pointless discussing this further. Where exactly is the crime scene? 590 01:00:22,102 --> 01:00:24,391 - Tell us. - It was Ian Yeuk Temple. 591 01:00:34,447 --> 01:00:38,149 Brother Ling, the person who died tonight wasn't a mortal. 592 01:00:38,660 --> 01:00:40,036 I saw you chop up the woman! 593 01:00:40,161 --> 01:00:41,538 Not a woman, but a female ghost! 594 01:00:41,663 --> 01:00:43,704 A female ghost? 595 01:00:44,374 --> 01:00:46,913 As this is not a mortal matter, it has nothing to do with me. 596 01:00:47,043 --> 01:00:48,603 - Right. - Then we won't take your money. 597 01:00:48,628 --> 01:00:49,671 You're right. 598 01:00:49,713 --> 01:00:53,082 - Adjourn the court! - Court adjourned! Court adjourned! 599 01:00:53,592 --> 01:00:55,632 Adjourn the court. 600 01:00:57,012 --> 01:01:01,223 I don't believe you. I know that girl. 601 01:01:02,017 --> 01:01:04,728 - She lives behind Ian Yeuk Temple. - No-one lives there any more. 602 01:01:04,811 --> 01:01:07,895 Behind Ian Yeuk Temple is an abandoned graveyard. 603 01:01:08,023 --> 01:01:09,518 An abandoned graveyard? 604 01:01:13,570 --> 01:01:17,271 There has been much unrest lately. All the temple residents left. 605 01:01:17,407 --> 01:01:20,195 At night the long pitiful sighs and cries that you hear 606 01:01:20,327 --> 01:01:23,446 are actually the cries of solitary ghosts and wild spirits! 607 01:01:26,082 --> 01:01:28,621 Solitary ghosts and wild spirits? 608 01:01:29,085 --> 01:01:30,331 I don't believe you! 609 01:01:30,462 --> 01:01:33,831 Fine. If you don't believe me, then I'll take you to see the ghosts. 610 01:01:59,449 --> 01:02:01,490 Look for yourself! 611 01:02:14,881 --> 01:02:16,791 BELOVED DAUGHTER 612 01:02:19,803 --> 01:02:22,555 NIP SIU SIHN 613 01:02:24,391 --> 01:02:26,301 Now do you believe me? 614 01:02:27,435 --> 01:02:30,639 She's a ghost? Then why didn't she kill me? 615 01:02:30,772 --> 01:02:34,141 I don't understand either. Maybe you're still useful to her. 616 01:02:35,360 --> 01:02:37,712 I didn't realise I was useful enough to be used by someone. 617 01:02:37,737 --> 01:02:39,114 Only ghosts would know. 618 01:02:39,364 --> 01:02:43,908 Anyhow, ghosts and mortals are the same. They use each other to get ahead. 619 01:02:44,035 --> 01:02:47,701 Brother Ling, before it gets dark, leave here quickly. 620 01:02:47,831 --> 01:02:49,243 Then what about you? 621 01:02:49,374 --> 01:02:51,201 I'm not leaving. 622 01:02:51,334 --> 01:02:55,914 The mortal world is too complex. It isn't easy to separate truth from lies. 623 01:02:56,548 --> 01:03:00,878 With ghosts and spirits though, matters are black and white, very distinct. 624 01:03:01,011 --> 01:03:02,292 I'm staying. 625 01:03:02,429 --> 01:03:04,339 Hurry up and leave! 626 01:03:38,882 --> 01:03:40,922 I've thought it over. You had better stay. 627 01:03:41,051 --> 01:03:43,720 Stay here? Then Siu Sihn will come looking for me. 628 01:03:44,012 --> 01:03:47,223 I want to use you as bait to get the female ghost and the monster to come out. 629 01:03:47,349 --> 01:03:49,057 I want to completely destroy them! 630 01:03:49,184 --> 01:03:51,937 If you stay, she'll definitely come to find you. 631 01:03:53,021 --> 01:03:57,932 When that happens, if you ring the bell, then I'll come and save you. 632 01:03:59,236 --> 01:04:00,861 You want to use me to kill Siu Sihn? 633 01:04:00,987 --> 01:04:04,356 You're correct. Recently they've been very displeased with me. 634 01:04:04,908 --> 01:04:07,992 It seems that the forces of evil and good cannot co-exist. 635 01:04:08,119 --> 01:04:10,493 This monster's magic is very strong. 636 01:04:10,622 --> 01:04:13,624 Then are you able to defeat it? 637 01:04:14,793 --> 01:04:17,795 Don't worry. Evil will definitely not overcome Good. 638 01:04:23,051 --> 01:04:27,880 Only use this Diamond Sutra when absolutely necessary. 639 01:04:28,431 --> 01:04:30,342 - What language is this? - Sanskrit. 640 01:04:30,475 --> 01:04:33,974 You have to remember, if you're calm, you'll find Buddha. 641 01:04:34,104 --> 01:04:36,808 Then, how you do pronounce the first line? 642 01:04:36,940 --> 01:04:38,980 Prajna Paramita! 643 01:04:40,735 --> 01:04:42,396 - You know Sanskrit? - I don't. 644 01:04:42,529 --> 01:04:46,444 Just remember that if you're calm, you'll find Buddha, and you'll be fine. 645 01:04:46,908 --> 01:04:51,570 Also, don't forget to ring the bell when you see the monster. 646 01:04:55,250 --> 01:04:58,749 Prajna Paramita! Prajna Paramita! 647 01:04:58,878 --> 01:05:02,378 - Prajna Paramita! - I forbid you to chant! 648 01:05:02,507 --> 01:05:05,924 If you chant, how are the monsters supposed to come out and get you? 649 01:06:08,448 --> 01:06:10,489 Who is it? Who is it? 650 01:06:11,785 --> 01:06:14,822 If you don't answer, I'll open the door! 651 01:06:27,092 --> 01:06:28,753 Why did you still come back? 652 01:06:28,885 --> 01:06:30,654 The Old Dame already knows of your presence. 653 01:06:30,679 --> 01:06:33,882 - Are you really a ghost? - Yes. 654 01:06:35,058 --> 01:06:37,264 So you killed all the people in the old temple? 655 01:06:37,394 --> 01:06:41,095 I didn't want to. I was forced into it. 656 01:06:41,940 --> 01:06:43,980 Ling Choi San. 657 01:06:45,777 --> 01:06:48,648 Don't come near me! If you come near me, I'll get nasty! 658 01:06:49,072 --> 01:06:51,231 Did you hurt yourself in the fall? 659 01:06:56,162 --> 01:06:58,536 Don't be afraid of me. I won't harm you. 660 01:07:05,964 --> 01:07:07,839 Why don't you believe me? 661 01:07:08,133 --> 01:07:09,545 Think, have I ever harmed you? 662 01:07:09,676 --> 01:07:14,256 All ghosts harm mortals. You're a ghost. How can you ask me to believe in you? 663 01:07:14,472 --> 01:07:17,724 You think that ghosts are scary, but mortals are even scarier. 664 01:07:17,851 --> 01:07:22,395 Sometimes people are much more cruel to each other than ghosts are. 665 01:07:22,522 --> 01:07:25,208 In addition, some ghosts aren't allowed to reincarnate into mortal life, 666 01:07:25,233 --> 01:07:27,527 as they have not righted the wrongs and injustices done. 667 01:07:27,652 --> 01:07:33,988 That's why they wander around. Some ghosts are actually kinder than people. 668 01:07:34,117 --> 01:07:36,442 Then why do you harm people? 669 01:07:38,121 --> 01:07:39,456 I was forced to by the Old Dame. 670 01:07:40,290 --> 01:07:42,532 She is the spirit of the millennium-old tree here. 671 01:07:42,667 --> 01:07:44,909 I was born into a family of magistrates and officials, 672 01:07:45,045 --> 01:07:48,378 but I was killed by corrupt people while travelling. 673 01:07:48,506 --> 01:07:55,636 My father temporarily buried me under an old tree, but he was murdered soon after. 674 01:07:55,764 --> 01:07:59,596 So the Old Dame took control of my corpse to seduce men to take their energy. 675 01:08:00,518 --> 01:08:05,312 She even arranged a marriage between me and the old monster of Black Mountain! 676 01:08:05,440 --> 01:08:06,852 - I'll leave now! - Don't go! 677 01:08:08,193 --> 01:08:09,984 Siu Sihn! 678 01:08:17,369 --> 01:08:19,160 They're coming. 679 01:08:20,997 --> 01:08:23,073 How come he hasn't rang the bell yet? 680 01:08:27,587 --> 01:08:29,747 Now you're not afraid of me? 681 01:08:29,881 --> 01:08:32,716 No. I'll definitely save you from the Old Dame. 682 01:08:32,842 --> 01:08:35,333 Really? Then before sundown the day after tomorrow, 683 01:08:35,470 --> 01:08:38,922 you must deliver my bones and ashes to be buried by a family in my village. 684 01:08:39,057 --> 01:08:42,640 - It's my only chance for reincarnation. - Don't worry. 685 01:08:42,769 --> 01:08:45,853 Early tomorrow morning, I'll unearth your ashes and bones. 686 01:08:46,356 --> 01:08:50,936 Before sundown the day after tomorrow, I'll have you back at your village. 687 01:08:53,280 --> 01:08:54,656 Darn! Leave now! 688 01:08:54,781 --> 01:08:58,566 The bearded man is a Daoist priest. He's waiting for a chance to destroy you! 689 01:08:59,744 --> 01:09:03,790 The Old Dame asked me to harm you, but she's lost faith in me, and she's here herself! 690 01:09:03,915 --> 01:09:05,493 You'd better leave! 691 01:09:09,045 --> 01:09:11,536 Don't be afraid! Remain calm. Buddha will save us. 692 01:09:11,673 --> 01:09:13,963 Prajna Paramita, Prajna Paramita, Prajna Paramita... 693 01:09:14,092 --> 01:09:16,251 Why hasn't that damn Daoist priest come out yet? 694 01:09:16,386 --> 01:09:17,252 Prajna Paramita... 695 01:09:17,387 --> 01:09:18,882 It's useless! Let's run for it! 696 01:09:19,014 --> 01:09:21,968 You said that I'd find Buddha if I'm calm in my heart. You were lying! 697 01:09:23,852 --> 01:09:26,391 - What is that? - The Old Dame's tongue! 698 01:09:35,447 --> 01:09:37,689 - Ling Choi San! - Siu Sihn! 699 01:09:38,909 --> 01:09:40,616 Ling Choi San! 700 01:09:43,830 --> 01:09:44,993 What is it? 701 01:09:51,338 --> 01:09:52,500 Siu Sihn! 702 01:10:11,399 --> 01:10:12,515 Siu Sihn! 703 01:10:39,511 --> 01:10:43,259 Be careful! Don't let her tongue enter your mouth! 704 01:10:57,779 --> 01:10:59,440 Let's go this way! 705 01:11:05,787 --> 01:11:07,911 - Siu Sihn! - Don't worry about me! 706 01:11:10,875 --> 01:11:11,918 Ling Choi San! 707 01:11:18,466 --> 01:11:21,088 Follow this silk ribbon! Don't come back! 708 01:11:22,929 --> 01:11:25,219 - Siu Sihn! I... - Why haven't you left?! 709 01:11:28,351 --> 01:11:31,270 Ling Choi San! 710 01:11:32,647 --> 01:11:34,688 Ling Choi San! 711 01:11:36,526 --> 01:11:38,567 Ling Choi San! 712 01:11:40,113 --> 01:11:41,691 Siu Sihn! 713 01:11:47,954 --> 01:11:49,864 Ling Choi San! 714 01:11:49,998 --> 01:11:51,410 Siu Sihn! 715 01:11:53,877 --> 01:11:55,752 The Old Dame? 716 01:12:17,359 --> 01:12:20,111 - You, damn Daoist priest! - Stupid idiot! Of course it's me! 717 01:12:20,987 --> 01:12:23,147 Where did you go? Why did you show up so late? 718 01:12:23,281 --> 01:12:26,368 I told you to ring the bell, but you had to resist, which almost killed me! 719 01:12:26,660 --> 01:12:30,159 Damn Daoist priest, you're interfering with my feeding habits! 720 01:12:32,290 --> 01:12:36,336 I don't care if you kill bad people, but look at this scholar! 721 01:12:36,461 --> 01:12:38,537 He's tall and long-limbed. 722 01:12:38,672 --> 01:12:42,254 He's weak, doesn't use what he's learnt, and has done nothing in his life! 723 01:12:42,384 --> 01:12:44,210 What other good points do you have? 724 01:12:44,344 --> 01:12:45,886 I'm not as good as you've described! 725 01:12:46,012 --> 01:12:49,429 If I don't make it up, I won't be able to win the argument! 726 01:12:50,058 --> 01:12:52,264 If you kill him, that means you don't give me face! 727 01:12:52,852 --> 01:12:56,186 Then when you killed my female servant, did you think about giving me face? 728 01:12:58,191 --> 01:13:00,481 Old bag! We won't discuss the matter of face! 729 01:13:00,610 --> 01:13:03,979 Fine, let's discuss our martial arts background! Let's see who's better! 730 01:13:04,114 --> 01:13:05,656 Make your move! 731 01:13:08,702 --> 01:13:10,694 - Her tongue is longer than yours! - Move it! 732 01:13:20,630 --> 01:13:22,125 Prajna Paramita! 733 01:13:27,596 --> 01:13:29,802 "Let the deity be manifested as a sword!" Go! 734 01:13:40,317 --> 01:13:44,612 "Heaven and earth are inexhaustible. A rite borrowed from heaven and earth!" 735 01:13:51,453 --> 01:13:51,987 Siu Sihn! 736 01:13:52,120 --> 01:13:54,161 Ling Choi San! 737 01:13:55,206 --> 01:13:57,247 Don't go over there! 738 01:13:57,918 --> 01:13:59,543 Now, the needle! 739 01:14:01,129 --> 01:14:03,964 Don't hurt her! Siu Sihn! 740 01:14:04,174 --> 01:14:06,499 Idiot! Come back over here! 741 01:14:25,487 --> 01:14:28,275 Quickly! Help the priest deal with the Old Dame! 742 01:14:31,076 --> 01:14:32,322 Where should I stick it? 743 01:14:32,452 --> 01:14:34,493 Wherever! Just stick it in! 744 01:14:35,789 --> 01:14:38,707 - What do I do after I stick it in? - Just stick it in! 745 01:14:39,125 --> 01:14:41,118 Not my backside! 746 01:14:48,885 --> 01:14:50,048 The tongue is coming again! 747 01:15:08,196 --> 01:15:11,150 Hurry up and run! Are you waiting to die? 748 01:15:13,743 --> 01:15:15,784 Siu Sihn! 749 01:15:24,004 --> 01:15:25,581 Look out! 750 01:15:33,513 --> 01:15:36,348 Now you are mine! 751 01:15:37,517 --> 01:15:39,392 With one cut...! 752 01:15:48,612 --> 01:15:49,810 Siu Sihn! 753 01:15:51,072 --> 01:15:53,777 Siu Sihn! Siu Sihn! 754 01:15:54,701 --> 01:15:55,899 Have you lost your mind? 755 01:15:56,036 --> 01:15:57,887 You know she harms mortals, and still you follow? 756 01:15:57,913 --> 01:16:00,997 She was forced into it! Have you no pity?! 757 01:16:02,125 --> 01:16:05,044 The mortals have the mortal world, ghosts have their own dimension! 758 01:16:05,503 --> 01:16:08,588 We mortals must not interfere with the matters of ghosts and spirits! 759 01:16:08,715 --> 01:16:11,040 I broke this monster's magic already! 760 01:16:11,468 --> 01:16:14,007 Although her magic lies deep in her roots, 761 01:16:14,137 --> 01:16:16,379 she won't be able to harm anyone for 100 years! 762 01:16:16,514 --> 01:16:21,853 As long as the status quo is maintained, you shouldn't interfere with them! 763 01:16:27,734 --> 01:16:31,815 I can't. I promised Siu Sihn I'd bring her bones and ashes back to her village 764 01:16:31,947 --> 01:16:34,901 so that she may reincarnate into the mortal world, and live a new life! 765 01:16:35,784 --> 01:16:37,824 Swordsman Yin, 766 01:16:39,079 --> 01:16:42,474 although mortal matters don't concern you, there are many bandits in Qinghua county. 767 01:16:42,499 --> 01:16:45,536 Without you, I'm afraid I won't be able to bring Siu Sihn back. 768 01:16:46,670 --> 01:16:48,710 Swordsman Yin, 769 01:16:49,506 --> 01:16:51,800 I beg you to be generous-hearted, and make an exception! 770 01:16:51,883 --> 01:16:54,090 Help me deliver Siu Sihn's remains to her village 771 01:16:54,219 --> 01:16:56,674 so she may have a chance to be a mortal! I beg of you! 772 01:16:56,805 --> 01:16:58,382 Get up! 773 01:17:02,394 --> 01:17:07,436 I retired because I got so sick of people's power struggles and hypocrisies, 774 01:17:07,566 --> 01:17:10,899 so that's why I hid in the old temple and the wilderness. 775 01:17:11,027 --> 01:17:13,816 In front of people, I pretended to be a ghost. 776 01:17:13,947 --> 01:17:17,031 In front of ghosts, I thought of myself as a mortal. 777 01:17:17,158 --> 01:17:19,649 The end result is that I'm neither a ghost or a mortal! 778 01:17:19,786 --> 01:17:21,743 Now, I don't even know what I am! 779 01:17:21,871 --> 01:17:24,363 - Swordsman! - How funny! 780 01:17:24,499 --> 01:17:25,875 Why is it funny? 781 01:17:26,001 --> 01:17:28,077 I'm mortal, yet I took myself away from the world. 782 01:17:28,211 --> 01:17:30,750 But Siu Sihn is a ghost, and wants to become mortal again! 783 01:17:30,880 --> 01:17:32,816 Swordsman, don't analyse the situation too much. 784 01:17:32,841 --> 01:17:35,961 The most important thing is to take Siu Sihn away from here! 785 01:17:37,137 --> 01:17:40,803 Why is the world such a ridiculous place? I'm a walking mockery! 786 01:17:40,932 --> 01:17:43,471 OK, I agree to do what you ask. 787 01:18:02,412 --> 01:18:04,453 We found it! 788 01:18:13,256 --> 01:18:15,463 - Why are there so many here? - That's strange! 789 01:18:15,592 --> 01:18:16,968 Which one shall we take? 790 01:18:17,093 --> 01:18:20,047 - It's sundown soon! We'll take them all! - OK! 791 01:18:23,767 --> 01:18:25,048 Where is the Diamond Sutra? 792 01:18:25,185 --> 01:18:27,427 - I put it in my backpack. - Carry it on you, 793 01:18:27,562 --> 01:18:30,765 - or else the ghosts won't come with us. - OK. 794 01:18:43,203 --> 01:18:44,449 Follow me closely! 795 01:18:44,579 --> 01:18:46,790 You're going so fast, how am I supposed to follow you? 796 01:18:46,831 --> 01:18:49,287 We're running out of time! It's almost sundown! 797 01:18:58,093 --> 01:19:00,111 We've been riding for half a day and we're still here! 798 01:19:00,136 --> 01:19:02,447 - It must be the monster's doing! - Then what should we do? 799 01:19:02,472 --> 01:19:05,971 We have to get out of this forest before sundown! 800 01:19:19,781 --> 01:19:21,276 Prajna Paramita! 801 01:19:23,076 --> 01:19:24,322 Prajna Paramita! 802 01:19:25,912 --> 01:19:27,953 Prajna Paramita! 803 01:19:29,874 --> 01:19:31,333 There's a path out! Follow me! 804 01:19:39,050 --> 01:19:41,007 TAM LOI INN 805 01:19:54,482 --> 01:19:56,891 It seems like there's going to be a wedding celebration. 806 01:19:57,027 --> 01:19:59,518 - Innkeeper! - How come there's no-one around? 807 01:20:00,030 --> 01:20:04,574 - What if everyone's dead? - Who's dead? What are you doing here? 808 01:20:04,701 --> 01:20:06,860 We want to stay at the inn. 809 01:20:08,246 --> 01:20:10,287 Follow me. 810 01:20:14,878 --> 01:20:16,420 That's fine. That will be all. 811 01:20:16,546 --> 01:20:19,381 If we don't call for you, don't come out. 812 01:20:33,688 --> 01:20:37,473 Siu Sihn, if you're one of them, please show yourself! 813 01:20:40,528 --> 01:20:45,404 Master, are you looking for me? 814 01:20:49,371 --> 01:20:53,072 Master, are you looking for us? 815 01:20:53,208 --> 01:20:55,586 Damn! Siu Sihn isn't among them! These are the wrong ones! 816 01:20:55,627 --> 01:20:59,126 Be quiet! Take your own burial urn, and forever disappear! 817 01:20:59,256 --> 01:21:04,049 - You may not harm mortals ever again! - Thank you for your kind act. 818 01:21:04,177 --> 01:21:05,459 Disappear! 819 01:21:06,721 --> 01:21:09,296 Don't worry. We still have one last chance. 820 01:21:11,017 --> 01:21:15,264 There's only one left. Siu Sihn, if it's you, please show yourself! 821 01:21:15,397 --> 01:21:18,564 Hurry up and show yourself. Hurry up and show yourself! 822 01:21:18,692 --> 01:21:22,274 Master, are you looking for me? 823 01:21:25,282 --> 01:21:28,983 It's a male voice. Damn, we've taken a man's burial urn! 824 01:21:29,119 --> 01:21:30,696 Look! 825 01:21:31,663 --> 01:21:34,154 Why did you keep on asking me to come out? 826 01:21:34,291 --> 01:21:36,664 Oh, it was you, the inn's servant. 827 01:21:37,544 --> 01:21:39,834 - You scared me to death! - We didn't call for you! 828 01:21:39,963 --> 01:21:43,462 Sneaking up to talk to us like this, you could have scared us to death! Leave us! 829 01:21:51,975 --> 01:21:53,968 Siu Sihn? 830 01:21:54,811 --> 01:21:56,353 - Siu Sihn! - Ling Choi San! 831 01:21:57,480 --> 01:21:59,521 Siu Sihn! 832 01:22:04,529 --> 01:22:07,863 Thank you, swordsman, for your princely act of saving my life! 833 01:22:09,034 --> 01:22:11,525 That was nothing! Get up, get up! 834 01:22:12,370 --> 01:22:15,289 Yes, no need for heirs and graces. We're all friends here. 835 01:22:17,125 --> 01:22:20,791 You two stay here and waste time. I'll go and get a change of horses. 836 01:22:20,921 --> 01:22:23,460 We have to prepare to leave in a hurry tomorrow! 837 01:22:25,926 --> 01:22:28,215 Crazy man and persistent woman! Yuck! 838 01:22:30,680 --> 01:22:34,429 Heroes are like that. They have to say a few words of advice before leaving. 839 01:22:49,824 --> 01:22:54,369 "A frozen lake ten miles wide, snow falling in the sky." 840 01:22:57,707 --> 01:23:03,746 "Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life." 841 01:23:06,091 --> 01:23:09,045 "Facing the moon alone, longing to be together." 842 01:23:10,762 --> 01:23:15,389 "Envious of mandarin ducks' eternal love rather than the immortality of gods." 843 01:23:15,850 --> 01:23:20,845 This painting is the only valuable I'm leaving behind. You must always keep it with you. 844 01:23:20,981 --> 01:23:24,896 We must get to Qinghua County before sundown tomorrow, 845 01:23:25,026 --> 01:23:27,861 or else I won't make it on time to reincarnate as a mortal. 846 01:23:28,613 --> 01:23:33,109 Then you should be happy. It's rare to get another chance to live as a mortal again. 847 01:23:41,376 --> 01:23:43,169 When dawn comes, we'll be separated forever! 848 01:23:43,211 --> 01:23:46,046 We won't ever have a chance to see each other again! 849 01:23:47,215 --> 01:23:49,042 I hope that dawn won't come too soon. 850 01:23:52,304 --> 01:23:54,344 Prajna Paramita! 851 01:23:58,643 --> 01:23:59,722 The aura of evil! 852 01:24:04,941 --> 01:24:06,318 Head soup? 853 01:24:14,326 --> 01:24:16,200 Ghosts getting married... 854 01:24:16,661 --> 01:24:19,532 What are you doing here? There is a stench of evil in this inn. 855 01:24:19,873 --> 01:24:22,447 Quickly pack up and leave immediately! 856 01:24:23,627 --> 01:24:25,501 Let's get your burial urn first! 857 01:24:26,129 --> 01:24:27,541 Hurry up! 858 01:24:30,634 --> 01:24:33,173 - I forgot the painting! - Retrieve it after dawn! 859 01:24:33,470 --> 01:24:35,510 Ling Choi San! 860 01:24:36,181 --> 01:24:38,158 Today is a day of good fortune for the underworld. 861 01:24:38,183 --> 01:24:39,492 Siu Sihn must have been kidnapped by them. 862 01:24:39,517 --> 01:24:40,869 The old monster's come to steal his bride?! 863 01:24:40,894 --> 01:24:43,468 We have to force our way into the underworld! 864 01:24:44,314 --> 01:24:46,556 - We have to save Siu Sihn! - Hold this! 865 01:24:46,691 --> 01:24:48,710 We have the duration of a burning incense stick to save Siu Sihn! 866 01:24:48,735 --> 01:24:50,612 When dawn arrives, we won't be able to return! 867 01:24:50,862 --> 01:24:52,819 Remember to keep your eyes closed! 868 01:24:53,281 --> 01:24:54,989 Prajna Paramita! 869 01:24:55,116 --> 01:24:56,232 Follow me! 870 01:25:08,296 --> 01:25:09,625 Can I open my eyes yet? 871 01:25:09,756 --> 01:25:12,461 If you don't open your eyes, how are we supposed to find her? 872 01:25:34,698 --> 01:25:36,655 Siu Sihn is inside. 873 01:25:36,783 --> 01:25:37,981 Siu Sihn! 874 01:25:39,035 --> 01:25:40,151 Ling Choi San! 875 01:25:40,287 --> 01:25:41,912 Siu Sihn! 876 01:25:45,542 --> 01:25:48,211 - How come I can't touch her? - Ling Choi San! 877 01:25:48,336 --> 01:25:49,962 Siu Sihn! Siu Sihn! 878 01:25:50,088 --> 01:25:53,066 In the mortal plane, people can't see ghosts. In the spirit plane, ghosts can't see people. 879 01:25:53,091 --> 01:25:54,419 Prajna Paramita! 880 01:25:54,551 --> 01:25:57,421 This way, Siu Sihn will be able to see you! Let's go! 881 01:26:06,521 --> 01:26:09,475 They have entered the underworld! 882 01:26:09,900 --> 01:26:11,940 Leave quickly! 883 01:26:12,402 --> 01:26:13,565 Siu Sihn! 884 01:26:13,695 --> 01:26:14,738 What shall we do? 885 01:26:14,863 --> 01:26:16,690 Run and hide! 886 01:26:22,996 --> 01:26:24,823 - Hurry up and go save Siu Sihn! - Me? 887 01:26:24,956 --> 01:26:26,238 Go! 888 01:26:26,917 --> 01:26:28,115 Prajna Paramita! 889 01:26:30,503 --> 01:26:35,379 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 890 01:26:45,101 --> 01:26:47,391 - Where am I? - Forget me, leave now! 891 01:26:47,646 --> 01:26:49,271 I've come to save you! 892 01:26:49,898 --> 01:26:52,140 I'll help you chop off the iron chains! 893 01:26:59,991 --> 01:27:01,034 Let's go! 894 01:27:08,291 --> 01:27:10,284 Oops! I've bit off more than I can chew! 895 01:27:14,047 --> 01:27:15,755 Swordsman Yin! Catch the sword! 896 01:27:31,314 --> 01:27:33,687 You two get out of here! I'll follow! 897 01:28:13,356 --> 01:28:16,026 We have to find another way out! 898 01:28:40,634 --> 01:28:42,342 Prajna Paramita! 899 01:28:48,224 --> 01:28:50,217 - Swordsman Yin! - Why did you come back?! 900 01:28:50,352 --> 01:28:53,056 - We can't get out! - The old monster has sealed the way out! 901 01:28:54,731 --> 01:28:56,973 You won't be able to leave! 902 01:28:58,151 --> 01:28:59,563 - Get my arrow! - OK! 903 01:28:59,861 --> 01:29:01,238 Pull the bow! 904 01:29:02,113 --> 01:29:03,311 Release the arrows! 905 01:29:03,615 --> 01:29:05,074 Prajna Paramita! 906 01:29:07,911 --> 01:29:09,536 We're no match for him! 907 01:29:19,256 --> 01:29:22,957 Hold on tight! He's a 1000-year old monster. He'll steal your souls! 908 01:29:24,594 --> 01:29:25,971 Swordsman Yin! 909 01:29:42,445 --> 01:29:46,443 Don't loose concentration! Recite the Buddhist Sutras! Prajna Paramita! 910 01:29:48,034 --> 01:29:51,036 Old lord of the Black Mountain. I beg you to release them! 911 01:29:51,538 --> 01:29:57,956 I want you to break your burial urn so that you stay with me in the underworld. 912 01:29:58,086 --> 01:30:00,839 Siu Sihn! Don't listen to him! 913 01:30:01,381 --> 01:30:03,872 Don't get distracted! Recite the Buddhist Sutras! 914 01:30:04,634 --> 01:30:08,680 - Prajna Paramita, Prajna Paramita... - Prajna Paramita, Prajna Paramita... 915 01:30:10,348 --> 01:30:11,807 Don't! 916 01:30:17,480 --> 01:30:18,939 I'll come and save you! 917 01:30:30,744 --> 01:30:31,942 Siu Sihn! 918 01:30:41,129 --> 01:30:42,172 Siu Sihn! 919 01:30:47,802 --> 01:30:52,548 Yin Chik Ha, Ling Choi San, now you will die! 920 01:30:58,980 --> 01:31:00,357 Don't! 921 01:31:02,776 --> 01:31:05,066 What is this? Diamond Sutra? 922 01:31:11,076 --> 01:31:14,078 You've been evil long enough! Now I'm going to destroy you, old monster! 923 01:31:31,638 --> 01:31:35,802 Damn old monster, I guess you're finally willing to die! 924 01:31:36,476 --> 01:31:37,674 Swordsman Yin! 925 01:31:37,811 --> 01:31:40,931 The exit has been opened! Take Swordsman Yin and leave now! 926 01:31:46,319 --> 01:31:47,897 Swordsman Yin! 927 01:32:07,841 --> 01:32:10,546 Swordsman Yin, we've returned to the mortal world. 928 01:32:10,969 --> 01:32:17,007 Darn! The sun's rising! Siu Sihn's been left behind! Quickly pull her out! 929 01:32:24,190 --> 01:32:26,895 Swordsman Yin! Quickly come and give us a hand! 930 01:32:35,452 --> 01:32:36,994 Siu Sihn! 931 01:32:37,120 --> 01:32:39,326 Don't let the sunlight touch her! 932 01:32:39,456 --> 01:32:42,908 If the sunlight touches her, her soul will disperse, and she won't reincarnate! 933 01:32:46,671 --> 01:32:50,289 Siu Sihn, quickly go back into your burial urn! 934 01:32:56,014 --> 01:33:00,973 The sun has already risen. I now must leave even though I don't want to. 935 01:33:02,520 --> 01:33:08,476 Siu Sihn, you have to be a good mortal. I shall always remember you! 936 01:33:09,611 --> 01:33:13,609 I never thought I wouldn't be able to see you one more time before we separated. 937 01:33:13,740 --> 01:33:16,065 You have to take care of yourself! 938 01:33:20,622 --> 01:33:22,662 She's already left. 939 01:33:27,379 --> 01:33:30,000 - ♪ Don't allow the daylight... - Siu Sihn! 940 01:33:31,299 --> 01:33:34,337 ♪ To separate us 941 01:33:35,637 --> 01:33:39,967 ♪ Don't let the long sweet night 942 01:33:40,100 --> 01:33:41,677 Siu Sihn! 943 01:33:41,810 --> 01:33:44,218 ♪ Pass us by... 944 01:33:48,275 --> 01:33:52,901 Siu Sihn! Don't worry, I'll definitely take you home. 945 01:34:19,180 --> 01:34:21,324 I wonder if Siu Sihn has reincarnated as a mortal yet? 946 01:34:21,349 --> 01:34:27,352 As a mortal, you can't choose when to be born. It's worse than being a ghost. 947 01:34:31,860 --> 01:34:33,106 Look up there! 948 01:34:33,320 --> 01:34:34,648 Let's start on our journey! 949 01:34:38,116 --> 01:34:40,157 ♪ The road of life 950 01:34:41,620 --> 01:34:45,119 ♪ The road to beautiful dreams is a long one 951 01:34:46,458 --> 01:34:53,588 ♪ The wind blows and frost covers the road 952 01:34:54,591 --> 01:34:57,842 ♪ In this mortal world 953 01:34:57,969 --> 01:35:02,596 ♪ How many different directions can beautiful dreams take 954 01:35:02,724 --> 01:35:08,063 ♪ To find the love one cannot stop dreaming of 955 01:35:08,188 --> 01:35:12,352 ♪ The road follows the man frantically 956 01:35:12,943 --> 01:35:16,062 ♪ Mortal life is 957 01:35:16,529 --> 01:35:20,278 ♪ Beautiful dreams and passionate aspirations 958 01:35:21,201 --> 01:35:24,155 ♪ Vaguely in one's dreams 959 01:35:24,287 --> 01:35:29,081 ♪ A dim glimmer of tears 960 01:35:29,209 --> 01:35:32,994 ♪ Going from place to place 961 01:35:33,129 --> 01:35:36,878 ♪ To find the direction my heart wants to go 962 01:35:37,008 --> 01:35:40,176 ♪ In the dream the wind seems to sigh lightly once in a while 963 01:35:40,303 --> 01:35:46,176 ♪ The road and the man are frantic 964 01:35:47,305 --> 01:36:47,333 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm