1 00:00:02,336 --> 00:00:09,236 ♪ 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 3 00:01:39,433 --> 00:01:42,242 ♪ 4 00:01:50,777 --> 00:01:53,515 ♪ 5 00:02:11,089 --> 00:02:14,152 ♪ 6 00:02:17,535 --> 00:02:21,125 [homem] Qual é o futuro que a gente quer? O que a gente vai escolher. 7 00:02:22,104 --> 00:02:26,215 Até que ponto o futuro de vocês vai ser determinado pelo passado? 8 00:02:28,288 --> 00:02:30,585 Então, vamos viajar mesmo nisso, sabe? 9 00:02:30,670 --> 00:02:33,820 Vamos pensar o que a gente vai querer daqui pra frente. 10 00:02:34,111 --> 00:02:41,011 ♪ 11 00:03:02,297 --> 00:03:09,197 ♪ 12 00:03:33,130 --> 00:03:35,105 ♪ [música finaliza] 13 00:03:39,304 --> 00:03:41,637 [tempestade] 14 00:03:50,895 --> 00:03:51,920 [homem 1] Vai sair hoje? 15 00:03:52,004 --> 00:03:53,841 [homem 2] Ah, tô pensando em fazer um peão no baile. 16 00:03:53,925 --> 00:03:55,409 Olha lá, mano! Pode pá, mano. 17 00:03:56,155 --> 00:03:57,665 [chuva forte] 18 00:04:04,015 --> 00:04:04,983 [miado] 19 00:04:11,541 --> 00:04:13,904 [motor liga] 20 00:04:16,293 --> 00:04:19,004 [homem 1] Mas é ir de camarote ou é ficar moscando? 21 00:04:25,668 --> 00:04:27,945 [homem 2] Na quebrada aqui, ó, suave. 22 00:04:28,611 --> 00:04:30,801 [homem 1] Confia em mim, moleque. Ó! 23 00:04:31,201 --> 00:04:33,066 [homem 1] Mano, tá foda esse jogo, hein? 24 00:04:33,444 --> 00:04:37,052 [homens falam ao fundo] 25 00:04:37,635 --> 00:04:40,915 [homem 1] E esse baile lá, que os caras tão falando aí, nunca vi, baile funk. 26 00:04:41,000 --> 00:04:42,675 [homem 2] Então, vai ser o seguinte… 27 00:04:42,834 --> 00:04:44,284 - São várias gatinhas, mano. - E aí? 28 00:04:44,368 --> 00:04:45,411 - Suave? - Suave. 29 00:04:46,177 --> 00:04:48,756 - Rola as mina mesmo nesse bagulho aí? - [homem 2] Várias gatas, moleque. 30 00:04:48,841 --> 00:04:50,299 Ô, tio, tudo bem? 31 00:04:50,681 --> 00:04:52,755 Dá um doce de abóbora, por favor. 32 00:04:53,545 --> 00:04:57,497 [homem 2] Lá do Rio de Janeiro, aqui na quebrada, aqui perto, aqui, mano. 33 00:04:57,581 --> 00:04:59,170 Demorou pra "nois encostar", mano. 34 00:05:00,322 --> 00:05:05,028 Deixa eu ficar ligeiro, viu, mano? Que o bagulho tá louco lá na quebrada. 35 00:05:05,113 --> 00:05:06,830 Vou jogar aqui, né, moleque? 36 00:05:09,259 --> 00:05:11,062 [homem 1] Uma só, isso mesmo? 37 00:05:11,147 --> 00:05:12,774 Quero ver agora, moleque. 38 00:05:13,110 --> 00:05:15,218 [homem 2] E aí, Gersinho, vai, mano, joga aí. 39 00:05:15,312 --> 00:05:18,361 [música ao fundo] 40 00:05:18,536 --> 00:05:20,379 [homem 2] Puta… Mosquei. 41 00:05:20,464 --> 00:05:22,231 [moto] 42 00:05:25,072 --> 00:05:26,164 [homem 1] E essa moto aí? 43 00:05:26,249 --> 00:05:27,363 [ronco alto da moto] 44 00:05:28,369 --> 00:05:30,155 [tiros e gritaria] 45 00:05:32,512 --> 00:05:34,836 [tiros, vidro quebrando] 46 00:05:48,360 --> 00:05:49,700 [tiro] 47 00:05:49,832 --> 00:05:51,627 [zumbido] 48 00:05:52,565 --> 00:05:59,465 [sons distorcidos] 49 00:06:00,860 --> 00:06:03,370 [som da chuva ao fundo] 50 00:06:04,004 --> 00:06:10,904 - [zumbido] - [sons distorcidos] 51 00:06:30,616 --> 00:06:32,870 [trovoadas ao fundo] 52 00:07:06,826 --> 00:07:09,858 [Gerson] Tio, me ajuda, por favor, é o Zeca! Pelo amor de Deus! 53 00:07:10,459 --> 00:07:11,987 O Zeca, vem cá! 54 00:07:12,253 --> 00:07:14,292 Vem cá! Zeca! 55 00:07:16,530 --> 00:07:17,530 Zeca! 56 00:07:17,615 --> 00:07:19,548 - [homem] Zeca! - [mulher] O que aconteceu? 57 00:07:20,493 --> 00:07:24,435 [homem] Vou pegar a chave do carro, eu vou pegar a chave do carro! Filho! 58 00:07:24,953 --> 00:07:26,611 [mulher] O que vocês fizeram? 59 00:07:26,695 --> 00:07:27,953 Fizemos nada não, tia. 60 00:07:28,038 --> 00:07:29,240 Como você não fez nada? 61 00:07:29,325 --> 00:07:32,352 Se todo mundo sabe que teu pai tá na cadeia, moleque. Fala! 62 00:07:32,437 --> 00:07:33,704 [choro de desespero] 63 00:07:33,789 --> 00:07:36,025 Olha pro meu filho! Pelo amor de Deus! 64 00:07:37,566 --> 00:07:39,585 [gritando] Arnaldo, corre! 65 00:07:40,583 --> 00:07:43,292 [gritando] Você quer ficar na cadeia, moleque? 66 00:07:44,380 --> 00:07:46,366 [choro] 67 00:07:46,524 --> 00:07:53,424 [zumbido] 68 00:07:53,680 --> 00:07:59,427 [música de violoncelo] ♪ 69 00:08:03,897 --> 00:08:09,262 ♪ 70 00:08:09,579 --> 00:08:10,813 [homem] Aí, menor! 71 00:08:11,793 --> 00:08:14,761 Tô ligado que seu pai é maior "responsa" no sistema. 72 00:08:16,834 --> 00:08:18,565 Tá a fim de colar com nós? 73 00:08:24,796 --> 00:08:31,034 [gritos] 74 00:08:31,642 --> 00:08:33,984 Sangue tá rolando, tá tudo na nossa mão, aí, 75 00:08:34,068 --> 00:08:37,119 o senhor tem 16 funcionários do senhor grudados com nós aqui. 76 00:08:37,203 --> 00:08:40,375 Bagulho tá sério, ô! Cadeia lotada "mó" situação desumana. 77 00:08:40,459 --> 00:08:44,205 Não tem ideia, não quero conversa, nós só queremos ver a lata encostando. 78 00:08:44,289 --> 00:08:45,628 Se não acatar o que nós estamos falando, 79 00:08:45,713 --> 00:08:47,675 se nós não vermos o bonde encostando na cadeia, 80 00:08:47,760 --> 00:08:50,396 a gente vai começar arrancar a cabeça dos funcionários e jogar aí pra baixo. 81 00:08:50,480 --> 00:08:52,421 Ou é desse jeito ou não é, mano. 82 00:08:54,201 --> 00:08:55,209 Peraí. 83 00:08:57,608 --> 00:08:59,623 - E aí, mano! - Qual é a fita, aliado? 84 00:08:59,708 --> 00:09:01,867 Você que mandou virar a cadeia? Partiu de você? 85 00:09:01,952 --> 00:09:03,815 Partiu de mim mesmo. Qual é a caminhada? 86 00:09:03,899 --> 00:09:05,993 - Qual a proposta aí? - Em prol da liberdade, malandro. 87 00:09:06,078 --> 00:09:08,196 Cadeia lotada aí, cheia de vagabundo. 88 00:09:08,281 --> 00:09:10,162 [discussão entre presos] 89 00:09:10,247 --> 00:09:11,936 Então, vai descer lá e vai catar todos, parceiro. 90 00:09:12,020 --> 00:09:13,738 - Vai catar nenhum, não, mano. - Vai sim, parceiro. 91 00:09:13,822 --> 00:09:15,942 Quem manda aqui nessa porra, sou eu. 92 00:09:16,026 --> 00:09:17,544 Nós somos oprimidos. 93 00:09:17,629 --> 00:09:19,429 Não vai acatar porra nenhuma, não. 94 00:09:19,514 --> 00:09:21,803 Não me toca, rapaz. 95 00:09:21,971 --> 00:09:24,172 Vai toma o quê? Que tu vai tu vai toma, então? 96 00:09:24,630 --> 00:09:26,151 Vai morrer, maldito! 97 00:09:27,296 --> 00:09:29,152 [socos e gritos] 98 00:09:34,706 --> 00:09:35,706 [socos] 99 00:09:38,671 --> 00:09:39,671 [pancada] 100 00:09:41,093 --> 00:09:45,132 [homem] Vai, sai fora, pilantra! Vai, compadre. Vai, corre, pilantra! 101 00:09:48,240 --> 00:09:51,233 [gemidos de dor] 102 00:10:28,988 --> 00:10:35,888 [música lenta] ♪ 103 00:10:42,725 --> 00:10:49,625 ♪ 104 00:10:55,153 --> 00:10:56,169 [agente] Próxima. 105 00:10:59,872 --> 00:11:01,345 Pode sentar. 106 00:11:03,338 --> 00:11:04,521 Tá cheio hoje, né? 107 00:11:08,559 --> 00:11:15,459 ♪ 108 00:11:18,020 --> 00:11:24,920 ♪ 109 00:11:29,585 --> 00:11:32,481 - [agente] Ó, o seu menino aí. - [mãe] Gerson, espera lá fora. 110 00:11:37,620 --> 00:11:38,620 OK. 111 00:11:44,944 --> 00:11:47,238 - Oi, gata. - Oi. 112 00:11:51,050 --> 00:11:52,764 [mãe] Vai lá brincar, vai. 113 00:11:57,916 --> 00:11:59,525 Você me deu um susto, hein? 114 00:11:59,830 --> 00:12:01,912 - É? - Não ligou, não deu notícia. 115 00:12:01,997 --> 00:12:04,485 É, apreenderam todos os telefones, nós perdemos tudo. 116 00:12:04,569 --> 00:12:05,616 Estamos fora do ar. 117 00:12:05,846 --> 00:12:07,818 Achei que você tivesse morrido na rebelião. 118 00:12:07,902 --> 00:12:10,006 Morri nada, tô "firmão", graças a Deus. 119 00:12:10,090 --> 00:12:11,497 E você? Como é que você tá? 120 00:12:11,581 --> 00:12:13,133 - Tô bem. - Tá bem mesmo? 121 00:12:13,392 --> 00:12:14,987 Trouxe tudo que eu pedi? 122 00:12:21,718 --> 00:12:24,467 Olha lá, filho, o pai mudou pra aquela cela ali agora, ali, ó! 123 00:12:24,551 --> 00:12:26,005 Pai, por que você mudou? 124 00:12:26,090 --> 00:12:28,160 É, arrumou confusão tem que mudar. 125 00:12:30,602 --> 00:12:32,452 E essa correntinha aí, onde você arrumou? 126 00:12:32,536 --> 00:12:33,788 Foi a tia que me deu. 127 00:12:34,520 --> 00:12:35,528 Sua tia? 128 00:12:36,062 --> 00:12:37,723 E esse tênis importado aí? 129 00:12:38,254 --> 00:12:41,254 Minha mãe comprou "no china", pai. É imitação. 130 00:12:43,326 --> 00:12:46,457 Não quero ver você andando com esses caras da favela lá, não. 131 00:12:46,711 --> 00:12:49,120 - Tô não. - Sua fita é outra, você tá ligado. 132 00:12:50,472 --> 00:12:52,964 Os caras te chamam porque sabem quem é seu pai. 133 00:12:54,521 --> 00:12:57,635 Você quer vir parar num lugar desse aqui? Quer ter essa mesma vida? 134 00:13:02,057 --> 00:13:03,962 Quero que você estude, trabalhe, 135 00:13:04,591 --> 00:13:06,345 ajude sua mãe lá fora, lá. 136 00:13:07,014 --> 00:13:08,704 Mas todo mundo te respeita. 137 00:13:09,133 --> 00:13:12,108 Não tem essa de respeito. Os caras têm medo de mim, meu. 138 00:13:14,360 --> 00:13:16,004 Do que adianta todo esse respeito aí, 139 00:13:16,089 --> 00:13:18,410 e nunca ter curtido um aniversário seu na rua? 140 00:13:19,413 --> 00:13:21,730 Nunca te levei pra um campo de futebol, 141 00:13:22,399 --> 00:13:24,129 pra um cinema, pra um parque. 142 00:13:25,435 --> 00:13:28,159 Não adiantou de nada, tudo isso pra nada, cara. 143 00:13:37,872 --> 00:13:40,303 Promete pra mim que você nunca vai se envolver nessa vida? 144 00:13:59,967 --> 00:14:06,867 ♪ 145 00:14:12,418 --> 00:14:14,420 Ô, meu amorzinho! 146 00:14:15,565 --> 00:14:17,799 Como você tá se sentindo, meu amor? 147 00:14:20,074 --> 00:14:22,095 O que você foi fazer naquele bar, Zeca? 148 00:14:24,214 --> 00:14:25,754 Comprar um doce lá, pai. 149 00:14:27,656 --> 00:14:29,473 Comprar doce, agora, leva tiro? 150 00:14:31,448 --> 00:14:32,638 Me conta a verdade. 151 00:14:34,068 --> 00:14:36,943 Todo mundo sabe que aquilo foi uma briga entre traficantes. 152 00:14:37,656 --> 00:14:38,815 Arnaldo, para. 153 00:14:39,642 --> 00:14:41,717 [Zeca] Você devia acreditar em mim. 154 00:14:43,243 --> 00:14:46,097 [mãe] Só um golinho. Teu pai tá nervoso, fica tranquilo. 155 00:14:47,450 --> 00:14:50,085 Eu vi a cara do desgraçado que fez isso, mãe. 156 00:14:50,984 --> 00:14:52,085 [mãe] Você viu? 157 00:14:53,987 --> 00:14:55,445 Eu ainda encontro com ele. 158 00:14:57,233 --> 00:14:58,712 Você não vai fazer nada! 159 00:14:59,748 --> 00:15:01,468 Não vai fazer nada, entendeu? 160 00:15:01,946 --> 00:15:05,179 Você vai me prometer que vai esquecer essa história de uma vez por todas. 161 00:15:06,917 --> 00:15:07,917 Promete? 162 00:15:10,767 --> 00:15:13,021 Promete, meu filho, pelo amor de Deus! 163 00:15:16,577 --> 00:15:17,577 Prometo. 164 00:15:22,843 --> 00:15:29,743 [música lenta] ♪ 165 00:15:34,710 --> 00:15:41,610 ♪ 166 00:15:44,134 --> 00:15:51,034 ♪ 167 00:16:00,364 --> 00:16:07,264 [música intensa] ♪ 168 00:16:18,561 --> 00:16:19,754 [música finaliza] ♪ 169 00:16:34,034 --> 00:16:35,662 [Gerson] Ô, vai lá em casa! 170 00:16:35,924 --> 00:16:38,898 - [Gerson] Jogar um game. - [Zeca] Desde quando você tem game, mano? 171 00:16:42,632 --> 00:16:44,779 [narrador na TV] Até onde ele vai com a bola, hein? 172 00:16:45,880 --> 00:16:48,533 Era uma boa chance, mas ele errou o passe. 173 00:16:48,618 --> 00:16:51,531 [comentarista] É, eu acho que esse time adversário podia ser mais ofensivo. 174 00:16:51,616 --> 00:16:53,216 [Zeca] Você é louco, mano? 175 00:16:54,714 --> 00:16:55,730 Pega aí. 176 00:16:56,860 --> 00:16:59,412 [narrador] É, realmente, está muito difícil esse jogo. 177 00:16:59,497 --> 00:17:01,632 E a bola sai sem perigo nenhum para o goleiro. 178 00:17:02,015 --> 00:17:08,960 [gritaria] 179 00:17:09,905 --> 00:17:11,472 [chuva forte] 180 00:17:42,319 --> 00:17:45,485 [gritaria ao fundo] 181 00:17:47,548 --> 00:17:50,847 - [Zeca] Tá louco, mano! Tô jogando. - [Arnaldo grita] Ô, Zeca, corre moleque! 182 00:17:50,931 --> 00:17:53,808 [Arnaldo] Eu não tenho tempo, não! Vamos, a água tá levando tudo lá em casa! 183 00:17:53,892 --> 00:17:55,352 Vambora! Corre! 184 00:17:55,570 --> 00:17:58,451 "Moiô", mano! Foi mal! Valeu, rapaziada! 185 00:18:01,190 --> 00:18:03,065 Rápido! Já falei pra você, cara! 186 00:18:03,150 --> 00:18:05,026 Quando começar a chover, tem que correr pra casa. 187 00:18:05,111 --> 00:18:07,653 Tá doido? Seu filho de uma égua. 188 00:18:08,766 --> 00:18:11,056 [Arnaldo] A partir de agora essa sua vida de moleza acabou. 189 00:18:11,140 --> 00:18:12,569 Você vai ter que se ocupar. 190 00:18:12,653 --> 00:18:14,185 Eu vou colocar você naquela ONG, lá embaixo. 191 00:18:14,269 --> 00:18:15,613 - [Zeca] ONG, pai? - [Arnaldo] Vai fazer o curso que tiver. 192 00:18:15,698 --> 00:18:18,415 [Arnaldo] ONG, sim, senhor. Vai ter que ocupar essa cabeça, meu filho. 193 00:18:18,910 --> 00:18:21,796 Quando é que você vai crescer, cara? Quando você vai virar homem, hein? 194 00:18:22,859 --> 00:18:24,517 Tá muito cheio pra lá? 195 00:18:26,799 --> 00:18:30,340 E olha, não quero mais ver você andando com aquele tal de Gerson, hein? 196 00:18:30,424 --> 00:18:31,448 Já te avisei. 197 00:18:43,953 --> 00:18:50,853 [música lenta] ♪ 198 00:18:55,676 --> 00:19:02,576 ♪ 199 00:19:03,049 --> 00:19:05,419 [ofegantes] 200 00:19:08,900 --> 00:19:12,193 [mãe do Zeca] Ah, aflição quando esse moleque não chega! 201 00:19:12,382 --> 00:19:15,140 - Calma, deve estar chegando. - Ah, tá atrasado! 202 00:19:16,350 --> 00:19:17,366 Não gosto disso. 203 00:19:18,370 --> 00:19:19,537 [mãe] Ei, filho! 204 00:19:20,736 --> 00:19:22,474 [Zeca] Tenho novidade boa pra vocês. 205 00:19:22,812 --> 00:19:24,288 - Oba! Senta aí. - Então, 206 00:19:24,956 --> 00:19:28,484 o monitor lá do curso, ele me indicou pra um curso de cinema. 207 00:19:29,121 --> 00:19:30,185 Outro curso? 208 00:19:30,615 --> 00:19:32,328 É, mas esse é diferente, mãe. 209 00:19:32,893 --> 00:19:36,450 Ô, filho, deixa eu te falar um negócio, que apareceu uma oportunidade aí. 210 00:19:37,145 --> 00:19:38,209 Lá no prédio. 211 00:19:39,412 --> 00:19:41,094 Seu Zé vai se aposentar, né? 212 00:19:41,301 --> 00:19:43,407 - [Zeca] O que é que tem? - [mãe] Aí, 213 00:19:43,989 --> 00:19:45,013 o que eu fiz? 214 00:19:45,683 --> 00:19:46,706 Falei de você. 215 00:19:47,519 --> 00:19:48,519 Falou o quê? 216 00:19:49,054 --> 00:19:50,531 Pra uma vaga de porteiro. 217 00:19:50,963 --> 00:19:51,971 Porteiro? 218 00:19:54,981 --> 00:19:55,989 É sério isso, pai? 219 00:19:56,594 --> 00:19:57,642 É sério. 220 00:19:58,874 --> 00:19:59,874 Perdi a fome. 221 00:20:00,431 --> 00:20:01,900 O que foi, meu filho? 222 00:20:02,680 --> 00:20:06,053 Eu, hein? No começo pode ser difícil, porque você não tá acostumado a trabalhar, 223 00:20:06,137 --> 00:20:07,977 mas depois você vai gostar, o emprego é bom. 224 00:20:08,061 --> 00:20:09,291 Tem vale-transporte. 225 00:20:09,376 --> 00:20:11,410 Vocês querem que eu siga a tradição da família, né? 226 00:20:11,495 --> 00:20:12,653 Que eu vire peão. 227 00:20:19,633 --> 00:20:23,748 Eu vou receber um salário mínimo de bolsa. Tá bom, não tá? 228 00:20:24,077 --> 00:20:26,240 No prédio, você vai ganhar 900 reais. 229 00:20:26,325 --> 00:20:28,085 Vai ajudar bastante aqui em casa, não vai? 230 00:20:28,169 --> 00:20:29,822 Mãe, dinheiro eu ganho depois, eu prometo. 231 00:20:29,906 --> 00:20:32,719 Você pode tentar ficar lá um mês, depois a gente vê. 232 00:20:32,803 --> 00:20:35,318 Se eu ficar um mês lá, eu perco a vaga no curso. 233 00:20:35,402 --> 00:20:37,660 [mãe] Ô, Zeca, deixa eu te falar um negócio. 234 00:20:37,745 --> 00:20:40,618 Cinema é coisa pra rico. Você entendeu, moleque? 235 00:20:47,733 --> 00:20:49,607 Você vai ser o que você quiser, filho. 236 00:20:51,043 --> 00:20:54,114 - Teresa, deixa esse papo pra outra hora. - Te vira aí, Arnaldo. 237 00:20:55,368 --> 00:20:56,392 Escuta, filho, 238 00:20:57,108 --> 00:20:58,196 eu confio em você. 239 00:21:00,165 --> 00:21:02,578 [Arnaldo] Você tem que estudar e muito! 240 00:21:02,877 --> 00:21:09,407 ♪ 241 00:21:09,536 --> 00:21:10,892 [Zeca] Bora, Gerson. Tô "atrasadão"! 242 00:21:10,986 --> 00:21:12,427 [Gerson] Também, Barra Funda é longe pra caralho. 243 00:21:12,511 --> 00:21:13,677 [Zeca] Ô, para de reclamar! 244 00:21:13,761 --> 00:21:16,517 - [Zeca] Você curtiu, não curtiu? - [Gerson] Curti muitão. 245 00:21:16,601 --> 00:21:18,645 Mas é aqui mesmo? Cheio de galpão abandonado. 246 00:21:18,729 --> 00:21:19,737 É. 247 00:21:20,179 --> 00:21:21,179 É moderno. 248 00:21:21,645 --> 00:21:24,157 Moderno aonde? Nem pintaram o bagulho. 249 00:21:25,751 --> 00:21:26,875 E essa camisa aqui? 250 00:21:27,178 --> 00:21:28,920 Sou criança pra usar uniforme? 251 00:21:29,005 --> 00:21:30,290 Pô, Gerson, para de chorar, mano. 252 00:21:30,374 --> 00:21:31,858 [Gerson] Apertadinha demais. 253 00:21:31,942 --> 00:21:34,443 - [Gerson] Parece de "viado". - [Zeca] Ô, mano, relaxa. 254 00:21:34,528 --> 00:21:37,843 [Gerson] Mano, que porra é essa? 255 00:21:38,129 --> 00:21:39,160 [spray] 256 00:21:39,475 --> 00:21:45,790 ♪ 257 00:21:46,116 --> 00:21:49,054 [mulher] É o seguinte, OK? Aqui, em cima disso aqui, 258 00:21:49,138 --> 00:21:50,644 que eu montei pra vocês, 259 00:21:51,612 --> 00:21:54,224 eu queria que vocês criassem um outro figurino. 260 00:21:54,611 --> 00:21:58,499 Tá? Aí, vocês podem mexer com as cores, com os tecidos, com as peças, 261 00:21:58,583 --> 00:22:00,469 vai da criatividade de cada um. 262 00:22:00,688 --> 00:22:03,019 Deu pra entender? Então vamos lá, gente. 263 00:22:03,242 --> 00:22:04,267 Mãos à obra! 264 00:22:04,545 --> 00:22:07,284 Desenhando e soltando a criatividade. 265 00:22:11,902 --> 00:22:13,799 Muito bom, tá começando bem. 266 00:22:25,938 --> 00:22:27,683 Ei, mano, você quer uma foto? 267 00:22:27,768 --> 00:22:28,768 [mulher] Que foi? 268 00:22:29,952 --> 00:22:30,968 Oba, 269 00:22:31,704 --> 00:22:32,720 tudo bem aí? 270 00:22:35,525 --> 00:22:36,988 Vamos trabalhar juntos? 271 00:22:38,237 --> 00:22:40,448 Vamos, né? Então, vamos lá. 272 00:22:46,046 --> 00:22:47,474 [professor] Bem-vindos! 273 00:23:10,744 --> 00:23:12,680 - Você não vai entrar, não? - Já vou. 274 00:23:12,764 --> 00:23:15,471 [Jonas] E aí, turma, firmeza? Meu nome é Jonas. 275 00:23:16,091 --> 00:23:18,115 Assim como muitos aqui de vocês, 276 00:23:18,696 --> 00:23:21,330 eu também venho da quebrada, sou lá do Capão. 277 00:23:22,015 --> 00:23:25,779 Enfim, já fiz várias fitas erradas e tal, 278 00:23:25,892 --> 00:23:28,885 mas aí um dia eu resolvi mudar e correr atrás dos meus sonhos. 279 00:23:28,969 --> 00:23:30,518 A ONG é uma parte, 280 00:23:30,603 --> 00:23:33,553 mas quem vai escrever o futuro de vocês são vocês mesmos. 281 00:23:33,638 --> 00:23:36,048 Então, pessoal, vou propor um exercício aqui, 282 00:23:36,132 --> 00:23:39,644 pra vocês viajarem lá no passado, pra poder escrever um futuro. 283 00:23:39,728 --> 00:23:42,522 Qual é o futuro que a gente quer? Que a gente vai escolher? 284 00:23:42,606 --> 00:23:45,482 Vou soltar um som, vocês vão colocar essa venda, 285 00:23:45,604 --> 00:23:48,157 vocês têm que me responder quatro perguntas, 286 00:23:48,247 --> 00:23:50,372 pra eu poder conhecer cada um de vocês. 287 00:23:50,456 --> 00:23:51,591 Eu sou, 288 00:23:52,361 --> 00:23:53,749 meu sonho é, 289 00:23:54,125 --> 00:23:56,710 minha família é, e meu perrengue é. 290 00:23:57,838 --> 00:23:59,156 Eu sou o Gerson, 291 00:23:59,821 --> 00:24:02,675 meu sonho é ter uns panos, ter uma confecção de roupas. 292 00:24:02,924 --> 00:24:05,347 Minha família é uma família de "responsa". 293 00:24:06,029 --> 00:24:08,514 Perrengue? Eu não tenho perrengue, não. 294 00:24:09,058 --> 00:24:15,958 ♪ 295 00:24:16,963 --> 00:24:20,317 Eu sou o Leandro, meu sonho é fazer uma faculdade. 296 00:24:20,455 --> 00:24:22,980 Meu sonho é comprar uma casa pra minha família. 297 00:24:23,064 --> 00:24:24,103 Viajar o mundo. 298 00:24:24,588 --> 00:24:27,166 E meu perrengue é quando chove. 299 00:24:33,528 --> 00:24:34,862 Meu nome é Fabrício, 300 00:24:35,217 --> 00:24:37,132 meu sonho é transformar meu livro num filme. 301 00:24:37,227 --> 00:24:38,332 Eu sou a Jéssica, meu sonho é… 302 00:24:38,417 --> 00:24:42,491 Meu nome é Adriana, meu sonho é viver de arte e cultura no Brasil. 303 00:24:42,925 --> 00:24:45,175 Minha família é meu alicerce. 304 00:24:45,531 --> 00:24:47,929 Meu perrengue é a desvalorização. 305 00:24:48,109 --> 00:24:51,125 [vozes se sobrepõe] 306 00:24:51,306 --> 00:24:52,892 [aluno] Meu perrengue é ser pobre. 307 00:24:53,131 --> 00:24:58,361 [vozes se sobrepõe] 308 00:24:58,802 --> 00:25:00,473 Maquiadora profissional. 309 00:25:00,558 --> 00:25:02,459 Meu sonho é pra ir trabalhar com o que eu gosto. 310 00:25:02,544 --> 00:25:05,070 - Minha família é tudo pra mim. - Minha família é unida. 311 00:25:05,646 --> 00:25:07,928 E meu perrengue é que eu tô grávida. 312 00:25:11,153 --> 00:25:13,907 [Jonas] Agora, nesse papel vocês vão expressar 313 00:25:13,992 --> 00:25:18,327 o sentimento, a sensação que vocês tiveram durante a música, 314 00:25:18,412 --> 00:25:19,977 durante esse momento, tá? 315 00:25:20,062 --> 00:25:22,796 Pode ser através de um desenho, de uma frase. 316 00:25:23,351 --> 00:25:24,351 É livre. 317 00:25:24,687 --> 00:25:31,587 [música lenta] ♪ 318 00:25:35,993 --> 00:25:42,893 ♪ 319 00:26:02,862 --> 00:26:05,629 O médico disse que o tratamento não tá dando certo. 320 00:26:05,713 --> 00:26:06,856 Então a gente procura outro, amor. 321 00:26:06,940 --> 00:26:09,802 Você não ouviu o que eu tô te falando, não, menina? Eu tô ficando cego! 322 00:26:13,126 --> 00:26:14,614 [Mônica] Igor! 323 00:26:14,755 --> 00:26:16,945 [carros buzinando] 324 00:26:17,921 --> 00:26:19,812 [Igor] Eu queria ver se fosse com você. 325 00:26:23,986 --> 00:26:29,879 [música lenta] ♪ 326 00:26:30,463 --> 00:26:34,625 [mulher] Eu já percebi que quando eu fico nervosa, eu pisco bastante. 327 00:26:35,563 --> 00:26:38,014 Quando eu não tô me sentindo à vontade no lugar. 328 00:26:39,462 --> 00:26:41,042 Quando eu não tô no meu lugar. 329 00:26:47,256 --> 00:26:54,156 ♪ 330 00:26:54,939 --> 00:26:56,785 [médico] Qual que você prefere? 331 00:26:57,463 --> 00:26:58,471 [mulher] Essa. 332 00:26:58,639 --> 00:27:00,588 [médico] Olha aquela terceira linha pra mim 333 00:27:00,672 --> 00:27:02,738 e vê o que você consegue me falar. 334 00:27:06,390 --> 00:27:08,790 - [Mônica] Um T. - [médico] Um T. Que mais? 335 00:27:10,494 --> 00:27:12,771 Depois é Z. 336 00:27:13,868 --> 00:27:15,132 [médico] Que mais? 337 00:27:15,593 --> 00:27:16,601 V. 338 00:27:18,511 --> 00:27:19,710 E e C. 339 00:27:20,986 --> 00:27:25,483 [médico] Relaxa, viu? Eu tô sentindo você um pouquinho nervosa com o exame. 340 00:27:26,708 --> 00:27:28,149 [médico] Fica tranquila. 341 00:27:31,715 --> 00:27:38,615 ♪ 342 00:27:46,096 --> 00:27:47,884 Porra, Lúcio. "Mó" ódio, mano. 343 00:27:48,679 --> 00:27:50,481 Porra, cadeia lotada, mano, 344 00:27:50,566 --> 00:27:54,214 nunca tá bom, nunca tá liberdade, nunca tá porra nenhuma, mano. 345 00:27:54,481 --> 00:27:58,763 Quanto playboy que tava comprando de quilo lá, e repassando lá pros playboy, lá. 346 00:27:58,847 --> 00:28:01,495 Cadê que tá preso? Não é, não? O que você acha? 347 00:28:01,714 --> 00:28:03,165 Você fala pra caralho, mano. 348 00:28:03,249 --> 00:28:06,261 Tô aqui viajando, pensando aqui no meu filho aqui, mano. 349 00:28:06,345 --> 00:28:07,833 Tá estudando pra caralho. 350 00:28:07,918 --> 00:28:09,538 Aí, então ele vai ter cela especial. 351 00:28:09,622 --> 00:28:12,487 Cela especial porra nenhuma, mano. Quem disse que meu filho vai ser preso? 352 00:28:12,571 --> 00:28:13,852 Vai ser bandido não, malandro. 353 00:28:13,936 --> 00:28:16,595 Meu filho vai ser trabalhador, dono de grife, mano. 354 00:28:17,593 --> 00:28:18,593 [pancada] 355 00:28:21,461 --> 00:28:24,253 Vixe! Olha lá os caras lá, que correu, "se pá nois vai subir". 356 00:28:24,361 --> 00:28:26,954 "Nois" porra nenhuma, não. Quem vai subir é você! 357 00:28:27,038 --> 00:28:28,392 Mano, qual que é essa fita? 358 00:28:28,476 --> 00:28:30,445 Vai correr pros caras, vai deixar eu falando? 359 00:28:30,529 --> 00:28:33,478 É o seguinte, "morou", Lúcio? Chegou umas ideias até nós, "morou", mano, 360 00:28:33,562 --> 00:28:34,617 que você tá falando demais. 361 00:28:34,701 --> 00:28:36,465 [Lúcio] Tá querendo dizer que eu tô caguetando, então, malandro? 362 00:28:36,549 --> 00:28:37,927 [preso] Querendo dizer, não. Você tá caguetando. 363 00:28:38,011 --> 00:28:40,170 Caguetando porra nenhuma, quem tá caguetando é esse pilantra aí, 364 00:28:40,254 --> 00:28:41,416 que quer tomar meu lugar, malandro. 365 00:28:41,500 --> 00:28:43,785 Chegou o aval aí, você vai morrer, maluco. 366 00:28:43,908 --> 00:28:45,774 [todas falam ao mesmo tempo] 367 00:28:48,027 --> 00:28:49,763 [preso] Você é um cagueta, pilantra. 368 00:28:51,654 --> 00:28:52,885 Pilantra, mano. 369 00:28:53,185 --> 00:28:54,424 [socos] 370 00:28:58,519 --> 00:29:01,788 [preso] Arranca a cabeça desse cagueta aí! Você vai morrer, cagueta! 371 00:29:01,872 --> 00:29:04,244 Arranca a cabeça desse pilantra aí, ó! 372 00:29:05,155 --> 00:29:06,203 Isso. 373 00:29:07,438 --> 00:29:14,338 [música de tensão] ♪ 374 00:29:18,885 --> 00:29:20,008 [música finaliza] ♪ 375 00:29:23,659 --> 00:29:30,559 [música triste] ♪ 376 00:29:35,983 --> 00:29:42,883 ♪ 377 00:29:46,116 --> 00:29:47,116 E aí, Gersinho. 378 00:29:48,623 --> 00:29:50,255 Ô, meus pêsames aí, meu. 379 00:29:52,385 --> 00:29:53,385 Caralho. 380 00:29:55,749 --> 00:29:57,298 Caralho, que fita, hein, mano, 381 00:29:57,383 --> 00:29:59,834 que aconteceu com o seu coroa aí, mano… 382 00:30:00,096 --> 00:30:02,659 Caralho, tá ligado, a vida no crime é assim mesmo, né? 383 00:30:03,528 --> 00:30:06,767 Nós vai e não sabe se volta. Bagulho é louco, né, mano? 384 00:30:07,828 --> 00:30:10,448 Caralho, fiquei sabendo, essa caminhada é mil grau, mano. 385 00:30:10,882 --> 00:30:12,586 Desenrola logo o motivo, fala aí. 386 00:30:13,415 --> 00:30:17,422 Ô, mano, tô passando só a caminhada pra você, que a vida é assim, né, moleque? 387 00:30:17,506 --> 00:30:19,931 Mas, aí, já que você tá perguntando mesmo, 388 00:30:20,546 --> 00:30:24,556 pô, preciso trocar umas ideias com você, particular. Dá uma atenção aí pra mim. 389 00:30:25,337 --> 00:30:26,631 Respeita aí, meu coroa aí, mano. 390 00:30:26,715 --> 00:30:28,935 Ô, mano, na maior humildade aí, vamos encostar aí, 391 00:30:29,019 --> 00:30:31,954 senão você vai fazer um mal e desrespeitar sua mãe, faz favor. 392 00:30:32,038 --> 00:30:34,107 - Aqui no velório, é isso mesmo? - Faça o favor. 393 00:30:34,615 --> 00:30:35,639 Encosta aí. 394 00:30:37,304 --> 00:30:39,105 É o seguinte, tá ligado, mano? 395 00:30:40,555 --> 00:30:42,991 Seu pai tava devendo dinheiro pra nós, tá ligado? 396 00:30:43,075 --> 00:30:44,078 - Da onde? - Querendo ou não, 397 00:30:44,163 --> 00:30:46,821 essa merreca vai fazer falta pra nós aí, entendeu, mano? 398 00:30:46,905 --> 00:30:49,214 E essa fita vem lá de dentro, lá, certo? 399 00:30:49,403 --> 00:30:52,560 Os caras deram um "salvão" pra mim tá cobrando família aí, entendeu? 400 00:30:52,644 --> 00:30:54,944 Se não pagar, é pra "mim tá passando o cerol". 401 00:30:55,399 --> 00:30:57,811 - Tá ligado? - Minha família tá no velório, mano. 402 00:30:57,907 --> 00:31:01,183 Você vai ter que pagar essa fita, vai ter que dar seus pulos, tá ligado? 403 00:31:01,267 --> 00:31:03,266 O bagulho tá no seu sangue, mano. 404 00:31:03,351 --> 00:31:06,932 Entendeu, mano? Pode tá trabalhando com nós aí, fechando com nós no crime aí. 405 00:31:07,016 --> 00:31:09,386 - Demorou. - Tá ligado que eu não sou ladrão, não, né? 406 00:31:09,470 --> 00:31:13,772 Mano, para de caô, tá jogando areia nos meus olhos, você é louco, maluco? 407 00:31:18,345 --> 00:31:21,389 Mano, se você tem uma dívida no banco, certo, Gersinho? 408 00:31:21,473 --> 00:31:23,057 O banco não vai cobrar vocês? 409 00:31:23,141 --> 00:31:24,952 É assim que funciona o crime, mano. 410 00:31:25,036 --> 00:31:27,566 O crime é uma empresa, nós somos organizados. 411 00:31:27,719 --> 00:31:29,982 Entendeu? Se você não pagar, mano, 412 00:31:30,402 --> 00:31:34,384 nós te apagamos, você vai acabar num paletó de madeira que nem ele aí, malucão. 413 00:31:34,468 --> 00:31:36,555 - Você que morrer? - Estudar. 414 00:31:36,640 --> 00:31:40,173 Que estudar, Gersinho! Para de caô, maluco! 415 00:31:41,009 --> 00:31:43,903 Eu tô falando na maior humildade com você, trocando umas ideias, mano, 416 00:31:43,987 --> 00:31:45,846 sem esculacho, sem nada. 417 00:31:46,399 --> 00:31:49,282 Tudo na ideia, mano. Filho de peixe, peixinho é. 418 00:31:49,560 --> 00:31:51,148 Tô te esperando lá, bonitão. 419 00:31:51,232 --> 00:31:53,186 Vamos chegar aí, rapaziada, faz favor. 420 00:31:53,828 --> 00:31:55,480 Caralho, tá de brincadeira! 421 00:31:57,847 --> 00:31:58,903 Zeca, mano. 422 00:32:15,594 --> 00:32:17,128 Som, som, testando. 423 00:32:17,979 --> 00:32:20,695 [homem no microfone] Pessoal, um minutinho da atenção de vocês. 424 00:32:20,779 --> 00:32:22,444 Tá chegando a formatura, né? 425 00:32:22,723 --> 00:32:25,669 E vocês vão ter que encarar um desafio. 426 00:32:26,934 --> 00:32:30,665 É o prêmio Criando Asas, que busca usar o audiovisual 427 00:32:31,244 --> 00:32:34,403 como ferramenta pra transformar a realidade. 428 00:32:37,561 --> 00:32:40,515 Liguei pro moleque uma par de vezes, e ele não atende o telefone, hein, mano? 429 00:32:40,599 --> 00:32:41,615 Vacilando. 430 00:32:43,529 --> 00:32:47,786 [música de tensão] ♪ 431 00:32:48,307 --> 00:32:50,731 [homem] Cinco projetos vão ser escolhidos 432 00:32:51,198 --> 00:32:54,414 e todos eles vão ser premiados com cinco mil reais. 433 00:32:56,128 --> 00:32:58,993 Pode ser ficção. Pode ser documentário, 434 00:32:59,177 --> 00:33:00,558 pode ser uma oficina, 435 00:33:00,643 --> 00:33:04,563 qualquer projeto que ajude a melhorar as coisas. Vale tudo. Tá bom? 436 00:33:07,495 --> 00:33:09,094 [homem] Esse moleque aí tá foda, hein, mano! 437 00:33:09,178 --> 00:33:11,365 - Pode "pá" que ele tá no curso. - Que curso, tá louco? 438 00:33:11,449 --> 00:33:13,153 Tô falando pra você, mano. 439 00:33:17,120 --> 00:33:24,020 ♪ 440 00:33:24,434 --> 00:33:27,263 [homem] E aí, mano! Pô, maior canseira aí pra atender o telefone, 441 00:33:27,347 --> 00:33:29,238 não tá vendo essa porra tocando aí, não, mano? 442 00:33:29,762 --> 00:33:32,423 Tá todo mundo na atividade aqui, só tá faltando você. 443 00:33:32,547 --> 00:33:33,738 Quer que eu vá aí te buscar, mano? 444 00:33:33,918 --> 00:33:35,490 Vem pra cá agora, mano. 445 00:33:41,240 --> 00:33:44,088 [professor] Tchau! Decora mais os atalhos, viu? Por favor. 446 00:33:44,172 --> 00:33:45,687 Valeu moleque! Tá bom, hein? 447 00:33:45,771 --> 00:33:47,042 Tá com o olho bom, tô gostando. 448 00:33:47,126 --> 00:33:49,399 Da hora sua aula, professor! Curti bastante. 449 00:33:49,483 --> 00:33:50,998 É? Eu vi que você tá animado, cara. 450 00:33:51,082 --> 00:33:53,377 - É meu futuro, né? - Espera aí, calma aí. 451 00:33:53,997 --> 00:33:55,620 Tenho um negócio pra você aqui, ó. 452 00:33:55,704 --> 00:33:57,877 - Assiste esse filme. - Cinema Paradiso? 453 00:33:58,781 --> 00:34:01,409 Vixe! Italiano? Sabe o que é? 454 00:34:03,053 --> 00:34:05,229 - É que eu tenho um pouco de preguiça. - Ah, é? 455 00:34:05,314 --> 00:34:08,726 Editor assiste imagem. Vai lá! Assiste depois você me fala. 456 00:34:08,811 --> 00:34:10,574 {\an8}[falando em italiano] 457 00:34:25,320 --> 00:34:32,220 ♪ 458 00:34:32,922 --> 00:34:33,899 Zé Virgílio. 459 00:34:34,125 --> 00:34:35,543 - Gabriele. - Luiz. 460 00:34:35,883 --> 00:34:38,293 Nascido e criado aqui na vila Brasilândia. 461 00:34:38,377 --> 00:34:41,283 - Você assiste muito cinema? - Assisto quando eu posso, viu, moço? 462 00:34:41,367 --> 00:34:43,919 - Eu acho que cinema é muito caro. - Muito caro? 463 00:34:44,003 --> 00:34:46,412 Bah, eu sou fã do Mazzaropi. 464 00:34:46,497 --> 00:34:48,027 Falou em Mazzaropi, eu assisto tudo. 465 00:34:48,111 --> 00:34:51,145 Porque se tivesse perto de mim, se tivesse condições 466 00:34:51,230 --> 00:34:53,423 de assistir sempre um filme, era todo dia. 467 00:34:53,659 --> 00:34:58,495 ♪ 468 00:34:58,718 --> 00:34:59,726 Caralho, Zeca. 469 00:34:59,881 --> 00:35:01,775 - Você é maior trouxa, mano. - Por quê? 470 00:35:01,859 --> 00:35:04,903 Ué, por quê? Você vai começar um projeto sem saber se vai dar certo ou não? 471 00:35:04,987 --> 00:35:06,520 Mano, o nome disso é pesquisa. 472 00:35:06,604 --> 00:35:08,782 Depois eu coloco um som da hora e vai ficar zica, você vai ver. 473 00:35:08,866 --> 00:35:12,135 E outra coisa, Ricardo, não fode meu processo criativo não, mano. 474 00:35:12,767 --> 00:35:15,328 - Que fita é essa, meu irmão? - Ô, grava não, mano, qual que é? 475 00:35:15,412 --> 00:35:16,437 Eu desligo, eu desligo. 476 00:35:16,521 --> 00:35:19,250 Que parada é essa? Chegar com o bagulho ligado na quebrada, que porra é essa? 477 00:35:19,334 --> 00:35:20,906 Foi mal, foi mal. 478 00:35:20,991 --> 00:35:22,862 - Qual foi, parceiro? - Pra que é essa parada aí? 479 00:35:22,946 --> 00:35:24,892 A gente tá fazendo uma pesquisa sobre cinema. 480 00:35:24,976 --> 00:35:27,747 Cinema, mano? Que porra é essa de cinema, mano? 481 00:35:27,832 --> 00:35:32,280 Quando tomo um docinho, filhote, eu assisto tudo 3D, 4D, 5D, se perder… 482 00:35:32,497 --> 00:35:34,837 Cinema na quebrada, parceiro? Tá loucão? 483 00:35:34,922 --> 00:35:36,348 - É, exatamente isso aí. - Qual foi a fita? 484 00:35:36,433 --> 00:35:38,161 Ué, vocês nunca foram em cinema, não? 485 00:35:58,683 --> 00:36:01,305 - Bênção, painho. - Deus te abençoe. Juízo, hein? 486 00:36:06,427 --> 00:36:07,593 E aí, zica. Ei! 487 00:36:08,185 --> 00:36:09,439 - Ô, fala aí! - Hã? 488 00:36:09,999 --> 00:36:11,928 - E aí? Belê? - Suave mano? 489 00:36:12,013 --> 00:36:13,791 - Você curte um pó? - Hã? 490 00:36:14,021 --> 00:36:15,574 Curte um pó, dar uns tiros? 491 00:36:15,847 --> 00:36:17,284 Desculpa, eu não entendi. 492 00:36:17,592 --> 00:36:19,298 Mó cara de sono! Fica "ligadão". 493 00:36:19,382 --> 00:36:20,454 Quer dar uns tiros, não? 494 00:36:20,538 --> 00:36:21,698 - Ah, não. Pó não. - O que foi? 495 00:36:21,782 --> 00:36:23,670 Tá oferecendo o que pro meu filho? 496 00:36:23,754 --> 00:36:25,216 - O quê, tio? - Você estuda com ele? 497 00:36:25,300 --> 00:36:27,287 - Sou novo aí na escola. - Ele estuda com você, Junior? 498 00:36:27,371 --> 00:36:29,440 - Eu sou novo, tio, aí na escola. - Você estuda com ele? 499 00:36:29,524 --> 00:36:30,536 Deixa quieto, pai. 500 00:36:30,620 --> 00:36:32,320 [Gerson] Ô, Junior, fala pra ele que só quero ser seu amigo. 501 00:36:32,404 --> 00:36:33,843 - Então, vai pra sala de aula. - Deixa quieto. 502 00:36:33,927 --> 00:36:35,568 Você tá oferecendo droga na frente da escola? 503 00:36:35,653 --> 00:36:38,154 - Você não tem vergonha nessa cara, não? - Eu, droga? 504 00:36:38,239 --> 00:36:40,115 Você. Eu nunca lhe vi aqui na frente dessa escola, 505 00:36:40,200 --> 00:36:41,555 você estava oferecendo droga pro meu filho. 506 00:36:41,640 --> 00:36:44,137 Vai pra sala de aula. Você já ouviu falar da ronda? 507 00:36:44,221 --> 00:36:45,894 Já ouviu? Pois agora você vai ouvir falar. 508 00:36:45,978 --> 00:36:47,400 Olha aqui, vendendo droga! 509 00:36:47,485 --> 00:36:49,376 - Tá louco, pai? - Vai pra sala! 510 00:36:50,581 --> 00:36:52,235 [grita] Ô! Ô, da ronda! 511 00:36:54,639 --> 00:36:56,820 Tava vendendo droga aqui na frente da escola. 512 00:36:56,904 --> 00:36:59,563 Correu! Ofereceu droga agora pro meu filho. Eu vi ele aqui. 513 00:36:59,647 --> 00:37:01,577 - Bem na frente, ó! - Então, mas essa hora aí 514 00:37:01,661 --> 00:37:03,728 ele já deve ter sumido nos becos aí pra baixo. 515 00:37:03,812 --> 00:37:06,139 - É, amigo, só indo atrás pra encontrar. - Mas sozinho eu não posso ir, não. 516 00:37:06,223 --> 00:37:07,987 Eu tenho que pedir reforço, ir na delegacia. 517 00:37:08,071 --> 00:37:09,766 - Rapaz, mas a ronda tem que ir atrás, né? - Então, 518 00:37:09,850 --> 00:37:11,781 nesse momento o que a gente pode fazer pra você é 519 00:37:11,865 --> 00:37:14,966 te conduzir até a delegacia e você fazer um retrato falado do elemento. 520 00:37:33,473 --> 00:37:35,504 [pai do Junior] Posso saber o que você tá fazendo aqui em cima, 521 00:37:35,592 --> 00:37:38,301 sem minha permissão? Você sabe que eu não gosto que você suba na laje. 522 00:37:38,653 --> 00:37:40,359 Brincando com meu "pininho". 523 00:37:40,531 --> 00:37:41,539 "Pininho?" 524 00:37:41,656 --> 00:37:43,301 - O que é isso? - Meu "pininho". 525 00:37:43,386 --> 00:37:45,113 Junior, isso aqui é droga. Quem lhe deu isso? 526 00:37:45,197 --> 00:37:46,477 Posso brincar, painho? 527 00:37:47,760 --> 00:37:51,604 Brincar? Se eu lhe ver de novo brincando com esse tipo de coisa, Junior, 528 00:37:51,688 --> 00:37:54,429 você vai tomar uma peia, mas uma peia, 529 00:37:54,514 --> 00:37:57,026 que eu vou tirar o seu coro e eu vou estender 530 00:37:57,110 --> 00:38:00,129 em cima dessa laje aqui pra você aprender, ó! Vem! 531 00:38:00,214 --> 00:38:01,237 [Junior] Ai. 532 00:38:01,322 --> 00:38:05,183 [pai do Junior] E agora você vai jogar essa merda bem longe. Jogue! 533 00:38:05,694 --> 00:38:06,694 Jogue! 534 00:38:10,673 --> 00:38:17,573 [música na televisão] 535 00:38:31,857 --> 00:38:32,857 Pai. 536 00:38:53,544 --> 00:38:54,733 [televisão queima] 537 00:38:55,457 --> 00:38:57,108 O que foi isso, menino? 538 00:38:57,990 --> 00:38:59,362 Que foi que você fez? 539 00:38:59,577 --> 00:39:00,577 Hein, Junior? 540 00:39:00,662 --> 00:39:03,624 Quem foi que lhe deu ordem de mexer nessa televisão? 541 00:39:03,708 --> 00:39:06,270 Eu já não falei que eu não quero que você mexa nas coisas de casa? 542 00:39:06,354 --> 00:39:08,947 Não já? Vem aqui. 543 00:39:09,032 --> 00:39:12,657 Por que você não me escuta? Como é que pode, rapaz? 544 00:39:12,745 --> 00:39:16,429 Eu falo as coisas pra você e você finge que não me ouve! 545 00:39:16,514 --> 00:39:17,564 [palmadas] 546 00:39:23,533 --> 00:39:29,782 [música na televisão] 547 00:39:30,042 --> 00:39:31,796 Eita, como é gostosa, hein? 548 00:39:34,542 --> 00:39:36,634 Desce jeitoso, a danada. 549 00:39:43,504 --> 00:39:46,153 Poxa! 550 00:39:46,238 --> 00:39:47,684 - Não acredito. - Pode deixar… 551 00:39:47,769 --> 00:39:49,713 Epa! Fique você aí. 552 00:39:51,096 --> 00:39:54,193 Eu já falei, rapaz, que eu não gosto que você mexa nos eletrodomésticos. 553 00:39:54,277 --> 00:39:56,032 Tudo o que você toca, nessa casa, você queima. 554 00:39:56,116 --> 00:39:57,848 Você acha que eu vou deixar tu mexer nisso, Junior? 555 00:39:57,932 --> 00:39:59,818 Desde quando você sabe consertar televisão? 556 00:39:59,902 --> 00:40:01,113 Eu só quero consertar, pai. 557 00:40:01,197 --> 00:40:04,636 Que consertar? Mas você é cientista ou é mecânico? 558 00:40:04,942 --> 00:40:05,942 Não, senhor. 559 00:40:06,720 --> 00:40:10,056 Junior, você tá proibido de mexer nesses eletrodomésticos. 560 00:40:10,141 --> 00:40:11,438 Você já sabe disso, não sabe? 561 00:40:11,523 --> 00:40:12,523 Sei, sim, senhor. 562 00:40:13,408 --> 00:40:16,093 Então, pronto. Amanhã eu vou ter que levar pra conserto. 563 00:40:16,177 --> 00:40:18,423 Se o senhor quiser, eu posso levar, pai. 564 00:40:20,536 --> 00:40:21,686 É só uma ideia. 565 00:40:24,381 --> 00:40:31,281 ♪ 566 00:40:46,847 --> 00:40:48,703 [telefone toca] 567 00:40:54,896 --> 00:41:01,796 [música de flauta] ♪ 568 00:41:11,356 --> 00:41:13,867 Quanto é pra consertar essa televisão aqui? 569 00:41:15,107 --> 00:41:16,441 [homem ao telefone] Tá, tchau. 570 00:41:19,424 --> 00:41:23,334 Não é assim, não, meu filho. Bote aqui. Tem que ver primeiro, rapaz. 571 00:41:33,525 --> 00:41:40,425 ♪ 572 00:41:55,137 --> 00:41:57,829 Aqui é uma besteirinha de nada. Olha aqui, ó! 573 00:41:58,219 --> 00:41:59,427 É só isso aqui. 574 00:42:00,805 --> 00:42:01,876 Esta é a onça. 575 00:42:03,614 --> 00:42:05,957 Vou ali pegar. Eu tenho isso aqui. 576 00:42:07,959 --> 00:42:09,240 Não bole em nada, não! 577 00:42:09,525 --> 00:42:10,565 Tá certo! 578 00:42:15,806 --> 00:42:16,806 [estouro] 579 00:42:17,030 --> 00:42:18,282 [gritando] Olha aí! 580 00:42:19,060 --> 00:42:21,279 Não escuta o que a gente fala, rapaz! 581 00:42:22,751 --> 00:42:24,206 Já sabia mexer nisso? 582 00:42:24,856 --> 00:42:26,272 Por que você foi mexer? 583 00:42:30,040 --> 00:42:31,048 Olha aí! 584 00:42:31,245 --> 00:42:35,662 Se era uma besteira, agora, agora lascou foi tudo! 585 00:42:39,353 --> 00:42:40,353 Assustou? 586 00:42:42,112 --> 00:42:43,711 Pronto. É bom! 587 00:42:44,248 --> 00:42:46,673 Porque o cabra quando se assusta, se acalma. 588 00:42:46,930 --> 00:42:50,259 Choque, tudo isso é bom. Não mexa com isso aqui! 589 00:42:50,493 --> 00:42:52,581 Isso aqui é serviço de gente porca. 590 00:42:59,127 --> 00:43:01,970 - Tu gosta disso? - Oxe. 591 00:43:02,336 --> 00:43:03,408 Gosto muito. 592 00:43:05,820 --> 00:43:06,828 Isso aqui, 593 00:43:07,597 --> 00:43:09,529 isso aqui não é pra qualquer um, não. 594 00:43:12,693 --> 00:43:14,694 Eu vou fazer um negócio com você, aqui. 595 00:43:15,732 --> 00:43:18,332 Eu tô precisando de uma pessoa que me ajude. 596 00:43:18,857 --> 00:43:20,628 Não posso lhe pagar muito. 597 00:43:21,152 --> 00:43:24,028 Mas como você esculhambou sua televisão, você vai, 598 00:43:24,113 --> 00:43:26,433 você vai consertar sua televisão. 599 00:43:28,406 --> 00:43:29,755 Vai um CD aí, irmão? 600 00:43:30,358 --> 00:43:31,374 "DVDzinho?" 601 00:43:32,458 --> 00:43:34,317 DVD pra computador. 602 00:43:35,449 --> 00:43:42,349 ♪ 603 00:43:47,307 --> 00:43:48,644 Bom dia, Sr. Misael! 604 00:43:49,034 --> 00:43:51,820 - Já chegou? - É que eu dormi aqui mesmo, 605 00:43:51,905 --> 00:43:54,674 porque eu ia ter que andar muito até chegar em casa, 606 00:43:54,759 --> 00:43:58,205 e também lá tem muita biqueira e tá morrendo gente o tempo todo lá. 607 00:43:58,289 --> 00:44:00,163 E também eu não queria chegar atrasado. 608 00:44:00,614 --> 00:44:02,373 E que catinga é essa, rapaz? 609 00:44:04,050 --> 00:44:06,025 Eu tô sentindo um negócio também, aqui. 610 00:44:07,761 --> 00:44:08,824 Égua! É tu, rapaz! 611 00:44:08,909 --> 00:44:11,083 - Não sou eu, não, senhor! - Ora, se não é! 612 00:44:11,168 --> 00:44:12,900 Ora, o cabra fedendo desse jeito, 613 00:44:12,985 --> 00:44:14,485 vai levantar o braço pra pegar uma televisão, 614 00:44:14,570 --> 00:44:16,645 vai ficar essa catinga de sovaco aqui dentro. Não, senhor! 615 00:44:16,730 --> 00:44:18,389 Pode ir lá pra dentro tomar um banho. 616 00:44:18,563 --> 00:44:25,463 [música de flauta] ♪ 617 00:44:30,168 --> 00:44:37,068 ♪ 618 00:44:41,911 --> 00:44:42,911 Bom dia! 619 00:44:45,668 --> 00:44:47,868 Não, não quero, não. Pode ir embora. Não quero isso aí, não. 620 00:44:47,953 --> 00:44:49,690 Não, não vim vender nada, não. 621 00:44:50,150 --> 00:44:51,833 [Misael] É, tá, depois eu falo. 622 00:44:52,468 --> 00:44:54,411 Procurando o seu Misael. 623 00:44:55,230 --> 00:44:56,230 Sou eu. 624 00:44:56,976 --> 00:44:57,976 Por quê? 625 00:44:58,153 --> 00:44:59,534 Meu filho, Junior. Ele... 626 00:44:59,714 --> 00:45:03,007 Ele ligou dizendo que ontem ele trouxe uma televisão pra consertar 627 00:45:03,091 --> 00:45:04,472 e daí o senhor deu um emprego pra ele. 628 00:45:04,556 --> 00:45:05,580 É isso mesmo. 629 00:45:05,776 --> 00:45:08,575 Ele veio aqui pra consertar a TV, não tinha dinheiro pra pagar o serviço 630 00:45:08,659 --> 00:45:10,445 e eu dei um trabalho pra ele. 631 00:45:10,530 --> 00:45:13,236 Quero agradecer aí, o senhor, pela generosidade aí. 632 00:45:13,321 --> 00:45:14,790 Besteira, nada, não. 633 00:45:14,875 --> 00:45:16,580 Tá lá dentro tomando banho. 634 00:45:19,061 --> 00:45:20,133 Tomando banho? 635 00:45:23,011 --> 00:45:25,456 Filho meu não toma banho na casa dos outros, não. 636 00:45:27,764 --> 00:45:30,586 Seu filho não toma banho é em canto nenhum, meu amigo. 637 00:45:30,969 --> 00:45:34,750 Pobre do rapaz chegou aqui, fedia mais que um macaco morto a tapa. 638 00:45:34,834 --> 00:45:36,884 [com ênfase] Pobre do miserável fedia! 639 00:45:38,504 --> 00:45:41,097 Você andou cheirando o cangote do meu filho, foi? 640 00:45:41,869 --> 00:45:43,474 Não foi preciso, não. 641 00:45:43,742 --> 00:45:45,745 Porque seu filho fedia era todo. 642 00:45:45,918 --> 00:45:47,645 Da cabeça aos pés. 643 00:45:49,482 --> 00:45:51,229 Não tem vergonha, não, rapaz? 644 00:45:51,748 --> 00:45:54,465 Não tem um chuveiro quente pra dar banho nos filhos. 645 00:45:54,549 --> 00:45:56,789 Com o frio que faz numa cidade dessa! 646 00:45:56,874 --> 00:45:58,542 Você tá criando é gente, 647 00:45:58,627 --> 00:46:00,443 - não é sapo, não. - Isso é problema meu. 648 00:46:00,527 --> 00:46:02,538 Agora, o estranho é meu filho sair de casa, 649 00:46:02,622 --> 00:46:05,846 dormir no estabelecimento de trabalho e estar tomando banho. 650 00:46:05,931 --> 00:46:07,169 Aqui ele não dormiu, não. 651 00:46:07,254 --> 00:46:10,252 Ele chegou hoje cedo, não dormiu aqui, não. 652 00:46:10,686 --> 00:46:12,782 O que é que você tá pensando, rapaz? 653 00:46:12,866 --> 00:46:15,756 Ficar me desacatando aqui dentro do meu próprio comercio aqui, rapaz? 654 00:46:16,376 --> 00:46:17,967 Ora, mas! 655 00:46:19,075 --> 00:46:22,489 Eu sou um homem casado, sou temente a Deus. 656 00:46:23,519 --> 00:46:26,601 Infelizmente, não tenho mais filho, porque Deus levou, 657 00:46:26,722 --> 00:46:28,853 mas aqui já formei muita gente. 658 00:46:29,436 --> 00:46:33,149 Teve gente que passou por aqui e hoje em dia trabalha no cinema! 659 00:46:33,789 --> 00:46:36,601 Grande coisa! Com o cinema eu também trabalho. 660 00:46:36,983 --> 00:46:38,979 Eu sei esse teu tipo de cinema aí. 661 00:46:39,064 --> 00:46:43,034 Eu digo pros meus clientes: isso aqui é uma desgraça pior que o crack. 662 00:46:43,118 --> 00:46:45,024 Isso destrói tudo quanto é aparelho. 663 00:46:45,108 --> 00:46:47,087 Seu Misael, onde que eu estendo essa toalha aqui? 664 00:46:47,171 --> 00:46:48,179 Olha aí! 665 00:46:49,420 --> 00:46:51,083 [pai do Junior] Água quente! 666 00:46:51,637 --> 00:46:53,403 Vim ficar de olho em você. 667 00:46:55,818 --> 00:46:56,818 Vá trabalhar! 668 00:47:01,058 --> 00:47:04,138 Vá com Deus. Que Nossa Senhora lhe acompanhe. 669 00:47:07,114 --> 00:47:14,014 ♪ 670 00:47:16,363 --> 00:47:18,369 [policial] Mão na cabeça, seu vagabundo! 671 00:47:19,856 --> 00:47:24,608 [policial] Mão na cabeça! Encosta na parede, caralho! 672 00:47:24,693 --> 00:47:27,610 - [policial] Tava correndo por quê? - [homem] Sou ladrão, não, mano. 673 00:47:27,694 --> 00:47:28,969 [policial] Vira, filho da puta. 674 00:47:29,054 --> 00:47:32,404 Na favela, neguinho é ladrão pra mim, certo, meu irmão? 675 00:47:33,250 --> 00:47:35,599 Você vai ter que pagar esse dinheiro que o merda do seu pai 676 00:47:35,683 --> 00:47:37,801 ficou devendo pra nós, falou, mano? 677 00:47:37,942 --> 00:47:39,895 Você vai ter que pagar! 678 00:47:39,980 --> 00:47:41,044 [Zeca] Gerson! 679 00:47:41,302 --> 00:47:43,646 Gerson! Acorda, mano. Tirar foto, vem. 680 00:47:46,169 --> 00:47:47,723 - Bora, Gerson! - [homem] Queria aproveitar 681 00:47:47,808 --> 00:47:50,041 - que tá todo mundo aqui também… - Gerson. 682 00:47:50,631 --> 00:47:52,452 - [Zeca] Mano. - [homem] Eu vou anunciar 683 00:47:52,536 --> 00:47:58,287 os cinco vencedores do projeto Criando Asas. 684 00:47:59,502 --> 00:48:01,236 [aplausos e gritos] 685 00:48:01,332 --> 00:48:02,446 O primeiro é: 686 00:48:03,660 --> 00:48:06,369 Cine Possível, Gerivaldo dos Santos. 687 00:48:06,701 --> 00:48:10,316 [gritos e aplausos] 688 00:48:13,340 --> 00:48:16,054 [homem] Zeca, vem. Entra aí também. 689 00:48:16,878 --> 00:48:23,778 ♪ 690 00:48:24,292 --> 00:48:25,577 - E aí, mano. - E aí, Gersinho. 691 00:48:26,295 --> 00:48:28,724 [homem] Os mano já tão tudo aqui, só tá faltando você, mano, 692 00:48:28,808 --> 00:48:30,809 chegou a mercadoria aí, e aí? 693 00:48:33,434 --> 00:48:35,962 [homem] E o último, esse é o último, hein? 694 00:48:36,449 --> 00:48:38,357 O último vencedor é: 695 00:48:40,708 --> 00:48:43,137 Encontro às Escuras, de Mônica Veneiro. 696 00:48:43,242 --> 00:48:46,766 [gritos e aplausos] 697 00:48:46,956 --> 00:48:48,900 Muito bom, gente! Muito bom! 698 00:48:49,647 --> 00:48:51,746 Parabéns, parabéns! 699 00:48:52,043 --> 00:48:53,632 Vamos fazer aquela foto? 700 00:48:55,434 --> 00:48:58,253 Meu, seu projeto é bom, tenta de novo ano que vem. 701 00:49:01,486 --> 00:49:02,930 Então, me ajuda no meu. 702 00:49:03,919 --> 00:49:10,819 [tocando "Negro Drama", Racionais MC's] ♪ 703 00:49:15,675 --> 00:49:18,773 ♪ Negro drama ♪ ♪ Entre o sucesso e a lama ♪ 704 00:49:18,858 --> 00:49:22,902 ♪ Dinheiro, problemas, inveja ♪ ♪ Luxo, fama, negro drama ♪ 705 00:49:22,987 --> 00:49:25,004 ♪ Cabelo crespo e a pele escura ♪ 706 00:49:25,089 --> 00:49:29,075 ♪ A ferida, a chaga ♪ ♪ À procura da cura, negro drama ♪ 707 00:49:29,160 --> 00:49:31,077 ♪ Tenta ver e não vê nada ♪ 708 00:49:31,162 --> 00:49:34,538 ♪ A não ser uma estrela longe ♪ ♪ Meio ofuscada ♪ 709 00:49:34,987 --> 00:49:37,333 ♪ Sente o drama, o preço, a cobrança ♪ 710 00:49:37,418 --> 00:49:41,295 ♪ No amor, no ódio ♪ ♪ A insana vingança, negro drama ♪ 711 00:49:41,380 --> 00:49:43,422 ♪ Eu sei quem trama e quem tá comigo ♪ 712 00:49:43,510 --> 00:49:46,801 ♪ O trauma que eu carrego ♪ ♪ Pra não ser mais um preto fodido ♪ 713 00:49:46,886 --> 00:49:49,470 ♪ O drama da cadeia e favela ♪ 714 00:49:49,555 --> 00:49:52,848 ♪ Túmulo, sangue, sirene, choros e vela ♪ 715 00:49:53,248 --> 00:49:55,159 ♪ Passageiro do Brasil, São Paulo ♪ 716 00:49:55,244 --> 00:49:59,021 ♪ Agonia que sobrevivem ♪ ♪ Em meia às honras e covardias ♪ 717 00:49:59,106 --> 00:50:01,624 ♪ Periferias, vielas e cortiços ♪ 718 00:50:01,709 --> 00:50:05,016 ♪ Você deve tá pensando ♪ ♪ O que você tem a ver com isso ♪ 719 00:50:05,112 --> 00:50:07,988 ♪ Desde o início por ouro e prata ♪ 720 00:50:08,077 --> 00:50:11,158 ♪ Olha quem morre ♪ ♪ Então veja você quem mata ♪ 721 00:50:11,243 --> 00:50:14,161 ♪ Recebe o mérito, a farda ♪ ♪ Que pratica o mal ♪ 722 00:50:14,246 --> 00:50:17,248 ♪ Me ver pobre, preso ou morto ♪ ♪ Já é cultural ♪ 723 00:50:21,836 --> 00:50:23,504 [música finaliza] ♪ 724 00:50:28,212 --> 00:50:30,123 Eu não acredito que você fez isso comigo, Zeca! 725 00:50:30,207 --> 00:50:32,080 - Foi mal, já falei. - Que foi mal, Zeca? 726 00:50:32,164 --> 00:50:33,953 Como é que a gente vai achar esse negócio agora? Ferrou. 727 00:50:34,037 --> 00:50:35,293 Tem pilha aí, é só procurar. 728 00:50:35,377 --> 00:50:37,810 - Quando eu te pedir uma coisa, faz, tá? - Licença, vai. 729 00:50:41,029 --> 00:50:42,900 Acho que vou querer uma coxinha. E você? 730 00:50:42,984 --> 00:50:44,608 Não quero nada. Eu quero ir embora logo, vamos. 731 00:50:45,225 --> 00:50:52,125 ♪ 732 00:50:57,042 --> 00:50:59,330 [homem] Você gosta de um perfume, hein, rapaz? 733 00:50:59,414 --> 00:51:00,446 Pai. 734 00:51:01,981 --> 00:51:07,096 [mulher] Olha o salgadinho maravilhoso que eu fiz! 735 00:51:07,181 --> 00:51:09,434 Aliás, eu já vou avisando, que quem provar um 736 00:51:09,518 --> 00:51:12,269 não vai mais conseguir parar de comer, viu? 737 00:51:12,354 --> 00:51:15,295 - Mas foi a senhora mesma que fez? - Claro, meu filho. 738 00:51:15,379 --> 00:51:18,602 Mas me diz uma coisa, como a senhora cozinha, se a senhora não enxerga? 739 00:51:18,686 --> 00:51:23,182 Aqui em casa tudo tem seu lugar certo, e eu sei exatamente onde fica cada coisa. 740 00:51:23,266 --> 00:51:24,611 Eu vou lá pra dentro. 741 00:51:24,964 --> 00:51:26,578 Não, meu filho, espera aí. 742 00:51:26,663 --> 00:51:29,357 Espera, ouve o que tua mãe tá falando. Que é isso? 743 00:51:29,441 --> 00:51:31,563 Papo tá bom, mas a gente tem que trabalhar, né? 744 00:51:31,647 --> 00:51:33,825 - Trabalhar, vamos. - [Mônica] Câmera, tudo certo? 745 00:51:34,066 --> 00:51:36,962 Vamos lá! Ah, Igor, faz claquete pra gente, por favor. 746 00:51:37,046 --> 00:51:38,054 Tá. 747 00:51:50,918 --> 00:51:52,106 - Saúde! - Saúde! 748 00:51:54,153 --> 00:52:01,053 [música lenta] ♪ 749 00:52:10,977 --> 00:52:17,877 ♪ 750 00:52:22,024 --> 00:52:24,642 [mãe da Mônica] ] A perda da minha visão foi porque eu tive... 751 00:52:24,726 --> 00:52:26,659 Eu nasci com glaucoma infantil. 752 00:52:26,744 --> 00:52:31,674 Aí, com seis meses de idade, eles tiveram que extrair meus dois olhos. 753 00:52:32,096 --> 00:52:36,512 E como foi que a senhora aprendeu a fazer tudo sem conseguir enxergar? 754 00:52:36,776 --> 00:52:38,734 Eu aprendi porque, com dois anos de idade, 755 00:52:38,818 --> 00:52:40,808 eu fui com minha tia e meu pai 756 00:52:41,054 --> 00:52:43,746 até uma escola que era pra deficiente visual. 757 00:52:43,831 --> 00:52:46,188 Né? Que era o Instituto Padre Chico. 758 00:52:46,453 --> 00:52:50,734 Então, lá eu fui criada, lá eu fui educada. 759 00:52:51,613 --> 00:52:53,827 E a sua infância, como é que foi? 760 00:52:53,951 --> 00:52:56,361 Ah, minha filha, a minha infância foi maravilhosa! 761 00:52:56,445 --> 00:53:00,662 Porque eu aprendi, lá, a lidar, com minha deficiência visual. 762 00:53:00,747 --> 00:53:01,754 Eu cresci lá. 763 00:53:02,417 --> 00:53:03,599 Então, eu, 764 00:53:03,959 --> 00:53:08,578 eu fui criada como uma criança normal. Eu saltava, eu pulava corda, 765 00:53:08,663 --> 00:53:10,087 eu subia na árvore. 766 00:53:11,147 --> 00:53:12,965 E me diz uma coisa, 767 00:53:13,523 --> 00:53:15,893 a senhora gostaria de voltar a enxergar? 768 00:53:16,170 --> 00:53:17,773 [mãe da Mônica] Eu não. Você sabe por quê? 769 00:53:18,299 --> 00:53:20,439 Porque eu vou falar pra você, pra eu voltar enxergar 770 00:53:20,523 --> 00:53:22,266 eu ia ter que aprender tudo de novo. 771 00:53:23,217 --> 00:53:24,368 Deus me livre! 772 00:53:26,688 --> 00:53:27,680 Vem cá, mãe. 773 00:53:29,022 --> 00:53:32,489 Ô, minha filha! Ficou bom? 774 00:53:32,574 --> 00:53:33,819 [Mônica] Ficou ótimo. 775 00:53:36,730 --> 00:53:43,630 [pessoas conversando] 776 00:53:51,476 --> 00:53:53,394 [conversas e risadas] 777 00:53:55,935 --> 00:54:00,670 [música lenta] ♪ 778 00:54:00,872 --> 00:54:04,695 [aplausos e gritos] 779 00:54:06,431 --> 00:54:13,331 ♪ 780 00:54:27,294 --> 00:54:28,302 Joana! 781 00:54:29,192 --> 00:54:31,454 Ô, senhora, deixa eu ver minha filha! 782 00:54:32,194 --> 00:54:34,003 Joana, fala que é seu pai. 783 00:54:34,585 --> 00:54:37,900 Tá tirando, hein, porra? Tá tirando a favela. 784 00:54:38,049 --> 00:54:41,224 Eu vou voltar aqui. Eu vou entrar nessa porra! 785 00:54:50,195 --> 00:54:51,288 Vai se foder. 786 00:54:55,908 --> 00:54:57,374 [mulher] Repete, agora! 787 00:55:00,235 --> 00:55:05,560 [bebê chorando] 788 00:55:20,371 --> 00:55:26,771 ♪ 789 00:55:27,036 --> 00:55:32,569 [bebê chorando] 790 00:55:32,860 --> 00:55:39,760 [música triste] ♪ 791 00:55:47,994 --> 00:55:54,894 ♪ 792 00:55:57,895 --> 00:55:58,984 [mulher] Licença. 793 00:55:59,621 --> 00:56:00,875 Essa é a Joana. 794 00:56:10,623 --> 00:56:12,329 [sotaque estrangeiro] Joana. 795 00:56:17,000 --> 00:56:18,500 Você é muito linda. 796 00:56:20,597 --> 00:56:21,605 Obrigada. 797 00:56:24,213 --> 00:56:25,609 Eu sou sua mãe. 798 00:56:27,210 --> 00:56:28,462 Esse é seu pai. 799 00:56:41,320 --> 00:56:43,842 Vocês vão me levar embora daqui hoje? 800 00:56:45,311 --> 00:56:46,512 Você quer vir? 801 00:56:47,268 --> 00:56:49,515 Depois eu vou ter que voltar pra cá? 802 00:56:53,597 --> 00:56:55,457 Só se você quiser. 803 00:56:58,369 --> 00:57:01,235 Senão, depois, você vai morar com a gente na Itália. 804 00:57:02,275 --> 00:57:03,275 Você escolhe. 805 00:57:03,791 --> 00:57:04,969 Pra sempre? 806 00:57:07,922 --> 00:57:09,208 Pra sempre. 807 00:57:10,300 --> 00:57:11,308 Legal. 808 00:57:12,460 --> 00:57:13,872 [homem] Tirar uma foto. 809 00:57:14,809 --> 00:57:15,904 Joana. 810 00:57:18,957 --> 00:57:20,039 Paula. 811 00:57:20,338 --> 00:57:21,436 Paula. 812 00:57:21,797 --> 00:57:22,797 Ecco! 813 00:57:23,808 --> 00:57:25,933 [em italiano] Ela é tão bela! 814 00:57:26,017 --> 00:57:27,112 Estupenda. 815 00:57:27,314 --> 00:57:29,419 [homem] Ao lado da Joana. Olha. 816 00:57:32,149 --> 00:57:33,149 Joana! 817 00:57:34,201 --> 00:57:36,478 Ô, senhora, deixa eu ver minha filha! 818 00:57:37,286 --> 00:57:40,232 Não é porque eu sou pobre que eu não posso criar minha filha. 819 00:57:40,735 --> 00:57:43,694 [continua gritando da rua] 820 00:57:45,040 --> 00:57:47,326 Eu quero conhecer meu pai. 821 00:57:48,271 --> 00:57:51,004 [falam em italiano] 822 00:57:53,416 --> 00:57:56,623 Não, quero conhecer meu pai, meu pai de verdade. 823 00:57:59,484 --> 00:58:01,336 [fala em italiano] 824 00:58:02,118 --> 00:58:05,253 [mulher] Eu não posso autorizar a adoção. 825 00:58:06,353 --> 00:58:09,803 [falam em italiano] 826 00:58:16,688 --> 00:58:23,588 [música triste] ♪ 827 00:58:31,688 --> 00:58:33,265 [Jonas] Isso aí, respira. 828 00:58:33,618 --> 00:58:37,560 Agora, o próximo passo é o seguinte: tem esse papel aí e essa caneta, 829 00:58:37,666 --> 00:58:38,799 aqui, ó, passa aí, 830 00:58:39,601 --> 00:58:41,391 e cada um vai, 831 00:58:42,599 --> 00:58:46,840 nesse papel, vai poder expressar aí, o que quiser, o que sentiu. 832 00:59:03,287 --> 00:59:05,032 [Junior] As coisas que eu explodi 833 00:59:07,710 --> 00:59:10,032 não foi porque eu queria explodir, né? 834 00:59:11,469 --> 00:59:15,570 Positivo, negativo, na maioria das vezes a chance é de 50%. 835 00:59:18,098 --> 00:59:20,403 Acho que meu problema é falta de sorte. 836 00:59:20,934 --> 00:59:22,433 Ou azar demais, não sei. 837 00:59:23,613 --> 00:59:25,581 Mas nem todo mundo pensa assim. 838 00:59:25,924 --> 00:59:26,932 Oi. 839 00:59:30,384 --> 00:59:31,600 [batidas e gritos] 840 00:59:31,714 --> 00:59:32,714 [diretor] Cortou. 841 00:59:32,799 --> 00:59:36,366 Presta atenção! Você, você vai vir mais retorcida, sabe? 842 00:59:39,659 --> 00:59:42,905 Juninho, não esquece de fazer o esquema com a luz, tá? 843 00:59:42,990 --> 00:59:44,878 - Que a gente combinou. - Tá certo. 844 00:59:45,794 --> 00:59:46,882 [diretor] Rodou som! 845 00:59:48,731 --> 00:59:49,821 Rodou câmera! 846 00:59:50,920 --> 00:59:51,920 Ação! 847 00:59:54,045 --> 00:59:55,362 [tentando ligar] 848 00:59:59,217 --> 01:00:00,431 [diretor] Aí, Juninho. 849 01:00:03,112 --> 01:00:04,690 [grito] 850 01:00:05,467 --> 01:00:06,467 Puta que pariu! 851 01:00:23,250 --> 01:00:24,258 Painho. 852 01:00:25,607 --> 01:00:29,317 Olha só o terno que eu comprei pra sua formatura, meu filho. 853 01:00:30,426 --> 01:00:31,426 Olhe. 854 01:00:31,951 --> 01:00:32,983 E olhe o sapato. 855 01:00:33,436 --> 01:00:36,783 Pela primeira vez na vida você vai usar um sapato. 856 01:00:43,665 --> 01:00:44,665 Fui expulso. 857 01:00:49,485 --> 01:00:50,509 Eu já sei, Juninho. 858 01:00:51,755 --> 01:00:53,196 Eles me ligaram de lá. 859 01:00:53,976 --> 01:00:57,484 Pra falar da cagada que você aprontou. Mais uma cagada, Junior? 860 01:00:58,064 --> 01:01:01,072 Rapaz, você não consegue fazer nada direito, rapaz? 861 01:01:03,247 --> 01:01:04,384 Eu falei com eles. 862 01:01:04,777 --> 01:01:07,120 Pedi por você, implorei por você. 863 01:01:09,621 --> 01:01:12,692 E eles te deram mais uma chance, entendeu? 864 01:01:14,580 --> 01:01:17,922 E você vai pra essa formatura, e você vai pra essa formatura bonito. 865 01:01:18,006 --> 01:01:19,037 Digno! 866 01:01:21,395 --> 01:01:23,192 Posso dar um abraço no senhor? 867 01:01:27,265 --> 01:01:34,165 [música lenta] ♪ 868 01:01:45,785 --> 01:01:52,685 ♪ 869 01:02:09,293 --> 01:02:16,193 ♪ 870 01:02:16,628 --> 01:02:17,628 Ô! 871 01:02:18,078 --> 01:02:20,512 [palma e assobio] 872 01:02:21,903 --> 01:02:23,333 - Pois não? - Que tá pegando aí, meu? 873 01:02:23,417 --> 01:02:24,426 Tá fazendo o que aí? 874 01:02:24,510 --> 01:02:25,725 - Aqui? - É. 875 01:02:25,810 --> 01:02:28,000 Então, a gente tá fazendo um cinema aqui. 876 01:02:28,085 --> 01:02:29,229 - Cinema? - É. 877 01:02:30,462 --> 01:02:32,544 É um projeto que eu tenho há uma par de anos. 878 01:02:32,628 --> 01:02:35,238 Vocês pediram autorização pra fazer cinema aí pra quem, mano? 879 01:02:35,322 --> 01:02:37,112 - Autorização? - É. 880 01:02:37,521 --> 01:02:39,591 Então, eu ia falar com vocês. 881 01:02:39,676 --> 01:02:42,259 - Ah, você ia falar? Você ia falar quando? - É. 882 01:02:42,344 --> 01:02:45,120 - Assim que terminasse aqui. - Terminasse? 883 01:02:46,370 --> 01:02:48,123 Vocês tão fazendo cinema aí pra quem? 884 01:02:48,468 --> 01:02:50,185 Pra criançada da comunidade. 885 01:02:51,008 --> 01:02:54,462 Mas se quiser também chegar aí, mais tarde, tá pronto. 886 01:02:54,708 --> 01:02:57,167 - Quanto você tá cobrando da molecada aí? - Nada. Tá louco, mano? 887 01:02:57,251 --> 01:02:58,675 - De graça? - De graça. 888 01:03:00,071 --> 01:03:02,220 - Papo reto mesmo, né? - Reto. 889 01:03:03,558 --> 01:03:05,591 Então, seguinte, à noite eu vou vir aqui, mano. 890 01:03:05,675 --> 01:03:07,490 Pra ver se esse papo é reto mesmo, certo? 891 01:03:07,574 --> 01:03:08,629 Firmeza, mano. 892 01:03:09,280 --> 01:03:10,580 Então, é isso mesmo. 893 01:03:15,987 --> 01:03:16,964 E aí? 894 01:03:17,469 --> 01:03:18,582 Tudo certo, capitão! 895 01:03:18,666 --> 01:03:20,797 Olha lá! Se fizer cagada, eu não te indico mais, hein? 896 01:03:20,882 --> 01:03:23,033 Não, não. Muito obrigado. 897 01:03:23,238 --> 01:03:25,162 - Capricha, hein? - Tá bom. 898 01:03:25,837 --> 01:03:32,737 ♪ 899 01:03:49,345 --> 01:03:51,422 - Eu não ia perder, né? - [Zeca] Não, imagina! 900 01:03:51,506 --> 01:03:52,887 - [mulher] Vocês, hein? - Obrigado. 901 01:03:52,972 --> 01:03:54,325 Sejam todos bem-vindos! 902 01:03:56,907 --> 01:03:59,796 ♪ Eu vou ficar aqui torcendo ♪ 903 01:04:00,201 --> 01:04:02,514 ♪ Para tudo melhorar ♪ 904 01:04:03,999 --> 01:04:05,914 ♪ Juro que vou ♪ 905 01:04:06,161 --> 01:04:09,663 ♪ E sei, vai passar o seu rancor ♪ 906 01:04:10,419 --> 01:04:15,502 ♪ O sangue não se torna água ♪ 907 01:04:16,519 --> 01:04:23,009 ♪ Eu vou ficar aqui torcendo ♪ ♪ Pra você se recuperar ♪ 908 01:04:24,636 --> 01:04:30,392 ♪ Juro que vou, sim ♪ ♪ Cantando pra você ninar ♪ 909 01:04:30,850 --> 01:04:36,022 ♪ Eu quero que tudo melhore ♪ 910 01:04:39,256 --> 01:04:41,454 [risos] 911 01:04:46,890 --> 01:04:53,790 ♪ 912 01:04:55,431 --> 01:04:59,439 ♪ 913 01:05:00,081 --> 01:05:03,925 ♪ Eu vou ficar aqui torcendo ♪ 914 01:05:04,010 --> 01:05:06,469 ♪ Para tudo melhorar ♪ 915 01:05:08,096 --> 01:05:09,806 ♪ Juro que vou ♪ 916 01:05:10,850 --> 01:05:14,102 ♪ E sei, vai passar o seu rancor ♪ 917 01:05:14,187 --> 01:05:15,443 [sirene de polícia e tiros] 918 01:05:15,528 --> 01:05:20,150 ♪ O sangue não se torna água ♪ 919 01:05:20,734 --> 01:05:27,132 ♪ Eu vou ficar aqui torcendo ♪ ♪ Pra você se recuperar ♪ 920 01:05:29,075 --> 01:05:34,331 ♪ Eu vou ficar, sim ♪ ♪ Cantando pra você ninar ♪ 921 01:05:35,415 --> 01:05:38,642 ♪ Eu quero que tudo melhore… ♪ 922 01:05:38,727 --> 01:05:39,769 [tiro] 923 01:05:39,854 --> 01:05:42,720 ♪ [música finaliza] 924 01:05:54,596 --> 01:05:58,521 ♪ 925 01:06:18,348 --> 01:06:19,649 E aí, "parça". 926 01:06:20,622 --> 01:06:21,630 Firmeza? 927 01:06:21,894 --> 01:06:23,913 - Tá chegando agora, né, mano? - Cheguei agora. 928 01:06:23,997 --> 01:06:27,019 Pra você ganhar seu respeito, vai ter que fazer uma cena ali, irmão. 929 01:06:27,103 --> 01:06:29,817 Vai ter que pegar um "talarica" ali, que atracou num prédio ali. 930 01:06:29,901 --> 01:06:31,488 Eu chamo ele pra trocar umas ideia, quando eu chegar nele, 931 01:06:31,572 --> 01:06:32,812 que eu vou falar na frente dele, lá, 932 01:06:32,896 --> 01:06:34,447 você já pode dar umas facadas nele por trás. 933 01:06:34,532 --> 01:06:36,576 Chega nele empurrando e já, tá ligado? 934 01:06:36,661 --> 01:06:39,813 Pode chegar nele, e pode falar que é "nois que tá". 935 01:06:41,675 --> 01:06:43,302 - Não dá, mano. - Quer viver? 936 01:06:43,901 --> 01:06:45,817 Então, pra você viver você vai ter que matar, mano. 937 01:06:45,989 --> 01:06:49,133 É você mesmo: ou você mata ou você morre. Tá na sua escolha, mano. 938 01:06:49,217 --> 01:06:50,255 Não quero isso, não. 939 01:06:50,340 --> 01:06:53,993 Olha o tamanho de você aí, cara fortão aí. Tá entendendo nada, mano. 940 01:06:55,617 --> 01:07:02,517 ♪ 941 01:07:06,548 --> 01:07:13,448 ♪ 942 01:07:30,518 --> 01:07:37,418 ♪ 943 01:07:48,662 --> 01:07:49,813 - E aí? - [rapaz] E aí. 944 01:07:50,023 --> 01:07:56,693 [conversas] 945 01:07:57,564 --> 01:07:58,564 Bom, 946 01:08:00,945 --> 01:08:01,953 hoje... 947 01:08:08,508 --> 01:08:10,518 hoje vai ser uma aula diferente. 948 01:08:12,402 --> 01:08:13,885 Um ex-aluno, 949 01:08:14,525 --> 01:08:16,064 ele escreveu uma carta. 950 01:08:16,893 --> 01:08:17,893 Então vou ler. 951 01:08:28,570 --> 01:08:30,354 [Gerson] Meu nome é Gerson. 952 01:08:30,676 --> 01:08:34,403 Comecei um curso de figurino, só que eu nem consegui terminar. 953 01:08:34,806 --> 01:08:37,722 Minha vida era totalmente diferente das outras pessoas. 954 01:08:40,815 --> 01:08:44,139 Já tô com 25 e vi o quanto que perdi. 955 01:08:44,970 --> 01:08:47,131 Tava refazendo a caminhada do meu pai. 956 01:08:49,005 --> 01:08:50,005 [tiro] 957 01:08:52,284 --> 01:08:59,184 ♪ 958 01:09:02,450 --> 01:09:03,790 [policial] Perdeu, perdeu! 959 01:09:06,088 --> 01:09:07,199 Aponta aí. 960 01:09:07,957 --> 01:09:08,957 Ô, "vacilão"! 961 01:09:09,442 --> 01:09:10,449 Comédia. 962 01:09:10,944 --> 01:09:12,578 Você não tira mais a polícia, mano. 963 01:09:14,232 --> 01:09:15,531 [Gerson] Quando eu fui preso, 964 01:09:16,173 --> 01:09:18,416 pensei no meu pai, no que ele passou. 965 01:09:24,860 --> 01:09:27,388 E que eu ia passar a mesma coisa lá dentro. 966 01:09:35,593 --> 01:09:37,520 Conheci uma mina aqui na cadeia, 967 01:09:37,928 --> 01:09:39,249 numa visita íntima. 968 01:09:46,820 --> 01:09:50,336 E aí, ela teve um pivete meu e não quis trazer o moleque pra me conhecer. 969 01:09:54,286 --> 01:09:56,309 Minha mãe veio trazer o moleque aqui. 970 01:10:13,285 --> 01:10:15,239 [policial] Documento, por favor. 971 01:10:17,391 --> 01:10:18,831 Documento, por favor. 972 01:10:23,093 --> 01:10:24,408 Documento, por favor. 973 01:10:28,707 --> 01:10:30,165 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 974 01:10:30,249 --> 01:10:32,170 Seu documento e o documento da criança. 975 01:10:32,703 --> 01:10:34,706 Tá lá embaixo na bolsa, tá difícil. 976 01:10:34,790 --> 01:10:37,826 Eu vou precisar do documento e o documento da criança. Por favor. 977 01:10:37,910 --> 01:10:39,478 - Por quê? - Não importa, senhora. 978 01:10:39,562 --> 01:10:42,263 Eu vou precisar do seu documento e do documento da criança, por favor. 979 01:10:50,404 --> 01:10:53,372 - Tá levando esse "jumbo" aí pra quem? - Pro meu filho. 980 01:10:53,598 --> 01:10:55,008 A senhora tá nervosa? 981 01:10:55,220 --> 01:10:57,124 - Não. - Tá parecendo. 982 01:10:57,703 --> 01:10:59,739 [criança chora] 983 01:11:02,079 --> 01:11:03,920 OK, posso revistar sua bolsa? 984 01:11:04,005 --> 01:11:05,040 Mas por quê? 985 01:11:05,299 --> 01:11:08,027 - Preciso revistar sua bolsa. - Mas não tá tudo certo com o documento? 986 01:11:08,111 --> 01:11:10,288 Tranquilo, só vou revistar sua bolsa. 987 01:11:10,968 --> 01:11:12,750 E vamos ver se tá tudo certo. 988 01:11:24,913 --> 01:11:27,124 - [policial] O que é isso, senhora? - [mulher] Eu não sei. 989 01:11:27,208 --> 01:11:28,469 - [policial] Não sabe? - [mulher] Não. 990 01:11:29,150 --> 01:11:30,731 Eu não sei. Não é meu, não. 991 01:11:30,816 --> 01:11:32,984 - Não é seu, e tá na sua bolsa? - Não é meu, não, botaram na minha bolsa. 992 01:11:33,068 --> 01:11:34,590 - Não é meu, não. - Tá bom. 993 01:11:34,675 --> 01:11:36,670 - Botaram na sua bolsa? - Não é meu, não, botaram na minha bolsa. 994 01:11:36,754 --> 01:11:37,928 Você tá levando isso pra quem? 995 01:11:38,012 --> 01:11:40,414 - Não é meu, não. - Tá levando esse "jumbo" aí pra quem? 996 01:11:40,498 --> 01:11:42,676 O "jumbo" é pro meu filho, mas isso aí não é meu, não, seu doutor. 997 01:11:42,761 --> 01:11:44,291 - Não é seu? - Não é meu, não. 998 01:11:44,584 --> 01:11:46,823 OK, então. Então, me acompanha até o DP. 999 01:11:47,081 --> 01:11:49,340 Pega a criança, me acompanha até o DP, senhora. 1000 01:11:49,424 --> 01:11:50,844 - Não. - Por favor. 1001 01:11:50,929 --> 01:11:53,512 Não. Me dá ele! 1002 01:11:53,779 --> 01:11:56,242 - [choro alto da criança] - Me dá meu neto! 1003 01:11:56,469 --> 01:11:58,772 [desesperada] Não, gente, me ajuda aqui! 1004 01:11:58,979 --> 01:12:00,367 [gritando] Não é meu, não! 1005 01:12:00,451 --> 01:12:02,554 Me ajuda aqui, me dá meu neto! 1006 01:12:03,136 --> 01:12:04,683 Me dá o meu neto! 1007 01:12:05,344 --> 01:12:07,202 Não! Me ajuda aqui! 1008 01:12:07,585 --> 01:12:09,426 Gente, me ajuda aqui! 1009 01:12:10,067 --> 01:12:12,977 Me ajuda aqui! Isso não é meu, não! 1010 01:12:13,386 --> 01:12:15,116 Não é meu, não! 1011 01:12:15,514 --> 01:12:17,924 Me dá meu neto, porra! 1012 01:12:18,020 --> 01:12:24,693 [música triste] ♪ 1013 01:12:26,237 --> 01:12:29,061 [Gerson] Foi foda, porque minha coroa foi presa. 1014 01:12:29,343 --> 01:12:32,593 Fiquei na solitária, não conheci o moleque. 1015 01:12:32,678 --> 01:12:36,419 Nem sei onde tá meu pivete, deve tá jogado, por aí. 1016 01:12:38,288 --> 01:12:39,986 Tô preso, sozinho. 1017 01:12:40,846 --> 01:12:42,787 Minha pena já passou três anos. 1018 01:12:43,437 --> 01:12:44,983 E eu tô aqui esquecido. 1019 01:12:47,105 --> 01:12:50,793 Eu tô escrevendo essa carta pra você, quem tem uma oportunidade, 1020 01:12:51,397 --> 01:12:52,528 corre pelo certo, 1021 01:12:53,509 --> 01:12:54,788 vai e faz diferente. 1022 01:13:02,983 --> 01:13:05,079 Eu posso ficar com a carta? 1023 01:13:18,175 --> 01:13:19,191 [homem] Tá. 1024 01:13:24,367 --> 01:13:27,923 [Joana] Eu fiquei sabendo da sua história através do Jonas. 1025 01:13:29,341 --> 01:13:32,230 Muita gente precisa ouvir o que você tem a dizer. 1026 01:13:33,306 --> 01:13:36,655 De alguma forma, o que você escreveu na carta 1027 01:13:37,326 --> 01:13:38,366 me ajudou. 1028 01:13:39,922 --> 01:13:43,164 Pra me convencer a continuar estudando, ele me contou várias histórias, 1029 01:13:43,248 --> 01:13:45,696 de gente que estudou cinema e deu certo na vida. 1030 01:13:46,651 --> 01:13:49,909 Mas a verdade é que nenhuma das histórias fez sentido pra mim. 1031 01:13:51,952 --> 01:13:55,652 Todos eles tiveram pai e mãe, que deram força pra eles e tal. 1032 01:13:56,028 --> 01:13:57,028 Eu não. 1033 01:13:57,943 --> 01:13:58,943 [tiros] 1034 01:14:01,772 --> 01:14:03,422 Eu perdi minha mãe cedo. 1035 01:14:03,696 --> 01:14:05,399 Sempre morei em abrigo, 1036 01:14:05,560 --> 01:14:10,346 o pai que eu sempre sonhei era um monstro, um monstro que me perseguiu. 1037 01:14:11,339 --> 01:14:13,057 Que falou que ia me quebrar. 1038 01:14:13,161 --> 01:14:14,490 [Joana] Sai, me larga. 1039 01:14:14,575 --> 01:14:16,672 - Me solta. - Eu não fiz filha nenhuma 1040 01:14:16,757 --> 01:14:18,463 pra vagabundo comer de graça. 1041 01:14:18,846 --> 01:14:20,828 - Você vai trabalhar comigo? - Não vou! 1042 01:14:20,912 --> 01:14:22,774 - Vai! - Sai daqui, filho da puta! 1043 01:14:22,858 --> 01:14:24,353 - Sai! - Você vai. 1044 01:14:29,306 --> 01:14:32,070 [Joana] A polícia disse que só podia fazer alguma coisa 1045 01:14:32,154 --> 01:14:36,093 se meu pai fizesse de fato o que ele estava ameaçando. 1046 01:14:36,430 --> 01:14:38,975 Pra mim já era. Tem que subir o cara e acabou. 1047 01:14:39,060 --> 01:14:41,785 Dar o exemplo na quebrada, mano. Pode ficar assim não. 1048 01:14:41,869 --> 01:14:45,256 Tem que ver qual é a cobrança da mina, nós não podemos cometer injustiça, entendeu? 1049 01:14:46,397 --> 01:14:47,592 E aí, mina? 1050 01:14:47,942 --> 01:14:49,629 É isso mesmo que você quer, meu? 1051 01:14:50,420 --> 01:14:52,972 Não, eu só quero proteção. 1052 01:14:54,350 --> 01:14:55,350 Beleza? 1053 01:15:17,705 --> 01:15:19,355 - [porta abre] - Vacilão! 1054 01:15:19,462 --> 01:15:22,043 Então você quer matar sua filha, seu pilantra do caralho? 1055 01:15:22,465 --> 01:15:23,862 [homem] Não! 1056 01:15:24,041 --> 01:15:25,467 [agressor] É agora, vacilão. 1057 01:15:29,980 --> 01:15:30,980 Seu "vacilão"! 1058 01:15:33,205 --> 01:15:35,602 [homem] Vê se não cola mais na quebrada, hein? 1059 01:15:35,875 --> 01:15:37,554 Se voltar é outras ideias. 1060 01:15:39,978 --> 01:15:42,647 [Joana] É duro chegar em casa e não ter ninguém pra abraçar. 1061 01:15:43,483 --> 01:15:45,149 É um vazio muito grande. 1062 01:15:47,505 --> 01:15:49,403 Você teve pai, teve mãe, 1063 01:15:51,824 --> 01:15:53,583 mas, de um jeito ou de outro, 1064 01:15:53,700 --> 01:15:56,645 a realidade onde você cresceu te ensinou a mesma coisa 1065 01:15:56,729 --> 01:15:58,207 que eu aprendi no mundo. 1066 01:15:58,525 --> 01:16:00,440 A não acreditar nos meus sonhos. 1067 01:16:05,094 --> 01:16:08,328 Às vezes, a tentação de voltar pro crime é muito grande. 1068 01:16:09,427 --> 01:16:10,672 A vontade de roubar. 1069 01:16:11,363 --> 01:16:13,436 De se vingar do mundo onde eu nasci. 1070 01:16:13,526 --> 01:16:15,221 [motor de carro liga] 1071 01:16:15,430 --> 01:16:17,098 Vai, passa, tia! 1072 01:16:17,559 --> 01:16:19,101 [homem 1] Perdeu, perdeu! Vai, vai! 1073 01:16:19,421 --> 01:16:20,596 Vai, vai, vai. 1074 01:16:20,762 --> 01:16:21,777 Vai, vai, vai. 1075 01:16:21,862 --> 01:16:23,986 [conversas] 1076 01:16:24,083 --> 01:16:27,575 [motor acelerado] 1077 01:16:28,200 --> 01:16:29,295 [homem 1] Já era! 1078 01:16:32,973 --> 01:16:35,267 [homem 2] Porra, caralho. 1079 01:16:37,588 --> 01:16:39,588 [freadas e sirene da polícia] 1080 01:16:44,944 --> 01:16:46,335 [tiro e vidro quebrando] 1081 01:16:46,420 --> 01:16:47,588 [Joana] Caralho! 1082 01:16:49,528 --> 01:16:52,534 [Joana] Será que esses aí, que têm família e tal, 1083 01:16:53,073 --> 01:16:55,678 não iam fazer a mesma coisa que a gente, Gerson? 1084 01:16:59,290 --> 01:17:00,455 Aí, Joana, vai, porra! 1085 01:17:00,539 --> 01:17:02,727 - Você é louco, velho? - [homem 2] Tá moscando, Jo, caralho. 1086 01:17:02,812 --> 01:17:04,245 - [Joana] Saco! - Tomar no cu, porra! 1087 01:17:04,397 --> 01:17:05,938 [tiros] 1088 01:17:08,835 --> 01:17:10,117 [Joana] Você tá louco? 1089 01:17:10,241 --> 01:17:12,788 Aqui é piloto de fuga, maluco! 1090 01:17:13,050 --> 01:17:15,685 [batida e freada] 1091 01:17:33,885 --> 01:17:35,914 [Joana] A sua carta me fez pensar. 1092 01:17:39,265 --> 01:17:41,490 As suas palavras me fizeram perceber 1093 01:17:42,080 --> 01:17:43,845 onde tava o meu maior inimigo. 1094 01:17:47,477 --> 01:17:49,321 Não era eu não ter pai nem mãe. 1095 01:17:49,922 --> 01:17:53,922 Não era ter crescido em abrigo, ter passado por tudo o que eu passei. 1096 01:17:54,159 --> 01:17:56,689 Não era os amigos que eu vi morrer no crime. 1097 01:17:57,523 --> 01:18:04,423 ♪ 1098 01:18:09,975 --> 01:18:16,875 ♪ 1099 01:18:24,528 --> 01:18:26,444 Mas não vou abaixar a cabeça, não. 1100 01:18:28,945 --> 01:18:32,964 Eu vou sonhar, vou lutar, vou pra cima. 1101 01:18:35,322 --> 01:18:38,227 Vou mostrar pros outros aí, ó, que eu sou capaz. 1102 01:18:41,227 --> 01:18:45,441 Tô sentindo que tem uma par de gente aí, querendo ajudar a virar a quebrada. 1103 01:18:46,186 --> 01:18:47,202 Uma corrente. 1104 01:18:48,279 --> 01:18:49,279 E você? 1105 01:18:50,106 --> 01:18:57,006 ♪ 1106 01:19:00,140 --> 01:19:07,040 [homem recita poesia ao fundo] 1107 01:19:08,744 --> 01:19:11,290 "Nunca conheci quem tivesse levado porrada." 1108 01:19:11,475 --> 01:19:18,375 [música lenta] ♪ 1109 01:19:21,328 --> 01:19:24,550 [aplausos e gritos] 1110 01:19:29,270 --> 01:19:36,170 ♪ 1111 01:19:40,859 --> 01:19:47,759 ♪ 1112 01:19:52,396 --> 01:19:59,053 ♪ 1113 01:20:00,261 --> 01:20:03,214 [fala baixo] Nossa, filho… 1114 01:20:05,084 --> 01:20:07,096 Olha teu filho, meu amor. 1115 01:20:19,982 --> 01:20:26,882 ♪ 1116 01:20:31,742 --> 01:20:33,062 Cuidado aqui. 1117 01:20:34,738 --> 01:20:36,595 Aqui é nossa sala de refletores. 1118 01:20:36,869 --> 01:20:38,092 Esse aqui é um 28. 1119 01:20:47,045 --> 01:20:53,945 ♪ 1120 01:21:08,026 --> 01:21:14,926 ♪ 1121 01:21:20,175 --> 01:21:25,778 [música de violoncelo] ♪ 1122 01:21:31,544 --> 01:21:38,444 ♪ 1123 01:21:42,547 --> 01:21:49,447 ♪ 1124 01:21:50,764 --> 01:21:53,510 ♪ [música finaliza] 1125 01:22:12,584 --> 01:22:19,484 {\an8}♪ 1126 01:22:32,189 --> 01:22:39,089 {\an8}♪ 1127 01:22:47,182 --> 01:22:54,082 {\an8}♪ 1128 01:23:09,477 --> 01:23:11,921 {\an8}[Zeca] Assim, a gente estava na sessão, 1129 01:23:12,291 --> 01:23:14,673 {\an8}a gente começou escutar uns barulhos, assim, 1130 01:23:14,757 --> 01:23:17,346 {\an8}saí pra fora pra ver o que estava acontecendo 1131 01:23:18,359 --> 01:23:21,371 e a polícia estava correndo atrás de traficantes, 1132 01:23:21,464 --> 01:23:23,523 lá dentro do conjunto habitacional. 1133 01:23:23,909 --> 01:23:28,075 E a maioria da criançada do conjunto habitacional tava no cinema. 1134 01:23:28,315 --> 01:23:29,415 Então, 1135 01:23:29,764 --> 01:23:33,375 quase todos não viram o cara ser preso, 1136 01:23:33,615 --> 01:23:36,470 e quase rolou tiros. 1137 01:23:36,555 --> 01:23:38,930 Pô, se rolasse tiro e pegasse numa criança, né? 1138 01:23:39,537 --> 01:23:40,545 Então a gente, 1139 01:23:42,259 --> 01:23:45,789 a gente sentiu a importância do trabalho naquele momento, né? 1140 01:23:46,210 --> 01:23:49,243 {\an8}Quando a gente viu o cara sendo preso e eles não verem, 1141 01:23:49,327 --> 01:23:51,296 {\an8}é simplesmente isso, você não 1142 01:23:51,611 --> 01:23:54,842 estar participando da violência, você não tá vendo aquilo, 1143 01:23:55,026 --> 01:23:57,262 porque acaba se tornando um cotidiano, 1144 01:23:57,346 --> 01:24:00,157 {\an8}tipo, toda vez você vê aquilo lá, você acaba pensando que é normal. 1145 01:24:00,241 --> 01:24:01,947 {\an8}Não é normal acontecer isso. 1146 01:24:04,391 --> 01:24:05,821 A perda da minha visão 1147 01:24:06,561 --> 01:24:11,364 {\an8}foi porque eu tive… Nasci com glaucoma infantil. 1148 01:24:11,789 --> 01:24:16,693 Aos seis meses de idade, teve que ser extraído meus dois olhos. 1149 01:24:16,878 --> 01:24:18,850 Fui igual a uma criança normal. 1150 01:24:22,617 --> 01:24:24,006 {\an8}- Mudar? - [homem] É. 1151 01:24:24,324 --> 01:24:27,438 {\an8}Voltar no passado e mudar, se tivesse o dom de mudar coisas, 1152 01:24:27,522 --> 01:24:29,111 {\an8}de fazer coisas diferentes. 1153 01:24:29,767 --> 01:24:33,618 {\an8}Você faria alguma coisa diferente, ou você daria a visão pros seus pais? 1154 01:24:33,856 --> 01:24:35,972 - A visão pra eles, não. - Não? 1155 01:24:36,412 --> 01:24:38,263 Se você tivesse o poder, você não daria visão pra eles? 1156 01:24:38,348 --> 01:24:40,143 Não, porque eles estão bem assim. 1157 01:24:40,227 --> 01:24:41,242 Eu, 1158 01:24:41,920 --> 01:24:44,550 eu acho que eu não deixaria o meu irmão. 1159 01:24:44,922 --> 01:24:46,056 Simples. 1160 01:24:53,164 --> 01:24:57,743 {\an8}Orlando foi, assim, ele tava com a mala, 1161 01:24:57,828 --> 01:25:00,078 {\an8}um saco de lixo, praticamente, na mão, 1162 01:25:00,881 --> 01:25:03,848 chinelo no pé e com a TV nas costas. 1163 01:25:04,781 --> 01:25:05,781 Aí eu falei: 1164 01:25:06,340 --> 01:25:09,271 "Pra eu cobrar 100 reais, 120 reais pra arrumar a TV, 1165 01:25:09,356 --> 01:25:10,541 ele não vai ter pra pagar." 1166 01:25:11,485 --> 01:25:13,393 Mas aí eu fui com a cara dele. 1167 01:25:13,478 --> 01:25:17,000 "Você não vai pagar nada pra mim, você vai arrumar o seu aparelho." 1168 01:25:17,186 --> 01:25:19,305 Aí, pra testar ele: "Vai lá, Junior". 1169 01:25:19,742 --> 01:25:23,818 "Esquenta essa marmita no micro-ondas." Chegou aqui a tomada bem na porta, 110V, 1170 01:25:23,902 --> 01:25:27,111 ele vai lá e liga no 220V, aí explodiu o micro-ondas. 1171 01:25:29,309 --> 01:25:33,492 {\an8}A primeira carta dele eu fiquei bem sensibilizado, né? Eu fui afetado. 1172 01:25:33,577 --> 01:25:37,762 Mas eu dou aula pra 150 jovens e eu gostaria de compartilhar, 1173 01:25:38,381 --> 01:25:42,514 com esses 150 jovens, essas experiências suas através de suas cartas. 1174 01:25:42,612 --> 01:25:46,146 Pra que os jovens não chegassem na condição que ele chegou. 1175 01:25:46,348 --> 01:25:47,371 De estar preso. 1176 01:25:47,971 --> 01:25:51,562 Eu achava que ia chegar ali no figurino era um grupo, mó galera, uma par de mano, 1177 01:25:51,646 --> 01:25:54,117 tava as mina, lógico, homossexual e tal. 1178 01:25:54,210 --> 01:25:58,928 Mas não um grupo totalmente só de mulher e só eu ali de homem. 1179 01:26:00,537 --> 01:26:04,678 Eu conheci meu pai dentro do presídio, nasci dentro do sistema penitenciário. 1180 01:26:04,762 --> 01:26:06,410 E eu e ele era muito apegado. 1181 01:26:06,888 --> 01:26:09,494 Era a pessoa que eu via muito pouco, mas 1182 01:26:09,919 --> 01:26:14,587 era umas seis horas de visita mágica, especial, uma visita que era só pra mim. 1183 01:26:15,129 --> 01:26:18,909 Meu pai, pra mim, era como se fosse, nas antigas, um herói pra mim. 1184 01:26:22,598 --> 01:26:24,246 [homem] A gente vem apresentar, aqui, 1185 01:26:24,502 --> 01:26:28,679 uma alternativa, ou umas alternativas, que a gente pode estar melhorando o cárcere. 1186 01:26:28,772 --> 01:26:30,067 Através desse diálogo. 1187 01:26:30,902 --> 01:26:31,939 {\an8}Entre o teatro, 1188 01:26:32,682 --> 01:26:33,682 {\an8}a sociedade 1189 01:26:34,255 --> 01:26:36,504 {\an8}e todas as autoridades. 1190 01:26:39,453 --> 01:26:44,296 {\an8}♪ 1191 01:26:44,650 --> 01:26:47,911 Um, dois, três. 1192 01:26:47,996 --> 01:26:49,688 [todos juntos] Merda! 1193 01:26:49,990 --> 01:26:56,890 [música inicia] ♪ 1194 01:28:21,516 --> 01:28:25,977 ♪ [música finaliza] 1194 01:28:26,305 --> 01:29:26,534 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-