1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:24,441 --> 00:00:27,777 Là tôi đây, Zuri Yolanda Soriano đây. 3 00:00:28,278 --> 00:00:29,862 Ngắn gọn là Zuri. 4 00:00:29,863 --> 00:00:34,199 Mới 35 tuổi và trông rất trẻ! 5 00:00:34,200 --> 00:00:38,203 Tôi luôn bắt đầu ngày mới bằng cách làm việc tôi yêu thích nhất: 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,040 tới làm việc ở công ty nhỏ tôi đã gây dựng 7 00:00:41,041 --> 00:00:44,042 với tất cả trái tim, máu và nước mắt... 8 00:00:44,043 --> 00:00:45,670 Công ty Movex. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,846 - Chào cô Zuri! - Chào cô! 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 Chào buổi sáng! 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,851 - Có chuyện gì vậy? - Cô ấy bị nghẹn! 12 00:01:00,852 --> 00:01:02,686 - Ôm chặt cô ấy! - Thế này ư? 13 00:01:02,687 --> 00:01:03,813 Rồi làm thế này! 14 00:01:04,522 --> 00:01:06,356 Ôm chặt thân dưới, mạnh lên. 15 00:01:06,357 --> 00:01:08,192 Đúng rồi. Siết mạnh! 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,443 Được rồi! 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,028 Movex là một gia đình. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,946 Tôi đùa với nhân viên. 19 00:01:12,947 --> 00:01:15,115 Đôi khi, tôi còn đi chơi với họ. 20 00:01:15,116 --> 00:01:19,411 Tôi vẫn là sếp của họ và họ vẫn tôn trọng tôi. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,371 Đây là kiểu gia đình tôi muốn. 22 00:01:21,372 --> 00:01:26,002 Chúng tôi hạnh phúc, gắn bó với nhau. Khác với gia đình thật của tôi. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,253 Hồi còn chập chững, 24 00:01:28,254 --> 00:01:32,133 tôi đã biết mình không muốn gia đình kiểu gì. 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,513 Sao suốt ngày mất điện mà hóa đơn tiền điện cao thế? 26 00:01:37,222 --> 00:01:41,100 Sao ta còn chẳng có TV mà hóa đơn truyền hình cáp cao thế? 27 00:01:42,268 --> 00:01:46,356 Anh yêu, em thấy ngực như thắt lại. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,358 Anh cũng bị thế, em yêu. 29 00:01:49,359 --> 00:01:55,280 {\an8}Khoan, trước khi chết, chúng ta phải tìm gia đình mới cho Zuri. 30 00:01:55,281 --> 00:01:59,661 May thay, trước khi chết, họ đã tìm cho tôi một gia đình mới. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,086 Đó là bà dì vô sinh của tôi. 32 00:02:08,837 --> 00:02:11,506 Anh không muốn con bé, em yêu. 33 00:02:12,173 --> 00:02:13,132 Nhìn nó kìa! 34 00:02:13,133 --> 00:02:16,845 Nó chẳng chịu lớn, anh nghĩ nó bị nguyền rủa rồi. 35 00:02:17,637 --> 00:02:20,139 Anh yêu, anh mới là người bị nguyền rủa. 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Nhìn cậu nhỏ của anh là thấy... 37 00:02:23,768 --> 00:02:25,061 Em đang nói gì vậy? 38 00:02:25,603 --> 00:02:28,230 Anh đâu bị nguyền rủa vì vô sinh. 39 00:02:28,231 --> 00:02:29,815 Em sẽ bỏ anh. 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,984 Trước đó, chúng ta phải bỏ Zuri. 41 00:02:31,985 --> 00:02:34,153 Đúng là một gia đình vô dụng. 42 00:02:34,154 --> 00:02:38,825 Từ đó trở đi, tôi được chuyền từ người này sang người khác, ai nhận là theo. 43 00:02:43,079 --> 00:02:46,748 Tới khi tôi được giao cho người anh họ thứ sáu 44 00:02:46,749 --> 00:02:50,295 của người anh họ thứ năm của bà dì vô sinh của tôi! 45 00:02:51,588 --> 00:02:53,755 Em đã làm hết mọi thứ rồi. 46 00:02:53,756 --> 00:02:58,927 Em chẳng thể làm gì chữa chứng kinh nguyệt bất thường của nó. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,597 Ông bà tôi nói 48 00:03:01,598 --> 00:03:04,391 thật xui xẻo khi trong nhà có người như thế. 49 00:03:04,392 --> 00:03:05,518 Được rồi. 50 00:03:06,019 --> 00:03:09,771 Thế nghĩa là bố mẹ định cho con đi để tránh xui xẻo? 51 00:03:09,772 --> 00:03:10,856 Phải, tôi đã nói rồi. 52 00:03:10,857 --> 00:03:15,819 Tôi không thể chấp nhận sự hẹp hòi của họ. 53 00:03:15,820 --> 00:03:16,945 Không, con ổn mà. 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,947 Phải, bố mẹ không cần phải làm thế. 55 00:03:18,948 --> 00:03:21,950 Con đau nách vì cứ bị chuyền qua chuyền lại. 56 00:03:21,951 --> 00:03:23,077 Con sẽ tự xoay xở. 57 00:03:23,703 --> 00:03:24,870 Con sẽ tự làm. 58 00:03:24,871 --> 00:03:29,458 {\an8}Kể từ đó, tôi đã sống sót mà chẳng có gia đình chăm sóc. 59 00:03:29,459 --> 00:03:33,337 Tôi đã tự mình vượt qua tất cả những khó khăn đó. 60 00:03:33,338 --> 00:03:36,715 {\an8}Chúc mừng nhé, cô bạn thân của tôi đã tốt nghiệp! 61 00:03:36,716 --> 00:03:39,092 Mình thần tượng cậu. Cậu thật tuyệt vời! 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,260 Chúc mừng chúng ta! 63 00:03:40,261 --> 00:03:42,513 - Chúc mừng chúng ta! - Ừ, cả hai chúng ta. 64 00:03:44,307 --> 00:03:45,850 Giờ ta hẹn hò được rồi chứ? 65 00:03:47,644 --> 00:03:50,646 Bạn ơi, mình đã bảo là mình có kế hoạch cho cuộc đời rồi. 66 00:03:50,647 --> 00:03:52,522 Không bao gồm chuyện này. 67 00:03:52,523 --> 00:03:54,191 Cậu không nên chờ đợi mình. 68 00:03:54,192 --> 00:03:59,781 Mình mong cậu không phiền nếu mình ở lại cùng thực hiện những kế hoạch đó. 69 00:04:00,949 --> 00:04:03,075 Ừ, tất nhiên là không. Được mà. 70 00:04:03,076 --> 00:04:04,785 Hay là 71 00:04:04,786 --> 00:04:08,664 ta bắt đầu với một trong những kế hoạch của cậu? Làm không? 72 00:04:08,665 --> 00:04:09,790 - Đằng kia ư? - Ừ. 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,751 - Thế nên mình mới ở bên cậu. - Ừ. 74 00:04:13,419 --> 00:04:14,670 Được cậu bạn thân giúp, 75 00:04:14,671 --> 00:04:19,425 tôi bắt đầu theo đuổi ước mơ tự thành lập công ty riêng. 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,512 - Tại sao lại là "Movex"? - Gì cơ? 77 00:04:23,513 --> 00:04:25,223 Sao cậu đặt tên nó là "Movex"? 78 00:04:26,015 --> 00:04:28,308 Vì chúng tôi vận chuyển thư, bưu kiện và hàng hóa 79 00:04:28,309 --> 00:04:30,185 siêu hiệu quả. Như vậy đó! 80 00:04:30,186 --> 00:04:32,813 - Thật sao? - Phải! 81 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Nghe có vẻ chán. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,775 Thật sự chán. 83 00:04:36,401 --> 00:04:37,609 - Trời! - Này, chờ đã! 84 00:04:37,610 --> 00:04:40,904 Greg đã giúp đỡ rất nhiều khi tôi thành lập Movex. 85 00:04:40,905 --> 00:04:44,867 Cậu ấy và người họ hàng xa của tôi, Brian. 86 00:04:45,576 --> 00:04:46,869 Zuri. 87 00:04:47,495 --> 00:04:48,620 - Zuri! - Bri? 88 00:04:48,621 --> 00:04:50,497 - Em quên nói với chị... - Gì cơ? 89 00:04:50,498 --> 00:04:53,917 Bọn em cần cập nhật phần mềm diệt vi-rút. 90 00:04:53,918 --> 00:04:57,880 - Ồ. - Và mở rộng dung lượng lưu trữ đám mây. 91 00:04:58,881 --> 00:05:02,134 Tôi cứ tưởng chẳng còn ai là họ hàng nữa. 92 00:05:02,135 --> 00:05:04,636 Đó là lúc Brian xuất hiện. 93 00:05:04,637 --> 00:05:08,682 Cậu ấy lo phần công nghệ thông tin cho Movex. 94 00:05:08,683 --> 00:05:11,685 Chúng tôi chưa phải là một cái tên lớn trong ngành. 95 00:05:11,686 --> 00:05:15,939 Hiện tại, chúng tôi vận chuyển thư, bưu kiện và hàng hóa. 96 00:05:15,940 --> 00:05:22,070 Nhưng chỉ ở đảo chính Luzon và các thị trấn, thành phố khó tiếp cận. 97 00:05:22,071 --> 00:05:25,657 Ngày nào đó, chúng tôi sẽ có thể tiếp cận Visayas và Mindanao. 98 00:05:25,658 --> 00:05:28,243 {\an8}Và sau đó chúng tôi sẽ có thể mở rộng dịch vụ. 99 00:05:28,244 --> 00:05:31,621 {\an8}Điều quan trọng là chúng tôi đang phát triển ổn định. 100 00:05:31,622 --> 00:05:33,540 Tất nhiên, nhờ vào kỹ năng của tôi. 101 00:05:33,541 --> 00:05:35,250 Và quan trọng hơn là đội của tôi. 102 00:05:35,251 --> 00:05:38,670 Họ không bao giờ bỏ rơi tôi qua những thăng trầm của Movex. 103 00:05:38,671 --> 00:05:41,256 Họ là gia đình tôi xứng đáng có được. 104 00:05:41,257 --> 00:05:43,258 Và tôi cũng chẳng định đi đâu. 105 00:05:43,259 --> 00:05:46,219 Tôi là mẹ đỡ đầu của con họ. 106 00:05:46,220 --> 00:05:47,637 Này! 107 00:05:47,638 --> 00:05:50,057 - Cậu làm mình sợ. - Gì mà giãy lên thế. 108 00:05:50,058 --> 00:05:52,017 - Chào buổi sáng. - Cô Zuri! 109 00:05:52,018 --> 00:05:53,226 Chào buổi sáng. 110 00:05:53,227 --> 00:05:54,644 Thưa cô chủ... 111 00:05:54,645 --> 00:05:58,607 Tôi có thể nhờ cô làm mẹ đỡ đầu cho con tôi được chứ? 112 00:05:58,608 --> 00:05:59,691 Đừng ngốc thế. 113 00:05:59,692 --> 00:06:01,151 Được mà. Lễ rửa tội hôm nào? 114 00:06:01,152 --> 00:06:02,736 Không phải lễ rửa tội, 115 00:06:02,737 --> 00:06:04,404 mà là giấy xác nhận. 116 00:06:04,405 --> 00:06:05,405 Lại đây! 117 00:06:05,406 --> 00:06:06,782 Con chào mẹ đỡ đầu! 118 00:06:06,783 --> 00:06:08,658 Đây là Pauline con gái đỡ đầu của cô. 119 00:06:08,659 --> 00:06:10,285 Sẽ sớm được xác nhận. 120 00:06:10,286 --> 00:06:12,454 Con bé đây sao! 121 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 Chị bảo là xác nhận ư? 122 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 Chị muốn tôi tát ngay bây giờ không? 123 00:06:18,503 --> 00:06:19,628 Tôi đùa thôi. 124 00:06:19,629 --> 00:06:20,712 Đừng căng thế. 125 00:06:20,713 --> 00:06:24,424 - Tôi còn tưởng cô nói thật. - Hẳn rồi, lại đây, con gái. 126 00:06:24,425 --> 00:06:25,926 Phải lễ phép đấy nhé. 127 00:06:25,927 --> 00:06:27,428 Để mẹ chúc phúc nào, con yêu. 128 00:06:28,054 --> 00:06:30,389 Chẳng lẽ tôi sinh ra chỉ để làm mẹ đỡ đầu? 129 00:06:31,057 --> 00:06:34,310 Tôi tự hỏi khi tôi tự sinh con thì sẽ thế nào. 130 00:06:41,400 --> 00:06:44,403 Ở tuổi của tôi, cảm giác đó cũng bình thường, phải không? 131 00:06:44,987 --> 00:06:47,949 Liệu tôi có bao giờ được làm mẹ không? 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 Bác sĩ! 133 00:06:56,040 --> 00:06:57,582 Sao bác sĩ lại tắt nhạc? 134 00:06:57,583 --> 00:07:00,335 Tôi chỉ muốn cô im lặng. 135 00:07:00,336 --> 00:07:03,713 Tôi chỉ hỏi mỗi câu "Cô thế nào?" 136 00:07:03,714 --> 00:07:07,968 Và cô trả lời bằng thiên anh hùng ca đời cô từ lúc sinh ra tới lúc chết! 137 00:07:07,969 --> 00:07:09,761 Được rồi, bác sĩ... 138 00:07:09,762 --> 00:07:10,888 Bác sĩ? 139 00:07:11,514 --> 00:07:12,974 Kết quả xét nghiệm thế nào? 140 00:07:14,684 --> 00:07:17,854 Tôi không muốn vòng vo tam quốc. Tôi ghét nói vòng vo! 141 00:07:20,106 --> 00:07:23,400 Cô bị suy giảm dự trữ buồng trứng. 142 00:07:23,401 --> 00:07:25,360 Tế bào trứng của cô đang cạn kiệt. 143 00:07:25,361 --> 00:07:27,613 Đang chết dần! Rất nhanh! 144 00:07:42,462 --> 00:07:43,670 {\an8}BÁC SĨ SẢN PHỤ KHOA 145 00:07:43,671 --> 00:07:46,424 {\an8}Đây đâu phải lần đầu cô thăm khám. 146 00:07:47,091 --> 00:07:51,136 Khi ta bàn về chu kì kinh nguyệt bất thường của cô, 147 00:07:51,137 --> 00:07:52,804 tôi đã giải thích rõ ràng 148 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 vì sao đó là dấu hiệu cho thấy có gì đó không ổn. 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,019 Có phải cô mải lồng tiếng 150 00:07:59,020 --> 00:08:02,481 về đời mình khi tôi đang giải thích không? 151 00:08:02,482 --> 00:08:05,610 Giải thích của bác sĩ thật sự gây sốc. 152 00:08:06,110 --> 00:08:07,986 Tôi đã tiền mãn kinh đâu. 153 00:08:07,987 --> 00:08:10,740 Để tôi làm cô sốc thêm nhé! 154 00:08:11,449 --> 00:08:14,034 Cô có thể mãn kinh sớm hơn cô nghĩ. 155 00:08:14,035 --> 00:08:15,161 {\an8}Sao cơ? 156 00:08:18,247 --> 00:08:21,708 {\an8}Với phụ nữ ở độ tuổi ngoài 30, cũng bình thường 157 00:08:21,709 --> 00:08:25,003 {\an8}khi khả năng mang thai giảm 158 00:08:25,004 --> 00:08:26,880 {\an8}sau một chu kỳ kinh nguyệt. 159 00:08:26,881 --> 00:08:30,884 {\an8}Vì thời kỳ đỉnh cao của khả năng sinh sản ở tuổi đôi mươi đã qua rồi. 160 00:08:30,885 --> 00:08:33,845 {\an8}Nhưng, ở độ tuổi 35, 161 00:08:33,846 --> 00:08:38,266 {\an8}thông thường, số lượng trứng có khả năng thụ thai sẽ giảm. 162 00:08:38,267 --> 00:08:40,060 {\an8}Cô, Zuri, 163 00:08:40,061 --> 00:08:43,730 {\an8}một mỹ nhân 35 tuổi, cũng không ngoại lệ. 164 00:08:43,731 --> 00:08:46,191 {\an8}Nhưng tôi phải nói rằng, 165 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 {\an8}cô là một phụ nữ đặc biệt. 166 00:08:48,945 --> 00:08:50,028 {\an8}"Đặc biệt" ư? 167 00:08:50,029 --> 00:08:55,492 {\an8}Vì tất cả xét nghiệm của cô đều cho kết quả không mấy khả quan. 168 00:08:55,493 --> 00:08:58,995 {\an8}Cô muốn tự mình sinh con ư? 169 00:08:58,996 --> 00:09:01,791 {\an8}Tôi rất tiếc. Sắp hết thời gian rồi. 170 00:09:05,419 --> 00:09:08,339 {\an8}- Sao bác sĩ lại mở hình đó ra? - Tôi xin lỗi. 171 00:09:09,465 --> 00:09:10,591 Bác sĩ... 172 00:09:11,634 --> 00:09:13,301 Sao chuyện này lại xảy ra với tôi? 173 00:09:13,302 --> 00:09:16,846 Kể cả trong giới bác sĩ sản phụ khoa bọn tôi, 174 00:09:16,847 --> 00:09:21,226 rất khó xác định chính xác hiện tượng nào là nguyên nhân gốc rễ dẫn đến 175 00:09:21,227 --> 00:09:22,978 suy giảm dự trữ buồng trứng. 176 00:09:22,979 --> 00:09:26,607 {\an8}Với trường hợp của cô, tôi tin là do di truyền. 177 00:09:28,484 --> 00:09:31,361 Còn cách nào khác 178 00:09:31,362 --> 00:09:33,822 giúp tôi có con không? 179 00:09:33,823 --> 00:09:36,324 Ngoài việc nhận con nuôi. Tôi không muốn. 180 00:09:36,325 --> 00:09:38,702 {\an8}Tại sao? Đó là cách dễ nhất. 181 00:09:38,703 --> 00:09:39,828 {\an8}Hợp với đầy người. 182 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Nhưng với tôi thì không. 183 00:09:41,872 --> 00:09:44,583 Với tôi thì không, bác sĩ ạ. Tôi không muốn làm thế. 184 00:09:44,584 --> 00:09:47,043 Bản thân tôi đã từng làm con nuôi. 185 00:09:47,044 --> 00:09:50,130 Tôi không muốn con tôi bị thế vì... 186 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 Bác sĩ, nhỡ... 187 00:09:52,174 --> 00:09:54,760 Nhỡ con nuôi của tôi 188 00:09:55,428 --> 00:09:57,637 đi tìm bố mẹ đẻ của nó thì sao? 189 00:09:57,638 --> 00:10:01,766 Rồi họ sẽ đưa con tôi đi. 190 00:10:01,767 --> 00:10:04,477 Họ sẽ cướp con tôi khỏi tay tôi. 191 00:10:04,478 --> 00:10:05,895 Nhỡ chuyện đó xảy ra? 192 00:10:05,896 --> 00:10:08,315 Không đời nào. Tôi sẽ không cho phép, bác sĩ ạ. 193 00:10:08,316 --> 00:10:09,316 Tôi sẽ không chịu. 194 00:10:09,317 --> 00:10:13,361 Dù vậy, tôi chẳng ác cảm với những người sẵn sàng nhận con nuôi. 195 00:10:13,362 --> 00:10:15,322 Họ vui với việc đó là được. 196 00:10:15,323 --> 00:10:16,990 Nhưng... Không, bác sĩ ạ. 197 00:10:16,991 --> 00:10:19,326 Với tôi thì không. Tôi sẽ không chịu đâu. 198 00:10:19,327 --> 00:10:21,579 Cô xem TV nhiều quá. 199 00:10:22,747 --> 00:10:23,789 À... 200 00:10:24,749 --> 00:10:27,876 Chúng tôi có thể trữ đông các tế bào trứng khỏe của cô 201 00:10:27,877 --> 00:10:31,130 hoặc có thể thử thụ tinh trong ống nghiệm. 202 00:10:31,714 --> 00:10:32,715 Nhưng... 203 00:10:34,091 --> 00:10:35,675 trong trường hợp của cô, 204 00:10:35,676 --> 00:10:39,095 có thể có rủi ro liên quan đến thai kỳ. 205 00:10:39,096 --> 00:10:42,933 Chưa kể còn ảnh hưởng xấu tới con cô. 206 00:10:44,101 --> 00:10:45,186 Bác sĩ ơi, nếu... 207 00:10:46,479 --> 00:10:50,483 trong vài tháng tới tôi tìm cách có thai thì sao? 208 00:10:52,276 --> 00:10:55,029 Không cần ngân hàng tinh trùng trợ giúp. 209 00:10:56,781 --> 00:11:01,326 {\an8}Greg, chúng ta cần đòi Công ty Xây dựng và Cung ứng MoliNapoles 210 00:11:01,327 --> 00:11:02,702 {\an8}số tiền còn lại. 211 00:11:02,703 --> 00:11:05,080 {\an8}Sao họ vẫn chưa thanh toán xong? 212 00:11:05,081 --> 00:11:08,709 {\an8}Ông sếp đi nước ngoài rồi nên chẳng có ai ký cả. 213 00:11:09,794 --> 00:11:11,670 Mình kiểm soát được chuyện này. 214 00:11:11,671 --> 00:11:13,254 Cậu hung hăng quá đấy. 215 00:11:13,255 --> 00:11:14,297 Chờ đã. 216 00:11:14,298 --> 00:11:16,091 Mình nóng thật mà. 217 00:11:16,092 --> 00:11:17,968 Điều hòa không khí bị hỏng à? 218 00:11:18,719 --> 00:11:20,845 Đâu phải do điều hòa, mà là do cậu. 219 00:11:20,846 --> 00:11:22,555 Hạ xuống 16 độ rồi mà. 220 00:11:22,556 --> 00:11:25,309 Bật mức lạnh nhất đấy. Cảm giác như đang ở Nam Cực. 221 00:11:25,935 --> 00:11:28,895 Mình lạnh cóng rồi. Mình mà còn thấy lạnh là hiểu rồi đó. 222 00:11:28,896 --> 00:11:33,066 Cậu đâu cần trút giận lên bọn mình chỉ vì cậu bị suy giảm dự trữ buồng trứng. 223 00:11:33,067 --> 00:11:34,692 Bình tĩnh. 224 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 Thư giãn đi. 225 00:11:40,491 --> 00:11:41,909 - Bạn thân này. - Ừ. 226 00:11:42,701 --> 00:11:44,661 Mình sẽ luôn là mẹ đỡ đầu sao? 227 00:11:44,662 --> 00:11:45,746 Gì cơ? 228 00:11:47,164 --> 00:11:49,958 Luôn là mẹ đỡ đầu, chẳng bao giờ được làm mẹ ruột. 229 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 Nếu cậu thực sự muốn có bầu... 230 00:11:53,546 --> 00:11:54,796 Tốt thôi! Đi nào. 231 00:11:54,797 --> 00:11:56,756 Hãy thực hiện thôi. Mình sẵn sàng. 232 00:11:56,757 --> 00:11:58,425 - Này! - Phòng kho trống đấy. 233 00:11:58,426 --> 00:12:00,051 Mình tích trữ được một tuần rồi. 234 00:12:00,052 --> 00:12:01,845 Miễn là cậu giữ bí mật chuyện này, 235 00:12:01,846 --> 00:12:03,555 - đừng mách bạn gái mình. - Ngốc ạ! 236 00:12:03,556 --> 00:12:05,390 Mình nghiêm túc đấy, Greg. 237 00:12:05,391 --> 00:12:07,308 Đó là vì cậu quá kén chọn! 238 00:12:07,309 --> 00:12:09,269 Cậu sẽ không nhận con nuôi. 239 00:12:09,270 --> 00:12:12,314 Mình hiểu. Cậu sẽ không cần người hiến tinh trùng. 240 00:12:12,898 --> 00:12:15,400 Mình chả hiểu sao cậu muốn làm theo cách tự nhiên. 241 00:12:15,401 --> 00:12:17,318 Cậu muốn đó phải là người cậu biết. 242 00:12:17,319 --> 00:12:19,487 Và cậu lại chả muốn tinh trùng của mình. 243 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Mình chẳng hiểu nổi cậu. 244 00:12:22,575 --> 00:12:26,244 Có lẽ cậu cần một anh bạn trai có thể kết hôn cùng. 245 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Mình không biết nữa. 246 00:12:28,247 --> 00:12:32,792 Có thể cậu cần một người để xây dựng gia đình. 247 00:12:32,793 --> 00:12:35,963 Một chàng trai sau này cậu sẽ kết hôn. 248 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 Chị về rồi, chị Zuri. 249 00:13:22,468 --> 00:13:23,801 Brian! 250 00:13:23,802 --> 00:13:27,514 Yoli đến trả đồ giặt cho chị. 251 00:13:27,515 --> 00:13:29,058 Cùng con gái đỡ đầu của chị. 252 00:13:29,808 --> 00:13:31,227 Họ hỏi thăm chị đấy. 253 00:13:33,187 --> 00:13:34,646 Cuộc họp thế nào ạ? 254 00:13:34,647 --> 00:13:36,397 Ổn cả. 255 00:13:36,398 --> 00:13:37,983 Trong này tối quá. 256 00:13:38,734 --> 00:13:40,401 Em đã gọi đồ ăn tối cho chị. 257 00:13:40,402 --> 00:13:41,986 Từ quán Botejyu. 258 00:13:41,987 --> 00:13:43,738 Em vừa ăn tối xong. 259 00:13:43,739 --> 00:13:46,741 Nhưng đồ ăn của họ chất lượng lắm. Ngon cực. 260 00:13:46,742 --> 00:13:49,202 Ít nhất cũng phải dọn dẹp đi chứ. 261 00:13:49,203 --> 00:13:51,871 Em xin lỗi. Em chưa ăn xong. 262 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Bữa tối em ăn gì? 263 00:13:55,376 --> 00:13:58,254 Cơm thịt gà. 264 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 Rồi thêm một ít thịt gà nữa. 265 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Sao lại thế nhỉ? 266 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 Anne Curtis... 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,116 Angelica Panganiban... 268 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 Maja Salvador. 269 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 Sao lại thế nhỉ? 270 00:14:44,008 --> 00:14:45,300 Sao lại thế nhỉ? 271 00:14:45,301 --> 00:14:46,385 Chị Zuri? 272 00:14:47,386 --> 00:14:49,596 - Sao lại thế nhỉ? - Chị Zuri? 273 00:14:49,597 --> 00:14:52,182 Gì vậy? Họ là bạn chị à? 274 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 Không. 275 00:15:00,357 --> 00:15:03,527 Em biết đấy, giờ bọn họ đều có con hết cả rồi. 276 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Trong khi chị thì mạng nhện giăng đầy. 277 00:15:07,156 --> 00:15:09,116 Và có lẽ chị sẽ mãi mãi cô đơn. 278 00:15:10,242 --> 00:15:14,204 Đúng lúc chị sẵn sàng thì tử cung ngu ngốc này lại phản đối. 279 00:15:15,456 --> 00:15:16,749 Em tò mò quá. 280 00:15:18,000 --> 00:15:20,544 Sao chị lại quyết tâm có con vậy? 281 00:15:21,795 --> 00:15:23,589 Giờ mà có con thì thật tồi tệ. 282 00:15:24,548 --> 00:15:28,676 Chị có chắc là muốn nuôi dạy con 283 00:15:28,677 --> 00:15:31,137 - trong thế giới ta đang sống không? - Brian... 284 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Đó là chuyện của phụ nữ. 285 00:15:33,807 --> 00:15:37,895 Phụ nữ bọn chị muốn sinh con cũng là chuyện bình thường. 286 00:15:39,438 --> 00:15:42,358 Tự mình mang nặng đẻ đau. 287 00:15:43,442 --> 00:15:45,818 Em hiểu chứ? 288 00:15:45,819 --> 00:15:47,404 Một đứa con tự mình đẻ ra. 289 00:15:48,155 --> 00:15:49,198 Từ trong bụng. 290 00:16:29,530 --> 00:16:30,948 Nhìn đi. 291 00:16:31,865 --> 00:16:32,992 Nhìn đi! 292 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 Thấy không, Bri? 293 00:16:37,955 --> 00:16:39,540 Con của chị. 294 00:16:40,749 --> 00:16:44,003 Máu mủ, ruột rà của chị. 295 00:16:45,212 --> 00:16:47,381 Đứa con sẽ không bao giờ bỏ chị đi. 296 00:16:48,090 --> 00:16:49,925 Đứa con sẽ yêu chị. 297 00:16:51,593 --> 00:16:55,013 Và trở thành lẽ sống của đời chị. 298 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Kết quả của toàn bộ những gì chị có. 299 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 Con yêu... 300 00:17:08,360 --> 00:17:10,487 Em biết không, vì chị muốn... 301 00:17:11,613 --> 00:17:13,448 thành công... 302 00:17:13,449 --> 00:17:16,243 Vì chị vô cùng muốn thành công... 303 00:17:17,286 --> 00:17:19,788 Đó! Chị đã bỏ lỡ mất! 304 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 Chị đã nhận ra quá muộn. 305 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Chị đã bỏ lỡ rồi. 306 00:17:35,554 --> 00:17:36,597 Chị Zuri. 307 00:17:39,433 --> 00:17:40,517 Chị đừng lo. 308 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 Có em ở bên chị. 309 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Nào chị. Chị ăn đi. 310 00:17:50,652 --> 00:17:54,782 May là người nhận hàng đang trên đường đến chỗ chị Zuri. 311 00:17:55,616 --> 00:17:58,117 Ta gọi đó là... 312 00:17:58,118 --> 00:18:01,704 nhất "cổ" lưỡng tiện. 313 00:18:01,705 --> 00:18:03,372 - Đúng không? - Nói lại xem. 314 00:18:03,373 --> 00:18:05,166 - Nghe có vẻ sai sai. - Nói lại đi. 315 00:18:05,167 --> 00:18:06,752 Nhất cổ... 316 00:18:07,669 --> 00:18:09,546 - lưỡng tiện. - Đúng không đấy? 317 00:18:11,048 --> 00:18:13,758 Câu đó là "nhất cử lưỡng tiện", bạn ơi. 318 00:18:13,759 --> 00:18:15,134 - Đúng đấy. - Nhất... 319 00:18:15,135 --> 00:18:16,220 Cậu chắc chứ? 320 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Dừng xe đi, bạn ơi. 321 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Dừng xe đi, bạn ơi. 322 00:18:40,035 --> 00:18:41,120 Bạn ơi? 323 00:18:41,912 --> 00:18:44,163 - Bạn ơi, dừng xe! - Mình dừng rồi mà! 324 00:18:44,164 --> 00:18:46,582 Mình đã dừng xe ngay lần đầu cậu nói câu đó. 325 00:18:46,583 --> 00:18:47,917 - Ta dừng rồi sao? - Ừ! 326 00:18:47,918 --> 00:18:49,545 Có chuyện gì vậy bạn? 327 00:18:51,255 --> 00:18:52,840 - Có chuyện gì? - Chị Zuri! 328 00:18:53,674 --> 00:18:55,008 - Này! - Khách ơi. 329 00:18:55,801 --> 00:18:57,468 Tới mua hàng đi. 330 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Mua mang về nhà cho con đi. 331 00:19:00,139 --> 00:19:01,305 Bạn ơi! 332 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 Tới xem hàng đi. 333 00:19:04,726 --> 00:19:05,769 Andy? 334 00:19:53,525 --> 00:19:54,734 Này! 335 00:19:54,735 --> 00:19:56,612 {\an8}Mấy người muốn gì vậy? 336 00:19:57,487 --> 00:20:00,531 {\an8}Sao vậy? Chúng tôi không muốn đồ mấy người bán đâu! 337 00:20:00,532 --> 00:20:01,657 Đi đi! 338 00:20:01,658 --> 00:20:04,660 Beybeh ơi, anh nghĩ trong đồ ăn có gì lạ. 339 00:20:04,661 --> 00:20:06,704 Đi nào, anh cần tìm nhà vệ sinh. 340 00:20:06,705 --> 00:20:08,207 - Có chuyện gì? - Xin lỗi. 341 00:20:09,124 --> 00:20:10,958 Xảy ra chuyện gì? Không hiểu nổi. 342 00:20:10,959 --> 00:20:12,127 Andy? 343 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Anh chàng vừa làm cậu thẫn thờ là ai vậy? 344 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 Đó là Andy. 345 00:20:29,770 --> 00:20:32,898 Anh ấy là Andres Dela Resma. 346 00:20:34,733 --> 00:20:37,152 Người bạn trai cũ... 347 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 duy nhất của mình. 348 00:20:42,074 --> 00:20:44,992 Cậu từng hẹn hò với bức tượng bị cháy đó? 349 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 Này! Cậu ghen tị thế là quá đáng rồi đấy. 350 00:20:49,039 --> 00:20:51,457 Mình ngạc nhiên hơn vì cậu có bạn trai. 351 00:20:51,458 --> 00:20:54,001 - Bằng cách nào? - Bọn mình yêu nhau mười năm trước. 352 00:20:54,002 --> 00:20:56,545 Mình nghĩ hồi đó cậu đang ở nước ngoài. 353 00:20:56,546 --> 00:20:59,800 Mình cô đơn và cần ai đó. Anh ấy đã ở đó. 354 00:21:00,509 --> 00:21:05,013 Mình nghĩ bọn mình ở bên nhau khoảng sáu tháng? 355 00:21:06,765 --> 00:21:07,807 Thật ra, 356 00:21:07,808 --> 00:21:11,937 bọn mình chia tay khi mình phát hiện anh ấy sắp đi nước ngoài. 357 00:21:13,105 --> 00:21:16,857 Thật ra, mình phát hiện khi anh ấy đã ở nước ngoài rồi! 358 00:21:16,858 --> 00:21:20,319 Chị Yuri, chị vẫn còn tình cảm với người yêu cũ ư? 359 00:21:20,320 --> 00:21:21,488 Đâu có! 360 00:21:22,239 --> 00:21:23,906 Thằng nhóc này... 361 00:21:23,907 --> 00:21:26,325 Bạn à, sao cậu lại cáu? 362 00:21:26,326 --> 00:21:28,160 Cậu có thành thật không đấy? 363 00:21:28,161 --> 00:21:30,955 Hãy thề với mọi thứ cậu có... 364 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 Thử xem. Nói nốt câu đó đi. 365 00:21:34,126 --> 00:21:35,334 Đã bảo là mình không mà. 366 00:21:35,335 --> 00:21:38,297 Nhưng mình đã nghĩ về nó và... 367 00:21:39,381 --> 00:21:41,133 Anh ấy là thứ mình cần, bạn ạ. 368 00:21:42,759 --> 00:21:44,594 Anh ấy chính xác là thứ mình cần. 369 00:21:45,345 --> 00:21:47,722 {\an8}Cậu đã thấy anh ấy lúc nãy. 370 00:21:47,723 --> 00:21:50,559 {\an8}Andy là người đàn ông tốt. 371 00:21:51,184 --> 00:21:52,143 Sao cơ? 372 00:21:52,144 --> 00:21:53,436 Bọn mình có quá khứ. 373 00:21:53,437 --> 00:21:55,855 Bọn mình biết nhau. Điều này làm sự việc dễ dàng. 374 00:21:55,856 --> 00:21:59,358 Bạn ơi, có vẻ như anh ấy chẳng biết cậu. 375 00:21:59,359 --> 00:22:02,737 Lúc nãy anh ấy ngại. Anh ấy biết mình. 376 00:22:02,738 --> 00:22:04,613 Ôi! Tuyệt quá! 377 00:22:04,614 --> 00:22:06,615 - Chính vũ trụ... - Sao? 378 00:22:06,616 --> 00:22:09,578 ...mang đến giải pháp cho vấn đề của mình. 379 00:22:10,537 --> 00:22:12,747 Nhưng giờ mình lại có vấn đề khác. 380 00:22:12,748 --> 00:22:15,166 Mình không biết anh ấy sống ở đâu. 381 00:22:15,167 --> 00:22:16,376 Ở thôn Halupi. 382 00:22:17,419 --> 00:22:18,754 - Sao? - Chị nghe nhé, Zuri. 383 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Em tìm ra vị trí của anh ấy. - Đưa xem. 384 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 Xa lắm. 385 00:22:32,434 --> 00:22:34,686 Chị cần đến thôn Halupi. 386 00:22:36,855 --> 00:22:38,231 Chị muốn thử xem sao. 387 00:22:38,982 --> 00:22:40,025 Chị phải làm thôi. 388 00:22:45,822 --> 00:22:47,532 Có đau không? 389 00:22:48,742 --> 00:22:50,659 Chắc đau từ chỗ này. 390 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Ở đây ư? 391 00:22:52,496 --> 00:22:54,205 Thế còn ở đây? Có đau không? 392 00:22:54,206 --> 00:22:56,541 Có đau không? Còn chỗ này? 393 00:22:57,042 --> 00:22:59,126 Tin tôi đi, do cái cổ đấy. 394 00:22:59,127 --> 00:23:00,544 Do cái cổ. 395 00:23:00,545 --> 00:23:03,589 Ở đây này. Ở đây. 396 00:23:03,590 --> 00:23:05,300 Ngay ở đây. 397 00:23:06,176 --> 00:23:08,969 Đúng rồi. Ngay chỗ này. 398 00:23:08,970 --> 00:23:10,721 Ở đó. 399 00:23:10,722 --> 00:23:12,389 - Anh Andy? - Gì thế? 400 00:23:12,390 --> 00:23:14,351 Anh chẳng bao giờ phác thảo xong. 401 00:23:15,268 --> 00:23:18,354 - Anh đang vẽ chị nào thế? - Để lại đó đi. 402 00:23:18,355 --> 00:23:20,689 Tới giờ, có bao nhiêu cô gái từ chối anh rồi? 403 00:23:20,690 --> 00:23:25,402 Chắc anh không nhớ chị ấy vì chị ấy chẳng muốn anh nhớ. 404 00:23:25,403 --> 00:23:26,737 Sao cũng được! 405 00:23:26,738 --> 00:23:28,447 - Để lại đó đi! - Em luôn bảo anh 406 00:23:28,448 --> 00:23:30,741 là cứ thế này anh sẽ chẳng có được gì đâu. 407 00:23:30,742 --> 00:23:31,742 - Dì ơi! - Gì thế? 408 00:23:31,743 --> 00:23:32,868 - Dì ơi! - Sao hả? 409 00:23:32,869 --> 00:23:33,994 Cô ấy không thở được! 410 00:23:33,995 --> 00:23:36,872 Xin lỗi. Hai đứa bị làm sao thế? 411 00:23:36,873 --> 00:23:38,290 Mới sáng sớm đã thế. 412 00:23:38,291 --> 00:23:39,291 Nó gây sự mà! 413 00:23:39,292 --> 00:23:42,002 Mẹ đang có bệnh nhân ở đây! Cô ấy bị đau cổ! 414 00:23:42,003 --> 00:23:43,254 Đó là lỗi của Beybeh. 415 00:23:43,255 --> 00:23:44,964 Nó lại bắt nạt cháu! 416 00:23:44,965 --> 00:23:47,633 - Nó nói gì chứ? - Nó bảo cháu đừng yêu nữa 417 00:23:47,634 --> 00:23:48,968 vì chả cô nào muốn cháu. 418 00:23:48,969 --> 00:23:50,386 - Đúng thế không? - Đúng. 419 00:23:50,387 --> 00:23:52,180 - Sao cơ? - Ý dì là không! 420 00:23:53,056 --> 00:23:54,640 Beybeh! Con bị sao vậy? 421 00:23:54,641 --> 00:23:57,726 Đừng lôi Andy vào mấy suy nghĩ tiêu cực về tình yêu của con nữa! 422 00:23:57,727 --> 00:23:59,019 Đủ rồi đấy! 423 00:23:59,020 --> 00:24:02,106 - Kìa mẹ! - Không! Con bị sao vậy? 424 00:24:02,107 --> 00:24:03,941 - Mẹ ơi! - Beybeh! 425 00:24:03,942 --> 00:24:06,193 Đừng bắt nạt anh con nữa! Được chứ? 426 00:24:06,194 --> 00:24:08,362 - Hừ. - Con bị sao vậy? 427 00:24:08,363 --> 00:24:10,156 Cháu đừng khóc nữa. 428 00:24:10,157 --> 00:24:12,450 - Nhưng, mẹ ơi... - Không! 429 00:24:12,826 --> 00:24:14,660 Hãy tin khi dì nói với cháu... 430 00:24:14,661 --> 00:24:15,662 Được chứ? 431 00:24:16,413 --> 00:24:19,833 Rồi một ngày, cháu sẽ tìm thấy cô gái cháu muốn lấy làm vợ. 432 00:24:21,001 --> 00:24:22,459 - Thật ạ? - Ừ. 433 00:24:22,460 --> 00:24:23,587 Cháu tin lời dì. 434 00:24:34,472 --> 00:24:35,806 Đây! Cầm lấy! 435 00:24:35,807 --> 00:24:36,891 CẢNG PADANGAT 436 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Mình chẳng bảo cậu là nơi đó sẽ rất xa ư? 437 00:24:40,770 --> 00:24:45,232 Mỗi ngày chỉ có một chuyến xe Jeepney và xe máy. 438 00:24:45,233 --> 00:24:47,026 Không sao cả! Thực ra bạn ạ, 439 00:24:47,027 --> 00:24:50,905 mình đi xe jeepney sáu tiếng đồng hồ, 440 00:24:50,906 --> 00:24:54,825 và rồi sẽ ở lại một đêm trước khi bắt xe máy đi vào buổi sáng. 441 00:24:54,826 --> 00:24:58,746 Chúa ơi, Zuri. Cậu đừng quên lý do cậu đến đó. 442 00:24:58,747 --> 00:25:01,332 - Cậu có thể bị lạc đề. - Bạn ơi... 443 00:25:01,333 --> 00:25:02,751 Cô là Zuri à? 444 00:25:03,376 --> 00:25:04,418 Vâng, đúng. 445 00:25:04,419 --> 00:25:06,295 Mời cô lên xe. Chuyến đi dài đấy. 446 00:25:06,296 --> 00:25:07,631 - Được. - Mời cô lên đi. 447 00:25:09,049 --> 00:25:10,091 Tôi phải để... 448 00:26:02,560 --> 00:26:04,104 Anh ơi, tôi xuống xe ở đây. 449 00:26:05,063 --> 00:26:07,732 Carding, giúp họ đỡ mấy thứ này. 450 00:26:08,525 --> 00:26:10,527 - Giúp dỡ đồ xuống đi. - Được. 451 00:26:11,653 --> 00:26:16,365 Chào mừng cô Zuri đến với thôn Halupi. 452 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 Điều gì đưa cô đến đây? 453 00:26:19,160 --> 00:26:20,203 Tôi sẽ ở với... 454 00:26:20,829 --> 00:26:21,871 Andy. 455 00:26:22,998 --> 00:26:24,791 - Cô sẽ làm gì với Andy? - Ối. 456 00:26:26,584 --> 00:26:28,168 Tôi xin lỗi. 457 00:26:28,169 --> 00:26:31,797 Tôi chỉ đang ngắm cảnh thôi. 458 00:26:31,798 --> 00:26:34,883 Ý tôi là... tôi sẽ ở cùng Andy. 459 00:26:34,884 --> 00:26:36,176 Chuyến đi thú vị quá. 460 00:26:36,177 --> 00:26:39,471 Mất năm ngày trời mới đến được đây. 461 00:26:39,472 --> 00:26:43,892 Họ đang xây cầu từ bờ biển vào đất liền. 462 00:26:43,893 --> 00:26:46,229 Khi đó ta sẽ gần trung tâm hơn. 463 00:26:46,896 --> 00:26:51,401 Chúng tôi hy vọng họ sẽ nhớ thôn Halupi. 464 00:26:52,110 --> 00:26:55,238 Một thiên đường bị lãng quên 465 00:26:56,114 --> 00:26:59,408 với những cảnh đẹp đến mức 466 00:26:59,409 --> 00:27:02,203 khiến ai cũng phấn khích vì cảm xúc yêu đương. 467 00:27:05,290 --> 00:27:06,374 Anh ấy vừa nói gì? 468 00:27:45,580 --> 00:27:47,122 Tôi phấn khích quá! 469 00:27:47,123 --> 00:27:49,917 Tôi phấn khích quá, tôi cần đi vệ sinh. 470 00:27:49,918 --> 00:27:52,379 Tôi có thể đi vệ sinh ở đâu? 471 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 Lối kia. Cứ đi cạnh con suối ấy. 472 00:27:56,216 --> 00:27:57,674 Cảm ơn anh! 473 00:27:57,675 --> 00:27:59,761 - Bảo trọng nhé. - Được. 474 00:28:39,300 --> 00:28:40,385 Rắn! 475 00:28:41,386 --> 00:28:43,012 Rắn? 476 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 Xước rồi! 477 00:28:48,101 --> 00:28:49,144 - Hả? - Xước rồi! 478 00:29:11,040 --> 00:29:13,168 - Ồ, chờ đã! - Có chuyện gì vậy? 479 00:29:24,387 --> 00:29:28,098 Chúng tôi sẽ đi tiếp, Andy. Chúng tôi sẽ mang đồ đến nhà anh. 480 00:29:28,099 --> 00:29:29,141 Được. 481 00:29:29,142 --> 00:29:31,685 Đừng lo. Quanh đây không có rắn độc đâu. 482 00:29:31,686 --> 00:29:33,021 Toàn trăn xiết mồi thôi. 483 00:29:34,147 --> 00:29:37,025 Anh rất tiếc về chuyện đã xảy ra. 484 00:29:38,860 --> 00:29:40,694 Anh đừng lo. 485 00:29:40,695 --> 00:29:42,739 - Lớn thật đấy. - Gì cơ? 486 00:29:44,324 --> 00:29:46,283 Anh lớn thật đấy! 487 00:29:46,284 --> 00:29:49,329 Ý em là anh thay đổi quá. Giờ anh nam tính lắm. 488 00:29:54,918 --> 00:29:58,213 Xin lỗi, nhưng... chúng ta có quen nhau không? 489 00:29:59,714 --> 00:30:01,508 Thật sao? Em đây. Zuri đây mà! 490 00:30:03,843 --> 00:30:05,011 Ồ, xin lỗi. 491 00:30:05,970 --> 00:30:07,514 {\an8}Vâng. Là em đây, Zuri đây. 492 00:30:08,598 --> 00:30:10,809 Không, anh nói "xin lỗi". 493 00:30:11,684 --> 00:30:14,646 Hình như anh không nhớ nổi. Anh bị mắc chứng... 494 00:30:16,189 --> 00:30:17,190 mất trí nhớ. 495 00:30:23,279 --> 00:30:24,322 Đi thôi. 496 00:30:27,075 --> 00:30:28,117 Sao cơ? 497 00:30:29,452 --> 00:30:32,955 Cháu muốn ở lại đây để ở bên cạnh cháu trai ta ư? 498 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 Tại sao? 499 00:30:36,417 --> 00:30:37,752 Đó là bạn trai cũ của cháu. 500 00:30:39,921 --> 00:30:40,880 Bạn trai cũ ư? 501 00:30:43,049 --> 00:30:45,050 Ý em là chúng ta từng yêu nhau ư? 502 00:30:45,051 --> 00:30:46,885 Đúng vậy, Andy. 503 00:30:46,886 --> 00:30:50,849 Chúng ta chia tay được mười năm rồi. 504 00:31:01,943 --> 00:31:02,986 Andy? 505 00:31:04,153 --> 00:31:05,113 Này. 506 00:31:06,281 --> 00:31:07,573 Phản ứng thế là thường. 507 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 Cháu ngồi xuống. 508 00:31:09,242 --> 00:31:11,119 - Thôi, cháu đứng lên. - Đứng lên ư? 509 00:31:11,661 --> 00:31:14,746 Đợi đã. Nếu hai đứa từng yêu nhau thật, hãy cho ta biết... 510 00:31:14,747 --> 00:31:15,999 Tên đầy đủ của nó là gì? 511 00:31:17,292 --> 00:31:19,543 Andres Tolentino dela Resma. 512 00:31:19,544 --> 00:31:22,087 Tên đệm của nó là gì và nó bao nhiêu tuổi? 513 00:31:22,088 --> 00:31:23,755 Tolentino, như cháu vừa nói. 514 00:31:23,756 --> 00:31:28,927 Bọn cháu bằng tuổi nhau, nên... anh ấy 35 tuổi. 515 00:31:28,928 --> 00:31:30,262 Rất tốt! 516 00:31:30,263 --> 00:31:33,473 Nhưng cháu thực sự tới đây để ngủ với Andy, đúng chứ? 517 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 Ôi trời! 518 00:31:35,184 --> 00:31:36,811 Ôi không, cháu ngồi vào ghế rồi! 519 00:31:37,312 --> 00:31:39,521 Ta đã thua trò "nghe nhạc tìm ghế". 520 00:31:39,522 --> 00:31:40,647 Chúng ta đang chơi ư? 521 00:31:40,648 --> 00:31:42,733 Ừ, đó là trò ta yêu thích nhất. 522 00:31:42,734 --> 00:31:44,860 Ôi thật ạ? 523 00:31:44,861 --> 00:31:46,404 Nhưng đừng cố lừa ta! 524 00:31:47,405 --> 00:31:48,530 Cháu nói đi. 525 00:31:48,531 --> 00:31:51,450 Cháu đến để ngủ với Andy, đúng chứ? 526 00:31:51,451 --> 00:31:53,243 - Ôi trời! - Khoan đã! 527 00:31:53,244 --> 00:31:57,706 Ý ta là cháu định lừa Andy. 528 00:31:57,707 --> 00:32:01,126 Không thể để ta nói hết sao? Ta đâu thể nói toẹt mọi thứ. 529 00:32:01,127 --> 00:32:03,128 Con gái ta ở đây 530 00:32:03,129 --> 00:32:06,381 bảo ta rằng lũ lừa đảo đã tiếp cận chúng ở Manila. 531 00:32:06,382 --> 00:32:09,343 Và theo mô tả của Andy về tên cầm đầu... 532 00:32:09,344 --> 00:32:11,429 - Thế ạ? - ...thì cháu rất giống đấy. 533 00:32:15,141 --> 00:32:16,851 - Tại sao? - Gì thế? 534 00:32:19,854 --> 00:32:24,232 Andy không thể ngừng nghĩ về cháu. 535 00:32:24,233 --> 00:32:28,488 Nhưng nếu hai người chia tay lâu thế rồi thì sao chị lại trở lại? 536 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 Chị đến đây vì... 537 00:32:40,667 --> 00:32:42,669 Vì chị vẫn yêu anh ấy. 538 00:32:44,796 --> 00:32:46,547 Chỉ trở lại vì... 539 00:32:47,590 --> 00:32:49,884 Chị muốn bọn chị quay lại với nhau và... 540 00:32:50,635 --> 00:32:52,803 Cháu muốn yêu lại anh ấy. 541 00:32:52,804 --> 00:32:54,013 - Yêu lại? - Yêu lại ư? 542 00:32:56,391 --> 00:33:00,060 Cô Mameng, ý cháu yêu lại là... 543 00:33:00,061 --> 00:33:03,105 Cháu không muốn bọn cháu là người yêu cũ nữa, 544 00:33:03,106 --> 00:33:04,773 mà muốn quay lại với nhau. 545 00:33:04,774 --> 00:33:07,402 "Yêu lại" anh ấy. 546 00:33:09,821 --> 00:33:12,531 Ôi cháu ơi... 547 00:33:12,532 --> 00:33:16,743 Vấn đề là sẽ mất thời gian 548 00:33:16,744 --> 00:33:19,956 để Andy tiếp nhận chuyện này vì nó bị mất trí nhớ. 549 00:33:21,124 --> 00:33:24,793 Và ở đây tại thôn Halupi, 550 00:33:24,794 --> 00:33:27,547 chúng ta không muốn hấp tấp. 551 00:33:30,425 --> 00:33:33,260 Nhưng đừng lo. Ta không thấy có vấn đề gì. 552 00:33:33,261 --> 00:33:34,678 - Mẹ ơi! - Cháu có thể ở lại. 553 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 - Mẹ ơi. - Thật ạ? 554 00:33:37,390 --> 00:33:38,849 Cháu cảm ơn cô. 555 00:33:38,850 --> 00:33:40,517 - Nhưng mẹ... - Không sao 556 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 - Mẹ nghiêm túc chứ? - Ừ. 557 00:33:45,481 --> 00:33:46,482 Mẹ ơi... 558 00:33:47,150 --> 00:33:48,401 Bạn ơi? 559 00:33:52,363 --> 00:33:54,198 Bạn ơi? 560 00:33:56,075 --> 00:33:57,326 Bạn ơi? 561 00:33:59,454 --> 00:34:00,913 Bạn ơi? Cậu đây rồi! 562 00:34:01,831 --> 00:34:03,416 Bạn ơi! Cậu biết không... 563 00:34:05,501 --> 00:34:07,836 ở đây họ vẫn dùng các từ cổ. 564 00:34:07,837 --> 00:34:11,257 Trình tiếng Philippines của mình đang bị thử thách. Tin mình đi. 565 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 Chờ chút. 566 00:34:13,843 --> 00:34:17,305 Vậy là cậu lừa họ tin rằng cậu trở lại 567 00:34:17,930 --> 00:34:20,891 để hâm nóng tình yêu của cậu với Andy? 568 00:34:20,892 --> 00:34:23,061 - Không. - Xứng là đệ nhất lừa đảo của năm. 569 00:34:24,270 --> 00:34:28,316 Bạn ơi, mình không mang đủ thuốc. 570 00:34:30,860 --> 00:34:31,903 A lô? 571 00:34:32,820 --> 00:34:34,237 Chị Zuri? 572 00:34:34,238 --> 00:34:36,573 Này... 573 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 Khoan! Đừng cúp máy. 574 00:34:39,702 --> 00:34:40,660 Được rồi! 575 00:34:40,661 --> 00:34:42,997 Mình vừa bảo là không mang đủ thuốc. 576 00:34:43,664 --> 00:34:46,834 Bạn ơi, sao cậu không quay về Manila? 577 00:34:47,376 --> 00:34:49,711 Với tình trạng đó, anh ấy có thể còn chẳng hiểu. 578 00:34:49,712 --> 00:34:52,547 Cậu đâu thể làm anh ấy rung động hay thúc ép anh ấy. 579 00:34:52,548 --> 00:34:55,051 Ở bên anh ấy, cậu cần bình tĩnh. 580 00:34:55,593 --> 00:34:56,885 Khó hiểu thật. 581 00:34:56,886 --> 00:34:58,303 Và rồi 582 00:34:58,304 --> 00:35:01,389 anh ấy phải là người chủ động trước. 583 00:35:01,390 --> 00:35:03,809 Bạn ơi, mình sẽ làm thế này. 584 00:35:03,810 --> 00:35:06,895 Mình sẽ dành càng nhiều thời gian với Andy càng tốt. 585 00:35:06,896 --> 00:35:09,231 Như thế, anh ấy sẽ có thiện cảm với mình. 586 00:35:09,232 --> 00:35:10,399 Sau đó... 587 00:35:11,442 --> 00:35:13,443 anh ấy sẽ muốn quay lại với mình. 588 00:35:13,444 --> 00:35:15,696 Và tới khi... 589 00:35:16,239 --> 00:35:17,740 anh ấy ân ái với mình. 590 00:35:20,660 --> 00:35:21,702 Bạn ơi? 591 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Bạn ơi? 592 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Ta đã nghe hết rồi. 593 00:35:41,264 --> 00:35:42,889 Cô Mameng! 594 00:35:42,890 --> 00:35:44,976 Đây! Nhìn đi. Đây. 595 00:35:46,018 --> 00:35:47,811 NGÀY VÀ ĐÊM. REGINE. HÚ! 596 00:35:47,812 --> 00:35:50,231 "Regine, Regine. Cả ngày lần đêm! Hú!" 597 00:35:54,986 --> 00:35:57,279 Làm lại đi! Giống Regine Velasquez ấy. 598 00:35:57,280 --> 00:35:59,114 Phải! Đúng đấy! Chính xác là thế! 599 00:35:59,115 --> 00:36:01,533 Regine Velasquez! Ta là fan hâm mộ Regine. 600 00:36:01,534 --> 00:36:04,536 Và đó là bài hát của cô ấy mà ta yêu thích. 601 00:36:04,537 --> 00:36:05,579 Cái gì đây ạ? 602 00:36:05,580 --> 00:36:06,747 Mật khẩu đấy. 603 00:36:07,623 --> 00:36:08,958 - Mật khẩu ư? - Phải. 604 00:36:09,584 --> 00:36:11,794 - Kết nối Wi-Fi. - Cô có Wi-Fi ở đây? 605 00:36:13,713 --> 00:36:16,215 Ta đã mua chảo vệ tinh loại rẻ tiền. 606 00:36:17,216 --> 00:36:19,092 Thế nên mọi người mới tới đây. 607 00:36:19,093 --> 00:36:21,052 Ta là người duy nhất ở đây có đấy. 608 00:36:21,053 --> 00:36:22,470 Thế ạ. 609 00:36:22,471 --> 00:36:24,056 - Cháu biết không, Zuri... - Dạ? 610 00:36:24,891 --> 00:36:26,309 Ta ủng hộ cháu. 611 00:36:26,809 --> 00:36:28,143 - Sao ạ? - Ừ. 612 00:36:28,144 --> 00:36:30,937 Cháu định dành thời gian với cháu trai của ta 613 00:36:30,938 --> 00:36:33,566 tới khi nó đủ tự tin để đến với cháu. 614 00:36:37,486 --> 00:36:40,405 Ta không muốn Andy phải trải qua 615 00:36:40,406 --> 00:36:44,035 những gì ta đã trải qua với bố của Beybeh. 616 00:36:44,869 --> 00:36:47,495 Bị bỏ rơi trong tình yêu, 617 00:36:47,496 --> 00:36:50,499 nhất là khi gặp được tình yêu đích thực. 618 00:36:53,085 --> 00:36:54,420 - Vậy nên... - Dạ? 619 00:36:55,004 --> 00:36:56,379 Zuri này? 620 00:36:56,380 --> 00:36:58,716 Ta muốn cảm ơn cháu 621 00:36:59,926 --> 00:37:02,303 vì vẫn yêu thương cháu trai ta, 622 00:37:02,803 --> 00:37:06,349 thậm chí sau ngần ấy năm. 623 00:37:07,308 --> 00:37:08,684 Cảm ơn cháu rất nhiều. 624 00:37:14,523 --> 00:37:15,815 Thôi, không phiền cháu nữa. 625 00:37:15,816 --> 00:37:17,193 Dạ vâng. 626 00:37:21,447 --> 00:37:23,658 - Cô uống nước nhé? - Không, thôi khỏi. 627 00:37:25,993 --> 00:37:29,038 Mọi người đã rõ về kế hoạch bốn tháng tới chưa? 628 00:37:30,248 --> 00:37:32,374 Ai khỏe mạnh đều được phân công đi làm nông. 629 00:37:32,375 --> 00:37:35,920 Và trong lúc nông nhàn, ta sẽ trồng rau. 630 00:37:36,420 --> 00:37:39,214 Ta sẽ thay phiên nhau trực đêm. 631 00:37:39,215 --> 00:37:41,549 Lịch làm việc được đăng trên bảng tin. 632 00:37:41,550 --> 00:37:45,011 Thứ Bảy hàng tuần sẽ dọn vệ sinh chung 633 00:37:45,012 --> 00:37:46,764 trước buổi trưa. 634 00:37:47,515 --> 00:37:52,310 Nếu có vấn đề gì cứ trao đổi với tôi. 635 00:37:52,311 --> 00:37:53,479 Được. 636 00:37:54,647 --> 00:37:55,690 Cô ơi... 637 00:37:56,857 --> 00:38:02,070 Chính phủ không cử người tới xử lý mấy việc này sao? 638 00:38:02,071 --> 00:38:07,117 Có. Công chức nhà nước ngại qua đây lắm. 639 00:38:07,118 --> 00:38:09,411 Hầu hết chỉ có chúng ta. 640 00:38:09,412 --> 00:38:12,247 Mọi người thay phiên nhau chỉ đạo. 641 00:38:12,248 --> 00:38:14,375 Giờ là đến lượt Andy. 642 00:38:15,376 --> 00:38:20,922 Andy, nguồn hàng nhập của chúng ta có thể bị trễ. 643 00:38:20,923 --> 00:38:24,719 Phải tuần sau mới sửa được con tàu duy nhất của chúng ta. 644 00:38:28,431 --> 00:38:32,809 Cháu nghĩ ta có thể cầm cự tới khi hàng tới. 645 00:38:32,810 --> 00:38:35,270 Tất cả đều biết ta từng gặp vấn đề này rồi. 646 00:38:35,271 --> 00:38:36,980 Ta sẽ không quên đấy chứ? 647 00:38:36,981 --> 00:38:38,273 - Không! - Không! 648 00:38:38,274 --> 00:38:39,524 Bởi vì sao? 649 00:38:39,525 --> 00:38:42,652 - Không ai được phép quên! - Đúng vậy. 650 00:38:42,653 --> 00:38:45,530 Chúng ta phải luôn ghi nhớ! 651 00:38:45,531 --> 00:38:48,700 - Luôn nhớ! - Tất cả Halupi sẽ vượt qua! 652 00:38:48,701 --> 00:38:50,077 - Vượt qua! - Đúng vậy! 653 00:38:50,786 --> 00:38:51,953 Cảm ơn mọi người! 654 00:38:51,954 --> 00:38:53,372 - Cảm ơn Andy! - Cảm ơn. 655 00:38:54,123 --> 00:38:55,124 Chào mừng. 656 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 - Bảo trọng nhé. - Cảm ơn Andy. 657 00:39:03,507 --> 00:39:05,926 Andy! Em đi với anh. 658 00:39:07,345 --> 00:39:08,387 Đi đâu? 659 00:39:09,555 --> 00:39:10,556 Ra đồng trồng trọt. 660 00:39:11,098 --> 00:39:13,141 Dạy em cách trồng nhé. Vì... 661 00:39:13,142 --> 00:39:14,769 Không phải họ nói... 662 00:39:15,686 --> 00:39:19,065 trồng trọt không phải là chuyện đùa sao? 663 00:39:20,775 --> 00:39:21,900 Được rồi. 664 00:39:21,901 --> 00:39:23,443 - Em có thể đi cùng. - Thật ư? 665 00:39:23,444 --> 00:39:24,694 Vâng, em đến đây. 666 00:39:24,695 --> 00:39:25,945 Đây. 667 00:39:25,946 --> 00:39:27,864 Ôi trời... 668 00:39:27,865 --> 00:39:29,157 Ôi Chúa ơi. 669 00:39:29,158 --> 00:39:30,700 Chúng ta bắt đầu từ đâu? 670 00:39:30,701 --> 00:39:32,911 - Bên cạnh... - Em sẵn sàng rồi. 671 00:39:32,912 --> 00:39:34,537 Bên cạnh mấy quả dừa bự... 672 00:39:34,538 --> 00:39:35,538 Ý anh là... 673 00:39:35,539 --> 00:39:38,416 - Bên cạnh khu đất rộng và... - Khu đất nào cơ? 674 00:39:38,417 --> 00:39:39,709 - Tròn trịa! - Ở đâu? 675 00:39:39,710 --> 00:39:41,252 - Khu đất tròn trịa. - Ở đâu? 676 00:39:41,253 --> 00:39:42,796 - Đằng kia! - Chỉ cho em! 677 00:39:42,797 --> 00:39:45,590 - Đường đủ rộng cho hai người mà. - Không, vì... 678 00:39:45,591 --> 00:39:48,511 - Anh phải chỉ cho em nó ở đâu! - Anh chóng mặt quá. 679 00:39:54,141 --> 00:39:56,059 Em có chắc muốn mặc thế không? 680 00:39:56,060 --> 00:39:57,560 Anh có thích không? 681 00:39:57,561 --> 00:40:00,146 Anh lo em sẽ bị cháy nắng. 682 00:40:00,147 --> 00:40:03,525 Không sao. Dù sao em cũng cần vitamin. 683 00:40:03,526 --> 00:40:05,194 - Sử dụng thế nào? - Cái này ư? 684 00:40:06,028 --> 00:40:08,696 - Được rồi. - Được rồi, hướng về phía này. 685 00:40:08,697 --> 00:40:11,324 - Đang làm đây. - Đang hướng về phía đó đây. 686 00:40:11,325 --> 00:40:12,743 - Ối. - Kìa em! 687 00:40:15,121 --> 00:40:16,454 Em muốn nhảy! 688 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 - Gì cơ? - Vâng. 689 00:40:19,792 --> 00:40:23,838 Đau quá. 690 00:40:25,673 --> 00:40:29,385 Đau quá. 691 00:40:36,142 --> 00:40:37,393 Hay! 692 00:40:56,912 --> 00:40:57,871 Này! 693 00:40:57,872 --> 00:41:00,081 Zuri! Em không sao chứ? 694 00:41:00,082 --> 00:41:01,417 Làm sao vậy? Này! 695 00:41:14,597 --> 00:41:17,015 Ai mua bánh gạo không! 696 00:41:17,016 --> 00:41:19,726 Bánh gạo đây! Bánh nóng hổi đây! 697 00:41:19,727 --> 00:41:22,645 Đã bảo cô đừng bán nữa. Không hợp với cô đâu. 698 00:41:22,646 --> 00:41:25,982 Cô đi tu thì hợp hơn! 699 00:41:25,983 --> 00:41:28,027 Đằng nào cô cũng ế đến già thôi. 700 00:41:32,239 --> 00:41:33,406 Này! 701 00:41:33,407 --> 00:41:34,492 Cô vừa nói gì? 702 00:41:37,119 --> 00:41:38,995 Ế đến già thì làm sao? 703 00:41:38,996 --> 00:41:40,205 Thế còn tốt hơn cô. 704 00:41:40,206 --> 00:41:42,081 Người gì mà hôi ơi là hôi! 705 00:41:42,082 --> 00:41:44,375 - Cô có biết tắm là gì không? - Thử đi! 706 00:41:44,376 --> 00:41:46,878 Đừng ăn lắm thế và đi tắm đi! 707 00:41:46,879 --> 00:41:48,631 Ăn nói cho cẩn thận đấy! 708 00:41:51,217 --> 00:41:52,801 Đi thôi, Beybeh. 709 00:41:55,221 --> 00:41:57,055 Em đi trước đi. Đi đi! 710 00:41:57,056 --> 00:41:58,307 Đi đi, Beybeh. 711 00:42:01,310 --> 00:42:02,353 Ai mua bánh gạo đi! 712 00:42:07,191 --> 00:42:08,817 Anh quét dọn giỏi thật. 713 00:42:15,950 --> 00:42:17,243 - Andy! - Chào em! 714 00:42:17,910 --> 00:42:19,494 - Zuri! - Em có thứ này cho anh. 715 00:42:19,495 --> 00:42:21,538 Lẽ ra Beybeh phải làm việc đó. 716 00:42:21,539 --> 00:42:24,165 Không sao. Dù gì em cũng không bận. 717 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Không sao mà. 718 00:42:27,002 --> 00:42:28,294 Anh để cái này ở đây nhé. 719 00:42:28,295 --> 00:42:29,921 - Ngồi đi. - Thôi, em ổn mà. 720 00:42:29,922 --> 00:42:31,172 Em không sao. 721 00:42:31,173 --> 00:42:32,340 Em chắc chứ? 722 00:42:32,341 --> 00:42:35,052 Ôi không, chỉ là... 723 00:42:36,345 --> 00:42:37,762 Không có gì đâu. 724 00:42:37,763 --> 00:42:39,013 Bị bọ bò lên đó à? 725 00:42:39,014 --> 00:42:40,223 Không! 726 00:42:40,224 --> 00:42:43,518 Chắc do quần chật thôi. 727 00:42:43,519 --> 00:42:45,103 - Ôi trời! - Ôi! 728 00:42:45,104 --> 00:42:46,939 Này! Hai người đang làm gì thế? 729 00:42:47,690 --> 00:42:48,940 Chỉ là... 730 00:42:48,941 --> 00:42:50,693 Ối! 731 00:42:52,319 --> 00:42:55,905 Trong quần chị có cái gì ngứa quá. 732 00:42:55,906 --> 00:42:58,241 Bị bọ chui vào thì phải. Nhưng... 733 00:42:58,242 --> 00:42:59,784 Nó đi mất rồi! 734 00:42:59,785 --> 00:43:01,954 Còn anh thì sao? 735 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 - Em cần ngồi xuống. - Được. 736 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 Anh uống không? 737 00:43:07,251 --> 00:43:08,293 - Uống gì? - Cà phê? 738 00:43:08,294 --> 00:43:09,502 - Cà phê ư? - Phải. 739 00:43:09,503 --> 00:43:10,753 - Được. - Uống nhé? 740 00:43:10,754 --> 00:43:11,796 - Ừ. - Cà phê nhé? 741 00:43:11,797 --> 00:43:13,465 - Uống cà phê thôi. - Cà phê? 742 00:43:15,259 --> 00:43:19,721 Các bác hàng xóm ơi, vấn đề sâu bọ ngày càng nghiêm trọng hơn 743 00:43:19,722 --> 00:43:21,222 vì mấy con chim đó. 744 00:43:21,223 --> 00:43:24,226 Còn thuốc trừ sâu vẫn chưa được chuyển tới. 745 00:43:28,355 --> 00:43:33,861 Cháu xin lỗi, nhưng cháu tin là cháu có một giải pháp tạm thời. 746 00:43:45,956 --> 00:43:47,915 Cô ấy làm việc đó nhiều ngày rồi. 747 00:43:47,916 --> 00:43:49,168 Làm bù nhìn. 748 00:43:49,752 --> 00:43:51,377 Mẹ lo cho Zuri quá. 749 00:43:51,378 --> 00:43:53,421 Ra chơi với bọn em đi! 750 00:43:53,422 --> 00:43:56,342 Thuốc trừ sâu được chuyển đến rồi. Để cháu bảo cô ấy. 751 00:43:57,009 --> 00:43:59,219 - Cẩn thận đấy, Andy. - Nhanh lên. 752 00:44:00,888 --> 00:44:02,639 Giờ mọi thứ đã ổn rồi. 753 00:44:02,640 --> 00:44:04,098 Em hãy để chị ấy yên. 754 00:44:04,099 --> 00:44:05,517 Em đi trước đi. 755 00:44:06,101 --> 00:44:07,478 - Chúng ta ổn chứ? - Ổn rồi. 756 00:44:12,691 --> 00:44:15,234 - Ối! - Em không sao chứ? 757 00:44:15,235 --> 00:44:16,319 Vâng! 758 00:44:16,320 --> 00:44:17,779 Em đi được không? 759 00:44:17,780 --> 00:44:19,281 Đi nhé? 760 00:44:20,741 --> 00:44:22,284 - Lấy bao nhiêu? - Một thôi. 761 00:44:22,951 --> 00:44:24,078 Tôi lấy cái đó. 762 00:44:24,578 --> 00:44:26,288 - Cảm ơn! - Đây, em yêu! 763 00:44:26,830 --> 00:44:27,956 Nói "a" đi. 764 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Em yêu ư? 765 00:44:30,751 --> 00:44:33,462 Sao em ghét chuyện yêu đương thế? 766 00:44:34,630 --> 00:44:36,631 - Họ sẽ sớm chia tay thôi. - Này! 767 00:44:36,632 --> 00:44:39,759 Tình yêu đích thực chẳng bền lâu. 768 00:44:39,760 --> 00:44:44,180 Nếu nó bền lâu thì em đã có bố rồi. 769 00:44:44,181 --> 00:44:45,807 Nhưng em làm gì có. 770 00:44:45,808 --> 00:44:48,310 Ông ta bỏ mẹ con em đi theo người khác. 771 00:44:49,311 --> 00:44:51,522 Em đã quên mất tình yêu là gì. 772 00:44:53,565 --> 00:44:57,903 Em nghĩ sao về chị và Andy? 773 00:44:59,571 --> 00:45:00,738 Thành thật mà nói, 774 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 em bắt đầu nghĩ chị là người tốt. 775 00:45:03,659 --> 00:45:04,701 Nhưng hơi ngốc... 776 00:45:05,661 --> 00:45:07,286 Đôi khi thôi. 777 00:45:07,287 --> 00:45:09,081 Nhưng bản chất là người tốt. 778 00:45:09,748 --> 00:45:14,461 Tuy nhiên, em không chắc liệu chị có là người mẹ hay người vợ tốt không. 779 00:45:15,212 --> 00:45:18,340 Em không biết chắc chắn. 780 00:45:19,174 --> 00:45:20,425 Nhưng em biết điều này. 781 00:45:20,426 --> 00:45:24,179 Nếu anh chị thực sự đến với nhau, tốt hơn đừng nên có con. 782 00:45:26,640 --> 00:45:27,683 Em biết mà, Beybeh... 783 00:45:29,143 --> 00:45:31,770 phụ nữ như chúng ta thực sự may mắn 784 00:45:32,479 --> 00:45:35,982 vì có thể sinh ra những em bé cho thế giới này. 785 00:45:35,983 --> 00:45:40,403 Những em bé được chúng ta yêu thương 786 00:45:40,404 --> 00:45:42,864 và chúng cũng sẽ yêu thương lại ta, 787 00:45:42,865 --> 00:45:44,991 chúng sẽ không bao giờ rời bỏ chúng ta. 788 00:45:44,992 --> 00:45:47,119 Con cái rồi cũng rời vòng tay bố mẹ mà. 789 00:45:47,828 --> 00:45:49,328 Thế em định rời xa mẹ à? 790 00:45:49,329 --> 00:45:50,539 Em sẽ chẳng rời xa mẹ! 791 00:45:51,206 --> 00:45:53,333 Em không thể làm thế với mẹ được. 792 00:45:54,293 --> 00:45:56,295 Em nghĩ là em không thể. 793 00:45:57,087 --> 00:46:00,590 Và nếu em có chuyển ra khỏi nhà, 794 00:46:00,591 --> 00:46:02,593 thì em sẽ đến thăm mẹ mỗi ngày. 795 00:46:03,302 --> 00:46:05,137 Em yêu mẹ em. 796 00:46:06,138 --> 00:46:09,933 Em sẽ không bỏ mẹ hay quên mẹ như bố đã làm. 797 00:46:12,895 --> 00:46:14,270 Các bác hàng xóm ơi! 798 00:46:14,271 --> 00:46:17,648 Các bác hàng xóm ơi, có người mới đến! 799 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 Người mới đến ư? 800 00:46:23,363 --> 00:46:26,532 - Chính là cậu ấy. - Cảm ơn ạ. 801 00:46:26,533 --> 00:46:29,076 Ai đây? Xin thứ lỗi. 802 00:46:29,077 --> 00:46:30,328 Xin lỗi ạ. 803 00:46:30,329 --> 00:46:31,704 Cho cháu đi qua chút. 804 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 - Ở đây thích quá. - Ai... 805 00:46:35,209 --> 00:46:36,542 - Brian? - Cô ấy biết cậu ta. 806 00:46:36,543 --> 00:46:37,628 Chị Zuri? 807 00:46:41,048 --> 00:46:42,423 Em đang làm gì ở đây? 808 00:46:42,424 --> 00:46:43,466 Trời! 809 00:46:43,467 --> 00:46:47,137 Chị không thể hỏi em có khỏe không hay chuyến đi thế nào ư? 810 00:46:47,638 --> 00:46:49,388 Em còn mang cả thuốc cho chị. 811 00:46:49,389 --> 00:46:51,182 Em mang cả kem và đồ cho chị. 812 00:46:51,183 --> 00:46:53,643 Được rồi, tốt... 813 00:46:53,644 --> 00:46:55,394 Cháu quen cậu ấy ạ. 814 00:46:55,395 --> 00:46:56,479 Vâng! 815 00:46:56,480 --> 00:46:59,065 Cậu ấy là họ hàng của cháu. Họ hàng xa. 816 00:46:59,066 --> 00:47:01,359 Cậu ấy đến từ Manila. 817 00:47:01,360 --> 00:47:03,361 Anh Andy, đây là Brian. 818 00:47:03,362 --> 00:47:04,612 Andy! 819 00:47:04,613 --> 00:47:05,781 Xin chào. 820 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Đây là cô Mameng. 821 00:47:09,034 --> 00:47:10,493 - Đây là Bri. - Cô Mameng! 822 00:47:10,494 --> 00:47:13,454 - Zuri, chị có thấy... - Gì cơ? 823 00:47:13,455 --> 00:47:16,415 Em tới đây còn vì lý do khác. 824 00:47:16,416 --> 00:47:17,543 Gì cơ? 825 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Có vẻ như cậu ấy thích người lớn tuổi. 826 00:47:24,049 --> 00:47:25,424 - Xin lỗi. - Ôi trời. 827 00:47:25,425 --> 00:47:28,511 Cậu ấy thích người trưởng thành. 828 00:47:28,512 --> 00:47:30,221 Tôi ư? 829 00:47:30,222 --> 00:47:31,807 Cháu xin phép cô. 830 00:47:42,526 --> 00:47:43,860 Chào buổi sáng, Beybeh. 831 00:47:44,361 --> 00:47:45,654 Tôi là Bri. 832 00:47:49,366 --> 00:47:51,285 Chúng ta đã gặp nhau ở Manila. 833 00:48:13,390 --> 00:48:15,683 Mẹ ơi! 834 00:48:15,684 --> 00:48:17,894 Con chả hiểu chuyện gì đang xảy ra. 835 00:48:19,730 --> 00:48:21,105 Anh ta bị sao vậy? 836 00:48:21,106 --> 00:48:22,232 Gì cơ? 837 00:48:23,775 --> 00:48:25,152 Này Brian! 838 00:48:25,902 --> 00:48:27,987 Em tới tận đây vì Beybeh sao? 839 00:48:27,988 --> 00:48:29,489 Thật sao? Beybeh ư? 840 00:48:30,198 --> 00:48:33,242 Em có tình cảm với Beybeh. Tình cảm mãnh liệt. 841 00:48:33,243 --> 00:48:34,368 Ngay đây này! 842 00:48:34,369 --> 00:48:35,828 Vậy ra em nghĩ em đang yêu? 843 00:48:35,829 --> 00:48:38,497 Đúng rồi, chị Zuri. Em chắc chắn thế. 844 00:48:38,498 --> 00:48:40,626 Em muốn nắm lấy cơ hội này. 845 00:48:46,590 --> 00:48:48,716 Sao chị ghét tình yêu đến vậy? 846 00:48:48,717 --> 00:48:50,927 Chị đâu có ghét. Chị chỉ không quan tâm. 847 00:48:52,179 --> 00:48:54,222 Chị thờ ơ. Thế thôi. 848 00:48:54,765 --> 00:48:58,017 Chị nghĩ... không biết nữa, chỉ là chị không tin vào tình yêu. 849 00:48:58,018 --> 00:48:59,435 Được rồi. 850 00:48:59,436 --> 00:49:01,228 Chấp nhận bất đồng quan điểm. 851 00:49:01,229 --> 00:49:04,316 Bác sĩ của chị gửi cái này, chị Zuri. 852 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 Kết quả của chị. 853 00:49:22,626 --> 00:49:25,921 Kết quả không tốt. Chị phải đẩy nhanh kế hoạch. 854 00:49:28,507 --> 00:49:29,507 Chuyện gì vậy? 855 00:49:29,508 --> 00:49:31,467 Cố lên! Sắp ra rồi! 856 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Sắp được rồi! Cố lên nào! 857 00:49:36,014 --> 00:49:37,890 Rặn đi! 858 00:49:37,891 --> 00:49:40,476 - Sắp được rồi! - Cố lên! 859 00:49:40,477 --> 00:49:41,603 Sắp ra rồi! 860 00:49:45,148 --> 00:49:47,149 Kìa! Tôi đang lâm bồn mà! 861 00:49:47,150 --> 00:49:48,901 - Cô ấy đang sinh! - Ôi vâng! 862 00:49:48,902 --> 00:49:50,486 Rặn nhé! Một, hai, ba! 863 00:49:50,487 --> 00:49:52,280 Rặn đi! 864 00:49:53,949 --> 00:49:55,117 Sắp được rồi! 865 00:49:56,535 --> 00:49:57,827 Lấy dụng cụ vô trùng! 866 00:49:57,828 --> 00:49:58,994 Lấy dụng cụ mau! 867 00:49:58,995 --> 00:50:00,162 Nhanh lên! 868 00:50:00,163 --> 00:50:02,123 Đưa cho tôi nhanh lên! 869 00:50:02,124 --> 00:50:03,165 Xin lỗi, tránh ra! 870 00:50:03,166 --> 00:50:05,544 Nhanh lên! Đưa cho tôi! 871 00:50:07,295 --> 00:50:08,922 Được rồi, rặn đi! Rặn! 872 00:50:13,885 --> 00:50:14,927 Đây là lỗi của anh! 873 00:50:14,928 --> 00:50:16,011 Ối Cathy! 874 00:50:16,012 --> 00:50:18,931 Em đâu phải anh Pablo. Nhưng nếu có ích, chị cứ tiếp tục đi! 875 00:50:18,932 --> 00:50:20,058 Cứ tiếp tục đi! 876 00:50:21,226 --> 00:50:24,145 Có ích đấy! Cứ làm thế đi! 877 00:50:24,146 --> 00:50:25,439 Rặn đi! 878 00:50:31,278 --> 00:50:33,447 Thêm lần nữa! Một, hai, ba! 879 00:50:35,866 --> 00:50:37,992 - Ra rồi! Em bé ra rồi! - Ra ngoài rồi! 880 00:50:37,993 --> 00:50:40,035 - Đưa tôi cái khăn! - Khăn! 881 00:50:40,036 --> 00:50:41,329 Đây. 882 00:50:41,872 --> 00:50:43,498 - Đưa cho tôi. - Làm ơn cho qua. 883 00:50:46,042 --> 00:50:47,544 Đây. 884 00:50:49,379 --> 00:50:51,798 Vẫn còn hơi bẩn. 885 00:50:52,841 --> 00:50:55,594 Đây, nhẹ nhàng thôi. 886 00:51:04,060 --> 00:51:05,061 Đặt nó xuống. 887 00:51:07,397 --> 00:51:08,398 Ở đó. 888 00:51:10,567 --> 00:51:12,068 Cháu hợp làm mẹ đấy. 889 00:51:19,618 --> 00:51:22,496 Cô Mameng, cô bế bé đi. 890 00:51:25,957 --> 00:51:27,542 Cô hợp làm bà lắm ạ. 891 00:51:30,879 --> 00:51:32,631 Cháu bảo là ta già rồi sao? 892 00:51:36,885 --> 00:51:38,512 Ừ. Cháu nói đúng. 893 00:51:39,221 --> 00:51:40,764 Thấy chuyện xảy ra tối qua chứ? 894 00:51:41,264 --> 00:51:44,975 Phụ nữ may mắn thế đấy. 895 00:51:44,976 --> 00:51:46,602 Ý chị là như vậy. 896 00:51:46,603 --> 00:51:48,354 Chào Zuri. 897 00:51:48,355 --> 00:51:49,772 Chào anh! 898 00:51:49,773 --> 00:51:52,858 Em rất hợp với việc mang thai. 899 00:51:52,859 --> 00:51:54,902 Thật ư, Andy? Anh muốn có con ư? 900 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 Muốn gì cơ? 901 00:52:00,325 --> 00:52:02,660 Ý em là... 902 00:52:02,661 --> 00:52:05,664 Nếu anh muốn em chơi với con chị Cathy. 903 00:52:06,540 --> 00:52:08,458 Ừ, việc đó rất hợp với em. 904 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 Bri! 905 00:52:37,946 --> 00:52:39,030 Anh Andy? 906 00:52:39,489 --> 00:52:40,531 Ôi, chị Zuri. 907 00:52:40,532 --> 00:52:43,535 Khi em chặt củi, 908 00:52:44,119 --> 00:52:46,078 em phải dùng hết sức để chặt. 909 00:52:46,079 --> 00:52:48,372 Hãy tưởng tượng ra cô gái em thực sự thích. 910 00:52:48,373 --> 00:52:51,126 Vì anh nghĩ em đang thực sự thích một cô gái. 911 00:52:52,377 --> 00:52:55,462 Hãy nghĩ về cô gái đó khi em chặt củi. 912 00:52:55,463 --> 00:52:57,340 Hãy để điều đó tạo động lực cho em. 913 00:53:00,635 --> 00:53:01,594 Được chứ? 914 00:53:01,595 --> 00:53:03,012 Đúng không? 915 00:53:03,013 --> 00:53:04,221 Vâng, anh Andy. Cảm ơn. 916 00:53:04,222 --> 00:53:06,015 Chị Zuri, để em giúp chị nhé. 917 00:53:06,016 --> 00:53:08,059 Bọn tôi không cần, Bri. Đi thôi! 918 00:53:10,854 --> 00:53:11,938 Bảo trọng nhé! 919 00:53:13,106 --> 00:53:15,066 - Em đã làm rất tốt chứ? - Chị không biết. 920 00:53:20,614 --> 00:53:21,781 Anh Andy! 921 00:53:23,158 --> 00:53:24,451 Anh đây rồi. 922 00:53:27,245 --> 00:53:28,538 Cái gì vậy? 923 00:53:32,918 --> 00:53:35,127 Đây là ngôi nhà mơ ước của anh. 924 00:53:35,128 --> 00:53:39,090 Ngày nào đó, anh sẽ xây nó ở đây ngay thôn xóm thiên đường của chúng ta. 925 00:53:40,550 --> 00:53:42,093 Tất nhiên, anh sẽ ở cùng... 926 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 vợ tương lai của anh. 927 00:53:49,517 --> 00:53:51,977 Thôn này đúng là thiên đường. 928 00:53:51,978 --> 00:53:53,104 Thôn Halupi. 929 00:53:54,105 --> 00:53:56,066 Nhưng còn thiếu vài thứ. 930 00:53:58,610 --> 00:54:00,320 Bọn anh hài lòng với thứ đang có. 931 00:54:01,613 --> 00:54:02,947 Ở đây thiếu hầu hết mọi thứ. 932 00:54:02,948 --> 00:54:07,410 Nhưng khi ai cần gì, mọi người đều sẵn lòng chia sẻ. 933 00:54:08,620 --> 00:54:10,246 Giống như một gia đình. 934 00:54:11,247 --> 00:54:12,499 Thế là đủ cho bọn anh. 935 00:54:13,959 --> 00:54:15,460 Anh biết mà, Andy... 936 00:54:17,295 --> 00:54:20,757 cuộc sống có thể tốt hơn nhiều cho người dân thôn Halupi. 937 00:54:21,549 --> 00:54:24,135 Nhưng em thấy thế này thôi anh đã hài lòng rồi. 938 00:54:27,639 --> 00:54:33,519 Em nghĩ anh thấy như thế giới đã quên lãng anh, 939 00:54:33,520 --> 00:54:34,604 bởi vì... 940 00:54:35,897 --> 00:54:38,733 anh không còn mong muốn những điều tốt đẹp cho bản thân. 941 00:54:41,403 --> 00:54:46,032 Và nếu mọi người thực sự coi nhau như một gia đình lớn... 942 00:54:48,118 --> 00:54:49,703 thì chỉ đủ thôi là quá ít ỏi. 943 00:54:50,912 --> 00:54:54,207 Mỗi gia đình... gia đình nào cũng vậy... 944 00:54:54,708 --> 00:54:56,292 xứng đáng có nhiều hơn cần thiết. 945 00:54:58,962 --> 00:55:01,297 Vậy nên em nghĩ đến một kế hoạch... 946 00:55:02,632 --> 00:55:04,926 để đưa mọi người trở lại bản đồ. 947 00:55:08,805 --> 00:55:12,809 THÔN HALUPI HỘI TRƯỜNG ĐA NĂNG 948 00:55:15,145 --> 00:55:18,231 Zuri. Những thứ này là gì vậy? 949 00:55:27,907 --> 00:55:29,783 Ai mua bánh gạo đi! 950 00:55:29,784 --> 00:55:30,910 Xin chào! 951 00:55:36,166 --> 00:55:40,211 Hàng đặc biệt giao cho cô gái đặc biệt của tôi. 952 00:55:43,673 --> 00:55:44,799 Không phải LoD đâu. 953 00:55:45,550 --> 00:55:46,967 Sao cơ? 954 00:55:46,968 --> 00:55:48,470 Không phải LoD ư? 955 00:55:49,095 --> 00:55:51,680 Ý là không CoD - không thanh toán khi nhận hàng? 956 00:55:51,681 --> 00:55:56,478 Không LoD là viết tắt của Không-Yêu-Theo-Đơn-Đặt-Hàng. 957 00:56:01,608 --> 00:56:03,109 Cậu còn đi đâu nữa? 958 00:56:08,406 --> 00:56:09,823 - Được rồi. - Được rồi sao? 959 00:56:09,824 --> 00:56:10,909 Vâng. 960 00:56:11,576 --> 00:56:14,245 Cuối cùng, chúng ta cũng có kết nối Wi-Fi mạnh hơn! 961 00:56:48,696 --> 00:56:51,532 Chúng ta sẽ tổ chức 962 00:56:51,533 --> 00:56:55,786 lễ khánh thành cây cầu 963 00:56:55,787 --> 00:56:58,372 từ bờ biển đến trung tâm. 964 00:56:58,373 --> 00:57:02,042 Cây cầu này do Công ty MoliNapoles xây dựng. 965 00:57:02,043 --> 00:57:05,547 - Đội trưởng Zuri vạn tuế! - Vạn tuế! 966 00:57:06,047 --> 00:57:10,217 Giờ thôn xóm sẽ có thể mơ về những điều to lớn hơn. 967 00:57:10,218 --> 00:57:11,803 {\an8}Hài lòng là tốt. 968 00:57:12,554 --> 00:57:15,973 {\an8}Nhưng cháu nghĩ tốt hơn là liên tục phát triển. 969 00:57:15,974 --> 00:57:19,936 Và từ giờ trở đi, thế giới sẽ không quên thôn Halupi! 970 00:57:34,451 --> 00:57:35,493 Kính của tôi! 971 00:57:53,928 --> 00:57:55,596 Con đang giẫm lên chổi rồi. 972 00:57:55,597 --> 00:57:57,139 - Xê ra, Bri! - Cháu xin lỗi. 973 00:57:57,140 --> 00:57:59,391 - Không, không sao đâu! - Cháu xin lỗi ạ. 974 00:57:59,392 --> 00:58:00,434 Không sao đâu. 975 00:58:00,435 --> 00:58:02,019 Đang làm gì thì cứ làm đi. 976 00:58:02,020 --> 00:58:04,105 Ta chỉ cần cái chổi thôi. 977 00:58:05,148 --> 00:58:06,565 - Cháu xin lỗi. - Để ta làm. 978 00:58:06,566 --> 00:58:08,109 Không, không sao đâu! 979 00:58:10,236 --> 00:58:11,154 Này! 980 00:58:11,863 --> 00:58:16,159 Anh vừa nhận được email phúc đáp đơn xin việc đấy. 981 00:58:16,701 --> 00:58:18,785 Anh tưởng họ bỏ qua nó rồi. 982 00:58:18,786 --> 00:58:20,747 Anh nộp đơn xin việc ư, Andy? 983 00:58:21,789 --> 00:58:22,831 Không phải thế. 984 00:58:22,832 --> 00:58:24,166 Anh chỉ thử thôi. 985 00:58:24,167 --> 00:58:26,752 Đây là lần đầu ở đây có mạng Internet tốt. 986 00:58:26,753 --> 00:58:28,670 Chưa phải chuyện gì nghiêm túc. 987 00:58:28,671 --> 00:58:31,757 Thực ra, chuyện nghiêm túc nhất ở đây 988 00:58:31,758 --> 00:58:34,218 là cậu theo đuổi thành công em họ anh. 989 00:58:34,219 --> 00:58:35,928 Chuyện này nghiêm túc đấy. 990 00:58:35,929 --> 00:58:38,972 Còn cháu thì sao? Khi nào cháu định chính thức theo đuổi Zuri? 991 00:58:38,973 --> 00:58:40,474 Chú Ruben, chú ở đây à. 992 00:58:40,475 --> 00:58:42,185 Cháu không biết có chú đi cùng. 993 00:58:42,852 --> 00:58:47,439 Andy, cô ấy đến tận đây để hâm nóng quá khứ! 994 00:58:47,440 --> 00:58:50,568 Tình yêu kiểu đó không bao giờ phai nhạt. 995 00:58:51,444 --> 00:58:54,863 Một người tình không bao giờ quên 996 00:58:54,864 --> 00:58:57,951 giữ mãi tình yêu không bao giờ buông tay. 997 00:58:59,035 --> 00:59:01,245 Thế nên đừng đánh mất cô ấy. 998 00:59:01,246 --> 00:59:05,917 Nếu không, tình yêu sẽ rời xa cháu. 999 00:59:07,961 --> 00:59:10,879 Khi trời tối, cháu sẽ ngỏ lời chính thức. 1000 00:59:10,880 --> 00:59:13,799 Như thế nào cơ, anh Andy? 1001 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 Bọn anh sẽ nói chuyện khi ăn tối. 1002 00:59:16,469 --> 00:59:17,637 Đi thôi. 1003 00:59:20,348 --> 00:59:26,062 Zuri! Nhanh lên! Ra đây mau! 1004 00:59:26,729 --> 00:59:27,772 Nhanh lên! 1005 00:59:28,523 --> 00:59:29,816 Lẹ lên nào! 1006 00:59:31,484 --> 00:59:32,527 Nhanh lên! 1007 00:59:38,783 --> 00:59:39,951 Tới đây cháu! 1008 00:59:43,329 --> 00:59:44,497 Tới gần hơn đi. 1009 00:59:56,843 --> 00:59:57,844 Trời! 1010 00:59:59,304 --> 01:00:03,391 Cô gái của anh... Zuri Yolanda Soriano... 1011 01:00:05,059 --> 01:00:08,187 Tối nay anh có thể hát tặng em không? 1012 01:00:09,022 --> 01:00:11,024 - Đồng ý đi! - Đồng ý đi mà! 1013 01:00:35,214 --> 01:00:38,300 Một người để yêu 1014 01:00:38,301 --> 01:00:41,470 Bất kỳ ai có tình cảm cũng phải 1015 01:00:41,471 --> 01:00:44,515 Có một người để yêu 1016 01:00:45,224 --> 01:00:48,060 Cũng như em và anh 1017 01:00:48,061 --> 01:00:51,438 Chúng mình có tình cảm với nhau 1018 01:00:51,439 --> 01:00:55,525 Tình cảm yêu đương 1019 01:00:55,526 --> 01:00:59,112 Và giờ hãy yêu nhau với 1020 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 Cảm xúc chân thật 1021 01:01:06,871 --> 01:01:09,539 Và đó là lý do 1022 01:01:09,540 --> 01:01:13,043 Lòng anh tràn ngập niềm vui 1023 01:01:13,044 --> 01:01:16,421 Bởi tình yêu 1024 01:01:16,422 --> 01:01:20,092 Đích thực của em 1025 01:01:20,093 --> 01:01:23,720 Vẻ đẹp của mọi thứ 1026 01:01:23,721 --> 01:01:26,224 Anh thấy trong em 1027 01:01:27,016 --> 01:01:29,976 Trong đôi mắt lấp lánh của em 1028 01:01:29,977 --> 01:01:33,897 Trên bờ môi mềm mại của em 1029 01:01:33,898 --> 01:01:37,234 Và tính cách em, chẳng cần bàn bãi 1030 01:01:37,235 --> 01:01:40,570 Được bao bọc trong 1031 01:01:40,571 --> 01:01:43,448 Sự quyến rũ, một cơ thể 1032 01:01:43,449 --> 01:01:48,621 Thật sự 1033 01:01:49,622 --> 01:01:54,001 Vâng, Brian Soriano, em đồng ý để anh theo đuổi em. 1034 01:01:54,836 --> 01:01:56,170 Hay quá! 1035 01:01:58,756 --> 01:02:00,132 Được! 1036 01:02:00,133 --> 01:02:02,134 Thế thì anh chính thức theo đuổi em, 1037 01:02:02,135 --> 01:02:05,303 cô gái của anh, Teresita Dela Resma, 1038 01:02:05,304 --> 01:02:06,889 Beybeh duy nhất của anh. 1039 01:02:07,598 --> 01:02:10,977 Mỗi ngày, cho tới khi chúng ta ở bên nhau. 1040 01:02:14,522 --> 01:02:16,774 Cô gái của anh, Zuri Yolanda Soriano, 1041 01:02:17,859 --> 01:02:21,027 anh có thể chính thức theo đuổi em không? 1042 01:02:21,028 --> 01:02:25,199 Để anh có thể bày tỏ khát khao chân thực nhất trong tim mình? 1043 01:02:25,742 --> 01:02:30,371 Và mỗi ngày, giành được sự chấp thuận ngọt ngào của em? 1044 01:02:34,667 --> 01:02:37,420 Đồng ý đi, Zuri. 1045 01:02:42,717 --> 01:02:44,677 Nhanh lên! Nói đồng ý đi! 1046 01:02:45,928 --> 01:02:46,763 Nói đi! 1047 01:02:49,098 --> 01:02:50,599 Vâng, anh Andy. 1048 01:02:50,600 --> 01:02:52,225 Tuyệt quá! 1049 01:02:52,226 --> 01:02:53,268 Ôi trời! 1050 01:02:53,269 --> 01:02:54,936 Thật thú vị! 1051 01:02:54,937 --> 01:02:57,522 Cảm ơn nhé! 1052 01:02:57,523 --> 01:03:00,692 Ta mừng cho các con quá! 1053 01:03:00,693 --> 01:03:01,735 Mẹ ơi! 1054 01:03:01,736 --> 01:03:02,778 Gì cơ? 1055 01:03:02,779 --> 01:03:04,404 Quần lót của mẹ kìa! 1056 01:03:04,405 --> 01:03:05,614 Gì cơ? 1057 01:03:05,615 --> 01:03:06,698 Quần lót của mẹ! 1058 01:03:06,699 --> 01:03:08,575 Quần lót nào? 1059 01:03:08,576 --> 01:03:10,118 Ôi không! Quần lót của tôi! 1060 01:03:10,119 --> 01:03:11,620 Xin lỗi, chun lỏng quá. 1061 01:03:11,621 --> 01:03:13,663 Chun cũ quá. Cũ lắm rồi. 1062 01:03:13,664 --> 01:03:16,750 - Sao không giúp mẹ chứ? - Mẹ ơi. Xấu hổ quá. 1063 01:03:16,751 --> 01:03:18,461 Chun cũ quá rồi. 1064 01:03:19,754 --> 01:03:21,004 Hèn gì thấy lạnh thế. 1065 01:03:21,005 --> 01:03:22,130 Về nhà thôi. 1066 01:03:22,131 --> 01:03:23,173 Tạm biệt. 1067 01:03:23,174 --> 01:03:25,175 Mẹ nhớ bôi phấn rôm cho bé nhé. 1068 01:03:25,176 --> 01:03:27,887 - Cu cậu chơi cả ngày rồi. Tạm biệt Frank! - Tạm biệt! 1069 01:03:31,432 --> 01:03:32,934 Ôi cô Mameng. 1070 01:03:37,563 --> 01:03:39,689 - Gì thế ạ? - Không có gì. 1071 01:03:39,690 --> 01:03:40,941 Chỉ là cô vui thôi. 1072 01:03:40,942 --> 01:03:42,359 Thật tuyệt khi thấy 1073 01:03:42,360 --> 01:03:45,780 cháu vừa làm việc vừa chăm sóc trẻ con. 1074 01:03:47,281 --> 01:03:48,950 Cháu sẽ là một người mẹ tuyệt vời. 1075 01:03:50,535 --> 01:03:52,370 - Thật ạ? - Chắc chắn rồi! 1076 01:03:53,329 --> 01:03:54,871 Ôi, cháu yêu. 1077 01:03:54,872 --> 01:03:58,668 Cháu biết không, nếu cháu và Andy thực sự ở bên nhau, 1078 01:03:59,293 --> 01:04:03,130 ta sẽ là bà dì hạnh phúc nhất thế giới! 1079 01:04:03,840 --> 01:04:04,799 Vô cùng hạnh phúc. 1080 01:04:08,636 --> 01:04:10,137 Ôi, cháu yêu. 1081 01:04:19,355 --> 01:04:20,648 - Cô Mameng? - Gì cơ? 1082 01:04:21,190 --> 01:04:22,984 Cháu tò mò về một việc. 1083 01:04:25,903 --> 01:04:28,906 Sao Andy lại bị mất trí nhớ ạ? 1084 01:04:32,785 --> 01:04:36,372 Thú thật, ta chẳng biết toàn bộ câu chuyện. 1085 01:04:37,748 --> 01:04:41,085 Họ chỉ nói là sau khi từ Tây Ban Nha về, 1086 01:04:42,003 --> 01:04:43,462 nó bị tai nạn. 1087 01:04:44,171 --> 01:04:48,341 Vì vậy, với nguồn lực hạn chế của mình, 1088 01:04:48,342 --> 01:04:50,386 ta đã cố gắng chữa bệnh cho nó. 1089 01:04:52,263 --> 01:04:53,847 Nó khóc rất nhiều. 1090 01:04:53,848 --> 01:04:57,226 Nó bảo người như nó thật vô vọng. 1091 01:04:57,852 --> 01:05:00,146 Trong tình yêu và trong cuộc sống. 1092 01:05:02,732 --> 01:05:03,858 Cho đến khi... 1093 01:05:06,569 --> 01:05:08,321 cháu xuất hiện! 1094 01:05:08,863 --> 01:05:10,531 Không, thật đấy! 1095 01:05:11,240 --> 01:05:13,534 Khi cháu xuất hiện, cứ như... 1096 01:05:15,036 --> 01:05:17,872 Andy trước đây đã trở lại. Giống trước khi nó ra nước ngoài. 1097 01:05:18,664 --> 01:05:22,668 Andy trước khi bị tai nạn. 1098 01:05:24,003 --> 01:05:26,797 Andy trước đây, người từng có ước mơ. 1099 01:05:28,925 --> 01:05:32,386 Andy trước đây, người từng đấu tranh dù khó khăn thế nào. 1100 01:05:35,222 --> 01:05:38,643 Andy trước đây đã trở lại khi cháu quay lại. 1101 01:05:40,978 --> 01:05:42,063 Thế nên cảm ơn cháu. 1102 01:05:45,316 --> 01:05:46,484 Ta cảm ơn cháu nhiều! 1103 01:05:49,028 --> 01:05:51,655 Ôi, cháu yêu, ta lại thế nữa rồi. 1104 01:05:51,656 --> 01:05:53,991 {\an8}Ta hạnh phúc quá, ta khóc mất rồi. 1105 01:05:55,868 --> 01:05:57,828 {\an8}Ôi Zuri, cảm ơn cháu. 1106 01:05:59,497 --> 01:06:00,831 {\an8}Cảm ơn cháu rất nhiều. 1107 01:06:07,129 --> 01:06:09,799 Chờ đã, bài hát đó chỉ là để 1108 01:06:10,341 --> 01:06:13,510 chính thức xin được theo đuổi cậu ư? 1109 01:06:13,511 --> 01:06:16,555 Ừ, họ làm vậy đấy. Họ làm gì cũng chậm rãi. 1110 01:06:17,223 --> 01:06:19,933 Mình không biết điều gì làm cậu khó chịu hơn. 1111 01:06:19,934 --> 01:06:22,395 Sự chậm rãi của việc đang xảy ra với cậu ở đó 1112 01:06:23,187 --> 01:06:26,314 hay tốc độ tình yêu bùng nổ trong trái tim cậu 1113 01:06:26,315 --> 01:06:27,899 mà bấy lâu nay cậu cứ phủ nhận. 1114 01:06:27,900 --> 01:06:30,027 Mình đâu có. Cậu đang nói gì vậy? 1115 01:06:31,570 --> 01:06:33,990 Bạn ơi, mình thấy có lỗi. 1116 01:06:35,574 --> 01:06:37,784 Mình thấy vô cùng có lỗi. 1117 01:06:37,785 --> 01:06:41,037 Thế thì quay về Manila và đi khám bác sĩ đi. 1118 01:06:41,038 --> 01:06:43,332 Tiếp tục uống thuốc. 1119 01:06:43,457 --> 01:06:46,334 Mình sẽ đẩy nhanh kế hoạch của mình. 1120 01:06:46,335 --> 01:06:49,629 Dù gì giờ anh ấy cũng chính thức theo đuổi mình rồi. 1121 01:06:49,630 --> 01:06:52,632 Thế sẽ giúp mình dễ dàng đạt được những gì mình muốn hơn. 1122 01:06:52,633 --> 01:06:54,968 Cậu định lừa anh ấy nữa ư? 1123 01:06:54,969 --> 01:06:57,595 Cậu biết không, nếu cậu là đàn ông, 1124 01:06:57,596 --> 01:07:00,432 mình đã đánh cho cậu một trận rồi! Thật đấy! 1125 01:07:00,433 --> 01:07:02,226 Chẳng ích gì. Mình đã ở đây rồi! 1126 01:07:02,768 --> 01:07:04,103 Cậu chỉ nói suông thôi. 1127 01:07:04,979 --> 01:07:06,063 Thôi, chào nhé. 1128 01:07:07,148 --> 01:07:09,607 Andy! 1129 01:07:09,608 --> 01:07:12,235 Ơn Chúa, anh đây rồi. Anh giúp em nhé? 1130 01:07:12,236 --> 01:07:14,280 - Được, có gì... - Đó là... 1131 01:07:14,905 --> 01:07:16,073 móc áo ngực của em... 1132 01:07:17,199 --> 01:07:19,410 - Được. - Em không cài được. 1133 01:07:20,619 --> 01:07:21,619 Xem giúp em với. 1134 01:07:21,620 --> 01:07:23,164 - Ồ. - Xem giúp đi. 1135 01:07:24,123 --> 01:07:25,665 - Cái này à? - Vâng. 1136 01:07:25,666 --> 01:07:28,084 - Anh cài nó vào à? - Vâng. 1137 01:07:28,085 --> 01:07:30,336 Đó. Em cần chỉnh lại. 1138 01:07:30,337 --> 01:07:31,546 Chỉnh đi. 1139 01:07:31,547 --> 01:07:33,132 Được rồi. 1140 01:07:35,384 --> 01:07:37,385 - Anh Andy! - Gì thế? 1141 01:07:37,386 --> 01:07:39,263 Em vừa nhớ ra một chuyện cười. 1142 01:07:40,514 --> 01:07:43,099 Anh có biết trong tiếng Tagalog cổ 1143 01:07:43,100 --> 01:07:44,894 - áo ngực được gọi là... - Ừ? 1144 01:07:46,270 --> 01:07:48,105 ..."Giá Đỡ Ngực" không? 1145 01:07:50,191 --> 01:07:53,318 Anh không biết. Để anh chỉnh cho. 1146 01:07:53,319 --> 01:07:55,446 - Anh muốn thử đỡ ngực không? - Sao cơ? 1147 01:08:01,660 --> 01:08:04,622 Em muốn vào phòng anh không? Chỉ có hai chúng ta. 1148 01:08:05,748 --> 01:08:06,749 Được. 1149 01:08:09,085 --> 01:08:10,086 Được rồi. 1150 01:08:18,385 --> 01:08:20,386 Hôm nay chúng ta chỉ có một mình. 1151 01:08:20,387 --> 01:08:26,017 Vì dì Mameng, Beybeh và Bri 1152 01:08:26,018 --> 01:08:28,729 đã đi Ruben để chữa bong gân rồi. 1153 01:08:34,652 --> 01:08:36,278 - Em sẵn sàng chưa? - Lâu lắm rồi. 1154 01:08:44,745 --> 01:08:46,539 Vậy là anh thích bật đèn hơn. 1155 01:09:07,726 --> 01:09:09,812 Tất cả đều là em sao, Andy? 1156 01:09:12,314 --> 01:09:13,357 Nhiều tranh thế! 1157 01:09:17,278 --> 01:09:18,611 Nhiều tranh thế! 1158 01:09:18,612 --> 01:09:20,156 Zuri... 1159 01:09:24,243 --> 01:09:26,036 Ngay cả khi đầu óc anh không thể nhớ... 1160 01:09:27,913 --> 01:09:29,582 cái này sẽ không bao giờ quên. 1161 01:09:34,003 --> 01:09:35,796 Hãy để anh chứng minh cho em 1162 01:09:37,423 --> 01:09:41,594 rằng anh có thể làm chồng, làm người yêu của em. 1163 01:09:42,803 --> 01:09:44,638 Làm bố của các con em. 1164 01:09:48,893 --> 01:09:52,353 Anh sẽ sống tốt hơn. Anh sẽ tìm việc và tự chữa bệnh. 1165 01:09:52,354 --> 01:09:56,483 Anh sẽ làm việc chăm chỉ để chứng minh với em là anh đúng... 1166 01:10:04,450 --> 01:10:06,452 Zuri! 1167 01:10:07,369 --> 01:10:08,662 Zuri, cảm ơn em. 1168 01:10:09,455 --> 01:10:10,830 Cảm ơn em vì nụ hôn. 1169 01:10:10,831 --> 01:10:12,707 Nhưng anh sẽ không lợi dụng em. 1170 01:10:12,708 --> 01:10:14,542 Anh không muốn thế vì... 1171 01:10:14,543 --> 01:10:17,171 - Chúng ta vẫn chưa chính thức... - Chính thức rồi mà. 1172 01:10:17,630 --> 01:10:18,588 Thật sao? 1173 01:10:18,589 --> 01:10:19,797 - Vâng, đúng. - Thật ư? 1174 01:10:19,798 --> 01:10:21,716 - Em là bạn gái anh sao? - Đúng! 1175 01:10:21,717 --> 01:10:23,009 Cảm ơn em! 1176 01:10:23,010 --> 01:10:24,761 Cảm ơn! 1177 01:10:24,762 --> 01:10:25,887 Cảm ơn em, Zuri! 1178 01:10:25,888 --> 01:10:28,431 Đừng lo. Anh sẽ chứng minh với em mỗi ngày 1179 01:10:28,432 --> 01:10:31,142 rằng anh xứng đáng với tình yêu của em. 1180 01:10:31,143 --> 01:10:33,228 Xin em ở yên đó. Cứ ở đó! 1181 01:10:33,229 --> 01:10:35,105 Anh cần lấy một thứ. 1182 01:10:57,461 --> 01:10:58,462 Ôi. 1183 01:10:59,713 --> 01:11:03,008 Xin lỗi, nhưng anh chỉ có thể chuẩn bị thế này... 1184 01:11:04,218 --> 01:11:07,554 cho buổi hẹn đầu của chúng ta. 1185 01:11:07,972 --> 01:11:09,098 Không sao đâu. 1186 01:11:10,057 --> 01:11:11,976 Em nghĩ nó thực sự dễ thương. 1187 01:11:12,601 --> 01:11:18,107 Đó là cách ngọt ngào để ăn mừng ta quay lại với nhau. 1188 01:11:18,983 --> 01:11:19,984 Quay lại ư? 1189 01:11:20,526 --> 01:11:21,568 Đúng vậy! 1190 01:11:22,111 --> 01:11:24,153 Thế nghĩa là chúng ta không còn là 1191 01:11:24,154 --> 01:11:26,949 người yêu cũ của nhau nữa vì đã yêu nhau trở lại rồi. 1192 01:11:36,709 --> 01:11:38,043 Với bạn gái cũ của anh, 1193 01:11:39,128 --> 01:11:42,172 người giờ không còn là bạn gái cũ nữa, 1194 01:11:43,048 --> 01:11:44,383 cô ấy đã quay lại với anh. 1195 01:12:00,190 --> 01:12:03,193 Đây là bức phác họa đầu tiên anh vẽ em. 1196 01:12:03,986 --> 01:12:07,447 Dù anh không biết khuôn mặt này là của ai, 1197 01:12:07,448 --> 01:12:10,867 anh luôn cảm thấy cô ấy rất quan trọng 1198 01:12:10,868 --> 01:12:13,078 và đặc biệt với anh. 1199 01:12:15,414 --> 01:12:17,624 Anh vẫn còn nhớ giấc mơ của mình. 1200 01:12:19,626 --> 01:12:21,712 Trong giấc mơ đó, mọi thứ đều mờ ảo 1201 01:12:23,589 --> 01:12:24,882 ngoại trừ khuôn mặt em. 1202 01:12:27,801 --> 01:12:30,762 - Anh nhìn thấy nó rất rõ. - Chờ đã! 1203 01:12:30,763 --> 01:12:33,264 - Anh đang ở Tây Ban Nha ư? - Em yêu. 1204 01:12:33,265 --> 01:12:35,642 Chuyến bay quá đột ngột! 1205 01:12:36,185 --> 01:12:39,312 Và điện thoại của anh bị lấy mất! 1206 01:12:39,313 --> 01:12:40,814 Được, vậy thì thế này đi. 1207 01:12:41,648 --> 01:12:44,693 Vì anh đã tới đó rồi, mình chia tay đi. 1208 01:12:48,280 --> 01:12:50,031 Em đã nói rất nhiều. 1209 01:12:50,032 --> 01:12:52,826 Nhưng anh không nhớ nổi em đã nói gì trong mơ. 1210 01:12:54,787 --> 01:12:57,206 Và anh còn có một giấc mơ khác. 1211 01:12:59,291 --> 01:13:02,544 Anh nhớ những lá thư và bưu thiếp. 1212 01:13:04,755 --> 01:13:07,173 Nhưng ngay cả trong giấc mơ đó, 1213 01:13:07,174 --> 01:13:09,593 điều duy nhất anh nhớ được là khuôn mặt em. 1214 01:13:11,720 --> 01:13:12,930 Em đang mỉm cười. 1215 01:13:14,348 --> 01:13:16,433 Anh nghĩ anh đã viết thứ cho em. 1216 01:13:17,810 --> 01:13:21,020 Anh có một giấc mơ khác, nhưng nó hơi khác một chút. 1217 01:13:21,021 --> 01:13:23,314 Anh đang cầm điện thoại di động 1218 01:13:23,315 --> 01:13:25,109 và anh đang chạy... 1219 01:13:26,735 --> 01:13:28,612 nhưng khuôn mặt em vẫn hiện hữu. 1220 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 Và rồi, mắt anh tối sầm lại. 1221 01:13:36,995 --> 01:13:39,790 Nhưng ngay cả trong bóng tối, anh vẫn thấy khuôn mặt em. 1222 01:13:44,086 --> 01:13:46,463 Đó là ánh sáng duy nhất của anh. 1223 01:13:55,973 --> 01:13:57,891 Chờ đã, anh đang nhớ lại một chuyện... 1224 01:14:09,403 --> 01:14:10,404 Zuri! 1225 01:14:16,869 --> 01:14:17,869 Zuri! 1226 01:14:17,870 --> 01:14:19,413 Zuri, có chuyện gì vậy? 1227 01:14:32,885 --> 01:14:36,096 Anh bị tai nạn vì em đã chia tay anh... 1228 01:14:38,307 --> 01:14:39,516 trong cuộc gọi video đó. 1229 01:14:41,685 --> 01:14:42,895 Và sau đó... 1230 01:14:44,813 --> 01:14:49,109 em đã đốt hết thư và bưu thiếp của anh. 1231 01:14:51,445 --> 01:14:53,988 Và em đã chặn anh để anh không thể liên lạc với em. 1232 01:14:53,989 --> 01:14:56,909 Câu chuyện của anh làm em nhớ lại tất cả. 1233 01:14:59,786 --> 01:15:00,829 Gì cơ? 1234 01:15:04,291 --> 01:15:07,377 Câu chuyện của anh 1235 01:15:08,420 --> 01:15:11,173 về việc anh phấn khích... 1236 01:15:12,508 --> 01:15:15,051 và anh muốn đến với em, 1237 01:15:15,052 --> 01:15:18,972 đó là ngày anh gặp tai nạn. 1238 01:15:21,600 --> 01:15:26,270 Chắc anh đang trên đường về nhà gặp em. 1239 01:15:26,271 --> 01:15:28,357 Và rồi anh bị xe đâm. 1240 01:15:28,941 --> 01:15:30,776 Andy, nếu không phải vì em... 1241 01:15:33,612 --> 01:15:35,822 anh có thể đã có cuộc sống tốt hơn. 1242 01:15:45,040 --> 01:15:48,252 Anh không quan tâm đến chuyện đó nữa, Zuri. 1243 01:15:49,545 --> 01:15:52,421 Chuyện xảy ra ở đây lúc này mới quan trọng. 1244 01:15:52,422 --> 01:15:54,383 Em và anh! 1245 01:15:54,967 --> 01:15:58,511 Số phận đã đưa chúng ta trở lại với nhau 1246 01:15:58,512 --> 01:16:01,056 - để chúng ta có thể có cơ hội thứ hai! - Andy. 1247 01:16:02,599 --> 01:16:04,101 Em mắc một căn bệnh hiếm gặp. 1248 01:16:06,770 --> 01:16:10,399 Tế bào trứng của em đang chết với tốc độ đáng báo động. 1249 01:16:11,942 --> 01:16:13,443 Em đến đây vì... 1250 01:16:15,362 --> 01:16:16,905 Em muốn có thai. 1251 01:16:21,285 --> 01:16:23,536 Nhưng giờ anh đã biết, có lẽ anh có thể giúp em. 1252 01:16:23,537 --> 01:16:24,955 Kể cả chỉ là một đêm. 1253 01:16:27,082 --> 01:16:28,375 Hãy làm em có thai. 1254 01:16:31,795 --> 01:16:32,879 Chỉ một đêm thôi. 1255 01:16:33,380 --> 01:16:34,464 Được chứ? 1256 01:16:35,966 --> 01:16:37,384 Hãy làm em có thai. 1257 01:16:39,761 --> 01:16:41,763 Anh không cần hỗ trợ tài chính. 1258 01:16:42,264 --> 01:16:43,639 Không sao hết. 1259 01:16:43,640 --> 01:16:45,266 Em có thể lo mọi việc. 1260 01:16:45,267 --> 01:16:49,021 Em thực sự không muốn chúng ta quay lại với nhau. 1261 01:16:49,980 --> 01:16:53,316 Em không muốn anh yêu em, hay em phải lòng anh. 1262 01:16:53,317 --> 01:16:56,486 Em chỉ muốn anh làm em có thai. 1263 01:17:04,369 --> 01:17:07,038 Em nhớ đến anh 1264 01:17:07,039 --> 01:17:08,749 vì tử cung sắp ngừng hoạt động? 1265 01:17:16,131 --> 01:17:17,633 Ý em là... 1266 01:17:19,676 --> 01:17:21,470 toàn bộ thời gian em ở đây... 1267 01:17:26,516 --> 01:17:28,935 - Vậy là em chưa bao giờ yêu anh? - Andy... 1268 01:17:33,523 --> 01:17:36,777 Tất cả những người từng nói yêu em đều đã rời bỏ em. 1269 01:17:38,195 --> 01:17:40,071 Tất cả họ đều nói giống nhau! 1270 01:17:40,072 --> 01:17:42,740 Trái tim của em mất rồi. Không còn nữa! 1271 01:17:42,741 --> 01:17:45,410 Em không còn tin vào tình yêu nữa. Em chỉ cần con. 1272 01:17:46,203 --> 01:17:47,913 Tất cả những gì em cần là có con. 1273 01:17:48,455 --> 01:17:50,998 Một đứa con sẽ chăm sóc em, 1274 01:17:50,999 --> 01:17:53,376 em có thể chăm sóc nó, nó sẽ không bao giờ bỏ em! 1275 01:17:53,377 --> 01:17:54,585 Em chỉ cần có con! 1276 01:17:54,586 --> 01:17:56,338 Em chỉ cần một đứa con thôi, Andy. 1277 01:18:09,726 --> 01:18:10,811 Anh hy vọng... 1278 01:18:12,270 --> 01:18:14,815 ngày nào đó, con em sẽ tự hào về em. 1279 01:18:18,110 --> 01:18:21,238 Tự hào về người mẹ đã làm tan vỡ trái tim người khác. 1280 01:18:25,158 --> 01:18:27,577 Một người mẹ không biết yêu. 1281 01:18:32,874 --> 01:18:34,876 Em biết vì sao em không thể yêu không? 1282 01:18:36,837 --> 01:18:37,921 Em biết vì sao không? 1283 01:18:39,047 --> 01:18:41,007 Vì em quá sợ hãi để thử. 1284 01:18:48,557 --> 01:18:51,143 Anh hy vọng em không bao giờ cảm thấy như anh. 1285 01:18:53,228 --> 01:18:56,273 Quên đi cảm giác của tình yêu. 1286 01:20:34,371 --> 01:20:38,083 CHÀO MỪNG TỚI THÔN HALUPI 1287 01:21:22,335 --> 01:21:24,003 Đủ rồi. 1288 01:21:24,004 --> 01:21:25,922 Dì bảo thế là đủ rồi! 1289 01:21:27,173 --> 01:21:30,218 Đủ rồi đấy... 1290 01:21:31,428 --> 01:21:33,471 - Thế là đủ rồi... - Dì ơi... 1291 01:21:42,480 --> 01:21:44,648 Thế đấy... 1292 01:21:44,649 --> 01:21:49,653 Bệnh suy giảm dự trữ buồng trứng của cô đang gần tới mức suy buồng trứng sớm. 1293 01:21:49,654 --> 01:21:52,823 Như kiểu mãn kinh sớm. 1294 01:21:52,824 --> 01:21:55,827 Đó là lý do cô thường xuyên gặp... 1295 01:21:56,703 --> 01:22:00,665 tình trạng khô âm đạo, tâm trạng trồi sụt và... 1296 01:22:01,666 --> 01:22:02,626 cái đó. 1297 01:22:06,504 --> 01:22:09,632 May mà cô đã trữ đông trứng! 1298 01:22:09,633 --> 01:22:11,468 Cuối cùng cũng xong! 1299 01:22:12,802 --> 01:22:17,098 Chuyến đi tới thôn Halupi điên rồ của cô đã có ích cho cô. 1300 01:22:20,685 --> 01:22:21,811 Có thể. 1301 01:22:23,396 --> 01:22:25,105 Thế đấy... 1302 01:22:25,106 --> 01:22:29,443 Cô gái trữ đông tế bào trứng và một trái tim lạnh giá. 1303 01:22:29,444 --> 01:22:31,612 Thêm một thứ nữa đông lạnh, 1304 01:22:31,613 --> 01:22:33,572 cô sẽ khiến Elsa cảm thấy bất an. 1305 01:22:33,573 --> 01:22:35,282 Nói thế hơi quá rồi, bác sĩ. 1306 01:22:35,283 --> 01:22:36,659 Xin lỗi. 1307 01:22:36,660 --> 01:22:38,702 Gần đây tôi đánh mất khiếu hài hước. 1308 01:22:38,703 --> 01:22:41,289 Tôi không biết, chắc do trang phục của tôi. 1309 01:22:42,207 --> 01:22:46,752 Thế còn khao khát có con của cô? 1310 01:22:46,753 --> 01:22:47,962 Cô đã đánh mất nó chưa? 1311 01:22:47,963 --> 01:22:49,214 Chưa hề, bác sĩ ạ. 1312 01:22:50,048 --> 01:22:53,385 Tôi sẽ nhắc lại chuyện đó khi tôi sẵn sàng có con. 1313 01:22:54,260 --> 01:22:57,096 Tốt, rất tốt! 1314 01:22:57,097 --> 01:23:00,183 Hãy ăn mừng sự lạnh lẽo của cô thôi! 1315 01:23:01,226 --> 01:23:04,728 Với... kem lạnh! 1316 01:23:04,729 --> 01:23:06,605 Cảm ơn bác sĩ. Cảm ơn. 1317 01:23:06,606 --> 01:23:08,232 Tôi có hai cái! 1318 01:23:08,233 --> 01:23:10,317 Chúng ở cạnh trứng đông lạnh của cô. 1319 01:23:10,318 --> 01:23:11,945 Sao vậy bác sĩ? 1320 01:23:15,615 --> 01:23:16,992 Halloween vui vẻ, bác sĩ. 1321 01:23:21,830 --> 01:23:22,872 Dạ vâng. 1322 01:23:23,415 --> 01:23:26,084 Vâng, khoản ông nợ chúng tôi đã thanh toán xong rồi. 1323 01:23:26,960 --> 01:23:29,963 Thế còn cây cầu thì sao ạ? 1324 01:23:32,173 --> 01:23:33,216 Vâng. 1325 01:23:34,134 --> 01:23:35,259 Được. 1326 01:23:35,260 --> 01:23:40,265 Tôi chỉ cần kiểm tra lại lịch làm việc rồi sẽ gọi lại cho ông. 1327 01:23:41,683 --> 01:23:43,143 Vâng, cảm ơn ông. 1328 01:23:46,730 --> 01:23:50,149 Bạn ơi, cậu chắc là cậu đã làm việc được rồi chứ? 1329 01:23:50,150 --> 01:23:52,609 - Ừ. - Không có triệu chứng gì à? 1330 01:23:52,610 --> 01:23:55,404 Chúng chỉ là triệu chứng thôi. Mình có thể xử lý được. 1331 01:23:55,405 --> 01:23:57,990 Thế mới là bạn của mình chứ! 1332 01:23:57,991 --> 01:24:00,784 Cậu sẽ làm mẹ đỡ đầu cho con mình nhé. Tháng sau đấy. 1333 01:24:00,785 --> 01:24:03,704 Nếu mình xử lý cậu thì sao? 1334 01:24:03,705 --> 01:24:05,456 - Này! - Đùa đấy! 1335 01:24:05,457 --> 01:24:07,041 - Mình đùa mà. - Đùa ác thế. 1336 01:24:07,042 --> 01:24:08,209 Mình đùa thôi. 1337 01:24:09,586 --> 01:24:11,420 {\an8}Chị Zuri, em chỉ muốn nhắc chị 1338 01:24:11,421 --> 01:24:13,465 {\an8}về lễ động thổ tháng sau. 1339 01:24:14,215 --> 01:24:18,303 Ôi không, có vẻ trùng với lễ rửa tội cho con đỡ đầu của chị? 1340 01:24:18,803 --> 01:24:21,472 Nếu chị không thể đến... 1341 01:24:21,473 --> 01:24:22,973 Zuri? 1342 01:24:22,974 --> 01:24:26,061 Ít nhất cũng duyệt đơn xin nghỉ chăm con của mình chứ! 1343 01:24:30,065 --> 01:24:31,315 Mình chả thể hiểu nổi cậu. 1344 01:24:31,316 --> 01:24:32,567 Cậu được nghỉ phép. 1345 01:24:34,402 --> 01:24:35,445 Đi thôi. 1346 01:25:04,140 --> 01:25:08,728 Thay mặt thị trưởng Leonora Teresa, 1347 01:25:10,563 --> 01:25:13,941 tôi, Đại úy Nonits Bascunias, 1348 01:25:13,942 --> 01:25:17,027 xin chân thành cảm ơn 1349 01:25:17,028 --> 01:25:20,906 ông Tolits Moli-Napoles. 1350 01:25:20,907 --> 01:25:25,286 Nơi này sẽ mọc lên cây cầu dẫn đến thôn Halupi! 1351 01:25:30,834 --> 01:25:33,628 Chúng tôi cũng xin gửi lời cảm ơn chân thành 1352 01:25:34,420 --> 01:25:37,048 tới cô Zuri Yolanda Soriano 1353 01:25:37,757 --> 01:25:38,842 và công ty Movex. 1354 01:25:39,467 --> 01:25:42,971 Nếu không có cô ấy, điều này sẽ không thể xảy ra. 1355 01:25:54,983 --> 01:25:56,442 Em đi gặp Beybeh đây. 1356 01:25:57,902 --> 01:26:00,029 Này, con ra đi. 1357 01:26:13,585 --> 01:26:14,586 Beybeh, 1358 01:26:15,420 --> 01:26:19,090 anh chỉ nghĩ tới em, cả ngày lẫn đêm. 1359 01:26:21,342 --> 01:26:22,843 - Anh đã mơ về em. - Này. 1360 01:26:22,844 --> 01:26:24,429 Đừng sử dụng bài hát đó! 1361 01:26:24,929 --> 01:26:26,346 Cũ lắm rồi. 1362 01:26:26,347 --> 01:26:28,099 Nhưng, nghiêm túc đấy, Beybeh, 1363 01:26:28,725 --> 01:26:30,310 anh hy vọng rằng 1364 01:26:31,060 --> 01:26:34,272 em sẽ để anh tiếp tục theo đuổi em. 1365 01:26:35,356 --> 01:26:37,692 Khi cây cầu được xây xong, 1366 01:26:38,776 --> 01:26:40,695 anh sẽ gặp em mỗi ngày. 1367 01:26:41,738 --> 01:26:45,116 Và anh sẽ không dừng lại cho đến khi chúng ta ở bên nhau. 1368 01:26:48,786 --> 01:26:49,829 Anh ngốc thật. 1369 01:26:53,082 --> 01:26:54,167 Anh ăn gì chưa? 1370 01:26:54,709 --> 01:26:57,961 Có lẽ bọn mình nên ra ăn tiệc đi. 1371 01:26:57,962 --> 01:26:59,088 Được. 1372 01:26:59,881 --> 01:27:01,048 Đi lối nào? 1373 01:27:01,049 --> 01:27:03,217 Mẹ ơi, đi ăn với bọn con đi. 1374 01:27:03,218 --> 01:27:04,677 Mẹ sẽ đi cùng con. 1375 01:27:37,585 --> 01:27:38,795 Trông em khác quá. 1376 01:27:41,130 --> 01:27:42,423 Hơi khác thôi. 1377 01:27:45,343 --> 01:27:47,387 Rất nhiều thứ đã thay đổi với em, Andy. 1378 01:27:52,725 --> 01:27:58,855 Em sẽ gặp kỹ sư của ông Tolits. 1379 01:27:58,856 --> 01:28:00,108 Muốn đi không? 1380 01:28:02,151 --> 01:28:04,320 Anh ổn mà. Anh phải đóng gói đồ đạc. 1381 01:28:06,823 --> 01:28:08,324 Anh đi đâu vậy? 1382 01:28:09,242 --> 01:28:10,743 Đi... 1383 01:28:11,286 --> 01:28:12,286 Tới Đức. 1384 01:28:12,287 --> 01:28:15,957 Tôi tìm được công việc làm nông dân trồng lúa mì ở đó. 1385 01:28:22,505 --> 01:28:23,922 Ồ phải. 1386 01:28:23,923 --> 01:28:28,094 Cô Mameng đã kể là anh đang xin việc. 1387 01:28:30,972 --> 01:28:32,223 Khi nào anh đi? 1388 01:28:36,811 --> 01:28:38,521 Mai anh sẽ rời thôn. 1389 01:28:40,106 --> 01:28:42,150 Nhưng ba tuần nữa anh mới bay đi Đức. 1390 01:28:50,950 --> 01:28:52,035 Chúc anh may mắn! 1391 01:28:53,036 --> 01:28:56,414 Anh biết đấy, anh sẽ học một ngôn ngữ mới. 1392 01:28:58,624 --> 01:29:00,168 Anh đã biết một chút rồi. 1393 01:29:01,127 --> 01:29:02,628 Một chút tiếng Đức. 1394 01:29:04,714 --> 01:29:05,965 Auf Wiedersehen. 1395 01:29:10,261 --> 01:29:13,264 Không phải từ đó nghĩa là... 1396 01:29:14,515 --> 01:29:15,516 "tạm biệt" sao? 1397 01:29:17,769 --> 01:29:19,062 Đại loại thế. 1398 01:29:19,562 --> 01:29:21,856 Từ đó thực sự có nghĩa là 1399 01:29:23,649 --> 01:29:25,651 "Hẹn gặp lại." 1400 01:29:41,834 --> 01:29:43,294 Cảm ơn em vì... 1401 01:29:46,255 --> 01:29:47,882 đã làm anh tổn thương. 1402 01:29:50,009 --> 01:29:51,052 Và cả vì... 1403 01:29:53,513 --> 01:29:56,599 đã làm anh tin là em đã quay lại với anh. 1404 01:30:07,026 --> 01:30:08,152 Nỗi... 1405 01:30:09,612 --> 01:30:10,696 Nỗi đau? 1406 01:30:11,197 --> 01:30:13,074 Anh sẽ không quên đâu. 1407 01:30:14,951 --> 01:30:18,830 Nhưng... có lẽ anh cần nó. 1408 01:30:20,039 --> 01:30:23,668 Bởi vì nó khiến anh nhớ lại mọi thứ. 1409 01:30:27,213 --> 01:30:28,923 Tất cả bắt đầu khi 1410 01:30:30,174 --> 01:30:33,426 anh cho em xem tất cả những bức phác họa đó. 1411 01:30:33,427 --> 01:30:37,223 Thật ư? Anh đã nhớ lại những gì? 1412 01:30:37,890 --> 01:30:39,600 Những thứ như... 1413 01:30:40,768 --> 01:30:43,604 thời điểm chúng gặp nhau lần đầu. 1414 01:30:48,192 --> 01:30:49,652 Cách anh lần đầu... 1415 01:30:51,487 --> 01:30:52,572 theo đuổi em. 1416 01:30:55,616 --> 01:30:56,659 Và... 1417 01:30:59,787 --> 01:31:01,455 lý do anh phải lòng em. 1418 01:31:10,840 --> 01:31:13,301 Nhưng đừng lo. 1419 01:31:15,386 --> 01:31:17,597 Ký ức của anh sẽ không làm phiền em nữa. 1420 01:31:20,516 --> 01:31:22,226 Anh sẽ chỉ nghĩ tới 1421 01:31:23,102 --> 01:31:26,230 cách anh có thể phát triển ở Đức. 1422 01:31:35,573 --> 01:31:36,616 Andy? 1423 01:31:43,581 --> 01:31:48,335 Ngay cả khi em muốn xin anh tha thứ 1424 01:31:48,336 --> 01:31:53,132 cho tất cả những gì em đã làm với anh... 1425 01:31:55,134 --> 01:31:57,136 Em biết sẽ không bao giờ là đủ. 1426 01:32:02,433 --> 01:32:03,559 Thế nên, cảm ơn anh. 1427 01:32:06,562 --> 01:32:09,190 Vì đã dạy em cách yêu thương. 1428 01:32:11,651 --> 01:32:12,693 Chính là nó. 1429 01:32:14,403 --> 01:32:15,404 Chính cảm giác này. 1430 01:32:16,864 --> 01:32:18,449 Đây chính là tình yêu. 1431 01:32:20,910 --> 01:32:22,328 Cảm giác đầu hàng. 1432 01:32:23,162 --> 01:32:24,205 Buông bỏ. 1433 01:32:26,082 --> 01:32:27,124 Để được tự do. 1434 01:32:36,259 --> 01:32:38,427 Vậy thì... 1435 01:32:39,887 --> 01:32:41,305 Nói thế nào ấy nhỉ? 1436 01:32:42,974 --> 01:32:45,392 - Auf... - Wiedersehen. 1437 01:32:45,393 --> 01:32:47,144 - Auf Wiedersehen. - Đúng rồi. 1438 01:32:49,480 --> 01:32:52,233 Auf Wiedersehen... người yêu cũ. 1439 01:32:59,824 --> 01:33:01,742 Hẹn gặp lại nhé... 1440 01:33:03,744 --> 01:33:04,745 người yêu cũ. 1441 01:37:17,081 --> 01:37:19,083 Biên dịch: Quỳnh Chi 1441 01:37:20,305 --> 01:38:20,587