1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:24,441 --> 00:00:27,777
Là tôi đây, Zuri Yolanda Soriano đây.
3
00:00:28,278 --> 00:00:29,862
Ngắn gọn là Zuri.
4
00:00:29,863 --> 00:00:34,199
Mới 35 tuổi và trông rất trẻ!
5
00:00:34,200 --> 00:00:38,203
Tôi luôn bắt đầu ngày mới
bằng cách làm việc tôi yêu thích nhất:
6
00:00:38,204 --> 00:00:41,040
tới làm việc ở công ty nhỏ tôi đã gây dựng
7
00:00:41,041 --> 00:00:44,042
với tất cả trái tim, máu và nước mắt...
8
00:00:44,043 --> 00:00:45,670
Công ty Movex.
9
00:00:53,887 --> 00:00:55,846
- Chào cô Zuri!
- Chào cô!
10
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
Chào buổi sáng!
11
00:00:58,933 --> 00:01:00,851
- Có chuyện gì vậy?
- Cô ấy bị nghẹn!
12
00:01:00,852 --> 00:01:02,686
- Ôm chặt cô ấy!
- Thế này ư?
13
00:01:02,687 --> 00:01:03,813
Rồi làm thế này!
14
00:01:04,522 --> 00:01:06,356
Ôm chặt thân dưới, mạnh lên.
15
00:01:06,357 --> 00:01:08,192
Đúng rồi. Siết mạnh!
16
00:01:08,193 --> 00:01:09,443
Được rồi!
17
00:01:09,444 --> 00:01:11,028
Movex là một gia đình.
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,946
Tôi đùa với nhân viên.
19
00:01:12,947 --> 00:01:15,115
Đôi khi, tôi còn đi chơi với họ.
20
00:01:15,116 --> 00:01:19,411
Tôi vẫn là sếp của họ
và họ vẫn tôn trọng tôi.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,371
Đây là kiểu gia đình tôi muốn.
22
00:01:21,372 --> 00:01:26,002
Chúng tôi hạnh phúc, gắn bó với nhau.
Khác với gia đình thật của tôi.
23
00:01:27,253 --> 00:01:28,253
Hồi còn chập chững,
24
00:01:28,254 --> 00:01:32,133
tôi đã biết
mình không muốn gia đình kiểu gì.
25
00:01:32,884 --> 00:01:36,513
Sao suốt ngày mất điện
mà hóa đơn tiền điện cao thế?
26
00:01:37,222 --> 00:01:41,100
Sao ta còn chẳng có TV
mà hóa đơn truyền hình cáp cao thế?
27
00:01:42,268 --> 00:01:46,356
Anh yêu, em thấy ngực như thắt lại.
28
00:01:47,524 --> 00:01:49,358
Anh cũng bị thế, em yêu.
29
00:01:49,359 --> 00:01:55,280
{\an8}Khoan, trước khi chết,
chúng ta phải tìm gia đình mới cho Zuri.
30
00:01:55,281 --> 00:01:59,661
May thay, trước khi chết,
họ đã tìm cho tôi một gia đình mới.
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,086
Đó là bà dì vô sinh của tôi.
32
00:02:08,837 --> 00:02:11,506
Anh không muốn con bé, em yêu.
33
00:02:12,173 --> 00:02:13,132
Nhìn nó kìa!
34
00:02:13,133 --> 00:02:16,845
Nó chẳng chịu lớn,
anh nghĩ nó bị nguyền rủa rồi.
35
00:02:17,637 --> 00:02:20,139
Anh yêu, anh mới là người bị nguyền rủa.
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Nhìn cậu nhỏ của anh là thấy...
37
00:02:23,768 --> 00:02:25,061
Em đang nói gì vậy?
38
00:02:25,603 --> 00:02:28,230
Anh đâu bị nguyền rủa vì vô sinh.
39
00:02:28,231 --> 00:02:29,815
Em sẽ bỏ anh.
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,984
Trước đó, chúng ta phải bỏ Zuri.
41
00:02:31,985 --> 00:02:34,153
Đúng là một gia đình vô dụng.
42
00:02:34,154 --> 00:02:38,825
Từ đó trở đi, tôi được chuyền từ người này
sang người khác, ai nhận là theo.
43
00:02:43,079 --> 00:02:46,748
Tới khi tôi được giao cho
người anh họ thứ sáu
44
00:02:46,749 --> 00:02:50,295
của người anh họ thứ năm
của bà dì vô sinh của tôi!
45
00:02:51,588 --> 00:02:53,755
Em đã làm hết mọi thứ rồi.
46
00:02:53,756 --> 00:02:58,927
Em chẳng thể làm gì chữa
chứng kinh nguyệt bất thường của nó.
47
00:02:58,928 --> 00:03:01,597
Ông bà tôi nói
48
00:03:01,598 --> 00:03:04,391
thật xui xẻo
khi trong nhà có người như thế.
49
00:03:04,392 --> 00:03:05,518
Được rồi.
50
00:03:06,019 --> 00:03:09,771
Thế nghĩa là bố mẹ định
cho con đi để tránh xui xẻo?
51
00:03:09,772 --> 00:03:10,856
Phải, tôi đã nói rồi.
52
00:03:10,857 --> 00:03:15,819
Tôi không thể chấp nhận sự hẹp hòi của họ.
53
00:03:15,820 --> 00:03:16,945
Không, con ổn mà.
54
00:03:16,946 --> 00:03:18,947
Phải, bố mẹ không cần phải làm thế.
55
00:03:18,948 --> 00:03:21,950
Con đau nách
vì cứ bị chuyền qua chuyền lại.
56
00:03:21,951 --> 00:03:23,077
Con sẽ tự xoay xở.
57
00:03:23,703 --> 00:03:24,870
Con sẽ tự làm.
58
00:03:24,871 --> 00:03:29,458
{\an8}Kể từ đó, tôi đã sống sót
mà chẳng có gia đình chăm sóc.
59
00:03:29,459 --> 00:03:33,337
Tôi đã tự mình vượt qua
tất cả những khó khăn đó.
60
00:03:33,338 --> 00:03:36,715
{\an8}Chúc mừng nhé,
cô bạn thân của tôi đã tốt nghiệp!
61
00:03:36,716 --> 00:03:39,092
Mình thần tượng cậu. Cậu thật tuyệt vời!
62
00:03:39,093 --> 00:03:40,260
Chúc mừng chúng ta!
63
00:03:40,261 --> 00:03:42,513
- Chúc mừng chúng ta!
- Ừ, cả hai chúng ta.
64
00:03:44,307 --> 00:03:45,850
Giờ ta hẹn hò được rồi chứ?
65
00:03:47,644 --> 00:03:50,646
Bạn ơi, mình đã bảo là
mình có kế hoạch cho cuộc đời rồi.
66
00:03:50,647 --> 00:03:52,522
Không bao gồm chuyện này.
67
00:03:52,523 --> 00:03:54,191
Cậu không nên chờ đợi mình.
68
00:03:54,192 --> 00:03:59,781
Mình mong cậu không phiền nếu mình ở lại
cùng thực hiện những kế hoạch đó.
69
00:04:00,949 --> 00:04:03,075
Ừ, tất nhiên là không. Được mà.
70
00:04:03,076 --> 00:04:04,785
Hay là
71
00:04:04,786 --> 00:04:08,664
ta bắt đầu với một trong những kế hoạch
của cậu? Làm không?
72
00:04:08,665 --> 00:04:09,790
- Đằng kia ư?
- Ừ.
73
00:04:09,791 --> 00:04:11,751
- Thế nên mình mới ở bên cậu.
- Ừ.
74
00:04:13,419 --> 00:04:14,670
Được cậu bạn thân giúp,
75
00:04:14,671 --> 00:04:19,425
tôi bắt đầu theo đuổi ước mơ
tự thành lập công ty riêng.
76
00:04:21,094 --> 00:04:23,512
- Tại sao lại là "Movex"?
- Gì cơ?
77
00:04:23,513 --> 00:04:25,223
Sao cậu đặt tên nó là "Movex"?
78
00:04:26,015 --> 00:04:28,308
Vì chúng tôi vận chuyển thư,
bưu kiện và hàng hóa
79
00:04:28,309 --> 00:04:30,185
siêu hiệu quả. Như vậy đó!
80
00:04:30,186 --> 00:04:32,813
- Thật sao?
- Phải!
81
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Nghe có vẻ chán.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,775
Thật sự chán.
83
00:04:36,401 --> 00:04:37,609
- Trời!
- Này, chờ đã!
84
00:04:37,610 --> 00:04:40,904
Greg đã giúp đỡ rất nhiều
khi tôi thành lập Movex.
85
00:04:40,905 --> 00:04:44,867
Cậu ấy và người họ hàng xa của tôi, Brian.
86
00:04:45,576 --> 00:04:46,869
Zuri.
87
00:04:47,495 --> 00:04:48,620
- Zuri!
- Bri?
88
00:04:48,621 --> 00:04:50,497
- Em quên nói với chị...
- Gì cơ?
89
00:04:50,498 --> 00:04:53,917
Bọn em cần cập nhật phần mềm diệt vi-rút.
90
00:04:53,918 --> 00:04:57,880
- Ồ.
- Và mở rộng dung lượng lưu trữ đám mây.
91
00:04:58,881 --> 00:05:02,134
Tôi cứ tưởng chẳng còn ai là họ hàng nữa.
92
00:05:02,135 --> 00:05:04,636
Đó là lúc Brian xuất hiện.
93
00:05:04,637 --> 00:05:08,682
Cậu ấy lo
phần công nghệ thông tin cho Movex.
94
00:05:08,683 --> 00:05:11,685
Chúng tôi chưa phải là
một cái tên lớn trong ngành.
95
00:05:11,686 --> 00:05:15,939
Hiện tại, chúng tôi vận chuyển thư,
bưu kiện và hàng hóa.
96
00:05:15,940 --> 00:05:22,070
Nhưng chỉ ở đảo chính Luzon
và các thị trấn, thành phố khó tiếp cận.
97
00:05:22,071 --> 00:05:25,657
Ngày nào đó, chúng tôi sẽ có thể
tiếp cận Visayas và Mindanao.
98
00:05:25,658 --> 00:05:28,243
{\an8}Và sau đó
chúng tôi sẽ có thể mở rộng dịch vụ.
99
00:05:28,244 --> 00:05:31,621
{\an8}Điều quan trọng là
chúng tôi đang phát triển ổn định.
100
00:05:31,622 --> 00:05:33,540
Tất nhiên, nhờ vào kỹ năng của tôi.
101
00:05:33,541 --> 00:05:35,250
Và quan trọng hơn là đội của tôi.
102
00:05:35,251 --> 00:05:38,670
Họ không bao giờ bỏ rơi tôi
qua những thăng trầm của Movex.
103
00:05:38,671 --> 00:05:41,256
Họ là gia đình tôi xứng đáng có được.
104
00:05:41,257 --> 00:05:43,258
Và tôi cũng chẳng định đi đâu.
105
00:05:43,259 --> 00:05:46,219
Tôi là mẹ đỡ đầu của con họ.
106
00:05:46,220 --> 00:05:47,637
Này!
107
00:05:47,638 --> 00:05:50,057
- Cậu làm mình sợ.
- Gì mà giãy lên thế.
108
00:05:50,058 --> 00:05:52,017
- Chào buổi sáng.
- Cô Zuri!
109
00:05:52,018 --> 00:05:53,226
Chào buổi sáng.
110
00:05:53,227 --> 00:05:54,644
Thưa cô chủ...
111
00:05:54,645 --> 00:05:58,607
Tôi có thể nhờ cô
làm mẹ đỡ đầu cho con tôi được chứ?
112
00:05:58,608 --> 00:05:59,691
Đừng ngốc thế.
113
00:05:59,692 --> 00:06:01,151
Được mà. Lễ rửa tội hôm nào?
114
00:06:01,152 --> 00:06:02,736
Không phải lễ rửa tội,
115
00:06:02,737 --> 00:06:04,404
mà là giấy xác nhận.
116
00:06:04,405 --> 00:06:05,405
Lại đây!
117
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
Con chào mẹ đỡ đầu!
118
00:06:06,783 --> 00:06:08,658
Đây là Pauline con gái đỡ đầu của cô.
119
00:06:08,659 --> 00:06:10,285
Sẽ sớm được xác nhận.
120
00:06:10,286 --> 00:06:12,454
Con bé đây sao!
121
00:06:12,455 --> 00:06:14,290
Chị bảo là xác nhận ư?
122
00:06:15,041 --> 00:06:16,876
Chị muốn tôi tát ngay bây giờ không?
123
00:06:18,503 --> 00:06:19,628
Tôi đùa thôi.
124
00:06:19,629 --> 00:06:20,712
Đừng căng thế.
125
00:06:20,713 --> 00:06:24,424
- Tôi còn tưởng cô nói thật.
- Hẳn rồi, lại đây, con gái.
126
00:06:24,425 --> 00:06:25,926
Phải lễ phép đấy nhé.
127
00:06:25,927 --> 00:06:27,428
Để mẹ chúc phúc nào, con yêu.
128
00:06:28,054 --> 00:06:30,389
Chẳng lẽ tôi sinh ra chỉ để làm mẹ đỡ đầu?
129
00:06:31,057 --> 00:06:34,310
Tôi tự hỏi
khi tôi tự sinh con thì sẽ thế nào.
130
00:06:41,400 --> 00:06:44,403
Ở tuổi của tôi,
cảm giác đó cũng bình thường, phải không?
131
00:06:44,987 --> 00:06:47,949
Liệu tôi có bao giờ được làm mẹ không?
132
00:06:54,372 --> 00:06:55,456
Bác sĩ!
133
00:06:56,040 --> 00:06:57,582
Sao bác sĩ lại tắt nhạc?
134
00:06:57,583 --> 00:07:00,335
Tôi chỉ muốn cô im lặng.
135
00:07:00,336 --> 00:07:03,713
Tôi chỉ hỏi mỗi câu "Cô thế nào?"
136
00:07:03,714 --> 00:07:07,968
Và cô trả lời bằng thiên anh hùng ca
đời cô từ lúc sinh ra tới lúc chết!
137
00:07:07,969 --> 00:07:09,761
Được rồi, bác sĩ...
138
00:07:09,762 --> 00:07:10,888
Bác sĩ?
139
00:07:11,514 --> 00:07:12,974
Kết quả xét nghiệm thế nào?
140
00:07:14,684 --> 00:07:17,854
Tôi không muốn vòng vo tam quốc.
Tôi ghét nói vòng vo!
141
00:07:20,106 --> 00:07:23,400
Cô bị suy giảm dự trữ buồng trứng.
142
00:07:23,401 --> 00:07:25,360
Tế bào trứng của cô đang cạn kiệt.
143
00:07:25,361 --> 00:07:27,613
Đang chết dần! Rất nhanh!
144
00:07:42,462 --> 00:07:43,670
{\an8}BÁC SĨ SẢN PHỤ KHOA
145
00:07:43,671 --> 00:07:46,424
{\an8}Đây đâu phải lần đầu cô thăm khám.
146
00:07:47,091 --> 00:07:51,136
Khi ta bàn về
chu kì kinh nguyệt bất thường của cô,
147
00:07:51,137 --> 00:07:52,804
tôi đã giải thích rõ ràng
148
00:07:52,805 --> 00:07:56,100
vì sao đó là dấu hiệu cho thấy
có gì đó không ổn.
149
00:07:57,477 --> 00:07:59,019
Có phải cô mải lồng tiếng
150
00:07:59,020 --> 00:08:02,481
về đời mình khi tôi đang giải thích không?
151
00:08:02,482 --> 00:08:05,610
Giải thích của bác sĩ thật sự gây sốc.
152
00:08:06,110 --> 00:08:07,986
Tôi đã tiền mãn kinh đâu.
153
00:08:07,987 --> 00:08:10,740
Để tôi làm cô sốc thêm nhé!
154
00:08:11,449 --> 00:08:14,034
Cô có thể mãn kinh sớm hơn cô nghĩ.
155
00:08:14,035 --> 00:08:15,161
{\an8}Sao cơ?
156
00:08:18,247 --> 00:08:21,708
{\an8}Với phụ nữ ở độ tuổi ngoài 30,
cũng bình thường
157
00:08:21,709 --> 00:08:25,003
{\an8}khi khả năng mang thai giảm
158
00:08:25,004 --> 00:08:26,880
{\an8}sau một chu kỳ kinh nguyệt.
159
00:08:26,881 --> 00:08:30,884
{\an8}Vì thời kỳ đỉnh cao của khả năng sinh sản
ở tuổi đôi mươi đã qua rồi.
160
00:08:30,885 --> 00:08:33,845
{\an8}Nhưng, ở độ tuổi 35,
161
00:08:33,846 --> 00:08:38,266
{\an8}thông thường, số lượng trứng
có khả năng thụ thai sẽ giảm.
162
00:08:38,267 --> 00:08:40,060
{\an8}Cô, Zuri,
163
00:08:40,061 --> 00:08:43,730
{\an8}một mỹ nhân 35 tuổi, cũng không ngoại lệ.
164
00:08:43,731 --> 00:08:46,191
{\an8}Nhưng tôi phải nói rằng,
165
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
{\an8}cô là một phụ nữ đặc biệt.
166
00:08:48,945 --> 00:08:50,028
{\an8}"Đặc biệt" ư?
167
00:08:50,029 --> 00:08:55,492
{\an8}Vì tất cả xét nghiệm của cô
đều cho kết quả không mấy khả quan.
168
00:08:55,493 --> 00:08:58,995
{\an8}Cô muốn tự mình sinh con ư?
169
00:08:58,996 --> 00:09:01,791
{\an8}Tôi rất tiếc. Sắp hết thời gian rồi.
170
00:09:05,419 --> 00:09:08,339
{\an8}- Sao bác sĩ lại mở hình đó ra?
- Tôi xin lỗi.
171
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
Bác sĩ...
172
00:09:11,634 --> 00:09:13,301
Sao chuyện này lại xảy ra với tôi?
173
00:09:13,302 --> 00:09:16,846
Kể cả trong giới
bác sĩ sản phụ khoa bọn tôi,
174
00:09:16,847 --> 00:09:21,226
rất khó xác định chính xác hiện tượng nào
là nguyên nhân gốc rễ dẫn đến
175
00:09:21,227 --> 00:09:22,978
suy giảm dự trữ buồng trứng.
176
00:09:22,979 --> 00:09:26,607
{\an8}Với trường hợp của cô,
tôi tin là do di truyền.
177
00:09:28,484 --> 00:09:31,361
Còn cách nào khác
178
00:09:31,362 --> 00:09:33,822
giúp tôi có con không?
179
00:09:33,823 --> 00:09:36,324
Ngoài việc nhận con nuôi. Tôi không muốn.
180
00:09:36,325 --> 00:09:38,702
{\an8}Tại sao? Đó là cách dễ nhất.
181
00:09:38,703 --> 00:09:39,828
{\an8}Hợp với đầy người.
182
00:09:39,829 --> 00:09:41,205
Nhưng với tôi thì không.
183
00:09:41,872 --> 00:09:44,583
Với tôi thì không, bác sĩ ạ.
Tôi không muốn làm thế.
184
00:09:44,584 --> 00:09:47,043
Bản thân tôi đã từng làm con nuôi.
185
00:09:47,044 --> 00:09:50,130
Tôi không muốn con tôi bị thế vì...
186
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
Bác sĩ, nhỡ...
187
00:09:52,174 --> 00:09:54,760
Nhỡ con nuôi của tôi
188
00:09:55,428 --> 00:09:57,637
đi tìm bố mẹ đẻ của nó thì sao?
189
00:09:57,638 --> 00:10:01,766
Rồi họ sẽ đưa con tôi đi.
190
00:10:01,767 --> 00:10:04,477
Họ sẽ cướp con tôi khỏi tay tôi.
191
00:10:04,478 --> 00:10:05,895
Nhỡ chuyện đó xảy ra?
192
00:10:05,896 --> 00:10:08,315
Không đời nào.
Tôi sẽ không cho phép, bác sĩ ạ.
193
00:10:08,316 --> 00:10:09,316
Tôi sẽ không chịu.
194
00:10:09,317 --> 00:10:13,361
Dù vậy, tôi chẳng ác cảm với
những người sẵn sàng nhận con nuôi.
195
00:10:13,362 --> 00:10:15,322
Họ vui với việc đó là được.
196
00:10:15,323 --> 00:10:16,990
Nhưng... Không, bác sĩ ạ.
197
00:10:16,991 --> 00:10:19,326
Với tôi thì không. Tôi sẽ không chịu đâu.
198
00:10:19,327 --> 00:10:21,579
Cô xem TV nhiều quá.
199
00:10:22,747 --> 00:10:23,789
À...
200
00:10:24,749 --> 00:10:27,876
Chúng tôi có thể trữ đông
các tế bào trứng khỏe của cô
201
00:10:27,877 --> 00:10:31,130
hoặc có thể thử thụ tinh trong ống nghiệm.
202
00:10:31,714 --> 00:10:32,715
Nhưng...
203
00:10:34,091 --> 00:10:35,675
trong trường hợp của cô,
204
00:10:35,676 --> 00:10:39,095
có thể có rủi ro liên quan đến thai kỳ.
205
00:10:39,096 --> 00:10:42,933
Chưa kể còn ảnh hưởng xấu tới con cô.
206
00:10:44,101 --> 00:10:45,186
Bác sĩ ơi, nếu...
207
00:10:46,479 --> 00:10:50,483
trong vài tháng tới
tôi tìm cách có thai thì sao?
208
00:10:52,276 --> 00:10:55,029
Không cần ngân hàng tinh trùng trợ giúp.
209
00:10:56,781 --> 00:11:01,326
{\an8}Greg, chúng ta cần đòi Công ty
Xây dựng và Cung ứng MoliNapoles
210
00:11:01,327 --> 00:11:02,702
{\an8}số tiền còn lại.
211
00:11:02,703 --> 00:11:05,080
{\an8}Sao họ vẫn chưa thanh toán xong?
212
00:11:05,081 --> 00:11:08,709
{\an8}Ông sếp đi nước ngoài rồi
nên chẳng có ai ký cả.
213
00:11:09,794 --> 00:11:11,670
Mình kiểm soát được chuyện này.
214
00:11:11,671 --> 00:11:13,254
Cậu hung hăng quá đấy.
215
00:11:13,255 --> 00:11:14,297
Chờ đã.
216
00:11:14,298 --> 00:11:16,091
Mình nóng thật mà.
217
00:11:16,092 --> 00:11:17,968
Điều hòa không khí bị hỏng à?
218
00:11:18,719 --> 00:11:20,845
Đâu phải do điều hòa, mà là do cậu.
219
00:11:20,846 --> 00:11:22,555
Hạ xuống 16 độ rồi mà.
220
00:11:22,556 --> 00:11:25,309
Bật mức lạnh nhất đấy.
Cảm giác như đang ở Nam Cực.
221
00:11:25,935 --> 00:11:28,895
Mình lạnh cóng rồi.
Mình mà còn thấy lạnh là hiểu rồi đó.
222
00:11:28,896 --> 00:11:33,066
Cậu đâu cần trút giận lên bọn mình
chỉ vì cậu bị suy giảm dự trữ buồng trứng.
223
00:11:33,067 --> 00:11:34,692
Bình tĩnh.
224
00:11:34,693 --> 00:11:36,195
Thư giãn đi.
225
00:11:40,491 --> 00:11:41,909
- Bạn thân này.
- Ừ.
226
00:11:42,701 --> 00:11:44,661
Mình sẽ luôn là mẹ đỡ đầu sao?
227
00:11:44,662 --> 00:11:45,746
Gì cơ?
228
00:11:47,164 --> 00:11:49,958
Luôn là mẹ đỡ đầu,
chẳng bao giờ được làm mẹ ruột.
229
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
Nếu cậu thực sự muốn có bầu...
230
00:11:53,546 --> 00:11:54,796
Tốt thôi! Đi nào.
231
00:11:54,797 --> 00:11:56,756
Hãy thực hiện thôi. Mình sẵn sàng.
232
00:11:56,757 --> 00:11:58,425
- Này!
- Phòng kho trống đấy.
233
00:11:58,426 --> 00:12:00,051
Mình tích trữ được một tuần rồi.
234
00:12:00,052 --> 00:12:01,845
Miễn là cậu giữ bí mật chuyện này,
235
00:12:01,846 --> 00:12:03,555
- đừng mách bạn gái mình.
- Ngốc ạ!
236
00:12:03,556 --> 00:12:05,390
Mình nghiêm túc đấy, Greg.
237
00:12:05,391 --> 00:12:07,308
Đó là vì cậu quá kén chọn!
238
00:12:07,309 --> 00:12:09,269
Cậu sẽ không nhận con nuôi.
239
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Mình hiểu.
Cậu sẽ không cần người hiến tinh trùng.
240
00:12:12,898 --> 00:12:15,400
Mình chả hiểu sao
cậu muốn làm theo cách tự nhiên.
241
00:12:15,401 --> 00:12:17,318
Cậu muốn đó phải là người cậu biết.
242
00:12:17,319 --> 00:12:19,487
Và cậu lại chả muốn tinh trùng của mình.
243
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Mình chẳng hiểu nổi cậu.
244
00:12:22,575 --> 00:12:26,244
Có lẽ cậu cần một anh bạn trai
có thể kết hôn cùng.
245
00:12:26,245 --> 00:12:27,413
Mình không biết nữa.
246
00:12:28,247 --> 00:12:32,792
Có thể cậu cần một người
để xây dựng gia đình.
247
00:12:32,793 --> 00:12:35,963
Một chàng trai sau này cậu sẽ kết hôn.
248
00:13:18,297 --> 00:13:20,090
Chị về rồi, chị Zuri.
249
00:13:22,468 --> 00:13:23,801
Brian!
250
00:13:23,802 --> 00:13:27,514
Yoli đến trả đồ giặt cho chị.
251
00:13:27,515 --> 00:13:29,058
Cùng con gái đỡ đầu của chị.
252
00:13:29,808 --> 00:13:31,227
Họ hỏi thăm chị đấy.
253
00:13:33,187 --> 00:13:34,646
Cuộc họp thế nào ạ?
254
00:13:34,647 --> 00:13:36,397
Ổn cả.
255
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
Trong này tối quá.
256
00:13:38,734 --> 00:13:40,401
Em đã gọi đồ ăn tối cho chị.
257
00:13:40,402 --> 00:13:41,986
Từ quán Botejyu.
258
00:13:41,987 --> 00:13:43,738
Em vừa ăn tối xong.
259
00:13:43,739 --> 00:13:46,741
Nhưng đồ ăn của họ
chất lượng lắm. Ngon cực.
260
00:13:46,742 --> 00:13:49,202
Ít nhất cũng phải dọn dẹp đi chứ.
261
00:13:49,203 --> 00:13:51,871
Em xin lỗi. Em chưa ăn xong.
262
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
Bữa tối em ăn gì?
263
00:13:55,376 --> 00:13:58,254
Cơm thịt gà.
264
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
Rồi thêm một ít thịt gà nữa.
265
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
Sao lại thế nhỉ?
266
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
Anne Curtis...
267
00:14:25,030 --> 00:14:27,116
Angelica Panganiban...
268
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
Maja Salvador.
269
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
Sao lại thế nhỉ?
270
00:14:44,008 --> 00:14:45,300
Sao lại thế nhỉ?
271
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
Chị Zuri?
272
00:14:47,386 --> 00:14:49,596
- Sao lại thế nhỉ?
- Chị Zuri?
273
00:14:49,597 --> 00:14:52,182
Gì vậy? Họ là bạn chị à?
274
00:14:56,145 --> 00:14:57,187
Không.
275
00:15:00,357 --> 00:15:03,527
Em biết đấy,
giờ bọn họ đều có con hết cả rồi.
276
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Trong khi chị thì mạng nhện giăng đầy.
277
00:15:07,156 --> 00:15:09,116
Và có lẽ chị sẽ mãi mãi cô đơn.
278
00:15:10,242 --> 00:15:14,204
Đúng lúc chị sẵn sàng
thì tử cung ngu ngốc này lại phản đối.
279
00:15:15,456 --> 00:15:16,749
Em tò mò quá.
280
00:15:18,000 --> 00:15:20,544
Sao chị lại quyết tâm có con vậy?
281
00:15:21,795 --> 00:15:23,589
Giờ mà có con thì thật tồi tệ.
282
00:15:24,548 --> 00:15:28,676
Chị có chắc là muốn nuôi dạy con
283
00:15:28,677 --> 00:15:31,137
- trong thế giới ta đang sống không?
- Brian...
284
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Đó là chuyện của phụ nữ.
285
00:15:33,807 --> 00:15:37,895
Phụ nữ bọn chị muốn sinh con
cũng là chuyện bình thường.
286
00:15:39,438 --> 00:15:42,358
Tự mình mang nặng đẻ đau.
287
00:15:43,442 --> 00:15:45,818
Em hiểu chứ?
288
00:15:45,819 --> 00:15:47,404
Một đứa con tự mình đẻ ra.
289
00:15:48,155 --> 00:15:49,198
Từ trong bụng.
290
00:16:29,530 --> 00:16:30,948
Nhìn đi.
291
00:16:31,865 --> 00:16:32,992
Nhìn đi!
292
00:16:34,702 --> 00:16:36,120
Thấy không, Bri?
293
00:16:37,955 --> 00:16:39,540
Con của chị.
294
00:16:40,749 --> 00:16:44,003
Máu mủ, ruột rà của chị.
295
00:16:45,212 --> 00:16:47,381
Đứa con sẽ không bao giờ bỏ chị đi.
296
00:16:48,090 --> 00:16:49,925
Đứa con sẽ yêu chị.
297
00:16:51,593 --> 00:16:55,013
Và trở thành lẽ sống của đời chị.
298
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Kết quả của toàn bộ những gì chị có.
299
00:16:59,560 --> 00:17:00,728
Con yêu...
300
00:17:08,360 --> 00:17:10,487
Em biết không, vì chị muốn...
301
00:17:11,613 --> 00:17:13,448
thành công...
302
00:17:13,449 --> 00:17:16,243
Vì chị vô cùng muốn thành công...
303
00:17:17,286 --> 00:17:19,788
Đó! Chị đã bỏ lỡ mất!
304
00:17:21,957 --> 00:17:24,168
Chị đã nhận ra quá muộn.
305
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Chị đã bỏ lỡ rồi.
306
00:17:35,554 --> 00:17:36,597
Chị Zuri.
307
00:17:39,433 --> 00:17:40,517
Chị đừng lo.
308
00:17:41,894 --> 00:17:43,062
Có em ở bên chị.
309
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
Nào chị. Chị ăn đi.
310
00:17:50,652 --> 00:17:54,782
May là người nhận hàng
đang trên đường đến chỗ chị Zuri.
311
00:17:55,616 --> 00:17:58,117
Ta gọi đó là...
312
00:17:58,118 --> 00:18:01,704
nhất "cổ" lưỡng tiện.
313
00:18:01,705 --> 00:18:03,372
- Đúng không?
- Nói lại xem.
314
00:18:03,373 --> 00:18:05,166
- Nghe có vẻ sai sai.
- Nói lại đi.
315
00:18:05,167 --> 00:18:06,752
Nhất cổ...
316
00:18:07,669 --> 00:18:09,546
- lưỡng tiện.
- Đúng không đấy?
317
00:18:11,048 --> 00:18:13,758
Câu đó là "nhất cử lưỡng tiện", bạn ơi.
318
00:18:13,759 --> 00:18:15,134
- Đúng đấy.
- Nhất...
319
00:18:15,135 --> 00:18:16,220
Cậu chắc chứ?
320
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Dừng xe đi, bạn ơi.
321
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Dừng xe đi, bạn ơi.
322
00:18:40,035 --> 00:18:41,120
Bạn ơi?
323
00:18:41,912 --> 00:18:44,163
- Bạn ơi, dừng xe!
- Mình dừng rồi mà!
324
00:18:44,164 --> 00:18:46,582
Mình đã dừng xe
ngay lần đầu cậu nói câu đó.
325
00:18:46,583 --> 00:18:47,917
- Ta dừng rồi sao?
- Ừ!
326
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
Có chuyện gì vậy bạn?
327
00:18:51,255 --> 00:18:52,840
- Có chuyện gì?
- Chị Zuri!
328
00:18:53,674 --> 00:18:55,008
- Này!
- Khách ơi.
329
00:18:55,801 --> 00:18:57,468
Tới mua hàng đi.
330
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
Mua mang về nhà cho con đi.
331
00:19:00,139 --> 00:19:01,305
Bạn ơi!
332
00:19:01,306 --> 00:19:03,016
Tới xem hàng đi.
333
00:19:04,726 --> 00:19:05,769
Andy?
334
00:19:53,525 --> 00:19:54,734
Này!
335
00:19:54,735 --> 00:19:56,612
{\an8}Mấy người muốn gì vậy?
336
00:19:57,487 --> 00:20:00,531
{\an8}Sao vậy? Chúng tôi không muốn
đồ mấy người bán đâu!
337
00:20:00,532 --> 00:20:01,657
Đi đi!
338
00:20:01,658 --> 00:20:04,660
Beybeh ơi, anh nghĩ trong đồ ăn có gì lạ.
339
00:20:04,661 --> 00:20:06,704
Đi nào, anh cần tìm nhà vệ sinh.
340
00:20:06,705 --> 00:20:08,207
- Có chuyện gì?
- Xin lỗi.
341
00:20:09,124 --> 00:20:10,958
Xảy ra chuyện gì? Không hiểu nổi.
342
00:20:10,959 --> 00:20:12,127
Andy?
343
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
Anh chàng vừa làm cậu thẫn thờ là ai vậy?
344
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Đó là Andy.
345
00:20:29,770 --> 00:20:32,898
Anh ấy là Andres Dela Resma.
346
00:20:34,733 --> 00:20:37,152
Người bạn trai cũ...
347
00:20:38,987 --> 00:20:40,530
duy nhất của mình.
348
00:20:42,074 --> 00:20:44,992
Cậu từng hẹn hò với bức tượng bị cháy đó?
349
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
Này! Cậu ghen tị thế là quá đáng rồi đấy.
350
00:20:49,039 --> 00:20:51,457
Mình ngạc nhiên hơn vì cậu có bạn trai.
351
00:20:51,458 --> 00:20:54,001
- Bằng cách nào?
- Bọn mình yêu nhau mười năm trước.
352
00:20:54,002 --> 00:20:56,545
Mình nghĩ hồi đó cậu đang ở nước ngoài.
353
00:20:56,546 --> 00:20:59,800
Mình cô đơn và cần ai đó. Anh ấy đã ở đó.
354
00:21:00,509 --> 00:21:05,013
Mình nghĩ bọn mình
ở bên nhau khoảng sáu tháng?
355
00:21:06,765 --> 00:21:07,807
Thật ra,
356
00:21:07,808 --> 00:21:11,937
bọn mình chia tay khi mình phát hiện
anh ấy sắp đi nước ngoài.
357
00:21:13,105 --> 00:21:16,857
Thật ra, mình phát hiện
khi anh ấy đã ở nước ngoài rồi!
358
00:21:16,858 --> 00:21:20,319
Chị Yuri, chị vẫn còn tình cảm
với người yêu cũ ư?
359
00:21:20,320 --> 00:21:21,488
Đâu có!
360
00:21:22,239 --> 00:21:23,906
Thằng nhóc này...
361
00:21:23,907 --> 00:21:26,325
Bạn à, sao cậu lại cáu?
362
00:21:26,326 --> 00:21:28,160
Cậu có thành thật không đấy?
363
00:21:28,161 --> 00:21:30,955
Hãy thề với mọi thứ cậu có...
364
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
Thử xem. Nói nốt câu đó đi.
365
00:21:34,126 --> 00:21:35,334
Đã bảo là mình không mà.
366
00:21:35,335 --> 00:21:38,297
Nhưng mình đã nghĩ về nó và...
367
00:21:39,381 --> 00:21:41,133
Anh ấy là thứ mình cần, bạn ạ.
368
00:21:42,759 --> 00:21:44,594
Anh ấy chính xác là thứ mình cần.
369
00:21:45,345 --> 00:21:47,722
{\an8}Cậu đã thấy anh ấy lúc nãy.
370
00:21:47,723 --> 00:21:50,559
{\an8}Andy là người đàn ông tốt.
371
00:21:51,184 --> 00:21:52,143
Sao cơ?
372
00:21:52,144 --> 00:21:53,436
Bọn mình có quá khứ.
373
00:21:53,437 --> 00:21:55,855
Bọn mình biết nhau.
Điều này làm sự việc dễ dàng.
374
00:21:55,856 --> 00:21:59,358
Bạn ơi, có vẻ như anh ấy chẳng biết cậu.
375
00:21:59,359 --> 00:22:02,737
Lúc nãy anh ấy ngại. Anh ấy biết mình.
376
00:22:02,738 --> 00:22:04,613
Ôi! Tuyệt quá!
377
00:22:04,614 --> 00:22:06,615
- Chính vũ trụ...
- Sao?
378
00:22:06,616 --> 00:22:09,578
...mang đến giải pháp cho vấn đề của mình.
379
00:22:10,537 --> 00:22:12,747
Nhưng giờ mình lại có vấn đề khác.
380
00:22:12,748 --> 00:22:15,166
Mình không biết anh ấy sống ở đâu.
381
00:22:15,167 --> 00:22:16,376
Ở thôn Halupi.
382
00:22:17,419 --> 00:22:18,754
- Sao?
- Chị nghe nhé, Zuri.
383
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- Em tìm ra vị trí của anh ấy.
- Đưa xem.
384
00:22:26,595 --> 00:22:27,971
Xa lắm.
385
00:22:32,434 --> 00:22:34,686
Chị cần đến thôn Halupi.
386
00:22:36,855 --> 00:22:38,231
Chị muốn thử xem sao.
387
00:22:38,982 --> 00:22:40,025
Chị phải làm thôi.
388
00:22:45,822 --> 00:22:47,532
Có đau không?
389
00:22:48,742 --> 00:22:50,659
Chắc đau từ chỗ này.
390
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
Ở đây ư?
391
00:22:52,496 --> 00:22:54,205
Thế còn ở đây? Có đau không?
392
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
Có đau không? Còn chỗ này?
393
00:22:57,042 --> 00:22:59,126
Tin tôi đi, do cái cổ đấy.
394
00:22:59,127 --> 00:23:00,544
Do cái cổ.
395
00:23:00,545 --> 00:23:03,589
Ở đây này. Ở đây.
396
00:23:03,590 --> 00:23:05,300
Ngay ở đây.
397
00:23:06,176 --> 00:23:08,969
Đúng rồi. Ngay chỗ này.
398
00:23:08,970 --> 00:23:10,721
Ở đó.
399
00:23:10,722 --> 00:23:12,389
- Anh Andy?
- Gì thế?
400
00:23:12,390 --> 00:23:14,351
Anh chẳng bao giờ phác thảo xong.
401
00:23:15,268 --> 00:23:18,354
- Anh đang vẽ chị nào thế?
- Để lại đó đi.
402
00:23:18,355 --> 00:23:20,689
Tới giờ, có bao nhiêu cô gái
từ chối anh rồi?
403
00:23:20,690 --> 00:23:25,402
Chắc anh không nhớ chị ấy
vì chị ấy chẳng muốn anh nhớ.
404
00:23:25,403 --> 00:23:26,737
Sao cũng được!
405
00:23:26,738 --> 00:23:28,447
- Để lại đó đi!
- Em luôn bảo anh
406
00:23:28,448 --> 00:23:30,741
là cứ thế này anh sẽ chẳng có được gì đâu.
407
00:23:30,742 --> 00:23:31,742
- Dì ơi!
- Gì thế?
408
00:23:31,743 --> 00:23:32,868
- Dì ơi!
- Sao hả?
409
00:23:32,869 --> 00:23:33,994
Cô ấy không thở được!
410
00:23:33,995 --> 00:23:36,872
Xin lỗi. Hai đứa bị làm sao thế?
411
00:23:36,873 --> 00:23:38,290
Mới sáng sớm đã thế.
412
00:23:38,291 --> 00:23:39,291
Nó gây sự mà!
413
00:23:39,292 --> 00:23:42,002
Mẹ đang có bệnh nhân ở đây!
Cô ấy bị đau cổ!
414
00:23:42,003 --> 00:23:43,254
Đó là lỗi của Beybeh.
415
00:23:43,255 --> 00:23:44,964
Nó lại bắt nạt cháu!
416
00:23:44,965 --> 00:23:47,633
- Nó nói gì chứ?
- Nó bảo cháu đừng yêu nữa
417
00:23:47,634 --> 00:23:48,968
vì chả cô nào muốn cháu.
418
00:23:48,969 --> 00:23:50,386
- Đúng thế không?
- Đúng.
419
00:23:50,387 --> 00:23:52,180
- Sao cơ?
- Ý dì là không!
420
00:23:53,056 --> 00:23:54,640
Beybeh! Con bị sao vậy?
421
00:23:54,641 --> 00:23:57,726
Đừng lôi Andy vào mấy suy nghĩ
tiêu cực về tình yêu của con nữa!
422
00:23:57,727 --> 00:23:59,019
Đủ rồi đấy!
423
00:23:59,020 --> 00:24:02,106
- Kìa mẹ!
- Không! Con bị sao vậy?
424
00:24:02,107 --> 00:24:03,941
- Mẹ ơi!
- Beybeh!
425
00:24:03,942 --> 00:24:06,193
Đừng bắt nạt anh con nữa! Được chứ?
426
00:24:06,194 --> 00:24:08,362
- Hừ.
- Con bị sao vậy?
427
00:24:08,363 --> 00:24:10,156
Cháu đừng khóc nữa.
428
00:24:10,157 --> 00:24:12,450
- Nhưng, mẹ ơi...
- Không!
429
00:24:12,826 --> 00:24:14,660
Hãy tin khi dì nói với cháu...
430
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
Được chứ?
431
00:24:16,413 --> 00:24:19,833
Rồi một ngày, cháu sẽ tìm thấy
cô gái cháu muốn lấy làm vợ.
432
00:24:21,001 --> 00:24:22,459
- Thật ạ?
- Ừ.
433
00:24:22,460 --> 00:24:23,587
Cháu tin lời dì.
434
00:24:34,472 --> 00:24:35,806
Đây! Cầm lấy!
435
00:24:35,807 --> 00:24:36,891
CẢNG PADANGAT
436
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Mình chẳng bảo cậu là nơi đó sẽ rất xa ư?
437
00:24:40,770 --> 00:24:45,232
Mỗi ngày chỉ có
một chuyến xe Jeepney và xe máy.
438
00:24:45,233 --> 00:24:47,026
Không sao cả! Thực ra bạn ạ,
439
00:24:47,027 --> 00:24:50,905
mình đi xe jeepney sáu tiếng đồng hồ,
440
00:24:50,906 --> 00:24:54,825
và rồi sẽ ở lại một đêm
trước khi bắt xe máy đi vào buổi sáng.
441
00:24:54,826 --> 00:24:58,746
Chúa ơi, Zuri.
Cậu đừng quên lý do cậu đến đó.
442
00:24:58,747 --> 00:25:01,332
- Cậu có thể bị lạc đề.
- Bạn ơi...
443
00:25:01,333 --> 00:25:02,751
Cô là Zuri à?
444
00:25:03,376 --> 00:25:04,418
Vâng, đúng.
445
00:25:04,419 --> 00:25:06,295
Mời cô lên xe. Chuyến đi dài đấy.
446
00:25:06,296 --> 00:25:07,631
- Được.
- Mời cô lên đi.
447
00:25:09,049 --> 00:25:10,091
Tôi phải để...
448
00:26:02,560 --> 00:26:04,104
Anh ơi, tôi xuống xe ở đây.
449
00:26:05,063 --> 00:26:07,732
Carding, giúp họ đỡ mấy thứ này.
450
00:26:08,525 --> 00:26:10,527
- Giúp dỡ đồ xuống đi.
- Được.
451
00:26:11,653 --> 00:26:16,365
Chào mừng cô Zuri đến với thôn Halupi.
452
00:26:16,366 --> 00:26:18,285
Điều gì đưa cô đến đây?
453
00:26:19,160 --> 00:26:20,203
Tôi sẽ ở với...
454
00:26:20,829 --> 00:26:21,871
Andy.
455
00:26:22,998 --> 00:26:24,791
- Cô sẽ làm gì với Andy?
- Ối.
456
00:26:26,584 --> 00:26:28,168
Tôi xin lỗi.
457
00:26:28,169 --> 00:26:31,797
Tôi chỉ đang ngắm cảnh thôi.
458
00:26:31,798 --> 00:26:34,883
Ý tôi là... tôi sẽ ở cùng Andy.
459
00:26:34,884 --> 00:26:36,176
Chuyến đi thú vị quá.
460
00:26:36,177 --> 00:26:39,471
Mất năm ngày trời mới đến được đây.
461
00:26:39,472 --> 00:26:43,892
Họ đang xây cầu từ bờ biển vào đất liền.
462
00:26:43,893 --> 00:26:46,229
Khi đó ta sẽ gần trung tâm hơn.
463
00:26:46,896 --> 00:26:51,401
Chúng tôi hy vọng họ sẽ nhớ thôn Halupi.
464
00:26:52,110 --> 00:26:55,238
Một thiên đường bị lãng quên
465
00:26:56,114 --> 00:26:59,408
với những cảnh đẹp đến mức
466
00:26:59,409 --> 00:27:02,203
khiến ai cũng phấn khích
vì cảm xúc yêu đương.
467
00:27:05,290 --> 00:27:06,374
Anh ấy vừa nói gì?
468
00:27:45,580 --> 00:27:47,122
Tôi phấn khích quá!
469
00:27:47,123 --> 00:27:49,917
Tôi phấn khích quá, tôi cần đi vệ sinh.
470
00:27:49,918 --> 00:27:52,379
Tôi có thể đi vệ sinh ở đâu?
471
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
Lối kia. Cứ đi cạnh con suối ấy.
472
00:27:56,216 --> 00:27:57,674
Cảm ơn anh!
473
00:27:57,675 --> 00:27:59,761
- Bảo trọng nhé.
- Được.
474
00:28:39,300 --> 00:28:40,385
Rắn!
475
00:28:41,386 --> 00:28:43,012
Rắn?
476
00:28:46,015 --> 00:28:47,267
Xước rồi!
477
00:28:48,101 --> 00:28:49,144
- Hả?
- Xước rồi!
478
00:29:11,040 --> 00:29:13,168
- Ồ, chờ đã!
- Có chuyện gì vậy?
479
00:29:24,387 --> 00:29:28,098
Chúng tôi sẽ đi tiếp, Andy.
Chúng tôi sẽ mang đồ đến nhà anh.
480
00:29:28,099 --> 00:29:29,141
Được.
481
00:29:29,142 --> 00:29:31,685
Đừng lo. Quanh đây không có rắn độc đâu.
482
00:29:31,686 --> 00:29:33,021
Toàn trăn xiết mồi thôi.
483
00:29:34,147 --> 00:29:37,025
Anh rất tiếc về chuyện đã xảy ra.
484
00:29:38,860 --> 00:29:40,694
Anh đừng lo.
485
00:29:40,695 --> 00:29:42,739
- Lớn thật đấy.
- Gì cơ?
486
00:29:44,324 --> 00:29:46,283
Anh lớn thật đấy!
487
00:29:46,284 --> 00:29:49,329
Ý em là anh thay đổi quá.
Giờ anh nam tính lắm.
488
00:29:54,918 --> 00:29:58,213
Xin lỗi, nhưng...
chúng ta có quen nhau không?
489
00:29:59,714 --> 00:30:01,508
Thật sao? Em đây. Zuri đây mà!
490
00:30:03,843 --> 00:30:05,011
Ồ, xin lỗi.
491
00:30:05,970 --> 00:30:07,514
{\an8}Vâng. Là em đây, Zuri đây.
492
00:30:08,598 --> 00:30:10,809
Không, anh nói "xin lỗi".
493
00:30:11,684 --> 00:30:14,646
Hình như anh không nhớ nổi.
Anh bị mắc chứng...
494
00:30:16,189 --> 00:30:17,190
mất trí nhớ.
495
00:30:23,279 --> 00:30:24,322
Đi thôi.
496
00:30:27,075 --> 00:30:28,117
Sao cơ?
497
00:30:29,452 --> 00:30:32,955
Cháu muốn ở lại đây
để ở bên cạnh cháu trai ta ư?
498
00:30:32,956 --> 00:30:34,374
Tại sao?
499
00:30:36,417 --> 00:30:37,752
Đó là bạn trai cũ của cháu.
500
00:30:39,921 --> 00:30:40,880
Bạn trai cũ ư?
501
00:30:43,049 --> 00:30:45,050
Ý em là chúng ta từng yêu nhau ư?
502
00:30:45,051 --> 00:30:46,885
Đúng vậy, Andy.
503
00:30:46,886 --> 00:30:50,849
Chúng ta chia tay được mười năm rồi.
504
00:31:01,943 --> 00:31:02,986
Andy?
505
00:31:04,153 --> 00:31:05,113
Này.
506
00:31:06,281 --> 00:31:07,573
Phản ứng thế là thường.
507
00:31:07,574 --> 00:31:08,658
Cháu ngồi xuống.
508
00:31:09,242 --> 00:31:11,119
- Thôi, cháu đứng lên.
- Đứng lên ư?
509
00:31:11,661 --> 00:31:14,746
Đợi đã. Nếu hai đứa
từng yêu nhau thật, hãy cho ta biết...
510
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
Tên đầy đủ của nó là gì?
511
00:31:17,292 --> 00:31:19,543
Andres Tolentino dela Resma.
512
00:31:19,544 --> 00:31:22,087
Tên đệm của nó là gì và nó bao nhiêu tuổi?
513
00:31:22,088 --> 00:31:23,755
Tolentino, như cháu vừa nói.
514
00:31:23,756 --> 00:31:28,927
Bọn cháu bằng tuổi nhau,
nên... anh ấy 35 tuổi.
515
00:31:28,928 --> 00:31:30,262
Rất tốt!
516
00:31:30,263 --> 00:31:33,473
Nhưng cháu thực sự tới đây
để ngủ với Andy, đúng chứ?
517
00:31:33,474 --> 00:31:34,851
Ôi trời!
518
00:31:35,184 --> 00:31:36,811
Ôi không, cháu ngồi vào ghế rồi!
519
00:31:37,312 --> 00:31:39,521
Ta đã thua trò "nghe nhạc tìm ghế".
520
00:31:39,522 --> 00:31:40,647
Chúng ta đang chơi ư?
521
00:31:40,648 --> 00:31:42,733
Ừ, đó là trò ta yêu thích nhất.
522
00:31:42,734 --> 00:31:44,860
Ôi thật ạ?
523
00:31:44,861 --> 00:31:46,404
Nhưng đừng cố lừa ta!
524
00:31:47,405 --> 00:31:48,530
Cháu nói đi.
525
00:31:48,531 --> 00:31:51,450
Cháu đến để ngủ với Andy, đúng chứ?
526
00:31:51,451 --> 00:31:53,243
- Ôi trời!
- Khoan đã!
527
00:31:53,244 --> 00:31:57,706
Ý ta là cháu định lừa Andy.
528
00:31:57,707 --> 00:32:01,126
Không thể để ta nói hết sao?
Ta đâu thể nói toẹt mọi thứ.
529
00:32:01,127 --> 00:32:03,128
Con gái ta ở đây
530
00:32:03,129 --> 00:32:06,381
bảo ta rằng lũ lừa đảo
đã tiếp cận chúng ở Manila.
531
00:32:06,382 --> 00:32:09,343
Và theo mô tả của Andy về tên cầm đầu...
532
00:32:09,344 --> 00:32:11,429
- Thế ạ?
- ...thì cháu rất giống đấy.
533
00:32:15,141 --> 00:32:16,851
- Tại sao?
- Gì thế?
534
00:32:19,854 --> 00:32:24,232
Andy không thể ngừng nghĩ về cháu.
535
00:32:24,233 --> 00:32:28,488
Nhưng nếu hai người chia tay
lâu thế rồi thì sao chị lại trở lại?
536
00:32:34,619 --> 00:32:36,621
Chị đến đây vì...
537
00:32:40,667 --> 00:32:42,669
Vì chị vẫn yêu anh ấy.
538
00:32:44,796 --> 00:32:46,547
Chỉ trở lại vì...
539
00:32:47,590 --> 00:32:49,884
Chị muốn bọn chị quay lại với nhau và...
540
00:32:50,635 --> 00:32:52,803
Cháu muốn yêu lại anh ấy.
541
00:32:52,804 --> 00:32:54,013
- Yêu lại?
- Yêu lại ư?
542
00:32:56,391 --> 00:33:00,060
Cô Mameng, ý cháu yêu lại là...
543
00:33:00,061 --> 00:33:03,105
Cháu không muốn
bọn cháu là người yêu cũ nữa,
544
00:33:03,106 --> 00:33:04,773
mà muốn quay lại với nhau.
545
00:33:04,774 --> 00:33:07,402
"Yêu lại" anh ấy.
546
00:33:09,821 --> 00:33:12,531
Ôi cháu ơi...
547
00:33:12,532 --> 00:33:16,743
Vấn đề là sẽ mất thời gian
548
00:33:16,744 --> 00:33:19,956
để Andy tiếp nhận chuyện này
vì nó bị mất trí nhớ.
549
00:33:21,124 --> 00:33:24,793
Và ở đây tại thôn Halupi,
550
00:33:24,794 --> 00:33:27,547
chúng ta không muốn hấp tấp.
551
00:33:30,425 --> 00:33:33,260
Nhưng đừng lo. Ta không thấy có vấn đề gì.
552
00:33:33,261 --> 00:33:34,678
- Mẹ ơi!
- Cháu có thể ở lại.
553
00:33:34,679 --> 00:33:36,597
- Mẹ ơi.
- Thật ạ?
554
00:33:37,390 --> 00:33:38,849
Cháu cảm ơn cô.
555
00:33:38,850 --> 00:33:40,517
- Nhưng mẹ...
- Không sao
556
00:33:40,518 --> 00:33:42,395
- Mẹ nghiêm túc chứ?
- Ừ.
557
00:33:45,481 --> 00:33:46,482
Mẹ ơi...
558
00:33:47,150 --> 00:33:48,401
Bạn ơi?
559
00:33:52,363 --> 00:33:54,198
Bạn ơi?
560
00:33:56,075 --> 00:33:57,326
Bạn ơi?
561
00:33:59,454 --> 00:34:00,913
Bạn ơi? Cậu đây rồi!
562
00:34:01,831 --> 00:34:03,416
Bạn ơi! Cậu biết không...
563
00:34:05,501 --> 00:34:07,836
ở đây họ vẫn dùng các từ cổ.
564
00:34:07,837 --> 00:34:11,257
Trình tiếng Philippines của mình
đang bị thử thách. Tin mình đi.
565
00:34:11,966 --> 00:34:13,009
Chờ chút.
566
00:34:13,843 --> 00:34:17,305
Vậy là cậu lừa họ tin rằng cậu trở lại
567
00:34:17,930 --> 00:34:20,891
để hâm nóng tình yêu của cậu với Andy?
568
00:34:20,892 --> 00:34:23,061
- Không.
- Xứng là đệ nhất lừa đảo của năm.
569
00:34:24,270 --> 00:34:28,316
Bạn ơi, mình không mang đủ thuốc.
570
00:34:30,860 --> 00:34:31,903
A lô?
571
00:34:32,820 --> 00:34:34,237
Chị Zuri?
572
00:34:34,238 --> 00:34:36,573
Này...
573
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
Khoan! Đừng cúp máy.
574
00:34:39,702 --> 00:34:40,660
Được rồi!
575
00:34:40,661 --> 00:34:42,997
Mình vừa bảo là không mang đủ thuốc.
576
00:34:43,664 --> 00:34:46,834
Bạn ơi, sao cậu không quay về Manila?
577
00:34:47,376 --> 00:34:49,711
Với tình trạng đó,
anh ấy có thể còn chẳng hiểu.
578
00:34:49,712 --> 00:34:52,547
Cậu đâu thể làm anh ấy rung động
hay thúc ép anh ấy.
579
00:34:52,548 --> 00:34:55,051
Ở bên anh ấy, cậu cần bình tĩnh.
580
00:34:55,593 --> 00:34:56,885
Khó hiểu thật.
581
00:34:56,886 --> 00:34:58,303
Và rồi
582
00:34:58,304 --> 00:35:01,389
anh ấy phải là người chủ động trước.
583
00:35:01,390 --> 00:35:03,809
Bạn ơi, mình sẽ làm thế này.
584
00:35:03,810 --> 00:35:06,895
Mình sẽ dành
càng nhiều thời gian với Andy càng tốt.
585
00:35:06,896 --> 00:35:09,231
Như thế, anh ấy sẽ có thiện cảm với mình.
586
00:35:09,232 --> 00:35:10,399
Sau đó...
587
00:35:11,442 --> 00:35:13,443
anh ấy sẽ muốn quay lại với mình.
588
00:35:13,444 --> 00:35:15,696
Và tới khi...
589
00:35:16,239 --> 00:35:17,740
anh ấy ân ái với mình.
590
00:35:20,660 --> 00:35:21,702
Bạn ơi?
591
00:35:22,453 --> 00:35:23,454
Bạn ơi?
592
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Ta đã nghe hết rồi.
593
00:35:41,264 --> 00:35:42,889
Cô Mameng!
594
00:35:42,890 --> 00:35:44,976
Đây! Nhìn đi. Đây.
595
00:35:46,018 --> 00:35:47,811
NGÀY VÀ ĐÊM. REGINE. HÚ!
596
00:35:47,812 --> 00:35:50,231
"Regine, Regine. Cả ngày lần đêm! Hú!"
597
00:35:54,986 --> 00:35:57,279
Làm lại đi! Giống Regine Velasquez ấy.
598
00:35:57,280 --> 00:35:59,114
Phải! Đúng đấy! Chính xác là thế!
599
00:35:59,115 --> 00:36:01,533
Regine Velasquez! Ta là fan hâm mộ Regine.
600
00:36:01,534 --> 00:36:04,536
Và đó là bài hát của cô ấy
mà ta yêu thích.
601
00:36:04,537 --> 00:36:05,579
Cái gì đây ạ?
602
00:36:05,580 --> 00:36:06,747
Mật khẩu đấy.
603
00:36:07,623 --> 00:36:08,958
- Mật khẩu ư?
- Phải.
604
00:36:09,584 --> 00:36:11,794
- Kết nối Wi-Fi.
- Cô có Wi-Fi ở đây?
605
00:36:13,713 --> 00:36:16,215
Ta đã mua chảo vệ tinh loại rẻ tiền.
606
00:36:17,216 --> 00:36:19,092
Thế nên mọi người mới tới đây.
607
00:36:19,093 --> 00:36:21,052
Ta là người duy nhất ở đây có đấy.
608
00:36:21,053 --> 00:36:22,470
Thế ạ.
609
00:36:22,471 --> 00:36:24,056
- Cháu biết không, Zuri...
- Dạ?
610
00:36:24,891 --> 00:36:26,309
Ta ủng hộ cháu.
611
00:36:26,809 --> 00:36:28,143
- Sao ạ?
- Ừ.
612
00:36:28,144 --> 00:36:30,937
Cháu định dành thời gian
với cháu trai của ta
613
00:36:30,938 --> 00:36:33,566
tới khi nó đủ tự tin để đến với cháu.
614
00:36:37,486 --> 00:36:40,405
Ta không muốn Andy phải trải qua
615
00:36:40,406 --> 00:36:44,035
những gì ta đã trải qua với bố của Beybeh.
616
00:36:44,869 --> 00:36:47,495
Bị bỏ rơi trong tình yêu,
617
00:36:47,496 --> 00:36:50,499
nhất là khi gặp được tình yêu đích thực.
618
00:36:53,085 --> 00:36:54,420
- Vậy nên...
- Dạ?
619
00:36:55,004 --> 00:36:56,379
Zuri này?
620
00:36:56,380 --> 00:36:58,716
Ta muốn cảm ơn cháu
621
00:36:59,926 --> 00:37:02,303
vì vẫn yêu thương cháu trai ta,
622
00:37:02,803 --> 00:37:06,349
thậm chí sau ngần ấy năm.
623
00:37:07,308 --> 00:37:08,684
Cảm ơn cháu rất nhiều.
624
00:37:14,523 --> 00:37:15,815
Thôi, không phiền cháu nữa.
625
00:37:15,816 --> 00:37:17,193
Dạ vâng.
626
00:37:21,447 --> 00:37:23,658
- Cô uống nước nhé?
- Không, thôi khỏi.
627
00:37:25,993 --> 00:37:29,038
Mọi người đã rõ
về kế hoạch bốn tháng tới chưa?
628
00:37:30,248 --> 00:37:32,374
Ai khỏe mạnh đều được
phân công đi làm nông.
629
00:37:32,375 --> 00:37:35,920
Và trong lúc nông nhàn, ta sẽ trồng rau.
630
00:37:36,420 --> 00:37:39,214
Ta sẽ thay phiên nhau trực đêm.
631
00:37:39,215 --> 00:37:41,549
Lịch làm việc được đăng trên bảng tin.
632
00:37:41,550 --> 00:37:45,011
Thứ Bảy hàng tuần sẽ dọn vệ sinh chung
633
00:37:45,012 --> 00:37:46,764
trước buổi trưa.
634
00:37:47,515 --> 00:37:52,310
Nếu có vấn đề gì cứ trao đổi với tôi.
635
00:37:52,311 --> 00:37:53,479
Được.
636
00:37:54,647 --> 00:37:55,690
Cô ơi...
637
00:37:56,857 --> 00:38:02,070
Chính phủ không cử người
tới xử lý mấy việc này sao?
638
00:38:02,071 --> 00:38:07,117
Có. Công chức nhà nước ngại qua đây lắm.
639
00:38:07,118 --> 00:38:09,411
Hầu hết chỉ có chúng ta.
640
00:38:09,412 --> 00:38:12,247
Mọi người thay phiên nhau chỉ đạo.
641
00:38:12,248 --> 00:38:14,375
Giờ là đến lượt Andy.
642
00:38:15,376 --> 00:38:20,922
Andy, nguồn hàng nhập
của chúng ta có thể bị trễ.
643
00:38:20,923 --> 00:38:24,719
Phải tuần sau mới sửa được
con tàu duy nhất của chúng ta.
644
00:38:28,431 --> 00:38:32,809
Cháu nghĩ ta có thể cầm cự
tới khi hàng tới.
645
00:38:32,810 --> 00:38:35,270
Tất cả đều biết
ta từng gặp vấn đề này rồi.
646
00:38:35,271 --> 00:38:36,980
Ta sẽ không quên đấy chứ?
647
00:38:36,981 --> 00:38:38,273
- Không!
- Không!
648
00:38:38,274 --> 00:38:39,524
Bởi vì sao?
649
00:38:39,525 --> 00:38:42,652
- Không ai được phép quên!
- Đúng vậy.
650
00:38:42,653 --> 00:38:45,530
Chúng ta phải luôn ghi nhớ!
651
00:38:45,531 --> 00:38:48,700
- Luôn nhớ!
- Tất cả Halupi sẽ vượt qua!
652
00:38:48,701 --> 00:38:50,077
- Vượt qua!
- Đúng vậy!
653
00:38:50,786 --> 00:38:51,953
Cảm ơn mọi người!
654
00:38:51,954 --> 00:38:53,372
- Cảm ơn Andy!
- Cảm ơn.
655
00:38:54,123 --> 00:38:55,124
Chào mừng.
656
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
- Bảo trọng nhé.
- Cảm ơn Andy.
657
00:39:03,507 --> 00:39:05,926
Andy! Em đi với anh.
658
00:39:07,345 --> 00:39:08,387
Đi đâu?
659
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Ra đồng trồng trọt.
660
00:39:11,098 --> 00:39:13,141
Dạy em cách trồng nhé. Vì...
661
00:39:13,142 --> 00:39:14,769
Không phải họ nói...
662
00:39:15,686 --> 00:39:19,065
trồng trọt không phải là chuyện đùa sao?
663
00:39:20,775 --> 00:39:21,900
Được rồi.
664
00:39:21,901 --> 00:39:23,443
- Em có thể đi cùng.
- Thật ư?
665
00:39:23,444 --> 00:39:24,694
Vâng, em đến đây.
666
00:39:24,695 --> 00:39:25,945
Đây.
667
00:39:25,946 --> 00:39:27,864
Ôi trời...
668
00:39:27,865 --> 00:39:29,157
Ôi Chúa ơi.
669
00:39:29,158 --> 00:39:30,700
Chúng ta bắt đầu từ đâu?
670
00:39:30,701 --> 00:39:32,911
- Bên cạnh...
- Em sẵn sàng rồi.
671
00:39:32,912 --> 00:39:34,537
Bên cạnh mấy quả dừa bự...
672
00:39:34,538 --> 00:39:35,538
Ý anh là...
673
00:39:35,539 --> 00:39:38,416
- Bên cạnh khu đất rộng và...
- Khu đất nào cơ?
674
00:39:38,417 --> 00:39:39,709
- Tròn trịa!
- Ở đâu?
675
00:39:39,710 --> 00:39:41,252
- Khu đất tròn trịa.
- Ở đâu?
676
00:39:41,253 --> 00:39:42,796
- Đằng kia!
- Chỉ cho em!
677
00:39:42,797 --> 00:39:45,590
- Đường đủ rộng cho hai người mà.
- Không, vì...
678
00:39:45,591 --> 00:39:48,511
- Anh phải chỉ cho em nó ở đâu!
- Anh chóng mặt quá.
679
00:39:54,141 --> 00:39:56,059
Em có chắc muốn mặc thế không?
680
00:39:56,060 --> 00:39:57,560
Anh có thích không?
681
00:39:57,561 --> 00:40:00,146
Anh lo em sẽ bị cháy nắng.
682
00:40:00,147 --> 00:40:03,525
Không sao. Dù sao em cũng cần vitamin.
683
00:40:03,526 --> 00:40:05,194
- Sử dụng thế nào?
- Cái này ư?
684
00:40:06,028 --> 00:40:08,696
- Được rồi.
- Được rồi, hướng về phía này.
685
00:40:08,697 --> 00:40:11,324
- Đang làm đây.
- Đang hướng về phía đó đây.
686
00:40:11,325 --> 00:40:12,743
- Ối.
- Kìa em!
687
00:40:15,121 --> 00:40:16,454
Em muốn nhảy!
688
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
- Gì cơ?
- Vâng.
689
00:40:19,792 --> 00:40:23,838
Đau quá.
690
00:40:25,673 --> 00:40:29,385
Đau quá.
691
00:40:36,142 --> 00:40:37,393
Hay!
692
00:40:56,912 --> 00:40:57,871
Này!
693
00:40:57,872 --> 00:41:00,081
Zuri! Em không sao chứ?
694
00:41:00,082 --> 00:41:01,417
Làm sao vậy? Này!
695
00:41:14,597 --> 00:41:17,015
Ai mua bánh gạo không!
696
00:41:17,016 --> 00:41:19,726
Bánh gạo đây! Bánh nóng hổi đây!
697
00:41:19,727 --> 00:41:22,645
Đã bảo cô đừng bán nữa.
Không hợp với cô đâu.
698
00:41:22,646 --> 00:41:25,982
Cô đi tu thì hợp hơn!
699
00:41:25,983 --> 00:41:28,027
Đằng nào cô cũng ế đến già thôi.
700
00:41:32,239 --> 00:41:33,406
Này!
701
00:41:33,407 --> 00:41:34,492
Cô vừa nói gì?
702
00:41:37,119 --> 00:41:38,995
Ế đến già thì làm sao?
703
00:41:38,996 --> 00:41:40,205
Thế còn tốt hơn cô.
704
00:41:40,206 --> 00:41:42,081
Người gì mà hôi ơi là hôi!
705
00:41:42,082 --> 00:41:44,375
- Cô có biết tắm là gì không?
- Thử đi!
706
00:41:44,376 --> 00:41:46,878
Đừng ăn lắm thế và đi tắm đi!
707
00:41:46,879 --> 00:41:48,631
Ăn nói cho cẩn thận đấy!
708
00:41:51,217 --> 00:41:52,801
Đi thôi, Beybeh.
709
00:41:55,221 --> 00:41:57,055
Em đi trước đi. Đi đi!
710
00:41:57,056 --> 00:41:58,307
Đi đi, Beybeh.
711
00:42:01,310 --> 00:42:02,353
Ai mua bánh gạo đi!
712
00:42:07,191 --> 00:42:08,817
Anh quét dọn giỏi thật.
713
00:42:15,950 --> 00:42:17,243
- Andy!
- Chào em!
714
00:42:17,910 --> 00:42:19,494
- Zuri!
- Em có thứ này cho anh.
715
00:42:19,495 --> 00:42:21,538
Lẽ ra Beybeh phải làm việc đó.
716
00:42:21,539 --> 00:42:24,165
Không sao. Dù gì em cũng không bận.
717
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Không sao mà.
718
00:42:27,002 --> 00:42:28,294
Anh để cái này ở đây nhé.
719
00:42:28,295 --> 00:42:29,921
- Ngồi đi.
- Thôi, em ổn mà.
720
00:42:29,922 --> 00:42:31,172
Em không sao.
721
00:42:31,173 --> 00:42:32,340
Em chắc chứ?
722
00:42:32,341 --> 00:42:35,052
Ôi không, chỉ là...
723
00:42:36,345 --> 00:42:37,762
Không có gì đâu.
724
00:42:37,763 --> 00:42:39,013
Bị bọ bò lên đó à?
725
00:42:39,014 --> 00:42:40,223
Không!
726
00:42:40,224 --> 00:42:43,518
Chắc do quần chật thôi.
727
00:42:43,519 --> 00:42:45,103
- Ôi trời!
- Ôi!
728
00:42:45,104 --> 00:42:46,939
Này! Hai người đang làm gì thế?
729
00:42:47,690 --> 00:42:48,940
Chỉ là...
730
00:42:48,941 --> 00:42:50,693
Ối!
731
00:42:52,319 --> 00:42:55,905
Trong quần chị có cái gì ngứa quá.
732
00:42:55,906 --> 00:42:58,241
Bị bọ chui vào thì phải. Nhưng...
733
00:42:58,242 --> 00:42:59,784
Nó đi mất rồi!
734
00:42:59,785 --> 00:43:01,954
Còn anh thì sao?
735
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
- Em cần ngồi xuống.
- Được.
736
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
Anh uống không?
737
00:43:07,251 --> 00:43:08,293
- Uống gì?
- Cà phê?
738
00:43:08,294 --> 00:43:09,502
- Cà phê ư?
- Phải.
739
00:43:09,503 --> 00:43:10,753
- Được.
- Uống nhé?
740
00:43:10,754 --> 00:43:11,796
- Ừ.
- Cà phê nhé?
741
00:43:11,797 --> 00:43:13,465
- Uống cà phê thôi.
- Cà phê?
742
00:43:15,259 --> 00:43:19,721
Các bác hàng xóm ơi,
vấn đề sâu bọ ngày càng nghiêm trọng hơn
743
00:43:19,722 --> 00:43:21,222
vì mấy con chim đó.
744
00:43:21,223 --> 00:43:24,226
Còn thuốc trừ sâu
vẫn chưa được chuyển tới.
745
00:43:28,355 --> 00:43:33,861
Cháu xin lỗi, nhưng cháu tin là
cháu có một giải pháp tạm thời.
746
00:43:45,956 --> 00:43:47,915
Cô ấy làm việc đó nhiều ngày rồi.
747
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Làm bù nhìn.
748
00:43:49,752 --> 00:43:51,377
Mẹ lo cho Zuri quá.
749
00:43:51,378 --> 00:43:53,421
Ra chơi với bọn em đi!
750
00:43:53,422 --> 00:43:56,342
Thuốc trừ sâu được chuyển đến rồi.
Để cháu bảo cô ấy.
751
00:43:57,009 --> 00:43:59,219
- Cẩn thận đấy, Andy.
- Nhanh lên.
752
00:44:00,888 --> 00:44:02,639
Giờ mọi thứ đã ổn rồi.
753
00:44:02,640 --> 00:44:04,098
Em hãy để chị ấy yên.
754
00:44:04,099 --> 00:44:05,517
Em đi trước đi.
755
00:44:06,101 --> 00:44:07,478
- Chúng ta ổn chứ?
- Ổn rồi.
756
00:44:12,691 --> 00:44:15,234
- Ối!
- Em không sao chứ?
757
00:44:15,235 --> 00:44:16,319
Vâng!
758
00:44:16,320 --> 00:44:17,779
Em đi được không?
759
00:44:17,780 --> 00:44:19,281
Đi nhé?
760
00:44:20,741 --> 00:44:22,284
- Lấy bao nhiêu?
- Một thôi.
761
00:44:22,951 --> 00:44:24,078
Tôi lấy cái đó.
762
00:44:24,578 --> 00:44:26,288
- Cảm ơn!
- Đây, em yêu!
763
00:44:26,830 --> 00:44:27,956
Nói "a" đi.
764
00:44:28,499 --> 00:44:29,625
Em yêu ư?
765
00:44:30,751 --> 00:44:33,462
Sao em ghét chuyện yêu đương thế?
766
00:44:34,630 --> 00:44:36,631
- Họ sẽ sớm chia tay thôi.
- Này!
767
00:44:36,632 --> 00:44:39,759
Tình yêu đích thực chẳng bền lâu.
768
00:44:39,760 --> 00:44:44,180
Nếu nó bền lâu thì em đã có bố rồi.
769
00:44:44,181 --> 00:44:45,807
Nhưng em làm gì có.
770
00:44:45,808 --> 00:44:48,310
Ông ta bỏ mẹ con em đi theo người khác.
771
00:44:49,311 --> 00:44:51,522
Em đã quên mất tình yêu là gì.
772
00:44:53,565 --> 00:44:57,903
Em nghĩ sao về chị và Andy?
773
00:44:59,571 --> 00:45:00,738
Thành thật mà nói,
774
00:45:00,739 --> 00:45:03,075
em bắt đầu nghĩ chị là người tốt.
775
00:45:03,659 --> 00:45:04,701
Nhưng hơi ngốc...
776
00:45:05,661 --> 00:45:07,286
Đôi khi thôi.
777
00:45:07,287 --> 00:45:09,081
Nhưng bản chất là người tốt.
778
00:45:09,748 --> 00:45:14,461
Tuy nhiên, em không chắc liệu chị có là
người mẹ hay người vợ tốt không.
779
00:45:15,212 --> 00:45:18,340
Em không biết chắc chắn.
780
00:45:19,174 --> 00:45:20,425
Nhưng em biết điều này.
781
00:45:20,426 --> 00:45:24,179
Nếu anh chị thực sự đến với nhau,
tốt hơn đừng nên có con.
782
00:45:26,640 --> 00:45:27,683
Em biết mà, Beybeh...
783
00:45:29,143 --> 00:45:31,770
phụ nữ như chúng ta thực sự may mắn
784
00:45:32,479 --> 00:45:35,982
vì có thể sinh ra những em bé
cho thế giới này.
785
00:45:35,983 --> 00:45:40,403
Những em bé được chúng ta yêu thương
786
00:45:40,404 --> 00:45:42,864
và chúng cũng sẽ yêu thương lại ta,
787
00:45:42,865 --> 00:45:44,991
chúng sẽ không bao giờ rời bỏ chúng ta.
788
00:45:44,992 --> 00:45:47,119
Con cái rồi cũng rời vòng tay bố mẹ mà.
789
00:45:47,828 --> 00:45:49,328
Thế em định rời xa mẹ à?
790
00:45:49,329 --> 00:45:50,539
Em sẽ chẳng rời xa mẹ!
791
00:45:51,206 --> 00:45:53,333
Em không thể làm thế với mẹ được.
792
00:45:54,293 --> 00:45:56,295
Em nghĩ là em không thể.
793
00:45:57,087 --> 00:46:00,590
Và nếu em có chuyển ra khỏi nhà,
794
00:46:00,591 --> 00:46:02,593
thì em sẽ đến thăm mẹ mỗi ngày.
795
00:46:03,302 --> 00:46:05,137
Em yêu mẹ em.
796
00:46:06,138 --> 00:46:09,933
Em sẽ không bỏ mẹ
hay quên mẹ như bố đã làm.
797
00:46:12,895 --> 00:46:14,270
Các bác hàng xóm ơi!
798
00:46:14,271 --> 00:46:17,648
Các bác hàng xóm ơi, có người mới đến!
799
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
Người mới đến ư?
800
00:46:23,363 --> 00:46:26,532
- Chính là cậu ấy.
- Cảm ơn ạ.
801
00:46:26,533 --> 00:46:29,076
Ai đây? Xin thứ lỗi.
802
00:46:29,077 --> 00:46:30,328
Xin lỗi ạ.
803
00:46:30,329 --> 00:46:31,704
Cho cháu đi qua chút.
804
00:46:31,705 --> 00:46:33,248
- Ở đây thích quá.
- Ai...
805
00:46:35,209 --> 00:46:36,542
- Brian?
- Cô ấy biết cậu ta.
806
00:46:36,543 --> 00:46:37,628
Chị Zuri?
807
00:46:41,048 --> 00:46:42,423
Em đang làm gì ở đây?
808
00:46:42,424 --> 00:46:43,466
Trời!
809
00:46:43,467 --> 00:46:47,137
Chị không thể hỏi em có khỏe không
hay chuyến đi thế nào ư?
810
00:46:47,638 --> 00:46:49,388
Em còn mang cả thuốc cho chị.
811
00:46:49,389 --> 00:46:51,182
Em mang cả kem và đồ cho chị.
812
00:46:51,183 --> 00:46:53,643
Được rồi, tốt...
813
00:46:53,644 --> 00:46:55,394
Cháu quen cậu ấy ạ.
814
00:46:55,395 --> 00:46:56,479
Vâng!
815
00:46:56,480 --> 00:46:59,065
Cậu ấy là họ hàng của cháu. Họ hàng xa.
816
00:46:59,066 --> 00:47:01,359
Cậu ấy đến từ Manila.
817
00:47:01,360 --> 00:47:03,361
Anh Andy, đây là Brian.
818
00:47:03,362 --> 00:47:04,612
Andy!
819
00:47:04,613 --> 00:47:05,781
Xin chào.
820
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Đây là cô Mameng.
821
00:47:09,034 --> 00:47:10,493
- Đây là Bri.
- Cô Mameng!
822
00:47:10,494 --> 00:47:13,454
- Zuri, chị có thấy...
- Gì cơ?
823
00:47:13,455 --> 00:47:16,415
Em tới đây còn vì lý do khác.
824
00:47:16,416 --> 00:47:17,543
Gì cơ?
825
00:47:20,212 --> 00:47:22,214
Có vẻ như cậu ấy thích người lớn tuổi.
826
00:47:24,049 --> 00:47:25,424
- Xin lỗi.
- Ôi trời.
827
00:47:25,425 --> 00:47:28,511
Cậu ấy thích người trưởng thành.
828
00:47:28,512 --> 00:47:30,221
Tôi ư?
829
00:47:30,222 --> 00:47:31,807
Cháu xin phép cô.
830
00:47:42,526 --> 00:47:43,860
Chào buổi sáng, Beybeh.
831
00:47:44,361 --> 00:47:45,654
Tôi là Bri.
832
00:47:49,366 --> 00:47:51,285
Chúng ta đã gặp nhau ở Manila.
833
00:48:13,390 --> 00:48:15,683
Mẹ ơi!
834
00:48:15,684 --> 00:48:17,894
Con chả hiểu chuyện gì đang xảy ra.
835
00:48:19,730 --> 00:48:21,105
Anh ta bị sao vậy?
836
00:48:21,106 --> 00:48:22,232
Gì cơ?
837
00:48:23,775 --> 00:48:25,152
Này Brian!
838
00:48:25,902 --> 00:48:27,987
Em tới tận đây vì Beybeh sao?
839
00:48:27,988 --> 00:48:29,489
Thật sao? Beybeh ư?
840
00:48:30,198 --> 00:48:33,242
Em có tình cảm với Beybeh.
Tình cảm mãnh liệt.
841
00:48:33,243 --> 00:48:34,368
Ngay đây này!
842
00:48:34,369 --> 00:48:35,828
Vậy ra em nghĩ em đang yêu?
843
00:48:35,829 --> 00:48:38,497
Đúng rồi, chị Zuri. Em chắc chắn thế.
844
00:48:38,498 --> 00:48:40,626
Em muốn nắm lấy cơ hội này.
845
00:48:46,590 --> 00:48:48,716
Sao chị ghét tình yêu đến vậy?
846
00:48:48,717 --> 00:48:50,927
Chị đâu có ghét. Chị chỉ không quan tâm.
847
00:48:52,179 --> 00:48:54,222
Chị thờ ơ. Thế thôi.
848
00:48:54,765 --> 00:48:58,017
Chị nghĩ... không biết nữa,
chỉ là chị không tin vào tình yêu.
849
00:48:58,018 --> 00:48:59,435
Được rồi.
850
00:48:59,436 --> 00:49:01,228
Chấp nhận bất đồng quan điểm.
851
00:49:01,229 --> 00:49:04,316
Bác sĩ của chị gửi cái này, chị Zuri.
852
00:49:05,567 --> 00:49:06,568
Kết quả của chị.
853
00:49:22,626 --> 00:49:25,921
Kết quả không tốt.
Chị phải đẩy nhanh kế hoạch.
854
00:49:28,507 --> 00:49:29,507
Chuyện gì vậy?
855
00:49:29,508 --> 00:49:31,467
Cố lên! Sắp ra rồi!
856
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Sắp được rồi! Cố lên nào!
857
00:49:36,014 --> 00:49:37,890
Rặn đi!
858
00:49:37,891 --> 00:49:40,476
- Sắp được rồi!
- Cố lên!
859
00:49:40,477 --> 00:49:41,603
Sắp ra rồi!
860
00:49:45,148 --> 00:49:47,149
Kìa! Tôi đang lâm bồn mà!
861
00:49:47,150 --> 00:49:48,901
- Cô ấy đang sinh!
- Ôi vâng!
862
00:49:48,902 --> 00:49:50,486
Rặn nhé! Một, hai, ba!
863
00:49:50,487 --> 00:49:52,280
Rặn đi!
864
00:49:53,949 --> 00:49:55,117
Sắp được rồi!
865
00:49:56,535 --> 00:49:57,827
Lấy dụng cụ vô trùng!
866
00:49:57,828 --> 00:49:58,994
Lấy dụng cụ mau!
867
00:49:58,995 --> 00:50:00,162
Nhanh lên!
868
00:50:00,163 --> 00:50:02,123
Đưa cho tôi nhanh lên!
869
00:50:02,124 --> 00:50:03,165
Xin lỗi, tránh ra!
870
00:50:03,166 --> 00:50:05,544
Nhanh lên! Đưa cho tôi!
871
00:50:07,295 --> 00:50:08,922
Được rồi, rặn đi! Rặn!
872
00:50:13,885 --> 00:50:14,927
Đây là lỗi của anh!
873
00:50:14,928 --> 00:50:16,011
Ối Cathy!
874
00:50:16,012 --> 00:50:18,931
Em đâu phải anh Pablo.
Nhưng nếu có ích, chị cứ tiếp tục đi!
875
00:50:18,932 --> 00:50:20,058
Cứ tiếp tục đi!
876
00:50:21,226 --> 00:50:24,145
Có ích đấy! Cứ làm thế đi!
877
00:50:24,146 --> 00:50:25,439
Rặn đi!
878
00:50:31,278 --> 00:50:33,447
Thêm lần nữa! Một, hai, ba!
879
00:50:35,866 --> 00:50:37,992
- Ra rồi! Em bé ra rồi!
- Ra ngoài rồi!
880
00:50:37,993 --> 00:50:40,035
- Đưa tôi cái khăn!
- Khăn!
881
00:50:40,036 --> 00:50:41,329
Đây.
882
00:50:41,872 --> 00:50:43,498
- Đưa cho tôi.
- Làm ơn cho qua.
883
00:50:46,042 --> 00:50:47,544
Đây.
884
00:50:49,379 --> 00:50:51,798
Vẫn còn hơi bẩn.
885
00:50:52,841 --> 00:50:55,594
Đây, nhẹ nhàng thôi.
886
00:51:04,060 --> 00:51:05,061
Đặt nó xuống.
887
00:51:07,397 --> 00:51:08,398
Ở đó.
888
00:51:10,567 --> 00:51:12,068
Cháu hợp làm mẹ đấy.
889
00:51:19,618 --> 00:51:22,496
Cô Mameng, cô bế bé đi.
890
00:51:25,957 --> 00:51:27,542
Cô hợp làm bà lắm ạ.
891
00:51:30,879 --> 00:51:32,631
Cháu bảo là ta già rồi sao?
892
00:51:36,885 --> 00:51:38,512
Ừ. Cháu nói đúng.
893
00:51:39,221 --> 00:51:40,764
Thấy chuyện xảy ra tối qua chứ?
894
00:51:41,264 --> 00:51:44,975
Phụ nữ may mắn thế đấy.
895
00:51:44,976 --> 00:51:46,602
Ý chị là như vậy.
896
00:51:46,603 --> 00:51:48,354
Chào Zuri.
897
00:51:48,355 --> 00:51:49,772
Chào anh!
898
00:51:49,773 --> 00:51:52,858
Em rất hợp với việc mang thai.
899
00:51:52,859 --> 00:51:54,902
Thật ư, Andy? Anh muốn có con ư?
900
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
Muốn gì cơ?
901
00:52:00,325 --> 00:52:02,660
Ý em là...
902
00:52:02,661 --> 00:52:05,664
Nếu anh muốn em chơi với con chị Cathy.
903
00:52:06,540 --> 00:52:08,458
Ừ, việc đó rất hợp với em.
904
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
Bri!
905
00:52:37,946 --> 00:52:39,030
Anh Andy?
906
00:52:39,489 --> 00:52:40,531
Ôi, chị Zuri.
907
00:52:40,532 --> 00:52:43,535
Khi em chặt củi,
908
00:52:44,119 --> 00:52:46,078
em phải dùng hết sức để chặt.
909
00:52:46,079 --> 00:52:48,372
Hãy tưởng tượng ra
cô gái em thực sự thích.
910
00:52:48,373 --> 00:52:51,126
Vì anh nghĩ
em đang thực sự thích một cô gái.
911
00:52:52,377 --> 00:52:55,462
Hãy nghĩ về cô gái đó khi em chặt củi.
912
00:52:55,463 --> 00:52:57,340
Hãy để điều đó tạo động lực cho em.
913
00:53:00,635 --> 00:53:01,594
Được chứ?
914
00:53:01,595 --> 00:53:03,012
Đúng không?
915
00:53:03,013 --> 00:53:04,221
Vâng, anh Andy. Cảm ơn.
916
00:53:04,222 --> 00:53:06,015
Chị Zuri, để em giúp chị nhé.
917
00:53:06,016 --> 00:53:08,059
Bọn tôi không cần, Bri. Đi thôi!
918
00:53:10,854 --> 00:53:11,938
Bảo trọng nhé!
919
00:53:13,106 --> 00:53:15,066
- Em đã làm rất tốt chứ?
- Chị không biết.
920
00:53:20,614 --> 00:53:21,781
Anh Andy!
921
00:53:23,158 --> 00:53:24,451
Anh đây rồi.
922
00:53:27,245 --> 00:53:28,538
Cái gì vậy?
923
00:53:32,918 --> 00:53:35,127
Đây là ngôi nhà mơ ước của anh.
924
00:53:35,128 --> 00:53:39,090
Ngày nào đó, anh sẽ xây nó ở đây
ngay thôn xóm thiên đường của chúng ta.
925
00:53:40,550 --> 00:53:42,093
Tất nhiên, anh sẽ ở cùng...
926
00:53:43,261 --> 00:53:44,471
vợ tương lai của anh.
927
00:53:49,517 --> 00:53:51,977
Thôn này đúng là thiên đường.
928
00:53:51,978 --> 00:53:53,104
Thôn Halupi.
929
00:53:54,105 --> 00:53:56,066
Nhưng còn thiếu vài thứ.
930
00:53:58,610 --> 00:54:00,320
Bọn anh hài lòng với thứ đang có.
931
00:54:01,613 --> 00:54:02,947
Ở đây thiếu hầu hết mọi thứ.
932
00:54:02,948 --> 00:54:07,410
Nhưng khi ai cần gì,
mọi người đều sẵn lòng chia sẻ.
933
00:54:08,620 --> 00:54:10,246
Giống như một gia đình.
934
00:54:11,247 --> 00:54:12,499
Thế là đủ cho bọn anh.
935
00:54:13,959 --> 00:54:15,460
Anh biết mà, Andy...
936
00:54:17,295 --> 00:54:20,757
cuộc sống có thể tốt hơn nhiều
cho người dân thôn Halupi.
937
00:54:21,549 --> 00:54:24,135
Nhưng em thấy
thế này thôi anh đã hài lòng rồi.
938
00:54:27,639 --> 00:54:33,519
Em nghĩ anh thấy như
thế giới đã quên lãng anh,
939
00:54:33,520 --> 00:54:34,604
bởi vì...
940
00:54:35,897 --> 00:54:38,733
anh không còn mong muốn
những điều tốt đẹp cho bản thân.
941
00:54:41,403 --> 00:54:46,032
Và nếu mọi người thực sự coi nhau
như một gia đình lớn...
942
00:54:48,118 --> 00:54:49,703
thì chỉ đủ thôi là quá ít ỏi.
943
00:54:50,912 --> 00:54:54,207
Mỗi gia đình... gia đình nào cũng vậy...
944
00:54:54,708 --> 00:54:56,292
xứng đáng có nhiều hơn cần thiết.
945
00:54:58,962 --> 00:55:01,297
Vậy nên em nghĩ đến một kế hoạch...
946
00:55:02,632 --> 00:55:04,926
để đưa mọi người trở lại bản đồ.
947
00:55:08,805 --> 00:55:12,809
THÔN HALUPI
HỘI TRƯỜNG ĐA NĂNG
948
00:55:15,145 --> 00:55:18,231
Zuri. Những thứ này là gì vậy?
949
00:55:27,907 --> 00:55:29,783
Ai mua bánh gạo đi!
950
00:55:29,784 --> 00:55:30,910
Xin chào!
951
00:55:36,166 --> 00:55:40,211
Hàng đặc biệt
giao cho cô gái đặc biệt của tôi.
952
00:55:43,673 --> 00:55:44,799
Không phải LoD đâu.
953
00:55:45,550 --> 00:55:46,967
Sao cơ?
954
00:55:46,968 --> 00:55:48,470
Không phải LoD ư?
955
00:55:49,095 --> 00:55:51,680
Ý là không CoD -
không thanh toán khi nhận hàng?
956
00:55:51,681 --> 00:55:56,478
Không LoD là viết tắt của
Không-Yêu-Theo-Đơn-Đặt-Hàng.
957
00:56:01,608 --> 00:56:03,109
Cậu còn đi đâu nữa?
958
00:56:08,406 --> 00:56:09,823
- Được rồi.
- Được rồi sao?
959
00:56:09,824 --> 00:56:10,909
Vâng.
960
00:56:11,576 --> 00:56:14,245
Cuối cùng, chúng ta cũng có
kết nối Wi-Fi mạnh hơn!
961
00:56:48,696 --> 00:56:51,532
Chúng ta sẽ tổ chức
962
00:56:51,533 --> 00:56:55,786
lễ khánh thành cây cầu
963
00:56:55,787 --> 00:56:58,372
từ bờ biển đến trung tâm.
964
00:56:58,373 --> 00:57:02,042
Cây cầu này do
Công ty MoliNapoles xây dựng.
965
00:57:02,043 --> 00:57:05,547
- Đội trưởng Zuri vạn tuế!
- Vạn tuế!
966
00:57:06,047 --> 00:57:10,217
Giờ thôn xóm sẽ có thể mơ về
những điều to lớn hơn.
967
00:57:10,218 --> 00:57:11,803
{\an8}Hài lòng là tốt.
968
00:57:12,554 --> 00:57:15,973
{\an8}Nhưng cháu nghĩ
tốt hơn là liên tục phát triển.
969
00:57:15,974 --> 00:57:19,936
Và từ giờ trở đi,
thế giới sẽ không quên thôn Halupi!
970
00:57:34,451 --> 00:57:35,493
Kính của tôi!
971
00:57:53,928 --> 00:57:55,596
Con đang giẫm lên chổi rồi.
972
00:57:55,597 --> 00:57:57,139
- Xê ra, Bri!
- Cháu xin lỗi.
973
00:57:57,140 --> 00:57:59,391
- Không, không sao đâu!
- Cháu xin lỗi ạ.
974
00:57:59,392 --> 00:58:00,434
Không sao đâu.
975
00:58:00,435 --> 00:58:02,019
Đang làm gì thì cứ làm đi.
976
00:58:02,020 --> 00:58:04,105
Ta chỉ cần cái chổi thôi.
977
00:58:05,148 --> 00:58:06,565
- Cháu xin lỗi.
- Để ta làm.
978
00:58:06,566 --> 00:58:08,109
Không, không sao đâu!
979
00:58:10,236 --> 00:58:11,154
Này!
980
00:58:11,863 --> 00:58:16,159
Anh vừa nhận được email
phúc đáp đơn xin việc đấy.
981
00:58:16,701 --> 00:58:18,785
Anh tưởng họ bỏ qua nó rồi.
982
00:58:18,786 --> 00:58:20,747
Anh nộp đơn xin việc ư, Andy?
983
00:58:21,789 --> 00:58:22,831
Không phải thế.
984
00:58:22,832 --> 00:58:24,166
Anh chỉ thử thôi.
985
00:58:24,167 --> 00:58:26,752
Đây là lần đầu ở đây có mạng Internet tốt.
986
00:58:26,753 --> 00:58:28,670
Chưa phải chuyện gì nghiêm túc.
987
00:58:28,671 --> 00:58:31,757
Thực ra, chuyện nghiêm túc nhất ở đây
988
00:58:31,758 --> 00:58:34,218
là cậu theo đuổi thành công em họ anh.
989
00:58:34,219 --> 00:58:35,928
Chuyện này nghiêm túc đấy.
990
00:58:35,929 --> 00:58:38,972
Còn cháu thì sao? Khi nào cháu định
chính thức theo đuổi Zuri?
991
00:58:38,973 --> 00:58:40,474
Chú Ruben, chú ở đây à.
992
00:58:40,475 --> 00:58:42,185
Cháu không biết có chú đi cùng.
993
00:58:42,852 --> 00:58:47,439
Andy, cô ấy đến tận đây
để hâm nóng quá khứ!
994
00:58:47,440 --> 00:58:50,568
Tình yêu kiểu đó không bao giờ phai nhạt.
995
00:58:51,444 --> 00:58:54,863
Một người tình không bao giờ quên
996
00:58:54,864 --> 00:58:57,951
giữ mãi tình yêu không bao giờ buông tay.
997
00:58:59,035 --> 00:59:01,245
Thế nên đừng đánh mất cô ấy.
998
00:59:01,246 --> 00:59:05,917
Nếu không, tình yêu sẽ rời xa cháu.
999
00:59:07,961 --> 00:59:10,879
Khi trời tối, cháu sẽ ngỏ lời chính thức.
1000
00:59:10,880 --> 00:59:13,799
Như thế nào cơ, anh Andy?
1001
00:59:13,800 --> 00:59:15,635
Bọn anh sẽ nói chuyện khi ăn tối.
1002
00:59:16,469 --> 00:59:17,637
Đi thôi.
1003
00:59:20,348 --> 00:59:26,062
Zuri! Nhanh lên! Ra đây mau!
1004
00:59:26,729 --> 00:59:27,772
Nhanh lên!
1005
00:59:28,523 --> 00:59:29,816
Lẹ lên nào!
1006
00:59:31,484 --> 00:59:32,527
Nhanh lên!
1007
00:59:38,783 --> 00:59:39,951
Tới đây cháu!
1008
00:59:43,329 --> 00:59:44,497
Tới gần hơn đi.
1009
00:59:56,843 --> 00:59:57,844
Trời!
1010
00:59:59,304 --> 01:00:03,391
Cô gái của anh... Zuri Yolanda Soriano...
1011
01:00:05,059 --> 01:00:08,187
Tối nay anh có thể hát tặng em không?
1012
01:00:09,022 --> 01:00:11,024
- Đồng ý đi!
- Đồng ý đi mà!
1013
01:00:35,214 --> 01:00:38,300
Một người để yêu
1014
01:00:38,301 --> 01:00:41,470
Bất kỳ ai có tình cảm cũng phải
1015
01:00:41,471 --> 01:00:44,515
Có một người để yêu
1016
01:00:45,224 --> 01:00:48,060
Cũng như em và anh
1017
01:00:48,061 --> 01:00:51,438
Chúng mình có tình cảm với nhau
1018
01:00:51,439 --> 01:00:55,525
Tình cảm yêu đương
1019
01:00:55,526 --> 01:00:59,112
Và giờ hãy yêu nhau với
1020
01:00:59,113 --> 01:01:02,033
Cảm xúc chân thật
1021
01:01:06,871 --> 01:01:09,539
Và đó là lý do
1022
01:01:09,540 --> 01:01:13,043
Lòng anh tràn ngập niềm vui
1023
01:01:13,044 --> 01:01:16,421
Bởi tình yêu
1024
01:01:16,422 --> 01:01:20,092
Đích thực của em
1025
01:01:20,093 --> 01:01:23,720
Vẻ đẹp của mọi thứ
1026
01:01:23,721 --> 01:01:26,224
Anh thấy trong em
1027
01:01:27,016 --> 01:01:29,976
Trong đôi mắt lấp lánh của em
1028
01:01:29,977 --> 01:01:33,897
Trên bờ môi mềm mại của em
1029
01:01:33,898 --> 01:01:37,234
Và tính cách em, chẳng cần bàn bãi
1030
01:01:37,235 --> 01:01:40,570
Được bao bọc trong
1031
01:01:40,571 --> 01:01:43,448
Sự quyến rũ, một cơ thể
1032
01:01:43,449 --> 01:01:48,621
Thật sự
1033
01:01:49,622 --> 01:01:54,001
Vâng, Brian Soriano,
em đồng ý để anh theo đuổi em.
1034
01:01:54,836 --> 01:01:56,170
Hay quá!
1035
01:01:58,756 --> 01:02:00,132
Được!
1036
01:02:00,133 --> 01:02:02,134
Thế thì anh chính thức theo đuổi em,
1037
01:02:02,135 --> 01:02:05,303
cô gái của anh, Teresita Dela Resma,
1038
01:02:05,304 --> 01:02:06,889
Beybeh duy nhất của anh.
1039
01:02:07,598 --> 01:02:10,977
Mỗi ngày, cho tới khi chúng ta ở bên nhau.
1040
01:02:14,522 --> 01:02:16,774
Cô gái của anh, Zuri Yolanda Soriano,
1041
01:02:17,859 --> 01:02:21,027
anh có thể chính thức theo đuổi em không?
1042
01:02:21,028 --> 01:02:25,199
Để anh có thể bày tỏ
khát khao chân thực nhất trong tim mình?
1043
01:02:25,742 --> 01:02:30,371
Và mỗi ngày, giành được
sự chấp thuận ngọt ngào của em?
1044
01:02:34,667 --> 01:02:37,420
Đồng ý đi, Zuri.
1045
01:02:42,717 --> 01:02:44,677
Nhanh lên! Nói đồng ý đi!
1046
01:02:45,928 --> 01:02:46,763
Nói đi!
1047
01:02:49,098 --> 01:02:50,599
Vâng, anh Andy.
1048
01:02:50,600 --> 01:02:52,225
Tuyệt quá!
1049
01:02:52,226 --> 01:02:53,268
Ôi trời!
1050
01:02:53,269 --> 01:02:54,936
Thật thú vị!
1051
01:02:54,937 --> 01:02:57,522
Cảm ơn nhé!
1052
01:02:57,523 --> 01:03:00,692
Ta mừng cho các con quá!
1053
01:03:00,693 --> 01:03:01,735
Mẹ ơi!
1054
01:03:01,736 --> 01:03:02,778
Gì cơ?
1055
01:03:02,779 --> 01:03:04,404
Quần lót của mẹ kìa!
1056
01:03:04,405 --> 01:03:05,614
Gì cơ?
1057
01:03:05,615 --> 01:03:06,698
Quần lót của mẹ!
1058
01:03:06,699 --> 01:03:08,575
Quần lót nào?
1059
01:03:08,576 --> 01:03:10,118
Ôi không! Quần lót của tôi!
1060
01:03:10,119 --> 01:03:11,620
Xin lỗi, chun lỏng quá.
1061
01:03:11,621 --> 01:03:13,663
Chun cũ quá. Cũ lắm rồi.
1062
01:03:13,664 --> 01:03:16,750
- Sao không giúp mẹ chứ?
- Mẹ ơi. Xấu hổ quá.
1063
01:03:16,751 --> 01:03:18,461
Chun cũ quá rồi.
1064
01:03:19,754 --> 01:03:21,004
Hèn gì thấy lạnh thế.
1065
01:03:21,005 --> 01:03:22,130
Về nhà thôi.
1066
01:03:22,131 --> 01:03:23,173
Tạm biệt.
1067
01:03:23,174 --> 01:03:25,175
Mẹ nhớ bôi phấn rôm cho bé nhé.
1068
01:03:25,176 --> 01:03:27,887
- Cu cậu chơi cả ngày rồi. Tạm biệt Frank!
- Tạm biệt!
1069
01:03:31,432 --> 01:03:32,934
Ôi cô Mameng.
1070
01:03:37,563 --> 01:03:39,689
- Gì thế ạ?
- Không có gì.
1071
01:03:39,690 --> 01:03:40,941
Chỉ là cô vui thôi.
1072
01:03:40,942 --> 01:03:42,359
Thật tuyệt khi thấy
1073
01:03:42,360 --> 01:03:45,780
cháu vừa làm việc vừa chăm sóc trẻ con.
1074
01:03:47,281 --> 01:03:48,950
Cháu sẽ là một người mẹ tuyệt vời.
1075
01:03:50,535 --> 01:03:52,370
- Thật ạ?
- Chắc chắn rồi!
1076
01:03:53,329 --> 01:03:54,871
Ôi, cháu yêu.
1077
01:03:54,872 --> 01:03:58,668
Cháu biết không,
nếu cháu và Andy thực sự ở bên nhau,
1078
01:03:59,293 --> 01:04:03,130
ta sẽ là bà dì hạnh phúc nhất thế giới!
1079
01:04:03,840 --> 01:04:04,799
Vô cùng hạnh phúc.
1080
01:04:08,636 --> 01:04:10,137
Ôi, cháu yêu.
1081
01:04:19,355 --> 01:04:20,648
- Cô Mameng?
- Gì cơ?
1082
01:04:21,190 --> 01:04:22,984
Cháu tò mò về một việc.
1083
01:04:25,903 --> 01:04:28,906
Sao Andy lại bị mất trí nhớ ạ?
1084
01:04:32,785 --> 01:04:36,372
Thú thật,
ta chẳng biết toàn bộ câu chuyện.
1085
01:04:37,748 --> 01:04:41,085
Họ chỉ nói là sau khi từ Tây Ban Nha về,
1086
01:04:42,003 --> 01:04:43,462
nó bị tai nạn.
1087
01:04:44,171 --> 01:04:48,341
Vì vậy, với nguồn lực hạn chế của mình,
1088
01:04:48,342 --> 01:04:50,386
ta đã cố gắng chữa bệnh cho nó.
1089
01:04:52,263 --> 01:04:53,847
Nó khóc rất nhiều.
1090
01:04:53,848 --> 01:04:57,226
Nó bảo người như nó thật vô vọng.
1091
01:04:57,852 --> 01:05:00,146
Trong tình yêu và trong cuộc sống.
1092
01:05:02,732 --> 01:05:03,858
Cho đến khi...
1093
01:05:06,569 --> 01:05:08,321
cháu xuất hiện!
1094
01:05:08,863 --> 01:05:10,531
Không, thật đấy!
1095
01:05:11,240 --> 01:05:13,534
Khi cháu xuất hiện, cứ như...
1096
01:05:15,036 --> 01:05:17,872
Andy trước đây đã trở lại.
Giống trước khi nó ra nước ngoài.
1097
01:05:18,664 --> 01:05:22,668
Andy trước khi bị tai nạn.
1098
01:05:24,003 --> 01:05:26,797
Andy trước đây, người từng có ước mơ.
1099
01:05:28,925 --> 01:05:32,386
Andy trước đây, người từng
đấu tranh dù khó khăn thế nào.
1100
01:05:35,222 --> 01:05:38,643
Andy trước đây đã trở lại
khi cháu quay lại.
1101
01:05:40,978 --> 01:05:42,063
Thế nên cảm ơn cháu.
1102
01:05:45,316 --> 01:05:46,484
Ta cảm ơn cháu nhiều!
1103
01:05:49,028 --> 01:05:51,655
Ôi, cháu yêu, ta lại thế nữa rồi.
1104
01:05:51,656 --> 01:05:53,991
{\an8}Ta hạnh phúc quá, ta khóc mất rồi.
1105
01:05:55,868 --> 01:05:57,828
{\an8}Ôi Zuri, cảm ơn cháu.
1106
01:05:59,497 --> 01:06:00,831
{\an8}Cảm ơn cháu rất nhiều.
1107
01:06:07,129 --> 01:06:09,799
Chờ đã, bài hát đó chỉ là để
1108
01:06:10,341 --> 01:06:13,510
chính thức xin được theo đuổi cậu ư?
1109
01:06:13,511 --> 01:06:16,555
Ừ, họ làm vậy đấy.
Họ làm gì cũng chậm rãi.
1110
01:06:17,223 --> 01:06:19,933
Mình không biết
điều gì làm cậu khó chịu hơn.
1111
01:06:19,934 --> 01:06:22,395
Sự chậm rãi
của việc đang xảy ra với cậu ở đó
1112
01:06:23,187 --> 01:06:26,314
hay tốc độ tình yêu bùng nổ
trong trái tim cậu
1113
01:06:26,315 --> 01:06:27,899
mà bấy lâu nay cậu cứ phủ nhận.
1114
01:06:27,900 --> 01:06:30,027
Mình đâu có. Cậu đang nói gì vậy?
1115
01:06:31,570 --> 01:06:33,990
Bạn ơi, mình thấy có lỗi.
1116
01:06:35,574 --> 01:06:37,784
Mình thấy vô cùng có lỗi.
1117
01:06:37,785 --> 01:06:41,037
Thế thì quay về Manila
và đi khám bác sĩ đi.
1118
01:06:41,038 --> 01:06:43,332
Tiếp tục uống thuốc.
1119
01:06:43,457 --> 01:06:46,334
Mình sẽ đẩy nhanh kế hoạch của mình.
1120
01:06:46,335 --> 01:06:49,629
Dù gì giờ anh ấy cũng chính thức
theo đuổi mình rồi.
1121
01:06:49,630 --> 01:06:52,632
Thế sẽ giúp mình dễ dàng
đạt được những gì mình muốn hơn.
1122
01:06:52,633 --> 01:06:54,968
Cậu định lừa anh ấy nữa ư?
1123
01:06:54,969 --> 01:06:57,595
Cậu biết không, nếu cậu là đàn ông,
1124
01:06:57,596 --> 01:07:00,432
mình đã đánh cho cậu
một trận rồi! Thật đấy!
1125
01:07:00,433 --> 01:07:02,226
Chẳng ích gì. Mình đã ở đây rồi!
1126
01:07:02,768 --> 01:07:04,103
Cậu chỉ nói suông thôi.
1127
01:07:04,979 --> 01:07:06,063
Thôi, chào nhé.
1128
01:07:07,148 --> 01:07:09,607
Andy!
1129
01:07:09,608 --> 01:07:12,235
Ơn Chúa, anh đây rồi. Anh giúp em nhé?
1130
01:07:12,236 --> 01:07:14,280
- Được, có gì...
- Đó là...
1131
01:07:14,905 --> 01:07:16,073
móc áo ngực của em...
1132
01:07:17,199 --> 01:07:19,410
- Được.
- Em không cài được.
1133
01:07:20,619 --> 01:07:21,619
Xem giúp em với.
1134
01:07:21,620 --> 01:07:23,164
- Ồ.
- Xem giúp đi.
1135
01:07:24,123 --> 01:07:25,665
- Cái này à?
- Vâng.
1136
01:07:25,666 --> 01:07:28,084
- Anh cài nó vào à?
- Vâng.
1137
01:07:28,085 --> 01:07:30,336
Đó. Em cần chỉnh lại.
1138
01:07:30,337 --> 01:07:31,546
Chỉnh đi.
1139
01:07:31,547 --> 01:07:33,132
Được rồi.
1140
01:07:35,384 --> 01:07:37,385
- Anh Andy!
- Gì thế?
1141
01:07:37,386 --> 01:07:39,263
Em vừa nhớ ra một chuyện cười.
1142
01:07:40,514 --> 01:07:43,099
Anh có biết trong tiếng Tagalog cổ
1143
01:07:43,100 --> 01:07:44,894
- áo ngực được gọi là...
- Ừ?
1144
01:07:46,270 --> 01:07:48,105
..."Giá Đỡ Ngực" không?
1145
01:07:50,191 --> 01:07:53,318
Anh không biết. Để anh chỉnh cho.
1146
01:07:53,319 --> 01:07:55,446
- Anh muốn thử đỡ ngực không?
- Sao cơ?
1147
01:08:01,660 --> 01:08:04,622
Em muốn vào phòng anh không?
Chỉ có hai chúng ta.
1148
01:08:05,748 --> 01:08:06,749
Được.
1149
01:08:09,085 --> 01:08:10,086
Được rồi.
1150
01:08:18,385 --> 01:08:20,386
Hôm nay chúng ta chỉ có một mình.
1151
01:08:20,387 --> 01:08:26,017
Vì dì Mameng, Beybeh và Bri
1152
01:08:26,018 --> 01:08:28,729
đã đi Ruben để chữa bong gân rồi.
1153
01:08:34,652 --> 01:08:36,278
- Em sẵn sàng chưa?
- Lâu lắm rồi.
1154
01:08:44,745 --> 01:08:46,539
Vậy là anh thích bật đèn hơn.
1155
01:09:07,726 --> 01:09:09,812
Tất cả đều là em sao, Andy?
1156
01:09:12,314 --> 01:09:13,357
Nhiều tranh thế!
1157
01:09:17,278 --> 01:09:18,611
Nhiều tranh thế!
1158
01:09:18,612 --> 01:09:20,156
Zuri...
1159
01:09:24,243 --> 01:09:26,036
Ngay cả khi đầu óc anh không thể nhớ...
1160
01:09:27,913 --> 01:09:29,582
cái này sẽ không bao giờ quên.
1161
01:09:34,003 --> 01:09:35,796
Hãy để anh chứng minh cho em
1162
01:09:37,423 --> 01:09:41,594
rằng anh có thể
làm chồng, làm người yêu của em.
1163
01:09:42,803 --> 01:09:44,638
Làm bố của các con em.
1164
01:09:48,893 --> 01:09:52,353
Anh sẽ sống tốt hơn.
Anh sẽ tìm việc và tự chữa bệnh.
1165
01:09:52,354 --> 01:09:56,483
Anh sẽ làm việc chăm chỉ
để chứng minh với em là anh đúng...
1166
01:10:04,450 --> 01:10:06,452
Zuri!
1167
01:10:07,369 --> 01:10:08,662
Zuri, cảm ơn em.
1168
01:10:09,455 --> 01:10:10,830
Cảm ơn em vì nụ hôn.
1169
01:10:10,831 --> 01:10:12,707
Nhưng anh sẽ không lợi dụng em.
1170
01:10:12,708 --> 01:10:14,542
Anh không muốn thế vì...
1171
01:10:14,543 --> 01:10:17,171
- Chúng ta vẫn chưa chính thức...
- Chính thức rồi mà.
1172
01:10:17,630 --> 01:10:18,588
Thật sao?
1173
01:10:18,589 --> 01:10:19,797
- Vâng, đúng.
- Thật ư?
1174
01:10:19,798 --> 01:10:21,716
- Em là bạn gái anh sao?
- Đúng!
1175
01:10:21,717 --> 01:10:23,009
Cảm ơn em!
1176
01:10:23,010 --> 01:10:24,761
Cảm ơn!
1177
01:10:24,762 --> 01:10:25,887
Cảm ơn em, Zuri!
1178
01:10:25,888 --> 01:10:28,431
Đừng lo. Anh sẽ chứng minh với em mỗi ngày
1179
01:10:28,432 --> 01:10:31,142
rằng anh xứng đáng với tình yêu của em.
1180
01:10:31,143 --> 01:10:33,228
Xin em ở yên đó. Cứ ở đó!
1181
01:10:33,229 --> 01:10:35,105
Anh cần lấy một thứ.
1182
01:10:57,461 --> 01:10:58,462
Ôi.
1183
01:10:59,713 --> 01:11:03,008
Xin lỗi, nhưng anh chỉ có thể
chuẩn bị thế này...
1184
01:11:04,218 --> 01:11:07,554
cho buổi hẹn đầu của chúng ta.
1185
01:11:07,972 --> 01:11:09,098
Không sao đâu.
1186
01:11:10,057 --> 01:11:11,976
Em nghĩ nó thực sự dễ thương.
1187
01:11:12,601 --> 01:11:18,107
Đó là cách ngọt ngào để ăn mừng
ta quay lại với nhau.
1188
01:11:18,983 --> 01:11:19,984
Quay lại ư?
1189
01:11:20,526 --> 01:11:21,568
Đúng vậy!
1190
01:11:22,111 --> 01:11:24,153
Thế nghĩa là chúng ta không còn là
1191
01:11:24,154 --> 01:11:26,949
người yêu cũ của nhau nữa
vì đã yêu nhau trở lại rồi.
1192
01:11:36,709 --> 01:11:38,043
Với bạn gái cũ của anh,
1193
01:11:39,128 --> 01:11:42,172
người giờ không còn là bạn gái cũ nữa,
1194
01:11:43,048 --> 01:11:44,383
cô ấy đã quay lại với anh.
1195
01:12:00,190 --> 01:12:03,193
Đây là bức phác họa đầu tiên anh vẽ em.
1196
01:12:03,986 --> 01:12:07,447
Dù anh không biết khuôn mặt này là của ai,
1197
01:12:07,448 --> 01:12:10,867
anh luôn cảm thấy cô ấy rất quan trọng
1198
01:12:10,868 --> 01:12:13,078
và đặc biệt với anh.
1199
01:12:15,414 --> 01:12:17,624
Anh vẫn còn nhớ giấc mơ của mình.
1200
01:12:19,626 --> 01:12:21,712
Trong giấc mơ đó, mọi thứ đều mờ ảo
1201
01:12:23,589 --> 01:12:24,882
ngoại trừ khuôn mặt em.
1202
01:12:27,801 --> 01:12:30,762
- Anh nhìn thấy nó rất rõ.
- Chờ đã!
1203
01:12:30,763 --> 01:12:33,264
- Anh đang ở Tây Ban Nha ư?
- Em yêu.
1204
01:12:33,265 --> 01:12:35,642
Chuyến bay quá đột ngột!
1205
01:12:36,185 --> 01:12:39,312
Và điện thoại của anh bị lấy mất!
1206
01:12:39,313 --> 01:12:40,814
Được, vậy thì thế này đi.
1207
01:12:41,648 --> 01:12:44,693
Vì anh đã tới đó rồi, mình chia tay đi.
1208
01:12:48,280 --> 01:12:50,031
Em đã nói rất nhiều.
1209
01:12:50,032 --> 01:12:52,826
Nhưng anh không nhớ nổi
em đã nói gì trong mơ.
1210
01:12:54,787 --> 01:12:57,206
Và anh còn có một giấc mơ khác.
1211
01:12:59,291 --> 01:13:02,544
Anh nhớ những lá thư và bưu thiếp.
1212
01:13:04,755 --> 01:13:07,173
Nhưng ngay cả trong giấc mơ đó,
1213
01:13:07,174 --> 01:13:09,593
điều duy nhất anh nhớ được
là khuôn mặt em.
1214
01:13:11,720 --> 01:13:12,930
Em đang mỉm cười.
1215
01:13:14,348 --> 01:13:16,433
Anh nghĩ anh đã viết thứ cho em.
1216
01:13:17,810 --> 01:13:21,020
Anh có một giấc mơ khác,
nhưng nó hơi khác một chút.
1217
01:13:21,021 --> 01:13:23,314
Anh đang cầm điện thoại di động
1218
01:13:23,315 --> 01:13:25,109
và anh đang chạy...
1219
01:13:26,735 --> 01:13:28,612
nhưng khuôn mặt em vẫn hiện hữu.
1220
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
Và rồi, mắt anh tối sầm lại.
1221
01:13:36,995 --> 01:13:39,790
Nhưng ngay cả trong bóng tối,
anh vẫn thấy khuôn mặt em.
1222
01:13:44,086 --> 01:13:46,463
Đó là ánh sáng duy nhất của anh.
1223
01:13:55,973 --> 01:13:57,891
Chờ đã, anh đang nhớ lại một chuyện...
1224
01:14:09,403 --> 01:14:10,404
Zuri!
1225
01:14:16,869 --> 01:14:17,869
Zuri!
1226
01:14:17,870 --> 01:14:19,413
Zuri, có chuyện gì vậy?
1227
01:14:32,885 --> 01:14:36,096
Anh bị tai nạn vì em đã chia tay anh...
1228
01:14:38,307 --> 01:14:39,516
trong cuộc gọi video đó.
1229
01:14:41,685 --> 01:14:42,895
Và sau đó...
1230
01:14:44,813 --> 01:14:49,109
em đã đốt hết thư và bưu thiếp của anh.
1231
01:14:51,445 --> 01:14:53,988
Và em đã chặn anh
để anh không thể liên lạc với em.
1232
01:14:53,989 --> 01:14:56,909
Câu chuyện của anh làm em nhớ lại tất cả.
1233
01:14:59,786 --> 01:15:00,829
Gì cơ?
1234
01:15:04,291 --> 01:15:07,377
Câu chuyện của anh
1235
01:15:08,420 --> 01:15:11,173
về việc anh phấn khích...
1236
01:15:12,508 --> 01:15:15,051
và anh muốn đến với em,
1237
01:15:15,052 --> 01:15:18,972
đó là ngày anh gặp tai nạn.
1238
01:15:21,600 --> 01:15:26,270
Chắc anh đang trên đường về nhà gặp em.
1239
01:15:26,271 --> 01:15:28,357
Và rồi anh bị xe đâm.
1240
01:15:28,941 --> 01:15:30,776
Andy, nếu không phải vì em...
1241
01:15:33,612 --> 01:15:35,822
anh có thể đã có cuộc sống tốt hơn.
1242
01:15:45,040 --> 01:15:48,252
Anh không quan tâm
đến chuyện đó nữa, Zuri.
1243
01:15:49,545 --> 01:15:52,421
Chuyện xảy ra ở đây lúc này
mới quan trọng.
1244
01:15:52,422 --> 01:15:54,383
Em và anh!
1245
01:15:54,967 --> 01:15:58,511
Số phận đã đưa chúng ta trở lại với nhau
1246
01:15:58,512 --> 01:16:01,056
- để chúng ta có thể có cơ hội thứ hai!
- Andy.
1247
01:16:02,599 --> 01:16:04,101
Em mắc một căn bệnh hiếm gặp.
1248
01:16:06,770 --> 01:16:10,399
Tế bào trứng của em đang chết
với tốc độ đáng báo động.
1249
01:16:11,942 --> 01:16:13,443
Em đến đây vì...
1250
01:16:15,362 --> 01:16:16,905
Em muốn có thai.
1251
01:16:21,285 --> 01:16:23,536
Nhưng giờ anh đã biết,
có lẽ anh có thể giúp em.
1252
01:16:23,537 --> 01:16:24,955
Kể cả chỉ là một đêm.
1253
01:16:27,082 --> 01:16:28,375
Hãy làm em có thai.
1254
01:16:31,795 --> 01:16:32,879
Chỉ một đêm thôi.
1255
01:16:33,380 --> 01:16:34,464
Được chứ?
1256
01:16:35,966 --> 01:16:37,384
Hãy làm em có thai.
1257
01:16:39,761 --> 01:16:41,763
Anh không cần hỗ trợ tài chính.
1258
01:16:42,264 --> 01:16:43,639
Không sao hết.
1259
01:16:43,640 --> 01:16:45,266
Em có thể lo mọi việc.
1260
01:16:45,267 --> 01:16:49,021
Em thực sự không muốn
chúng ta quay lại với nhau.
1261
01:16:49,980 --> 01:16:53,316
Em không muốn anh yêu em,
hay em phải lòng anh.
1262
01:16:53,317 --> 01:16:56,486
Em chỉ muốn anh làm em có thai.
1263
01:17:04,369 --> 01:17:07,038
Em nhớ đến anh
1264
01:17:07,039 --> 01:17:08,749
vì tử cung sắp ngừng hoạt động?
1265
01:17:16,131 --> 01:17:17,633
Ý em là...
1266
01:17:19,676 --> 01:17:21,470
toàn bộ thời gian em ở đây...
1267
01:17:26,516 --> 01:17:28,935
- Vậy là em chưa bao giờ yêu anh?
- Andy...
1268
01:17:33,523 --> 01:17:36,777
Tất cả những người từng nói yêu em
đều đã rời bỏ em.
1269
01:17:38,195 --> 01:17:40,071
Tất cả họ đều nói giống nhau!
1270
01:17:40,072 --> 01:17:42,740
Trái tim của em mất rồi. Không còn nữa!
1271
01:17:42,741 --> 01:17:45,410
Em không còn tin vào tình yêu nữa.
Em chỉ cần con.
1272
01:17:46,203 --> 01:17:47,913
Tất cả những gì em cần là có con.
1273
01:17:48,455 --> 01:17:50,998
Một đứa con sẽ chăm sóc em,
1274
01:17:50,999 --> 01:17:53,376
em có thể chăm sóc nó,
nó sẽ không bao giờ bỏ em!
1275
01:17:53,377 --> 01:17:54,585
Em chỉ cần có con!
1276
01:17:54,586 --> 01:17:56,338
Em chỉ cần một đứa con thôi, Andy.
1277
01:18:09,726 --> 01:18:10,811
Anh hy vọng...
1278
01:18:12,270 --> 01:18:14,815
ngày nào đó, con em sẽ tự hào về em.
1279
01:18:18,110 --> 01:18:21,238
Tự hào về người mẹ
đã làm tan vỡ trái tim người khác.
1280
01:18:25,158 --> 01:18:27,577
Một người mẹ không biết yêu.
1281
01:18:32,874 --> 01:18:34,876
Em biết vì sao em không thể yêu không?
1282
01:18:36,837 --> 01:18:37,921
Em biết vì sao không?
1283
01:18:39,047 --> 01:18:41,007
Vì em quá sợ hãi để thử.
1284
01:18:48,557 --> 01:18:51,143
Anh hy vọng
em không bao giờ cảm thấy như anh.
1285
01:18:53,228 --> 01:18:56,273
Quên đi cảm giác của tình yêu.
1286
01:20:34,371 --> 01:20:38,083
CHÀO MỪNG TỚI THÔN HALUPI
1287
01:21:22,335 --> 01:21:24,003
Đủ rồi.
1288
01:21:24,004 --> 01:21:25,922
Dì bảo thế là đủ rồi!
1289
01:21:27,173 --> 01:21:30,218
Đủ rồi đấy...
1290
01:21:31,428 --> 01:21:33,471
- Thế là đủ rồi...
- Dì ơi...
1291
01:21:42,480 --> 01:21:44,648
Thế đấy...
1292
01:21:44,649 --> 01:21:49,653
Bệnh suy giảm dự trữ buồng trứng của cô
đang gần tới mức suy buồng trứng sớm.
1293
01:21:49,654 --> 01:21:52,823
Như kiểu mãn kinh sớm.
1294
01:21:52,824 --> 01:21:55,827
Đó là lý do cô thường xuyên gặp...
1295
01:21:56,703 --> 01:22:00,665
tình trạng khô âm đạo,
tâm trạng trồi sụt và...
1296
01:22:01,666 --> 01:22:02,626
cái đó.
1297
01:22:06,504 --> 01:22:09,632
May mà cô đã trữ đông trứng!
1298
01:22:09,633 --> 01:22:11,468
Cuối cùng cũng xong!
1299
01:22:12,802 --> 01:22:17,098
Chuyến đi tới thôn Halupi điên rồ của cô
đã có ích cho cô.
1300
01:22:20,685 --> 01:22:21,811
Có thể.
1301
01:22:23,396 --> 01:22:25,105
Thế đấy...
1302
01:22:25,106 --> 01:22:29,443
Cô gái trữ đông tế bào trứng
và một trái tim lạnh giá.
1303
01:22:29,444 --> 01:22:31,612
Thêm một thứ nữa đông lạnh,
1304
01:22:31,613 --> 01:22:33,572
cô sẽ khiến Elsa cảm thấy bất an.
1305
01:22:33,573 --> 01:22:35,282
Nói thế hơi quá rồi, bác sĩ.
1306
01:22:35,283 --> 01:22:36,659
Xin lỗi.
1307
01:22:36,660 --> 01:22:38,702
Gần đây tôi đánh mất khiếu hài hước.
1308
01:22:38,703 --> 01:22:41,289
Tôi không biết,
chắc do trang phục của tôi.
1309
01:22:42,207 --> 01:22:46,752
Thế còn khao khát có con của cô?
1310
01:22:46,753 --> 01:22:47,962
Cô đã đánh mất nó chưa?
1311
01:22:47,963 --> 01:22:49,214
Chưa hề, bác sĩ ạ.
1312
01:22:50,048 --> 01:22:53,385
Tôi sẽ nhắc lại chuyện đó
khi tôi sẵn sàng có con.
1313
01:22:54,260 --> 01:22:57,096
Tốt, rất tốt!
1314
01:22:57,097 --> 01:23:00,183
Hãy ăn mừng sự lạnh lẽo của cô thôi!
1315
01:23:01,226 --> 01:23:04,728
Với... kem lạnh!
1316
01:23:04,729 --> 01:23:06,605
Cảm ơn bác sĩ. Cảm ơn.
1317
01:23:06,606 --> 01:23:08,232
Tôi có hai cái!
1318
01:23:08,233 --> 01:23:10,317
Chúng ở cạnh trứng đông lạnh của cô.
1319
01:23:10,318 --> 01:23:11,945
Sao vậy bác sĩ?
1320
01:23:15,615 --> 01:23:16,992
Halloween vui vẻ, bác sĩ.
1321
01:23:21,830 --> 01:23:22,872
Dạ vâng.
1322
01:23:23,415 --> 01:23:26,084
Vâng, khoản ông nợ chúng tôi
đã thanh toán xong rồi.
1323
01:23:26,960 --> 01:23:29,963
Thế còn cây cầu thì sao ạ?
1324
01:23:32,173 --> 01:23:33,216
Vâng.
1325
01:23:34,134 --> 01:23:35,259
Được.
1326
01:23:35,260 --> 01:23:40,265
Tôi chỉ cần kiểm tra lại lịch làm việc
rồi sẽ gọi lại cho ông.
1327
01:23:41,683 --> 01:23:43,143
Vâng, cảm ơn ông.
1328
01:23:46,730 --> 01:23:50,149
Bạn ơi, cậu chắc là
cậu đã làm việc được rồi chứ?
1329
01:23:50,150 --> 01:23:52,609
- Ừ.
- Không có triệu chứng gì à?
1330
01:23:52,610 --> 01:23:55,404
Chúng chỉ là triệu chứng thôi.
Mình có thể xử lý được.
1331
01:23:55,405 --> 01:23:57,990
Thế mới là bạn của mình chứ!
1332
01:23:57,991 --> 01:24:00,784
Cậu sẽ làm mẹ đỡ đầu
cho con mình nhé. Tháng sau đấy.
1333
01:24:00,785 --> 01:24:03,704
Nếu mình xử lý cậu thì sao?
1334
01:24:03,705 --> 01:24:05,456
- Này!
- Đùa đấy!
1335
01:24:05,457 --> 01:24:07,041
- Mình đùa mà.
- Đùa ác thế.
1336
01:24:07,042 --> 01:24:08,209
Mình đùa thôi.
1337
01:24:09,586 --> 01:24:11,420
{\an8}Chị Zuri, em chỉ muốn nhắc chị
1338
01:24:11,421 --> 01:24:13,465
{\an8}về lễ động thổ tháng sau.
1339
01:24:14,215 --> 01:24:18,303
Ôi không, có vẻ trùng với
lễ rửa tội cho con đỡ đầu của chị?
1340
01:24:18,803 --> 01:24:21,472
Nếu chị không thể đến...
1341
01:24:21,473 --> 01:24:22,973
Zuri?
1342
01:24:22,974 --> 01:24:26,061
Ít nhất cũng duyệt
đơn xin nghỉ chăm con của mình chứ!
1343
01:24:30,065 --> 01:24:31,315
Mình chả thể hiểu nổi cậu.
1344
01:24:31,316 --> 01:24:32,567
Cậu được nghỉ phép.
1345
01:24:34,402 --> 01:24:35,445
Đi thôi.
1346
01:25:04,140 --> 01:25:08,728
Thay mặt thị trưởng Leonora Teresa,
1347
01:25:10,563 --> 01:25:13,941
tôi, Đại úy Nonits Bascunias,
1348
01:25:13,942 --> 01:25:17,027
xin chân thành cảm ơn
1349
01:25:17,028 --> 01:25:20,906
ông Tolits Moli-Napoles.
1350
01:25:20,907 --> 01:25:25,286
Nơi này sẽ mọc lên
cây cầu dẫn đến thôn Halupi!
1351
01:25:30,834 --> 01:25:33,628
Chúng tôi cũng xin gửi
lời cảm ơn chân thành
1352
01:25:34,420 --> 01:25:37,048
tới cô Zuri Yolanda Soriano
1353
01:25:37,757 --> 01:25:38,842
và công ty Movex.
1354
01:25:39,467 --> 01:25:42,971
Nếu không có cô ấy,
điều này sẽ không thể xảy ra.
1355
01:25:54,983 --> 01:25:56,442
Em đi gặp Beybeh đây.
1356
01:25:57,902 --> 01:26:00,029
Này, con ra đi.
1357
01:26:13,585 --> 01:26:14,586
Beybeh,
1358
01:26:15,420 --> 01:26:19,090
anh chỉ nghĩ tới em, cả ngày lẫn đêm.
1359
01:26:21,342 --> 01:26:22,843
- Anh đã mơ về em.
- Này.
1360
01:26:22,844 --> 01:26:24,429
Đừng sử dụng bài hát đó!
1361
01:26:24,929 --> 01:26:26,346
Cũ lắm rồi.
1362
01:26:26,347 --> 01:26:28,099
Nhưng, nghiêm túc đấy, Beybeh,
1363
01:26:28,725 --> 01:26:30,310
anh hy vọng rằng
1364
01:26:31,060 --> 01:26:34,272
em sẽ để anh tiếp tục theo đuổi em.
1365
01:26:35,356 --> 01:26:37,692
Khi cây cầu được xây xong,
1366
01:26:38,776 --> 01:26:40,695
anh sẽ gặp em mỗi ngày.
1367
01:26:41,738 --> 01:26:45,116
Và anh sẽ không dừng lại
cho đến khi chúng ta ở bên nhau.
1368
01:26:48,786 --> 01:26:49,829
Anh ngốc thật.
1369
01:26:53,082 --> 01:26:54,167
Anh ăn gì chưa?
1370
01:26:54,709 --> 01:26:57,961
Có lẽ bọn mình nên ra ăn tiệc đi.
1371
01:26:57,962 --> 01:26:59,088
Được.
1372
01:26:59,881 --> 01:27:01,048
Đi lối nào?
1373
01:27:01,049 --> 01:27:03,217
Mẹ ơi, đi ăn với bọn con đi.
1374
01:27:03,218 --> 01:27:04,677
Mẹ sẽ đi cùng con.
1375
01:27:37,585 --> 01:27:38,795
Trông em khác quá.
1376
01:27:41,130 --> 01:27:42,423
Hơi khác thôi.
1377
01:27:45,343 --> 01:27:47,387
Rất nhiều thứ đã thay đổi với em, Andy.
1378
01:27:52,725 --> 01:27:58,855
Em sẽ gặp kỹ sư của ông Tolits.
1379
01:27:58,856 --> 01:28:00,108
Muốn đi không?
1380
01:28:02,151 --> 01:28:04,320
Anh ổn mà. Anh phải đóng gói đồ đạc.
1381
01:28:06,823 --> 01:28:08,324
Anh đi đâu vậy?
1382
01:28:09,242 --> 01:28:10,743
Đi...
1383
01:28:11,286 --> 01:28:12,286
Tới Đức.
1384
01:28:12,287 --> 01:28:15,957
Tôi tìm được công việc
làm nông dân trồng lúa mì ở đó.
1385
01:28:22,505 --> 01:28:23,922
Ồ phải.
1386
01:28:23,923 --> 01:28:28,094
Cô Mameng đã kể là anh đang xin việc.
1387
01:28:30,972 --> 01:28:32,223
Khi nào anh đi?
1388
01:28:36,811 --> 01:28:38,521
Mai anh sẽ rời thôn.
1389
01:28:40,106 --> 01:28:42,150
Nhưng ba tuần nữa anh mới bay đi Đức.
1390
01:28:50,950 --> 01:28:52,035
Chúc anh may mắn!
1391
01:28:53,036 --> 01:28:56,414
Anh biết đấy, anh sẽ học một ngôn ngữ mới.
1392
01:28:58,624 --> 01:29:00,168
Anh đã biết một chút rồi.
1393
01:29:01,127 --> 01:29:02,628
Một chút tiếng Đức.
1394
01:29:04,714 --> 01:29:05,965
Auf Wiedersehen.
1395
01:29:10,261 --> 01:29:13,264
Không phải từ đó nghĩa là...
1396
01:29:14,515 --> 01:29:15,516
"tạm biệt" sao?
1397
01:29:17,769 --> 01:29:19,062
Đại loại thế.
1398
01:29:19,562 --> 01:29:21,856
Từ đó thực sự có nghĩa là
1399
01:29:23,649 --> 01:29:25,651
"Hẹn gặp lại."
1400
01:29:41,834 --> 01:29:43,294
Cảm ơn em vì...
1401
01:29:46,255 --> 01:29:47,882
đã làm anh tổn thương.
1402
01:29:50,009 --> 01:29:51,052
Và cả vì...
1403
01:29:53,513 --> 01:29:56,599
đã làm anh tin là em đã quay lại với anh.
1404
01:30:07,026 --> 01:30:08,152
Nỗi...
1405
01:30:09,612 --> 01:30:10,696
Nỗi đau?
1406
01:30:11,197 --> 01:30:13,074
Anh sẽ không quên đâu.
1407
01:30:14,951 --> 01:30:18,830
Nhưng... có lẽ anh cần nó.
1408
01:30:20,039 --> 01:30:23,668
Bởi vì nó khiến anh nhớ lại mọi thứ.
1409
01:30:27,213 --> 01:30:28,923
Tất cả bắt đầu khi
1410
01:30:30,174 --> 01:30:33,426
anh cho em xem
tất cả những bức phác họa đó.
1411
01:30:33,427 --> 01:30:37,223
Thật ư? Anh đã nhớ lại những gì?
1412
01:30:37,890 --> 01:30:39,600
Những thứ như...
1413
01:30:40,768 --> 01:30:43,604
thời điểm chúng gặp nhau lần đầu.
1414
01:30:48,192 --> 01:30:49,652
Cách anh lần đầu...
1415
01:30:51,487 --> 01:30:52,572
theo đuổi em.
1416
01:30:55,616 --> 01:30:56,659
Và...
1417
01:30:59,787 --> 01:31:01,455
lý do anh phải lòng em.
1418
01:31:10,840 --> 01:31:13,301
Nhưng đừng lo.
1419
01:31:15,386 --> 01:31:17,597
Ký ức của anh sẽ không làm phiền em nữa.
1420
01:31:20,516 --> 01:31:22,226
Anh sẽ chỉ nghĩ tới
1421
01:31:23,102 --> 01:31:26,230
cách anh có thể phát triển ở Đức.
1422
01:31:35,573 --> 01:31:36,616
Andy?
1423
01:31:43,581 --> 01:31:48,335
Ngay cả khi em muốn xin anh tha thứ
1424
01:31:48,336 --> 01:31:53,132
cho tất cả những gì em đã làm với anh...
1425
01:31:55,134 --> 01:31:57,136
Em biết sẽ không bao giờ là đủ.
1426
01:32:02,433 --> 01:32:03,559
Thế nên, cảm ơn anh.
1427
01:32:06,562 --> 01:32:09,190
Vì đã dạy em cách yêu thương.
1428
01:32:11,651 --> 01:32:12,693
Chính là nó.
1429
01:32:14,403 --> 01:32:15,404
Chính cảm giác này.
1430
01:32:16,864 --> 01:32:18,449
Đây chính là tình yêu.
1431
01:32:20,910 --> 01:32:22,328
Cảm giác đầu hàng.
1432
01:32:23,162 --> 01:32:24,205
Buông bỏ.
1433
01:32:26,082 --> 01:32:27,124
Để được tự do.
1434
01:32:36,259 --> 01:32:38,427
Vậy thì...
1435
01:32:39,887 --> 01:32:41,305
Nói thế nào ấy nhỉ?
1436
01:32:42,974 --> 01:32:45,392
- Auf...
- Wiedersehen.
1437
01:32:45,393 --> 01:32:47,144
- Auf Wiedersehen.
- Đúng rồi.
1438
01:32:49,480 --> 01:32:52,233
Auf Wiedersehen... người yêu cũ.
1439
01:32:59,824 --> 01:33:01,742
Hẹn gặp lại nhé...
1440
01:33:03,744 --> 01:33:04,745
người yêu cũ.
1441
01:37:17,081 --> 01:37:19,083
Biên dịch: Quỳnh Chi
1441
01:37:20,305 --> 01:38:20,587