1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,703 --> 00:01:42,072
Through books,
one comes to possess...
3
00:03:16,760 --> 00:03:18,800
♪ The road of life
4
00:03:20,764 --> 00:03:23,634
♪ The road to beautiful dreams
is a long one
5
00:03:24,976 --> 00:03:27,978
♪ The wind blows
and frost covers the road
6
00:03:28,104 --> 00:03:31,391
♪ Wind and frost dries out the plain face
7
00:03:33,026 --> 00:03:35,067
♪ In this mortal world
8
00:03:37,030 --> 00:03:40,566
♪ How many different directions
can beautiful dreams take
9
00:03:40,700 --> 00:03:46,407
♪ To find the love
one cannot stop dreaming of
10
00:03:46,539 --> 00:03:49,707
♪ The road follows the man frantically
11
00:03:51,503 --> 00:03:53,543
♪ Mortal life is
12
00:03:55,340 --> 00:03:58,839
♪ Beautiful dreams
and passionate aspirations
13
00:03:59,886 --> 00:04:02,721
♪ Vaguely in one's dreams
14
00:04:02,847 --> 00:04:06,549
♪ A dim glimmer of tears
15
00:04:07,727 --> 00:04:10,598
♪ Going from place to place
16
00:04:10,730 --> 00:04:12,308
My shoes!
17
00:04:12,440 --> 00:04:15,976
♪ To find the direction
my heart wants to go
18
00:04:16,111 --> 00:04:22,826
♪ In the dream the wind seems to
sigh lightly once in a while
19
00:04:22,951 --> 00:04:25,193
How come it's so torn?!
20
00:04:28,540 --> 00:04:30,580
GUOBEI COUNTY
21
00:04:37,841 --> 00:04:40,380
"Walk five miles to the south..."
22
00:04:42,846 --> 00:04:44,838
But which direction is south?
23
00:04:57,986 --> 00:04:59,362
Good heavens!
24
00:04:59,487 --> 00:05:03,438
Just as the sun breaks through,
suddenly it pours with rain!
25
00:05:03,575 --> 00:05:07,111
Can't you take pity
on lonely travellers in a hurry?
26
00:05:15,045 --> 00:05:18,462
This has not been one of my better days.
At least I haven't run into thieves.
27
00:05:22,594 --> 00:05:25,049
Don't run! Don't run, thief!
28
00:05:30,227 --> 00:05:33,726
Don't run away!
Let's stand against him!
29
00:05:34,231 --> 00:05:36,686
Sir, please forgive us!
I'll return your money to you.
30
00:05:36,816 --> 00:05:39,355
You dare steal my money!
You deserve to die!
31
00:05:50,121 --> 00:05:53,574
♪ The road in the mortal realm
32
00:05:53,959 --> 00:05:56,877
♪ Happy young man
33
00:05:58,171 --> 00:06:01,042
♪ The road is rocky
34
00:06:01,424 --> 00:06:05,802
♪ It's rocky and sunlight
does not penetrate
35
00:06:06,638 --> 00:06:09,426
♪ In the dust and mud
36
00:06:10,183 --> 00:06:14,311
♪ How many different directions
does happiness take
37
00:06:14,437 --> 00:06:20,061
♪ Fragments of the dreams
are like the wind and rain
38
00:06:20,193 --> 00:06:22,732
♪ The road follows
the man frantically
39
00:06:24,239 --> 00:06:28,450
♪ Fragments of the dreams
are like the wind and rain
40
00:06:30,370 --> 00:06:32,743
♪ The road follows the man frantically
41
00:06:40,672 --> 00:06:44,883
Don't run! Let's see if
he's the wanted criminal!
42
00:06:45,135 --> 00:06:47,010
- What? What?
- Is it him?
43
00:06:47,137 --> 00:06:49,510
- Drag him over to that side!
- Let's take a look!
44
00:06:50,348 --> 00:06:51,546
Get out of the way!
45
00:06:51,683 --> 00:06:54,767
Get out of the way!
Get out of the way!
46
00:06:57,439 --> 00:06:59,349
- Don't go!
- Don't go!
47
00:06:59,482 --> 00:07:02,567
Let's see if it's you!
No! Let's go!
48
00:07:08,992 --> 00:07:11,033
Thank you, sir.
49
00:07:12,454 --> 00:07:14,494
Hey! Come here!
50
00:07:19,544 --> 00:07:20,670
Not him!
Get out of our way!
51
00:07:20,754 --> 00:07:23,791
Don't interfere
in my accumulation of wealth!
52
00:07:23,924 --> 00:07:25,964
Hey, don't run!
53
00:07:27,344 --> 00:07:29,384
It's not him! Move!
54
00:07:30,180 --> 00:07:32,220
Don't run!
55
00:07:36,394 --> 00:07:39,147
- Don't go! Don't go!
- Don't go? It's coming from over there!
56
00:07:39,272 --> 00:07:40,898
- Don't go?
- Don't go!
57
00:07:41,024 --> 00:07:42,067
Don't go! Don't go!
58
00:07:42,108 --> 00:07:44,319
If they don't run,
then they are not wanted criminals!
59
00:07:45,487 --> 00:07:47,197
- Did someone say "Don't run"?
- Criminal!
60
00:07:50,033 --> 00:07:52,987
- Wow! Is it a festival?
- You!
61
00:07:53,119 --> 00:07:56,039
You've money for the dead stuck to you!
Trying to take advantage of me?
62
00:07:56,164 --> 00:07:58,433
Sir, you've got to be joking!
I don't spend this kind of money.
63
00:07:58,458 --> 00:08:00,664
You'll be able to spend it
sooner or later.
64
00:08:01,753 --> 00:08:02,916
Thank you.
65
00:08:03,046 --> 00:08:05,087
Hello, sir.
Are you looking for a room?
66
00:08:05,215 --> 00:08:07,092
- Ah Gan, help him with his luggage.
- Coming!
67
00:08:07,133 --> 00:08:09,969
- We have a nice room...
- I'm here for what you owe Jaap Bou Jaai.
68
00:08:10,095 --> 00:08:14,092
- It's all for nothing!
- Hey! How rude!
69
00:08:14,641 --> 00:08:17,644
- Why a different debt collector every time?
- The last one was murdered.
70
00:08:17,686 --> 00:08:23,108
As you'll be murdered anyway, why don't
you do me a favour, and not collect it?
71
00:08:23,233 --> 00:08:24,645
Please don't joke.
72
00:08:31,908 --> 00:08:36,073
Sir, can I take a look at your bills,
please? New rules.
73
00:08:36,204 --> 00:08:38,826
- New rules? Let me see!
- You can't look at them!
74
00:08:38,957 --> 00:08:40,914
- You can't!
- The book of accounts...
75
00:08:41,042 --> 00:08:43,166
The ink has run!
How will you collect the money?
76
00:08:43,295 --> 00:08:47,542
If I can't collect the money, then
I won't have money to return. Please...
77
00:08:48,091 --> 00:08:51,259
As there's no record in the accounts,
that means I don't owe any money.
78
00:08:51,386 --> 00:08:54,922
You still hanging around?
If you don't leave, I'll have you arrested!
79
00:09:03,189 --> 00:09:05,680
Sir, where can I get
free shelter for one night?
80
00:09:05,817 --> 00:09:07,359
- Free lodgings?
- Yes.
81
00:09:07,485 --> 00:09:09,609
Go to the Ian Yeuk Temple!
82
00:09:16,369 --> 00:09:18,493
Madam,
I'm not lying to you this time...
83
00:09:18,622 --> 00:09:20,911
Where is Ian Yeuk Temple?
84
00:09:21,041 --> 00:09:23,081
Ian Yeuk Temple?
85
00:09:23,793 --> 00:09:25,620
Go east for three and a half miles.
86
00:09:25,754 --> 00:09:28,458
When you see a creepy-looking
old temple, that will be it.
87
00:09:28,590 --> 00:09:30,025
- What's the matter?
- What's with him?
88
00:09:30,050 --> 00:09:32,174
- Thank you.
- How brave...
89
00:09:35,889 --> 00:09:37,929
Sorry. Excuse me.
90
00:09:39,976 --> 00:09:42,551
- I wonder what's...
- Madame, buy this.
91
00:09:45,857 --> 00:09:47,898
He's going to die...
92
00:09:53,698 --> 00:09:56,107
- Let him go...
- We shouldn’t let him go...
93
00:09:58,703 --> 00:10:01,574
That painting was painted beautifully!
94
00:10:02,123 --> 00:10:05,955
Sir, you have a lot of taste.
Name a price.
95
00:10:07,379 --> 00:10:10,748
I don't even have a container to
boil water. How can I buy a painting?
96
00:10:11,758 --> 00:10:15,045
High class taste, low status. Go away.
97
00:10:15,303 --> 00:10:16,419
Hey, what are you doing?
98
00:10:16,554 --> 00:10:19,433
I also stock coffins. By the time
yours is made, your time will be up.
99
00:10:19,516 --> 00:10:21,426
- Thank you.
- Hey! I forgot to tell you.
100
00:10:21,560 --> 00:10:23,870
The wolves in the forest
have been hungry for a long time.
101
00:10:23,895 --> 00:10:26,220
Once it gets dark,
you won't be able to avoid them!
102
00:10:26,356 --> 00:10:27,684
Move it!
103
00:11:17,824 --> 00:11:21,573
Hey, don't eat me! If you eat me,
then I'll be dead.
104
00:11:29,002 --> 00:11:31,411
LAN YEUK TEMPLE
105
00:11:44,851 --> 00:11:46,808
Is anyone there?
106
00:13:04,806 --> 00:13:06,052
I gather your fight is over.
107
00:13:06,182 --> 00:13:11,011
Brother Hah Hau, you've been fighting me
for seven years, and lost for seven years.
108
00:13:11,146 --> 00:13:12,937
But I must say you have patience.
109
00:13:13,064 --> 00:13:15,271
Wherever I go into hiding,
you're hard on my trail.
110
00:13:15,400 --> 00:13:19,944
Yin Chik Ha, in only six months at Ian
Yeuk Temple, your rusty sword is sharper.
111
00:13:20,196 --> 00:13:23,032
No. It's only because
you wasted your youth.
112
00:13:23,158 --> 00:13:26,657
Your ambitions were too grand,
and you didn't try to improve yourself.
113
00:13:26,786 --> 00:13:29,139
In the name of the superficial title of
world's best swordsman,
114
00:13:29,164 --> 00:13:31,850
you show off your abilities too often,
and you harbour ill intentions.
115
00:13:31,875 --> 00:13:34,060
Your moves are not clean,
and you're too hot-tempered.
116
00:13:34,085 --> 00:13:36,411
You strike quickly but inaccurately.
117
00:13:38,173 --> 00:13:41,175
Even if you were to win,
it would mean you were just lucky.
118
00:13:41,301 --> 00:13:45,715
Yin Chik Ha, I came to fight you,
not listen to you preach. You, you...
119
00:13:45,847 --> 00:13:48,303
You're right.
You are totally right.
120
00:13:48,433 --> 00:13:49,892
Really, you should know better.
121
00:13:50,018 --> 00:13:53,766
You're already a better fighter. By pointing
out his faults, you're making him lose face.
122
00:13:54,105 --> 00:13:58,400
You too. The bearded man is already
avoiding you. Why are still following him?
123
00:13:58,526 --> 00:14:00,900
Why not put down your swords,
and be nice to each other?
124
00:14:01,029 --> 00:14:04,731
You have to know that the universe
is infinite, and true love lasts forever.
125
00:14:04,866 --> 00:14:07,737
We must love each other,
and not slaughter each other,
126
00:14:08,036 --> 00:14:11,287
because love is
the strongest weapon of all.
127
00:14:15,001 --> 00:14:16,828
You've got even more to say than him!
128
00:14:17,837 --> 00:14:20,163
Hey, I'm not following you.
129
00:14:25,095 --> 00:14:27,135
- Part of it came off!
- So, go love it!
130
00:14:27,305 --> 00:14:30,184
Scholar, if you're in need of love,
go to a bordello. Don't wait here.
131
00:14:30,558 --> 00:14:32,727
- I just need a place to stay.
- Out of the question!
132
00:14:33,603 --> 00:14:34,854
Why is it out of the question?
133
00:14:35,397 --> 00:14:37,852
- Do you have a brave heart?
- Of course.
134
00:14:38,066 --> 00:14:40,107
Look over there.
135
00:14:43,280 --> 00:14:45,521
If you hear a shout,
you hide behind me.
136
00:14:46,283 --> 00:14:49,402
If a tiger appears, you'll probably
want to hide in my trousers!
137
00:14:49,536 --> 00:14:52,289
There are tigers around here?
138
00:14:52,581 --> 00:14:57,041
There aren't any tigers here, but there's
something even scarier than tigers here.
139
00:14:57,168 --> 00:14:58,829
Why speak so close to me?
140
00:14:58,962 --> 00:15:02,877
Because I have bad breath, and I don't
want to listen to your nonsense.
141
00:15:03,008 --> 00:15:04,466
Leave here immediately!
142
00:15:04,593 --> 00:15:06,633
Otherwise,
no amount of love will save you!
143
00:15:06,761 --> 00:15:08,802
- I understand. I'll leave.
- Me too!
144
00:18:37,931 --> 00:18:39,390
Damn!
145
00:18:46,106 --> 00:18:47,518
Brother Hah Hau,
146
00:18:47,649 --> 00:18:51,315
you were so ambitious alive, yet in death,
you're still a smelly old husk.
147
00:18:51,444 --> 00:18:53,734
So what was the point of
being so competitive?
148
00:18:55,240 --> 00:18:58,573
I won't stand by and let your corpse
be exposed to the elements.
149
00:19:03,665 --> 00:19:06,998
Still up to your old tricks! Even when
you're dead, you still want to fight me!
150
00:19:10,088 --> 00:19:11,583
Prajna Paramita!
151
00:20:50,522 --> 00:20:54,354
Luckily the water was shallow, or else
I would have splashed water on myself!
152
00:21:19,551 --> 00:21:22,042
The monsters and spirits
are causing trouble again!
153
00:21:22,178 --> 00:21:23,756
Darn! The scholar didn't leave!
154
00:21:39,529 --> 00:21:42,020
I have no bad intentions towards you.
I'm just passing by.
155
00:21:42,157 --> 00:21:44,032
If you're afraid, I'll throw it away!
156
00:21:56,254 --> 00:21:57,749
What's the matter?
157
00:21:59,883 --> 00:22:00,962
Oh! My stole!
158
00:22:02,260 --> 00:22:04,301
I'll go get it for you!
159
00:22:07,807 --> 00:22:09,931
The water is really deep!
160
00:22:12,312 --> 00:22:15,515
Why don't you come out of the water,
before you drown?
161
00:22:15,649 --> 00:22:17,689
Get out quickly!
162
00:22:17,943 --> 00:22:19,734
Thank you.
163
00:22:19,861 --> 00:22:25,615
As it's dark right now, it'll be difficult
to find it. I'll get it for you tomorrow.
164
00:22:28,286 --> 00:22:30,327
I'm freezing.
165
00:22:32,040 --> 00:22:33,666
How come your hand
is colder than mine?
166
00:22:33,792 --> 00:22:36,461
Because you're warmer than me.
167
00:22:38,713 --> 00:22:42,082
Miss, your complexion is pasty,
you must be ill.
168
00:22:42,217 --> 00:22:44,672
You'd better go and see a doctor.
169
00:22:44,803 --> 00:22:47,757
As long as you give me some warmth,
then I'll be fine.
170
00:22:49,266 --> 00:22:52,884
I'm sorry I pushed you away, but
if I hadn't, I'd have spit all over you.
171
00:22:53,019 --> 00:22:54,764
I'm in pain...
172
00:22:58,775 --> 00:23:00,317
I shouldn't have
pushed you away.
173
00:23:00,443 --> 00:23:02,235
I'm really cold.
174
00:23:02,362 --> 00:23:06,028
I'm completely soaked. If you lean on me,
you'll be even colder.
175
00:23:06,575 --> 00:23:09,244
- Are you cold or in pain?
- It's really windy. Carry me instead.
176
00:23:09,369 --> 00:23:11,694
You even want me to carry you?
177
00:23:13,373 --> 00:23:16,457
You're really heavy.
I can't carry you on my own.
178
00:23:17,627 --> 00:23:20,249
Why don't I get someone to help...?
179
00:23:28,388 --> 00:23:34,308
You seem rather kind. It's a shame
you came to the wrong place,
180
00:23:34,436 --> 00:23:36,927
or else you wouldn't have to die
such a wrongful death.
181
00:23:44,613 --> 00:23:46,570
How come I'm still in the water?
182
00:23:53,246 --> 00:23:55,488
Miss! You forgot your gin!
183
00:24:40,001 --> 00:24:41,460
Why are you following me?
184
00:24:45,882 --> 00:24:48,172
Hey! What's the matter with you?
185
00:24:48,301 --> 00:24:50,512
There's a bad person around!
If I don't run, I'll die!
186
00:24:50,595 --> 00:24:54,178
A bad person? Who?
Why can't I see him?
187
00:25:13,868 --> 00:25:15,446
Wait...
188
00:25:28,008 --> 00:25:29,918
Die, die!
I'll squash you till you're dead!
189
00:25:30,260 --> 00:25:32,929
I'll squash you till you're dead!
Die! Why are you still here?
190
00:25:33,054 --> 00:25:35,095
Oh! The snake!
191
00:25:43,982 --> 00:25:46,023
What about the snake?
192
00:25:46,818 --> 00:25:48,444
Don't speak so loudly.
193
00:25:48,570 --> 00:25:51,239
That bad person just passed us.
194
00:25:52,032 --> 00:25:53,527
Which bad person?
195
00:25:53,658 --> 00:25:57,324
That bearded man who lives in Ian Yeuk
Temple. If he sees us, we're dead.
196
00:25:57,454 --> 00:26:01,701
Oh... you mean the bearded man
who lives next door to me.
197
00:26:01,833 --> 00:26:03,328
I knew he wasn't a good person.
198
00:26:07,714 --> 00:26:10,025
It's too dangerous for you to be alone.
Shall I accompany you back?
199
00:26:10,050 --> 00:26:12,527
Don't! My family doesn't like it
when I consort with strangers.
200
00:26:12,552 --> 00:26:14,213
- They're very strict!
- Miss!
201
00:26:14,346 --> 00:26:16,386
How about this?
Why don't I act as a decoy,
202
00:26:16,514 --> 00:26:20,382
so when the bearded man
catches me, you're off the hook.
203
00:26:20,936 --> 00:26:24,055
Let's just go with this plan...
Don't let him see you!
204
00:26:27,359 --> 00:26:31,309
Miss,
allow me to return your gin to you.
205
00:26:39,704 --> 00:26:41,200
What's your name?
206
00:26:41,539 --> 00:26:42,951
Ling Choi San.
207
00:26:46,586 --> 00:26:47,915
What's yours?
208
00:26:48,046 --> 00:26:49,790
I'm called Nip Siu Sihn.
209
00:26:49,923 --> 00:26:52,592
Nip Siu Sihn. Tomorrow night...
210
00:26:54,928 --> 00:26:57,930
I'll see you at the little pavilion
tomorrow night.
211
00:28:07,709 --> 00:28:09,536
You're still trying to escape?!
212
00:28:10,170 --> 00:28:11,831
You're in danger!
213
00:28:22,891 --> 00:28:26,509
Now that you've shown yourself,
you won't be able to escape!
214
00:28:40,992 --> 00:28:43,745
You think you're the only one
who can shout?! I can shout too!
215
00:28:44,746 --> 00:28:46,205
Darn Daoist monk!
216
00:28:46,331 --> 00:28:48,905
We're only looking for a place
to call our own.
217
00:28:49,042 --> 00:28:51,118
The people I kill
deserve to die anyway.
218
00:28:51,253 --> 00:28:54,041
Why do you persist in not letting
bygones be bygones?
219
00:28:54,172 --> 00:28:56,711
I spit on you! Who says I have
anything to do with you?
220
00:28:56,841 --> 00:29:00,460
I avoid the complications of the martial
arts by hiding in this haunted place!
221
00:29:00,971 --> 00:29:03,806
As we both want to reduce
the criminality of mortals,
222
00:29:03,932 --> 00:29:05,011
and bless mankind,
223
00:29:05,141 --> 00:29:07,930
upon reflection,
our intentions are as one!
224
00:29:08,061 --> 00:29:11,810
We're the same?! I'll be damned
if I've anything in common with you!
225
00:29:15,860 --> 00:29:18,154
If you play with fire,
that means you're toying with me.
226
00:29:18,280 --> 00:29:22,325
Sooner or later, you'll get yourself in a lot
of trouble! And that's when I'll destroy you!
227
00:29:35,422 --> 00:29:38,839
"You're a good person. Don't ever come
to look for me again. Siu Sihn."
228
00:30:46,493 --> 00:30:48,284
It's the bearded man...
229
00:31:02,300 --> 00:31:07,758
You who are filled with love...
did you run into something last night?
230
00:31:09,140 --> 00:31:11,347
I've experienced
everything in this room.
231
00:31:11,476 --> 00:31:15,427
Then did you see anything strange?
232
00:31:16,481 --> 00:31:19,150
Does that include you?
233
00:31:22,487 --> 00:31:23,530
How dare you!
234
00:31:27,492 --> 00:31:31,657
I'm talking about serious matters,
but you're joking around with me!
235
00:31:35,834 --> 00:31:38,212
How can I tell when you're serious
and when you're joking?
236
00:31:38,253 --> 00:31:39,499
You're always smiling.
237
00:31:39,629 --> 00:31:42,500
I advise you to leave immediately!
There are ghosts here!
238
00:31:44,009 --> 00:31:45,919
I dare you to call them
all out to see me!
239
00:31:46,678 --> 00:31:47,757
You stupid scholar!
240
00:31:47,887 --> 00:31:50,599
If it were easy to spot a ghost,
there wouldn't be so many around!
241
00:31:50,682 --> 00:31:52,758
They won't appear during the day,
you stupid boy!
242
00:31:52,893 --> 00:31:54,786
Bearded man,
you don't have to try to scare me.
243
00:31:54,811 --> 00:31:57,931
If they don't appear during the day,
have them come and get me tonight!
244
00:32:01,610 --> 00:32:05,655
If you see them, then it's too late
already. Why won't you listen to me?
245
00:32:06,114 --> 00:32:07,941
Damn you!
246
00:32:10,535 --> 00:32:14,451
If I see you here again,
I'll throw you out!
247
00:32:14,581 --> 00:32:16,076
I'm not afraid of being thrown out!
248
00:32:16,207 --> 00:32:19,660
No? OK, then. I'll kill you!
249
00:32:22,172 --> 00:32:25,090
Better that I scare him away
before the ghosts scare him to death.
250
00:32:25,216 --> 00:32:27,293
I hope I can save him.
251
00:32:27,427 --> 00:32:32,386
There are ghosts here?
Maybe he's just trying to scare me.
252
00:32:33,016 --> 00:32:37,014
What happened to the bottom half
of my garment?
253
00:32:39,981 --> 00:32:43,813
Hey, bearded man!
What happened to my bottom half?
254
00:32:44,653 --> 00:32:47,939
The bottom half?
It's attached to your top half!
255
00:32:48,281 --> 00:32:50,108
I don't know what you mean!
Keep it!
256
00:32:50,242 --> 00:32:53,370
He doesn't talk sense. It won't make
a difference whether I save him or not!
257
00:33:03,255 --> 00:33:07,086
As there's no proof one way or
the other, why don't I just make it up?
258
00:35:08,964 --> 00:35:10,874
You really stayed
at Ian Yeuk Temple?
259
00:35:11,007 --> 00:35:15,503
- The records show that you owe 70 taels.
- He stayed at Ian Yeuk Temple...
260
00:35:16,471 --> 00:35:18,713
- You should pay up.
- Take them.
261
00:35:22,310 --> 00:35:23,687
- Thank you, sir.
- Ah...
262
00:35:23,812 --> 00:35:25,354
Let's follow him and see...
263
00:35:25,480 --> 00:35:26,596
Boss.
264
00:35:26,982 --> 00:35:29,770
You scared me to death!
What do you want with me?
265
00:35:29,901 --> 00:35:32,191
You scared me so much, I forgot.
266
00:35:32,320 --> 00:35:34,361
Excuse me.
267
00:36:21,703 --> 00:36:23,494
Siu Sihn!
268
00:36:28,585 --> 00:36:31,420
Siu Sihn!
269
00:36:31,755 --> 00:36:34,080
Can't you hear me calling you?
270
00:36:35,592 --> 00:36:36,635
Don't go!
271
00:36:36,760 --> 00:36:39,595
- Let's go!
- If you can hear me, then don't go!
272
00:36:39,721 --> 00:36:41,465
Don't go!
273
00:36:41,598 --> 00:36:43,555
Who shouted "Don't go!"?
Who was it?
274
00:36:43,683 --> 00:36:45,724
Who was it?
275
00:36:46,394 --> 00:36:50,013
Let me take a good look at you!
Let me see who's the wanted criminal?!
276
00:36:50,148 --> 00:36:53,482
Why are you still running away?
277
00:37:07,249 --> 00:37:10,119
The man with high class taste
and low status is passing by again.
278
00:37:13,505 --> 00:37:15,545
- Owner.
- What are you doing here again?
279
00:37:15,674 --> 00:37:18,676
Owner, where's the painting
from yesterday?
280
00:37:21,096 --> 00:37:26,719
Money, which means you have status.
Let me find it for you immediately.
281
00:37:27,602 --> 00:37:29,429
Owner, what are you doing?
282
00:37:29,563 --> 00:37:31,105
This doesn't make sense!
283
00:37:31,231 --> 00:37:33,650
No-one's wanted it for a year.
I should be able to find it.
284
00:37:33,692 --> 00:37:36,313
Come back tomorrow,
and I'll definitely have found it!
285
00:37:36,987 --> 00:37:39,608
Fine. I'll come back tomorrow.
286
00:37:51,376 --> 00:37:55,671
The wind shouldn't be able
to blow out three lanterns.
287
00:37:57,215 --> 00:37:59,790
If wolves appear,
they'll be taken care of!
288
00:38:00,343 --> 00:38:03,262
"See how the Yellow River
moves out of heaven."
289
00:38:03,388 --> 00:38:05,547
"Entering the sea never to return."
290
00:38:05,682 --> 00:38:08,256
"See how much
it looks like bright mirrors."
291
00:38:08,393 --> 00:38:10,495
"Silken black in the morning,
changed by night to snow."
292
00:38:10,520 --> 00:38:13,771
"Oh, let a man of spirit
venture where..."
293
00:38:14,900 --> 00:38:17,877
"See how the Yellow River moves out of
heaven. Entering the sea never to return."
294
00:38:17,903 --> 00:38:19,943
"See how much
it looks like bright mirrors."
295
00:38:20,071 --> 00:38:22,860
"Silken black in the morning..."
"Oh, let a man venture..."
296
00:38:22,991 --> 00:38:26,242
"And never tip his golden cup
empty towards the moon!"
297
00:38:26,369 --> 00:38:28,529
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7..
7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
298
00:38:28,663 --> 00:38:29,577
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
299
00:38:29,706 --> 00:38:31,416
"The Six Classics are stored
in my heart."
300
00:38:31,541 --> 00:38:33,018
"A branch grows above
the almond bud."
301
00:38:33,043 --> 00:38:36,329
"If you don't run away, I'll run away!"
I've ran myself out of breath!
302
00:38:39,716 --> 00:38:41,757
Why don't I see wolves?
303
00:38:45,013 --> 00:38:46,591
The wolves are coming!
304
00:38:59,945 --> 00:39:02,815
THE WATER RESIDENCE
305
00:39:51,329 --> 00:39:53,074
Nip Siu Sihn!
306
00:39:58,545 --> 00:40:00,004
Siu Sihn!
307
00:40:00,880 --> 00:40:02,162
Siu Sihn!
308
00:40:02,465 --> 00:40:04,506
Siu Sihn!
309
00:40:13,518 --> 00:40:15,559
Siu Sihn! Open the door!
310
00:40:16,146 --> 00:40:17,474
Why did you come here?
311
00:40:17,606 --> 00:40:20,690
- I heard the sound of gin music...
- Hurry up and come in first!
312
00:40:22,444 --> 00:40:24,769
- I told you not to come for me.
- I'm leaving tomorrow.
313
00:40:25,030 --> 00:40:26,489
- I came to say goodbye.
- Tomorrow?
314
00:40:26,781 --> 00:40:30,448
- Yes. But I'll come to see you again.
- Don't ever do that!
315
00:40:30,577 --> 00:40:32,119
Darn! Someone's coming!
316
00:40:32,245 --> 00:40:35,828
The Old Dame will smell your presence,
but not if you're in the water.
317
00:40:37,167 --> 00:40:38,209
I have to get wet again?
318
00:40:52,515 --> 00:40:54,556
Sister Siu Sihn.
319
00:40:55,101 --> 00:40:58,768
Siu Ching. I know that the Old Dame
is waiting impatiently.
320
00:40:58,897 --> 00:41:00,724
I'll come out
after finishing my make-up.
321
00:41:06,738 --> 00:41:08,150
You worthless creature!
322
00:41:11,368 --> 00:41:13,776
You dare hide another man
behind my back!
323
00:41:13,912 --> 00:41:15,158
I didn't do that!
324
00:41:15,288 --> 00:41:17,329
You know it's not true!
325
00:41:17,457 --> 00:41:20,292
I already have proof!
326
00:41:20,460 --> 00:41:22,501
Look at it yourself!
327
00:41:23,296 --> 00:41:25,090
I can't believe
you would write such things!
328
00:41:26,341 --> 00:41:29,094
You're obviously
working against me!
329
00:41:29,678 --> 00:41:32,881
I need to teach you a lesson!
You worthless creature!
330
00:41:33,014 --> 00:41:35,387
Have you forgotten
how I punished you before?!
331
00:41:35,517 --> 00:41:41,140
If you don't behave yourself, I'll destroy
your ashes so that your soul will be lost!
332
00:41:47,362 --> 00:41:50,446
Tonight,
you must find a live one for me,
333
00:41:51,074 --> 00:41:55,025
so that I can replenish my chi,
and extend my life.
334
00:41:56,329 --> 00:41:59,283
As it's the first time you've done wrong,
I'll give you another chance.
335
00:42:00,292 --> 00:42:02,783
Siu Ching, get some medicine
for your sister's wounds.
336
00:42:02,919 --> 00:42:04,378
Yes.
337
00:42:10,927 --> 00:42:14,545
I've already arranged for you to marry
the Lord of the Black Mountain.
338
00:42:14,681 --> 00:42:16,425
You're getting married
in three days.
339
00:42:16,558 --> 00:42:21,766
Although this old fool has a wasted body,
he's not easy to deal with.
340
00:42:21,897 --> 00:42:24,518
When he gets mad,
even we aren't able to deal with him.
341
00:42:24,649 --> 00:42:27,319
When you become his, don't even
think about coming back to us.
342
00:42:27,444 --> 00:42:29,235
- Siu Sihn.
- Yes.
343
00:42:29,362 --> 00:42:33,313
Come and try on the dress.
It's your bridal outfit.
344
00:42:37,287 --> 00:42:39,327
Come and help me.
345
00:43:03,480 --> 00:43:07,181
What is that smell?
It smells like a mortal.
346
00:43:11,279 --> 00:43:13,024
My garment got torn.
347
00:43:13,156 --> 00:43:14,864
How come you're so clumsy?
348
00:43:14,991 --> 00:43:16,576
My hands are dirty.
I'll wash my hands.
349
00:43:16,701 --> 00:43:18,528
Siu Ching. I'll help you.
350
00:43:18,662 --> 00:43:21,450
- You don't have to be so polite.
- I should.
351
00:43:21,748 --> 00:43:24,999
- Why did you splash water on me?
- I was just careless.
352
00:43:25,126 --> 00:43:27,831
- Siu Ching, don't argue with your sister.
- OK.
353
00:43:28,171 --> 00:43:29,832
You haven't finished cleaning yourself.
354
00:43:30,674 --> 00:43:32,833
You did it deliberately!
I'm not washing any more!
355
00:43:32,968 --> 00:43:36,219
Siu Sihn, disrobe.
I'll help you mend it.
356
00:44:17,554 --> 00:44:20,757
- Siu Sihn. What are you doing?
- I'm preparing to bathe.
357
00:44:20,890 --> 00:44:23,726
I'll dress up a bit,
then I'll be ready to go out.
358
00:44:23,852 --> 00:44:28,431
It's almost dawn. If I don't go soon,
there won't be time to get you a live one.
359
00:44:28,565 --> 00:44:32,942
See how obedient your sister is, Siu Ching.
You have to learn to be more like her.
360
00:44:33,612 --> 00:44:38,855
Madame, rest assured.
I won't disappoint you again tonight.
361
00:44:41,578 --> 00:44:43,618
Come on.
362
00:44:51,880 --> 00:44:53,126
Hurry up!
363
00:45:07,604 --> 00:45:13,809
What's the hurry? In three days' time, after
I get married, this room will be yours.
364
00:45:26,915 --> 00:45:30,201
Put your clothes back on.
I won't look.
365
00:45:32,671 --> 00:45:33,786
Come over here.
366
00:45:33,922 --> 00:45:36,876
- Your Old Dame...
- Hurry up and go!
367
00:45:37,050 --> 00:45:38,193
But I have so much to discuss!
368
00:45:38,218 --> 00:45:39,713
Let's talk at the little pavilion.
369
00:45:39,844 --> 00:45:43,012
- Then I'll wait for you there!
- OK!
370
00:45:56,695 --> 00:45:58,320
Master Ling.
371
00:46:01,575 --> 00:46:03,366
How did you get here so quickly?
372
00:46:03,493 --> 00:46:06,328
It's quicker when travelling
on the road higher up.
373
00:46:06,454 --> 00:46:07,997
Are you OK?
374
00:46:09,082 --> 00:46:12,997
Do you like this painting?
I'll give it to you.
375
00:46:14,629 --> 00:46:15,911
The painting...
376
00:46:17,549 --> 00:46:19,174
Why do you have it?
377
00:46:19,301 --> 00:46:21,756
A year ago, my father
commissioned this painting.
378
00:46:22,846 --> 00:46:26,797
I only managed to recover it
during the Festival of Hungry Ghosts.
379
00:46:28,268 --> 00:46:30,558
The woman in the painting is me.
380
00:46:30,687 --> 00:46:34,898
When you look at the painting,
it'll be as if you're looking at me.
381
00:46:35,025 --> 00:46:37,564
It sounds like you're asking me
never to see you again.
382
00:46:37,694 --> 00:46:39,613
I have to marry
the Lord of the Black Mountain.
383
00:46:39,654 --> 00:46:42,229
I have to get married in three days.
384
00:46:42,824 --> 00:46:44,865
I know you're not
a willing party to this.
385
00:46:44,993 --> 00:46:47,366
If you're in trouble,
I'll take you away from here.
386
00:46:49,956 --> 00:46:52,412
It's almost dawn, let me return.
387
00:46:53,043 --> 00:46:55,664
Dawn is good.
We can leave immediately!
388
00:46:59,007 --> 00:47:00,205
Let go!
389
00:47:00,342 --> 00:47:02,833
If you won't come with me,
I won't let go.
390
00:47:02,969 --> 00:47:04,428
Let me go!
391
00:47:05,847 --> 00:47:07,722
Siu Sihn.
392
00:47:07,849 --> 00:47:11,266
You impoverished scholar!
Stop dreaming impossible dreams.
393
00:47:11,394 --> 00:47:17,397
You just want my wealth! I've seen
many like you. I won't be tricked by you!
394
00:47:17,525 --> 00:47:18,937
Why are you saying such things?
395
00:47:19,069 --> 00:47:22,320
If you don't leave now,
I'll have someone arrest you!
396
00:47:25,992 --> 00:47:28,033
Fine! I'll leave.
397
00:47:29,579 --> 00:47:32,070
Take care of yourself!
398
00:47:50,016 --> 00:47:53,061
Master, I can't find the painting of
the beautiful woman washing her hair.
399
00:47:53,186 --> 00:47:54,764
How about another painting?
400
00:47:54,896 --> 00:47:57,305
I've seen that woman.
She's too heartless!
401
00:47:57,440 --> 00:48:00,893
She's also been dead for over a year.
Forget her! Let's take shelter over there.
402
00:48:01,027 --> 00:48:03,234
You don't have to be so harsh
and curse her to death!
403
00:48:03,363 --> 00:48:05,190
Don't stand so close,
you'll only get wet!
404
00:48:05,323 --> 00:48:06,901
Master,
stop being so superstitious!
405
00:48:07,200 --> 00:48:09,241
Hey, don't go!
406
00:48:10,036 --> 00:48:11,863
Who called out "don't go?"
407
00:48:12,747 --> 00:48:15,203
You dare cry wolf?!
Damn you!
408
00:48:17,752 --> 00:48:19,497
I'm not a wanted criminal.
409
00:48:19,629 --> 00:48:21,586
I don't care. Whoever shouts,
I'll chase him!
410
00:48:21,715 --> 00:48:23,755
You won't get any reward
for arresting me.
411
00:48:23,883 --> 00:48:26,052
Just chase him! We won't lose
anything by doing that!
412
00:48:28,888 --> 00:48:31,641
This world is a heartless world.
413
00:48:33,476 --> 00:48:36,845
Lau Yat Dou?
The bearded man is a murderer?
414
00:48:36,980 --> 00:48:38,807
That means
Siu Sihn is in great danger.
415
00:48:40,150 --> 00:48:41,941
Help me down slowly.
416
00:48:42,068 --> 00:48:45,355
Be careful! Don't get my clothes wet!
You can't afford to replace them!
417
00:48:46,031 --> 00:48:47,905
Siu Sihn! I'm coming to save you!
418
00:48:48,033 --> 00:48:50,358
My clothes are soaked!
My mother will kill me!
419
00:48:52,829 --> 00:48:55,368
The Dao in the mortal realm
420
00:48:57,459 --> 00:49:01,873
Dao, Dao, Dao... Dao!
421
00:49:05,216 --> 00:49:08,918
The Dao that can be followed
is not the eternal Dao
422
00:49:09,888 --> 00:49:12,012
The Dao of Heaven
The Dao of Earth
423
00:49:12,390 --> 00:49:13,886
The Dao of Man
The Dao of the Sword
424
00:49:14,893 --> 00:49:17,266
Evil Dao, Good Dao,
Yellow Dao, Whatever Dao
425
00:49:17,395 --> 00:49:19,471
Dao of Dao
My own Daoist place is very Dao
426
00:49:19,606 --> 00:49:22,097
1 spit, I spit, I spit, I spit, I spit
427
00:49:22,234 --> 00:49:24,108
I speak nonsense
428
00:49:28,907 --> 00:49:31,660
Here and there, where's the road
429
00:49:33,912 --> 00:49:35,138
The Way of Ikebana,
the Way of Sado, ha!
430
00:49:35,163 --> 00:49:36,456
The Dao of Yin, the Dao of Yang
431
00:49:36,539 --> 00:49:37,702
Zero degrees blandness
432
00:49:37,832 --> 00:49:38,912
Blinding brightness
433
00:49:39,042 --> 00:49:40,085
A ghost cries Evil cults
434
00:49:40,210 --> 00:49:41,253
Fornicating dogs
435
00:49:41,378 --> 00:49:43,667
Your place, his place
Wolf in sheep's clothing, hey
436
00:49:43,797 --> 00:49:45,956
I'm seeking my own Dao
437
00:49:46,091 --> 00:49:49,377
I seek...
438
00:49:53,848 --> 00:49:55,759
My own Dao
439
00:50:03,567 --> 00:50:05,691
Why are you leaving so soon?
440
00:50:26,006 --> 00:50:27,048
Siu Sihn!
441
00:50:27,132 --> 00:50:28,247
Siu Sihn!
442
00:50:33,680 --> 00:50:35,388
Siu Sihn!
443
00:50:35,890 --> 00:50:37,717
Siu Sihn!
444
00:50:42,397 --> 00:50:44,770
How come the wind
is blowing so strong?
445
00:50:46,943 --> 00:50:48,059
Master Ling!
446
00:50:48,194 --> 00:50:49,571
What happened to your eye?
447
00:50:49,696 --> 00:50:51,440
- I got hit by a dummy.
- Which dummy?
448
00:50:51,573 --> 00:50:53,317
Lie down!
449
00:50:56,578 --> 00:50:57,824
Why do we have to lie down?
450
00:50:58,622 --> 00:51:00,496
It's going to rain.
451
00:51:01,458 --> 00:51:04,827
Even if we shelter, we'll still get
rained on. I'm getting used to being wet.
452
00:51:04,961 --> 00:51:07,370
Let's go to the little pavilion
to take shelter.
453
00:51:08,131 --> 00:51:11,251
Siu Sihn, you're in great danger.
The bearded man is a murderer.
454
00:51:11,384 --> 00:51:13,508
Let's talk when we get inside.
455
00:51:15,096 --> 00:51:19,012
I rushed back on purpose
to tell you to be careful.
456
00:51:20,101 --> 00:51:22,676
Even the roof of the pavilion
is leaking.
457
00:51:27,651 --> 00:51:30,521
Did you really
come back to save me?
458
00:51:33,615 --> 00:51:35,655
I really wanted to see you.
459
00:51:37,035 --> 00:51:42,160
The art dealer said the woman
in the painting died a long time ago.
460
00:51:47,003 --> 00:51:50,206
Let's not talk about
such things right now.
461
00:51:52,592 --> 00:51:58,097
Don't you remember that I have to
get married in a few days?
462
00:52:07,691 --> 00:52:14,525
♪ Dawn, please don't come
463
00:52:15,657 --> 00:52:20,034
♪ Tonight, let dreams and fantasies
464
00:52:20,161 --> 00:52:23,744
♪ Be alive forever
465
00:52:23,873 --> 00:52:27,955
♪ Retaining the truth of the moment
466
00:52:28,086 --> 00:52:32,463
♪ To accompany this outpouring of love
467
00:52:32,591 --> 00:52:40,005
♪ Ordering the soul to enter
468
00:52:40,932 --> 00:52:49,274
♪ Please ask dawn not to come again
469
00:52:49,983 --> 00:52:54,645
♪ The romantic feelings I have now
470
00:52:54,779 --> 00:52:58,315
♪ Take me out of the world
471
00:52:58,450 --> 00:53:02,780
♪ And the warm aroma of
the clear breeze
472
00:53:02,913 --> 00:53:06,863
♪ Delivers hot love in the cold rain
473
00:53:07,000 --> 00:53:14,249
♪ Silently allowing the undying love
to overcome obstacles
474
00:53:14,382 --> 00:53:18,463
♪ Don't allow the daylight
475
00:53:18,595 --> 00:53:22,427
♪ To separate us
476
00:53:23,058 --> 00:53:31,399
♪ Don't let the long sweet night pass
477
00:53:32,317 --> 00:53:40,659
♪ Please ask dawn
not to show its colours
478
00:53:41,826 --> 00:53:46,488
♪ This enjoyable dreamscape
479
00:53:46,623 --> 00:53:48,829
♪ Will be impossible to replace...
480
00:53:48,959 --> 00:53:50,417
I've seen it in the painting.
481
00:53:53,004 --> 00:53:55,792
- Give it back to me!
- The chimes are pleasing to the ear!
482
00:53:56,174 --> 00:53:57,633
Give it to me!
483
00:54:00,470 --> 00:54:03,472
- You know qinggong?
- Leave immediately!
484
00:54:03,598 --> 00:54:06,137
Why are you losing your temper?
485
00:54:07,060 --> 00:54:08,388
Why haven't you left yet?
486
00:54:08,520 --> 00:54:11,806
I didn't know the anklet was so
important to you. Don't be angry.
487
00:54:11,940 --> 00:54:16,519
That's not what I mean. Let me
be honest with you. I'm not a mortal!
488
00:54:20,448 --> 00:54:22,857
You can't say that!
I won't allow you to talk like that!
489
00:54:22,993 --> 00:54:25,401
You say you're not mortal.
What does that make me?
490
00:54:25,537 --> 00:54:27,696
I will take responsibility
for what I did just now.
491
00:54:33,336 --> 00:54:35,128
Don't follow me!
492
00:54:35,255 --> 00:54:37,794
Go and find the bearded man.
493
00:54:38,800 --> 00:54:42,252
He's a murderer. By asking me to find him,
you're sending me to death.
494
00:54:42,387 --> 00:54:44,297
If you follow me,
you'll die even sooner!
495
00:54:44,431 --> 00:54:45,473
Siu Sihn!
496
00:54:45,599 --> 00:54:46,797
Siu Sihn!
497
00:54:47,100 --> 00:54:49,224
Siu Sihn!
498
00:54:49,436 --> 00:54:52,438
- I told you not to follow me!
- You can't leave!
499
00:54:57,152 --> 00:54:59,192
Where's Siu Sihn?
500
00:55:22,802 --> 00:55:24,510
Siu Sihn!
501
00:55:27,557 --> 00:55:29,598
I'm not looking for you.
502
00:55:57,170 --> 00:56:01,002
"Heaven and earth are inexhaustible!
A rite borrowed from heaven and earth!"
503
00:56:02,092 --> 00:56:03,171
Master Ling!
504
00:56:03,301 --> 00:56:06,136
That man killed your sister.
We have to report him!
505
00:56:06,263 --> 00:56:07,305
I can't go with you!
506
00:56:07,347 --> 00:56:09,672
I don't care. I'm taking
you away from here!
507
00:56:33,290 --> 00:56:34,701
Siu Sihn!
508
00:56:36,001 --> 00:56:38,207
Damn! Siu Sihn's disappeared!
509
00:56:40,338 --> 00:56:42,829
GUOBEI COUNTRY COURTHOUSE
510
00:56:43,049 --> 00:56:45,090
SILENCE IN COURT
511
00:56:46,261 --> 00:56:47,459
BRIGHT MIRROR
HANGING HIGH
512
00:56:49,931 --> 00:56:53,431
The court is in session!
513
00:56:56,271 --> 00:56:58,181
- A crime was reported.
- Yes.
514
00:56:58,648 --> 00:57:02,729
- Did you collect the fee yet?
- Not yet, sir. You've missed your seat.
515
00:57:03,695 --> 00:57:05,771
The magistrate is seated.
516
00:57:05,906 --> 00:57:08,527
- Have a gargle, sir.
- Wash your face, sir.
517
00:57:09,034 --> 00:57:10,860
Magistrate!
518
00:57:10,994 --> 00:57:14,411
You have me in session and you
haven't paid any of the registration fee!
519
00:57:14,539 --> 00:57:17,873
- You're getting 30 strokes of the rod first!
- Double! 60 strokes!
520
00:57:18,001 --> 00:57:20,645
Magistrate, please don't beat me.
If you do, I'll forget everything!
521
00:57:20,670 --> 00:57:21,938
Have you collected the fee yet?
522
00:57:21,963 --> 00:57:24,007
If we don't beat him up,
how can we get the money?
523
00:57:24,049 --> 00:57:25,710
That won't do! Beat him!
524
00:57:25,842 --> 00:57:28,547
Magistrate, I just found
the murderer Lau Yat Dou!
525
00:57:28,678 --> 00:57:30,589
Lau Yat Dou?
526
00:57:30,722 --> 00:57:32,597
- Who in the world is he?
- Magistrate...
527
00:57:32,724 --> 00:57:35,352
Yau Yat Dou is a wanted man
with 1000 taels of gold on his head,
528
00:57:35,393 --> 00:57:38,063
but we arrested him six hours ago.
529
00:57:39,856 --> 00:57:42,644
This is infuriating! I'm the one
with the money-hungry reputation!
530
00:57:42,776 --> 00:57:44,194
How can you be
more greedy than me?
531
00:57:44,319 --> 00:57:47,855
Do you want to close me down
and cheat me out of my reward money?
532
00:57:47,989 --> 00:57:50,279
I'll have you beaten
till your backside catches fire!
533
00:57:50,408 --> 00:57:51,108
Beat him!
534
00:57:51,243 --> 00:57:53,136
- I did see Lau Yat Dou!
- You've seen Lau Yat Dou?
535
00:57:53,161 --> 00:57:56,863
Then I ask you,
who's the person I arrested?
536
00:57:56,998 --> 00:57:59,501
- Of course it's Lau Yat Dou.
- Your crime is doubly serious!
537
00:57:59,626 --> 00:58:00,742
Beat him!
538
00:58:00,877 --> 00:58:02,834
I'm innocent!
You've arrested the wrong person!
539
00:58:02,963 --> 00:58:05,418
Magistrate, our men often
arrest the wrong man!
540
00:58:05,548 --> 00:58:07,541
- Really?
- Really.
541
00:58:08,301 --> 00:58:10,840
- Fine. We call for Lau Yat Dou!
- Call for Lau Yat Dou!
542
00:58:10,971 --> 00:58:13,095
We call for Lau Yat Dou!
543
00:58:14,391 --> 00:58:17,724
Official, if it really is Lau Yat Dou,
we have to cough up the reward money.
544
00:58:17,852 --> 00:58:19,287
Let's deny it.
We'll have him beaten anyway.
545
00:58:19,312 --> 00:58:20,558
You're right.
546
00:58:20,689 --> 00:58:22,729
Beat him!
547
00:58:24,317 --> 00:58:25,599
I still have to be beaten?
548
00:58:25,735 --> 00:58:27,231
Hold your rods!
549
00:58:28,196 --> 00:58:30,106
An assassin!
550
00:58:30,699 --> 00:58:31,861
It's Lau Yat Dou!
551
00:58:31,992 --> 00:58:35,824
Lau Yat Dou? Don't rob me!
I really don't have any money!
552
00:58:36,830 --> 00:58:38,870
Official Chiu.
553
00:58:41,126 --> 00:58:42,703
It's Mandarin Yim.
554
00:58:42,836 --> 00:58:44,248
Mandarin?
555
00:58:44,879 --> 00:58:47,288
You're all cowards.
I'm reducing all your salaries!
556
00:58:47,424 --> 00:58:49,168
You don't even recognise Mandarin Yin?
557
00:58:49,301 --> 00:58:51,341
Mandarin Yin
is renowned in 26 districts
558
00:58:51,469 --> 00:58:54,222
and Guandong and Guangxi provinces
for being a ruthless judge.
559
00:58:54,347 --> 00:58:57,432
He hated corrupt mandarins
ruling the courts so he retired.
560
00:58:57,559 --> 00:59:00,513
Mandarin Yin, you didn't come to arrest
greedy officials, did you?
561
00:59:00,645 --> 00:59:04,513
I don't get involved in the law any more.
I just came to see my young brother.
562
00:59:04,691 --> 00:59:06,359
Don't listen to him!
He's not my brother!
563
00:59:06,526 --> 00:59:09,065
Slow down.
Maybe we made a mistake again.
564
00:59:09,195 --> 00:59:12,280
Reporting, sir.
Lau Yat Dou is here!
565
00:59:12,616 --> 00:59:16,401
Sir, the man in the jail
really is Lau Yat Dou.
566
00:59:16,745 --> 00:59:18,930
If it's true, then take him away.
Don't create a fuss!
567
00:59:18,955 --> 00:59:20,996
- Go back, go back!
- Yes!
568
00:59:22,500 --> 00:59:24,043
Get down!
569
00:59:24,753 --> 00:59:27,671
Sir, you have to protect me.
He's a murderer!
570
00:59:27,797 --> 00:59:28,960
How dare you!
571
00:59:29,090 --> 00:59:31,416
You're not making sense.
This case is too complicated.
572
00:59:31,551 --> 00:59:33,970
If we continue this case,
you have to pay three times more.
573
00:59:34,095 --> 00:59:36,006
- Fine!
- Then who's the murderer?
574
00:59:36,139 --> 00:59:37,006
It's him!
575
00:59:37,140 --> 00:59:40,925
I didn't kill anyone. In this case,
no-one has been killed.
576
00:59:41,853 --> 00:59:45,352
Official, this magistrate
is exhausted by this case.
577
00:59:45,482 --> 00:59:46,680
What is it, magistrate?
578
00:59:46,816 --> 00:59:50,185
The case is serious.
You decide what the increase in fees is.
579
00:59:50,403 --> 00:59:54,235
Listen up, if no-one's been killed,
then there is no case.
580
00:59:54,366 --> 00:59:56,987
Why make mountains out of molehills?
581
00:59:57,118 --> 01:00:00,986
But if you want us to put on a good show,
you should give us more money.
582
01:00:01,623 --> 01:00:02,951
Why are you being silly?
583
01:00:03,083 --> 01:00:06,202
Hurry up and bribe me.
I'm the magistrate!
584
01:00:07,379 --> 01:00:09,648
- Increase the fee!
- I want to bribe you, but I'm poor.
585
01:00:09,673 --> 01:00:12,247
You can go and steal
or commit robbery!
586
01:00:12,384 --> 01:00:14,757
Magistrate, why don't you
quickly process the case?
587
01:00:14,886 --> 01:00:17,093
As the magistrate
is selling his services cheaply,
588
01:00:17,222 --> 01:00:19,262
why not hand over the money
to process the case?
589
01:00:19,391 --> 01:00:22,077
It's pointless discussing this further.
Where exactly is the crime scene?
590
01:00:22,102 --> 01:00:24,391
- Tell us.
- It was Ian Yeuk Temple.
591
01:00:34,447 --> 01:00:38,149
Brother Ling, the person who died
tonight wasn't a mortal.
592
01:00:38,660 --> 01:00:40,036
I saw you chop up the woman!
593
01:00:40,161 --> 01:00:41,538
Not a woman, but a female ghost!
594
01:00:41,663 --> 01:00:43,704
A female ghost?
595
01:00:44,374 --> 01:00:46,913
As this is not a mortal matter,
it has nothing to do with me.
596
01:00:47,043 --> 01:00:48,603
- Right.
- Then we won't take your money.
597
01:00:48,628 --> 01:00:49,671
You're right.
598
01:00:49,713 --> 01:00:53,082
- Adjourn the court!
- Court adjourned! Court adjourned!
599
01:00:53,592 --> 01:00:55,632
Adjourn the court.
600
01:00:57,012 --> 01:01:01,223
I don't believe you.
I know that girl.
601
01:01:02,017 --> 01:01:04,728
- She lives behind Ian Yeuk Temple.
- No-one lives there any more.
602
01:01:04,811 --> 01:01:07,895
Behind Ian Yeuk Temple
is an abandoned graveyard.
603
01:01:08,023 --> 01:01:09,518
An abandoned graveyard?
604
01:01:13,570 --> 01:01:17,271
There has been much unrest lately.
All the temple residents left.
605
01:01:17,407 --> 01:01:20,195
At night the long pitiful sighs
and cries that you hear
606
01:01:20,327 --> 01:01:23,446
are actually the cries of
solitary ghosts and wild spirits!
607
01:01:26,082 --> 01:01:28,621
Solitary ghosts and wild spirits?
608
01:01:29,085 --> 01:01:30,331
I don't believe you!
609
01:01:30,462 --> 01:01:33,831
Fine. If you don't believe me,
then I'll take you to see the ghosts.
610
01:01:59,449 --> 01:02:01,490
Look for yourself!
611
01:02:14,881 --> 01:02:16,791
BELOVED DAUGHTER
612
01:02:19,803 --> 01:02:22,555
NIP SIU SIHN
613
01:02:24,391 --> 01:02:26,301
Now do you believe me?
614
01:02:27,435 --> 01:02:30,639
She's a ghost?
Then why didn't she kill me?
615
01:02:30,772 --> 01:02:34,141
I don't understand either.
Maybe you're still useful to her.
616
01:02:35,360 --> 01:02:37,712
I didn't realise I was useful enough
to be used by someone.
617
01:02:37,737 --> 01:02:39,114
Only ghosts would know.
618
01:02:39,364 --> 01:02:43,908
Anyhow, ghosts and mortals are the same.
They use each other to get ahead.
619
01:02:44,035 --> 01:02:47,701
Brother Ling, before it gets dark,
leave here quickly.
620
01:02:47,831 --> 01:02:49,243
Then what about you?
621
01:02:49,374 --> 01:02:51,201
I'm not leaving.
622
01:02:51,334 --> 01:02:55,914
The mortal world is too complex.
It isn't easy to separate truth from lies.
623
01:02:56,548 --> 01:03:00,878
With ghosts and spirits though,
matters are black and white, very distinct.
624
01:03:01,011 --> 01:03:02,292
I'm staying.
625
01:03:02,429 --> 01:03:04,339
Hurry up and leave!
626
01:03:38,882 --> 01:03:40,922
I've thought it over.
You had better stay.
627
01:03:41,051 --> 01:03:43,720
Stay here? Then Siu Sihn
will come looking for me.
628
01:03:44,012 --> 01:03:47,223
I want to use you as bait to get the female
ghost and the monster to come out.
629
01:03:47,349 --> 01:03:49,057
I want to completely destroy them!
630
01:03:49,184 --> 01:03:51,937
If you stay,
she'll definitely come to find you.
631
01:03:53,021 --> 01:03:57,932
When that happens, if you ring the bell,
then I'll come and save you.
632
01:03:59,236 --> 01:04:00,861
You want to use me to kill Siu Sihn?
633
01:04:00,987 --> 01:04:04,356
You're correct. Recently
they've been very displeased with me.
634
01:04:04,908 --> 01:04:07,992
It seems that the forces of
evil and good cannot co-exist.
635
01:04:08,119 --> 01:04:10,493
This monster's magic is very strong.
636
01:04:10,622 --> 01:04:13,624
Then are you able to defeat it?
637
01:04:14,793 --> 01:04:17,795
Don't worry. Evil will definitely not
overcome Good.
638
01:04:23,051 --> 01:04:27,880
Only use this Diamond Sutra
when absolutely necessary.
639
01:04:28,431 --> 01:04:30,342
- What language is this?
- Sanskrit.
640
01:04:30,475 --> 01:04:33,974
You have to remember,
if you're calm, you'll find Buddha.
641
01:04:34,104 --> 01:04:36,808
Then,
how you do pronounce the first line?
642
01:04:36,940 --> 01:04:38,980
Prajna Paramita!
643
01:04:40,735 --> 01:04:42,396
- You know Sanskrit?
- I don't.
644
01:04:42,529 --> 01:04:46,444
Just remember that if you're calm,
you'll find Buddha, and you'll be fine.
645
01:04:46,908 --> 01:04:51,570
Also, don't forget to ring the bell
when you see the monster.
646
01:04:55,250 --> 01:04:58,749
Prajna Paramita! Prajna Paramita!
647
01:04:58,878 --> 01:05:02,378
- Prajna Paramita!
- I forbid you to chant!
648
01:05:02,507 --> 01:05:05,924
If you chant, how are the monsters
supposed to come out and get you?
649
01:06:08,448 --> 01:06:10,489
Who is it? Who is it?
650
01:06:11,785 --> 01:06:14,822
If you don't answer, I'll open the door!
651
01:06:27,092 --> 01:06:28,753
Why did you still come back?
652
01:06:28,885 --> 01:06:30,654
The Old Dame already
knows of your presence.
653
01:06:30,679 --> 01:06:33,882
- Are you really a ghost?
- Yes.
654
01:06:35,058 --> 01:06:37,264
So you killed
all the people in the old temple?
655
01:06:37,394 --> 01:06:41,095
I didn't want to.
I was forced into it.
656
01:06:41,940 --> 01:06:43,980
Ling Choi San.
657
01:06:45,777 --> 01:06:48,648
Don't come near me!
If you come near me, I'll get nasty!
658
01:06:49,072 --> 01:06:51,231
Did you hurt yourself in the fall?
659
01:06:56,162 --> 01:06:58,536
Don't be afraid of me.
I won't harm you.
660
01:07:05,964 --> 01:07:07,839
Why don't you believe me?
661
01:07:08,133 --> 01:07:09,545
Think, have I ever harmed you?
662
01:07:09,676 --> 01:07:14,256
All ghosts harm mortals. You're a ghost.
How can you ask me to believe in you?
663
01:07:14,472 --> 01:07:17,724
You think that ghosts are scary,
but mortals are even scarier.
664
01:07:17,851 --> 01:07:22,395
Sometimes people are much
more cruel to each other than ghosts are.
665
01:07:22,522 --> 01:07:25,208
In addition, some ghosts aren't allowed
to reincarnate into mortal life,
666
01:07:25,233 --> 01:07:27,527
as they have not righted
the wrongs and injustices done.
667
01:07:27,652 --> 01:07:33,988
That's why they wander around. Some
ghosts are actually kinder than people.
668
01:07:34,117 --> 01:07:36,442
Then why do you harm people?
669
01:07:38,121 --> 01:07:39,456
I was forced to by the Old Dame.
670
01:07:40,290 --> 01:07:42,532
She is the spirit of
the millennium-old tree here.
671
01:07:42,667 --> 01:07:44,909
I was born into a family of
magistrates and officials,
672
01:07:45,045 --> 01:07:48,378
but I was killed by corrupt people
while travelling.
673
01:07:48,506 --> 01:07:55,636
My father temporarily buried me under an
old tree, but he was murdered soon after.
674
01:07:55,764 --> 01:07:59,596
So the Old Dame took control of my corpse
to seduce men to take their energy.
675
01:08:00,518 --> 01:08:05,312
She even arranged a marriage between me
and the old monster of Black Mountain!
676
01:08:05,440 --> 01:08:06,852
- I'll leave now!
- Don't go!
677
01:08:08,193 --> 01:08:09,984
Siu Sihn!
678
01:08:17,369 --> 01:08:19,160
They're coming.
679
01:08:20,997 --> 01:08:23,073
How come
he hasn't rang the bell yet?
680
01:08:27,587 --> 01:08:29,747
Now you're not afraid of me?
681
01:08:29,881 --> 01:08:32,716
No. I'll definitely save you
from the Old Dame.
682
01:08:32,842 --> 01:08:35,333
Really? Then before sundown
the day after tomorrow,
683
01:08:35,470 --> 01:08:38,922
you must deliver my bones and ashes
to be buried by a family in my village.
684
01:08:39,057 --> 01:08:42,640
- It's my only chance for reincarnation.
- Don't worry.
685
01:08:42,769 --> 01:08:45,853
Early tomorrow morning,
I'll unearth your ashes and bones.
686
01:08:46,356 --> 01:08:50,936
Before sundown the day after tomorrow,
I'll have you back at your village.
687
01:08:53,280 --> 01:08:54,656
Darn! Leave now!
688
01:08:54,781 --> 01:08:58,566
The bearded man is a Daoist priest.
He's waiting for a chance to destroy you!
689
01:08:59,744 --> 01:09:03,790
The Old Dame asked me to harm you, but she's
lost faith in me, and she's here herself!
690
01:09:03,915 --> 01:09:05,493
You'd better leave!
691
01:09:09,045 --> 01:09:11,536
Don't be afraid! Remain calm.
Buddha will save us.
692
01:09:11,673 --> 01:09:13,963
Prajna Paramita, Prajna Paramita,
Prajna Paramita...
693
01:09:14,092 --> 01:09:16,251
Why hasn't that damn
Daoist priest come out yet?
694
01:09:16,386 --> 01:09:17,252
Prajna Paramita...
695
01:09:17,387 --> 01:09:18,882
It's useless! Let's run for it!
696
01:09:19,014 --> 01:09:21,968
You said that I'd find Buddha
if I'm calm in my heart. You were lying!
697
01:09:23,852 --> 01:09:26,391
- What is that?
- The Old Dame's tongue!
698
01:09:35,447 --> 01:09:37,689
- Ling Choi San!
- Siu Sihn!
699
01:09:38,909 --> 01:09:40,616
Ling Choi San!
700
01:09:43,830 --> 01:09:44,993
What is it?
701
01:09:51,338 --> 01:09:52,500
Siu Sihn!
702
01:10:11,399 --> 01:10:12,515
Siu Sihn!
703
01:10:39,511 --> 01:10:43,259
Be careful!
Don't let her tongue enter your mouth!
704
01:10:57,779 --> 01:10:59,440
Let's go this way!
705
01:11:05,787 --> 01:11:07,911
- Siu Sihn!
- Don't worry about me!
706
01:11:10,875 --> 01:11:11,918
Ling Choi San!
707
01:11:18,466 --> 01:11:21,088
Follow this silk ribbon!
Don't come back!
708
01:11:22,929 --> 01:11:25,219
- Siu Sihn! I...
- Why haven't you left?!
709
01:11:28,351 --> 01:11:31,270
Ling Choi San!
710
01:11:32,647 --> 01:11:34,688
Ling Choi San!
711
01:11:36,526 --> 01:11:38,567
Ling Choi San!
712
01:11:40,113 --> 01:11:41,691
Siu Sihn!
713
01:11:47,954 --> 01:11:49,864
Ling Choi San!
714
01:11:49,998 --> 01:11:51,410
Siu Sihn!
715
01:11:53,877 --> 01:11:55,752
The Old Dame?
716
01:12:17,359 --> 01:12:20,111
- You, damn Daoist priest!
- Stupid idiot! Of course it's me!
717
01:12:20,987 --> 01:12:23,147
Where did you go?
Why did you show up so late?
718
01:12:23,281 --> 01:12:26,368
I told you to ring the bell, but you had
to resist, which almost killed me!
719
01:12:26,660 --> 01:12:30,159
Damn Daoist priest, you're interfering
with my feeding habits!
720
01:12:32,290 --> 01:12:36,336
I don't care if you kill bad people,
but look at this scholar!
721
01:12:36,461 --> 01:12:38,537
He's tall and long-limbed.
722
01:12:38,672 --> 01:12:42,254
He's weak, doesn't use what he's learnt,
and has done nothing in his life!
723
01:12:42,384 --> 01:12:44,210
What other good points do you have?
724
01:12:44,344 --> 01:12:45,886
I'm not as good as you've described!
725
01:12:46,012 --> 01:12:49,429
If I don't make it up,
I won't be able to win the argument!
726
01:12:50,058 --> 01:12:52,264
If you kill him, that means
you don't give me face!
727
01:12:52,852 --> 01:12:56,186
Then when you killed my female servant,
did you think about giving me face?
728
01:12:58,191 --> 01:13:00,481
Old bag!
We won't discuss the matter of face!
729
01:13:00,610 --> 01:13:03,979
Fine, let's discuss our martial arts
background! Let's see who's better!
730
01:13:04,114 --> 01:13:05,656
Make your move!
731
01:13:08,702 --> 01:13:10,694
- Her tongue is longer than yours!
- Move it!
732
01:13:20,630 --> 01:13:22,125
Prajna Paramita!
733
01:13:27,596 --> 01:13:29,802
"Let the deity
be manifested as a sword!" Go!
734
01:13:40,317 --> 01:13:44,612
"Heaven and earth are inexhaustible.
A rite borrowed from heaven and earth!"
735
01:13:51,453 --> 01:13:51,987
Siu Sihn!
736
01:13:52,120 --> 01:13:54,161
Ling Choi San!
737
01:13:55,206 --> 01:13:57,247
Don't go over there!
738
01:13:57,918 --> 01:13:59,543
Now, the needle!
739
01:14:01,129 --> 01:14:03,964
Don't hurt her! Siu Sihn!
740
01:14:04,174 --> 01:14:06,499
Idiot! Come back over here!
741
01:14:25,487 --> 01:14:28,275
Quickly! Help the priest
deal with the Old Dame!
742
01:14:31,076 --> 01:14:32,322
Where should I stick it?
743
01:14:32,452 --> 01:14:34,493
Wherever! Just stick it in!
744
01:14:35,789 --> 01:14:38,707
- What do I do after I stick it in?
- Just stick it in!
745
01:14:39,125 --> 01:14:41,118
Not my backside!
746
01:14:48,885 --> 01:14:50,048
The tongue is coming again!
747
01:15:08,196 --> 01:15:11,150
Hurry up and run!
Are you waiting to die?
748
01:15:13,743 --> 01:15:15,784
Siu Sihn!
749
01:15:24,004 --> 01:15:25,581
Look out!
750
01:15:33,513 --> 01:15:36,348
Now you are mine!
751
01:15:37,517 --> 01:15:39,392
With one cut...!
752
01:15:48,612 --> 01:15:49,810
Siu Sihn!
753
01:15:51,072 --> 01:15:53,777
Siu Sihn! Siu Sihn!
754
01:15:54,701 --> 01:15:55,899
Have you lost your mind?
755
01:15:56,036 --> 01:15:57,887
You know she harms mortals,
and still you follow?
756
01:15:57,913 --> 01:16:00,997
She was forced into it!
Have you no pity?!
757
01:16:02,125 --> 01:16:05,044
The mortals have the mortal world,
ghosts have their own dimension!
758
01:16:05,503 --> 01:16:08,588
We mortals must not interfere with
the matters of ghosts and spirits!
759
01:16:08,715 --> 01:16:11,040
I broke this monster's magic already!
760
01:16:11,468 --> 01:16:14,007
Although her magic lies deep in her roots,
761
01:16:14,137 --> 01:16:16,379
she won't be able to harm anyone
for 100 years!
762
01:16:16,514 --> 01:16:21,853
As long as the status quo is maintained,
you shouldn't interfere with them!
763
01:16:27,734 --> 01:16:31,815
I can't. I promised Siu Sihn I'd bring her
bones and ashes back to her village
764
01:16:31,947 --> 01:16:34,901
so that she may reincarnate into
the mortal world, and live a new life!
765
01:16:35,784 --> 01:16:37,824
Swordsman Yin,
766
01:16:39,079 --> 01:16:42,474
although mortal matters don't concern you,
there are many bandits in Qinghua county.
767
01:16:42,499 --> 01:16:45,536
Without you, I'm afraid I won't
be able to bring Siu Sihn back.
768
01:16:46,670 --> 01:16:48,710
Swordsman Yin,
769
01:16:49,506 --> 01:16:51,800
I beg you to be generous-hearted,
and make an exception!
770
01:16:51,883 --> 01:16:54,090
Help me deliver Siu Sihn's
remains to her village
771
01:16:54,219 --> 01:16:56,674
so she may have a chance
to be a mortal! I beg of you!
772
01:16:56,805 --> 01:16:58,382
Get up!
773
01:17:02,394 --> 01:17:07,436
I retired because I got so sick of
people's power struggles and hypocrisies,
774
01:17:07,566 --> 01:17:10,899
so that's why I hid in the old temple
and the wilderness.
775
01:17:11,027 --> 01:17:13,816
In front of people,
I pretended to be a ghost.
776
01:17:13,947 --> 01:17:17,031
In front of ghosts,
I thought of myself as a mortal.
777
01:17:17,158 --> 01:17:19,649
The end result is that
I'm neither a ghost or a mortal!
778
01:17:19,786 --> 01:17:21,743
Now,
I don't even know what I am!
779
01:17:21,871 --> 01:17:24,363
- Swordsman!
- How funny!
780
01:17:24,499 --> 01:17:25,875
Why is it funny?
781
01:17:26,001 --> 01:17:28,077
I'm mortal, yet I took myself away
from the world.
782
01:17:28,211 --> 01:17:30,750
But Siu Sihn is a ghost,
and wants to become mortal again!
783
01:17:30,880 --> 01:17:32,816
Swordsman, don't analyse
the situation too much.
784
01:17:32,841 --> 01:17:35,961
The most important thing is
to take Siu Sihn away from here!
785
01:17:37,137 --> 01:17:40,803
Why is the world such a ridiculous place?
I'm a walking mockery!
786
01:17:40,932 --> 01:17:43,471
OK, I agree to do what you ask.
787
01:18:02,412 --> 01:18:04,453
We found it!
788
01:18:13,256 --> 01:18:15,463
- Why are there so many here?
- That's strange!
789
01:18:15,592 --> 01:18:16,968
Which one shall we take?
790
01:18:17,093 --> 01:18:20,047
- It's sundown soon! We'll take them all!
- OK!
791
01:18:23,767 --> 01:18:25,048
Where is the Diamond Sutra?
792
01:18:25,185 --> 01:18:27,427
- I put it in my backpack.
- Carry it on you,
793
01:18:27,562 --> 01:18:30,765
- or else the ghosts won't come with us.
- OK.
794
01:18:43,203 --> 01:18:44,449
Follow me closely!
795
01:18:44,579 --> 01:18:46,790
You're going so fast,
how am I supposed to follow you?
796
01:18:46,831 --> 01:18:49,287
We're running out of time!
It's almost sundown!
797
01:18:58,093 --> 01:19:00,111
We've been riding
for half a day and we're still here!
798
01:19:00,136 --> 01:19:02,447
- It must be the monster's doing!
- Then what should we do?
799
01:19:02,472 --> 01:19:05,971
We have to get out of this forest
before sundown!
800
01:19:19,781 --> 01:19:21,276
Prajna Paramita!
801
01:19:23,076 --> 01:19:24,322
Prajna Paramita!
802
01:19:25,912 --> 01:19:27,953
Prajna Paramita!
803
01:19:29,874 --> 01:19:31,333
There's a path out! Follow me!
804
01:19:39,050 --> 01:19:41,007
TAM LOI INN
805
01:19:54,482 --> 01:19:56,891
It seems like there's going to be
a wedding celebration.
806
01:19:57,027 --> 01:19:59,518
- Innkeeper!
- How come there's no-one around?
807
01:20:00,030 --> 01:20:04,574
- What if everyone's dead?
- Who's dead? What are you doing here?
808
01:20:04,701 --> 01:20:06,860
We want to stay at the inn.
809
01:20:08,246 --> 01:20:10,287
Follow me.
810
01:20:14,878 --> 01:20:16,420
That's fine. That will be all.
811
01:20:16,546 --> 01:20:19,381
If we don't call for you, don't come out.
812
01:20:33,688 --> 01:20:37,473
Siu Sihn, if you're one of them,
please show yourself!
813
01:20:40,528 --> 01:20:45,404
Master, are you looking for me?
814
01:20:49,371 --> 01:20:53,072
Master, are you looking for us?
815
01:20:53,208 --> 01:20:55,586
Damn! Siu Sihn isn't among them!
These are the wrong ones!
816
01:20:55,627 --> 01:20:59,126
Be quiet! Take your own burial urn,
and forever disappear!
817
01:20:59,256 --> 01:21:04,049
- You may not harm mortals ever again!
- Thank you for your kind act.
818
01:21:04,177 --> 01:21:05,459
Disappear!
819
01:21:06,721 --> 01:21:09,296
Don't worry.
We still have one last chance.
820
01:21:11,017 --> 01:21:15,264
There's only one left. Siu Sihn,
if it's you, please show yourself!
821
01:21:15,397 --> 01:21:18,564
Hurry up and show yourself.
Hurry up and show yourself!
822
01:21:18,692 --> 01:21:22,274
Master, are you looking for me?
823
01:21:25,282 --> 01:21:28,983
It's a male voice.
Damn, we've taken a man's burial urn!
824
01:21:29,119 --> 01:21:30,696
Look!
825
01:21:31,663 --> 01:21:34,154
Why did you keep on asking me
to come out?
826
01:21:34,291 --> 01:21:36,664
Oh, it was you, the inn's servant.
827
01:21:37,544 --> 01:21:39,834
- You scared me to death!
- We didn't call for you!
828
01:21:39,963 --> 01:21:43,462
Sneaking up to talk to us like this, you
could have scared us to death! Leave us!
829
01:21:51,975 --> 01:21:53,968
Siu Sihn?
830
01:21:54,811 --> 01:21:56,353
- Siu Sihn!
- Ling Choi San!
831
01:21:57,480 --> 01:21:59,521
Siu Sihn!
832
01:22:04,529 --> 01:22:07,863
Thank you, swordsman,
for your princely act of saving my life!
833
01:22:09,034 --> 01:22:11,525
That was nothing! Get up, get up!
834
01:22:12,370 --> 01:22:15,289
Yes, no need for heirs and graces.
We're all friends here.
835
01:22:17,125 --> 01:22:20,791
You two stay here and waste time.
I'll go and get a change of horses.
836
01:22:20,921 --> 01:22:23,460
We have to prepare to leave
in a hurry tomorrow!
837
01:22:25,926 --> 01:22:28,215
Crazy man and persistent woman!
Yuck!
838
01:22:30,680 --> 01:22:34,429
Heroes are like that. They have to say
a few words of advice before leaving.
839
01:22:49,824 --> 01:22:54,369
"A frozen lake ten miles wide,
snow falling in the sky."
840
01:22:57,707 --> 01:23:03,746
"Silken threads of hair, dreading
the arrival of the winter of life."
841
01:23:06,091 --> 01:23:09,045
"Facing the moon alone,
longing to be together."
842
01:23:10,762 --> 01:23:15,389
"Envious of mandarin ducks' eternal love
rather than the immortality of gods."
843
01:23:15,850 --> 01:23:20,845
This painting is the only valuable I'm leaving
behind. You must always keep it with you.
844
01:23:20,981 --> 01:23:24,896
We must get to Qinghua County
before sundown tomorrow,
845
01:23:25,026 --> 01:23:27,861
or else I won't make it on time
to reincarnate as a mortal.
846
01:23:28,613 --> 01:23:33,109
Then you should be happy. It's rare to get
another chance to live as a mortal again.
847
01:23:41,376 --> 01:23:43,169
When dawn comes,
we'll be separated forever!
848
01:23:43,211 --> 01:23:46,046
We won't ever have a chance
to see each other again!
849
01:23:47,215 --> 01:23:49,042
I hope that dawn won't come too soon.
850
01:23:52,304 --> 01:23:54,344
Prajna Paramita!
851
01:23:58,643 --> 01:23:59,722
The aura of evil!
852
01:24:04,941 --> 01:24:06,318
Head soup?
853
01:24:14,326 --> 01:24:16,200
Ghosts getting married...
854
01:24:16,661 --> 01:24:19,532
What are you doing here?
There is a stench of evil in this inn.
855
01:24:19,873 --> 01:24:22,447
Quickly pack up
and leave immediately!
856
01:24:23,627 --> 01:24:25,501
Let's get your burial urn first!
857
01:24:26,129 --> 01:24:27,541
Hurry up!
858
01:24:30,634 --> 01:24:33,173
- I forgot the painting!
- Retrieve it after dawn!
859
01:24:33,470 --> 01:24:35,510
Ling Choi San!
860
01:24:36,181 --> 01:24:38,158
Today is a day of good fortune
for the underworld.
861
01:24:38,183 --> 01:24:39,492
Siu Sihn must have been
kidnapped by them.
862
01:24:39,517 --> 01:24:40,869
The old monster's come
to steal his bride?!
863
01:24:40,894 --> 01:24:43,468
We have to force our way
into the underworld!
864
01:24:44,314 --> 01:24:46,556
- We have to save Siu Sihn!
- Hold this!
865
01:24:46,691 --> 01:24:48,710
We have the duration of a burning
incense stick to save Siu Sihn!
866
01:24:48,735 --> 01:24:50,612
When dawn arrives,
we won't be able to return!
867
01:24:50,862 --> 01:24:52,819
Remember to keep your eyes closed!
868
01:24:53,281 --> 01:24:54,989
Prajna Paramita!
869
01:24:55,116 --> 01:24:56,232
Follow me!
870
01:25:08,296 --> 01:25:09,625
Can I open my eyes yet?
871
01:25:09,756 --> 01:25:12,461
If you don't open your eyes,
how are we supposed to find her?
872
01:25:34,698 --> 01:25:36,655
Siu Sihn is inside.
873
01:25:36,783 --> 01:25:37,981
Siu Sihn!
874
01:25:39,035 --> 01:25:40,151
Ling Choi San!
875
01:25:40,287 --> 01:25:41,912
Siu Sihn!
876
01:25:45,542 --> 01:25:48,211
- How come I can't touch her?
- Ling Choi San!
877
01:25:48,336 --> 01:25:49,962
Siu Sihn! Siu Sihn!
878
01:25:50,088 --> 01:25:53,066
In the mortal plane, people can't see ghosts.
In the spirit plane, ghosts can't see people.
879
01:25:53,091 --> 01:25:54,419
Prajna Paramita!
880
01:25:54,551 --> 01:25:57,421
This way, Siu Sihn
will be able to see you! Let's go!
881
01:26:06,521 --> 01:26:09,475
They have entered the underworld!
882
01:26:09,900 --> 01:26:11,940
Leave quickly!
883
01:26:12,402 --> 01:26:13,565
Siu Sihn!
884
01:26:13,695 --> 01:26:14,738
What shall we do?
885
01:26:14,863 --> 01:26:16,690
Run and hide!
886
01:26:22,996 --> 01:26:24,823
- Hurry up and go save Siu Sihn!
- Me?
887
01:26:24,956 --> 01:26:26,238
Go!
888
01:26:26,917 --> 01:26:28,115
Prajna Paramita!
889
01:26:30,503 --> 01:26:35,379
"Heaven and earth are inexhaustible,
a rite borrowed from heaven and earth!"
890
01:26:45,101 --> 01:26:47,391
- Where am I?
- Forget me, leave now!
891
01:26:47,646 --> 01:26:49,271
I've come to save you!
892
01:26:49,898 --> 01:26:52,140
I'll help you chop off the iron chains!
893
01:26:59,991 --> 01:27:01,034
Let's go!
894
01:27:08,291 --> 01:27:10,284
Oops!
I've bit off more than I can chew!
895
01:27:14,047 --> 01:27:15,755
Swordsman Yin!
Catch the sword!
896
01:27:31,314 --> 01:27:33,687
You two get out of here!
I'll follow!
897
01:28:13,356 --> 01:28:16,026
We have to find another way out!
898
01:28:40,634 --> 01:28:42,342
Prajna Paramita!
899
01:28:48,224 --> 01:28:50,217
- Swordsman Yin!
- Why did you come back?!
900
01:28:50,352 --> 01:28:53,056
- We can't get out!
- The old monster has sealed the way out!
901
01:28:54,731 --> 01:28:56,973
You won't be able to leave!
902
01:28:58,151 --> 01:28:59,563
- Get my arrow!
- OK!
903
01:28:59,861 --> 01:29:01,238
Pull the bow!
904
01:29:02,113 --> 01:29:03,311
Release the arrows!
905
01:29:03,615 --> 01:29:05,074
Prajna Paramita!
906
01:29:07,911 --> 01:29:09,536
We're no match for him!
907
01:29:19,256 --> 01:29:22,957
Hold on tight! He's a 1000-year
old monster. He'll steal your souls!
908
01:29:24,594 --> 01:29:25,971
Swordsman Yin!
909
01:29:42,445 --> 01:29:46,443
Don't loose concentration! Recite the
Buddhist Sutras! Prajna Paramita!
910
01:29:48,034 --> 01:29:51,036
Old lord of the Black Mountain.
I beg you to release them!
911
01:29:51,538 --> 01:29:57,956
I want you to break your burial urn so that
you stay with me in the underworld.
912
01:29:58,086 --> 01:30:00,839
Siu Sihn! Don't listen to him!
913
01:30:01,381 --> 01:30:03,872
Don't get distracted!
Recite the Buddhist Sutras!
914
01:30:04,634 --> 01:30:08,680
- Prajna Paramita, Prajna Paramita...
- Prajna Paramita, Prajna Paramita...
915
01:30:10,348 --> 01:30:11,807
Don't!
916
01:30:17,480 --> 01:30:18,939
I'll come and save you!
917
01:30:30,744 --> 01:30:31,942
Siu Sihn!
918
01:30:41,129 --> 01:30:42,172
Siu Sihn!
919
01:30:47,802 --> 01:30:52,548
Yin Chik Ha, Ling Choi San,
now you will die!
920
01:30:58,980 --> 01:31:00,357
Don't!
921
01:31:02,776 --> 01:31:05,066
What is this? Diamond Sutra?
922
01:31:11,076 --> 01:31:14,078
You've been evil long enough!
Now I'm going to destroy you, old monster!
923
01:31:31,638 --> 01:31:35,802
Damn old monster,
I guess you're finally willing to die!
924
01:31:36,476 --> 01:31:37,674
Swordsman Yin!
925
01:31:37,811 --> 01:31:40,931
The exit has been opened!
Take Swordsman Yin and leave now!
926
01:31:46,319 --> 01:31:47,897
Swordsman Yin!
927
01:32:07,841 --> 01:32:10,546
Swordsman Yin, we've returned
to the mortal world.
928
01:32:10,969 --> 01:32:17,007
Darn! The sun's rising! Siu Sihn's
been left behind! Quickly pull her out!
929
01:32:24,190 --> 01:32:26,895
Swordsman Yin! Quickly come
and give us a hand!
930
01:32:35,452 --> 01:32:36,994
Siu Sihn!
931
01:32:37,120 --> 01:32:39,326
Don't let the sunlight touch her!
932
01:32:39,456 --> 01:32:42,908
If the sunlight touches her, her soul
will disperse, and she won't reincarnate!
933
01:32:46,671 --> 01:32:50,289
Siu Sihn, quickly go back
into your burial urn!
934
01:32:56,014 --> 01:33:00,973
The sun has already risen. I now must
leave even though I don't want to.
935
01:33:02,520 --> 01:33:08,476
Siu Sihn, you have to be a good mortal.
I shall always remember you!
936
01:33:09,611 --> 01:33:13,609
I never thought I wouldn't be able to see
you one more time before we separated.
937
01:33:13,740 --> 01:33:16,065
You have to take care of yourself!
938
01:33:20,622 --> 01:33:22,662
She's already left.
939
01:33:27,379 --> 01:33:30,000
- ♪ Don't allow the daylight...
- Siu Sihn!
940
01:33:31,299 --> 01:33:34,337
♪ To separate us
941
01:33:35,637 --> 01:33:39,967
♪ Don't let the long sweet night
942
01:33:40,100 --> 01:33:41,677
Siu Sihn!
943
01:33:41,810 --> 01:33:44,218
♪ Pass us by...
944
01:33:48,275 --> 01:33:52,901
Siu Sihn! Don't worry,
I'll definitely take you home.
945
01:34:19,180 --> 01:34:21,324
I wonder if Siu Sihn has reincarnated
as a mortal yet?
946
01:34:21,349 --> 01:34:27,352
As a mortal, you can't choose when
to be born. It's worse than being a ghost.
947
01:34:31,860 --> 01:34:33,106
Look up there!
948
01:34:33,320 --> 01:34:34,648
Let's start on our journey!
949
01:34:38,116 --> 01:34:40,157
♪ The road of life
950
01:34:41,620 --> 01:34:45,119
♪ The road to beautiful dreams
is a long one
951
01:34:46,458 --> 01:34:53,588
♪ The wind blows
and frost covers the road
952
01:34:54,591 --> 01:34:57,842
♪ In this mortal world
953
01:34:57,969 --> 01:35:02,596
♪ How many different directions
can beautiful dreams take
954
01:35:02,724 --> 01:35:08,063
♪ To find the love
one cannot stop dreaming of
955
01:35:08,188 --> 01:35:12,352
♪ The road
follows the man frantically
956
01:35:12,943 --> 01:35:16,062
♪ Mortal life is
957
01:35:16,529 --> 01:35:20,278
♪ Beautiful dreams
and passionate aspirations
958
01:35:21,201 --> 01:35:24,155
♪ Vaguely in one's dreams
959
01:35:24,287 --> 01:35:29,081
♪ A dim glimmer of tears
960
01:35:29,209 --> 01:35:32,994
♪ Going from place to place
961
01:35:33,129 --> 01:35:36,878
♪ To find the direction
my heart wants to go
962
01:35:37,008 --> 01:35:40,176
♪ In the dream the wind seems
to sigh lightly once in a while
963
01:35:40,303 --> 01:35:46,176
♪ The road and the man are frantic
964
01:35:47,305 --> 01:36:47,333
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm