1
00:00:11,416 --> 00:00:13,791
[jemná hudba]
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:40,583 --> 00:00:43,749
[Anka] Pamatuji si
na poslední zimu před válkou,
4
00:00:43,750 --> 00:00:48,875
kdy jsem viděla rodiče se naposledy
bezstarostně smát a bavit.
5
00:00:49,625 --> 00:00:51,207
Pojedeš sama.
6
00:00:51,208 --> 00:00:55,082
Společně s německou rodinou,
se kterou se naši přátelili,
7
00:00:55,083 --> 00:00:59,165
jsme všichni lyžovali na kopci,
kterému se v kraji říkalo Klobouk.
8
00:00:59,166 --> 00:01:03,082
Můj brácha Jíra
a jeho nejlepší kamarád Jochen
9
00:01:03,083 --> 00:01:07,875
se těšili, že budou spolu ve škole
sedět v jedné lavici.
10
00:01:09,958 --> 00:01:12,250
Ale pak se všechno změnilo.
11
00:01:12,791 --> 00:01:17,750
Jíra a Jochen už spolu nesměli
kamarádit ani lyžovat.
12
00:01:18,458 --> 00:01:23,332
Všichni Němci, včetně Jochena
a jeho rodiny, teď bydleli v Reichu,
13
00:01:23,333 --> 00:01:28,041
zatímco my jsme zůstali
za hranicí v protektorátu.
14
00:01:29,000 --> 00:01:33,457
Počátkem února 1945 se fronta
přiblížila i do našeho kraje,
15
00:01:33,458 --> 00:01:36,708
ale nacisti si porážku
nechtěli připustit.
16
00:01:39,416 --> 00:01:41,083
Tak, tady.
17
00:01:43,500 --> 00:01:46,458
[Eda] To jsou německý zběhové.
18
00:01:47,083 --> 00:01:51,291
Pochytávají je všechny.
Říkal mi to táta.
19
00:01:54,541 --> 00:01:57,583
A co vlastně s nima bude?
20
00:01:58,666 --> 00:02:00,583
Zastřelí je.
21
00:02:01,625 --> 00:02:03,708
[školní zvonění]
22
00:02:07,916 --> 00:02:10,999
[Anka] Ani zákaz rodičů
nezabránil Jírovi,
23
00:02:11,000 --> 00:02:14,749
aby neutíkal přes hranici
za německým kamarádem Jochenem.
24
00:02:14,750 --> 00:02:16,415
Mám za ním vyběhnout?
25
00:02:16,416 --> 00:02:19,750
Ále, ať si dělá, co chce, bratříček.
26
00:02:20,000 --> 00:02:25,666
[Anka] Na ten osudný den, který nám
všem změnil život, nikdy nezapomenu.
27
00:02:28,000 --> 00:02:31,416
- [voják německy] Pokračujte.
- [kočí] Hyjé!
28
00:02:38,666 --> 00:02:41,832
[voják německy] Hele, zajíc.
29
00:02:41,833 --> 00:02:44,416
[dramatická hudba]
30
00:02:45,833 --> 00:02:47,082
[výstřel]
31
00:02:47,083 --> 00:02:49,083
Zajíčku, nechoď sem.
32
00:02:49,291 --> 00:02:51,750
[temná hudba]
33
00:02:52,041 --> 00:02:53,000
[výstřel]
34
00:02:53,583 --> 00:02:55,791
[temná hudba]
35
00:02:56,541 --> 00:02:58,666
[výstřel]
36
00:02:59,166 --> 00:03:00,457
[výstřel]
37
00:03:00,458 --> 00:03:04,500
- [německy] Copak jsi slepý?
- [něm.] Sakra!
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,125
[temná hudba]
39
00:03:10,875 --> 00:03:15,125
[tichá rytmická hudba]
40
00:03:49,500 --> 00:03:51,540
[německy] Ruce vzhůru!
41
00:03:51,541 --> 00:03:53,583
[česky] Hrabe ti?
42
00:03:55,750 --> 00:03:58,749
Na hranicích stříleli na zajíce.
43
00:03:58,750 --> 00:04:01,041
Málem mě trefili.
44
00:04:01,583 --> 00:04:06,541
Hlavně, že s tebou nemusím
sedět v lavici, smraďochu.
45
00:04:27,416 --> 00:04:30,083
Tak se podívej na ty naše kluky.
46
00:04:30,416 --> 00:04:32,541
To jsou blázni, co?
47
00:04:37,041 --> 00:04:40,166
Hyjé! Pojď Bubi, pojď.
48
00:04:55,583 --> 00:04:58,875
[jemná hudba]
49
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
[Jíra] Uíí!
50
00:05:04,083 --> 00:05:05,333
Bum!
51
00:05:06,000 --> 00:05:08,957
[německy] Jíro, co blbneš?
52
00:05:08,958 --> 00:05:10,540
[Jíra] Jau!
53
00:05:10,541 --> 00:05:13,500
[jemná hudba]
54
00:05:24,666 --> 00:05:26,916
[hluk katru]
55
00:05:29,291 --> 00:05:31,583
[Erlebach] Povolali mě.
56
00:05:32,000 --> 00:05:35,750
To máš vlastně štěstí,
s tou nohou.
57
00:05:36,750 --> 00:05:39,166
Až tě uvidí, vrátí tě zpátky.
58
00:05:39,375 --> 00:05:41,040
Berou už i mrzáky.
59
00:05:41,041 --> 00:05:44,082
Když odmítnu,
popraví mě jako zběha.
60
00:05:44,083 --> 00:05:47,582
O Jochena se neboj.
Postaráme se.
61
00:05:47,583 --> 00:05:51,040
Rozhodl jsem se,
že ho pošlu k Helze.
62
00:05:51,041 --> 00:05:55,541
Pokud se pamatuju,
tak od vás utekla s esesákem.
63
00:05:55,875 --> 00:05:58,208
Ale pořád je to máma.
64
00:05:58,958 --> 00:06:00,541
Jak myslíš.
65
00:06:01,166 --> 00:06:03,458
My jsme tady. Pořád.
66
00:06:03,833 --> 00:06:07,375
[temná hudba]
67
00:06:18,500 --> 00:06:22,458
[temná hudba, bolestné vzdechy]
68
00:06:34,916 --> 00:06:38,375
[jemná rytmická hudba]
69
00:06:42,083 --> 00:06:43,958
[výkřik Jíry]
70
00:06:47,500 --> 00:06:50,458
- Jsi celej?
- Jo, snad jo.
71
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Ujela mi lyže.
72
00:06:56,875 --> 00:06:59,040
Vidím ji. Támhle dole.
73
00:06:59,041 --> 00:07:01,790
- Doprčic!
- [německy] Potichu!
74
00:07:01,791 --> 00:07:04,666
[temná hudba]
75
00:07:06,458 --> 00:07:08,291
[Jíra] Co to je?
76
00:07:08,916 --> 00:07:13,374
[německy] Horští myslivci!
[česky] Hledají partyzány a zběhy.
77
00:07:13,375 --> 00:07:18,333
Už jich pár chytili.
Dneska ráno před školou je přivezli.
78
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
Mají dobrý lyže.
79
00:07:22,166 --> 00:07:23,875
[temná hudba]
80
00:07:33,833 --> 00:07:38,083
Dělej, jdeme hledat lyži.
Nastup si na špačka.
81
00:07:38,458 --> 00:07:40,791
[temná hudba]
82
00:08:07,291 --> 00:08:08,875
[Jíra] Hele!
83
00:08:09,375 --> 00:08:13,166
[temná hudba]
84
00:08:21,041 --> 00:08:23,750
Asi nějaký raněný zvíře.
85
00:08:24,166 --> 00:08:27,083
[temná hudba]
86
00:08:30,791 --> 00:08:32,000
[leknutí]
87
00:08:34,916 --> 00:08:36,458
Dělej, zdrhej!
88
00:08:37,041 --> 00:08:41,750
[dramatická hudba, namáhavé dýchání]
89
00:08:46,041 --> 00:08:47,915
Kdo to asi je?
90
00:08:47,916 --> 00:08:49,957
Kdo to asi byl, ne?
91
00:08:49,958 --> 00:08:51,833
[Jíra] Je mrtvej!
92
00:08:52,791 --> 00:08:54,791
A co když není?
93
00:08:57,250 --> 00:08:58,750
Jochene!
94
00:08:59,250 --> 00:09:03,291
[tichá dramatická hudba]
95
00:09:39,583 --> 00:09:41,958
[německy] Jste Němci?
96
00:09:43,041 --> 00:09:45,625
[německy] Já... Já Čech.
97
00:09:47,583 --> 00:09:50,250
[německy] Vy jste Němec?
98
00:09:50,500 --> 00:09:53,250
[francouzsky] Ne. Ne, ne.
99
00:09:53,583 --> 00:09:56,791
[tichá dramatická hudba]
100
00:10:03,708 --> 00:10:07,041
Je to Němec.
Teď nás oba zastřelí.
101
00:10:08,125 --> 00:10:11,540
Jsem ti říkal,
že sem nemáme chodit.
102
00:10:11,541 --> 00:10:14,750
Na Němčoura je dost tmavej.
103
00:10:19,166 --> 00:10:21,333
Vy jste Američan?
104
00:10:23,291 --> 00:10:25,500
[anglicky] Ne, ne, ne.
105
00:10:26,166 --> 00:10:30,124
Bude nejspíš z Afriky.
Tam jsou takoví lidi.
106
00:10:30,125 --> 00:10:32,125
[Jíra] Angličan?
107
00:10:32,583 --> 00:10:35,875
[francouzsky] Ne. Jsem Francouz.
108
00:10:38,541 --> 00:10:41,083
Co by tady dělal Francouz?
109
00:10:41,291 --> 00:10:42,749
Nevím.
110
00:10:42,750 --> 00:10:45,166
[jemná hudba]
111
00:10:46,416 --> 00:10:47,916
[vzdech]
112
00:10:50,208 --> 00:10:52,208
[smutný povzdech]
113
00:10:55,333 --> 00:10:58,916
[dramatická hudba, hekání]
114
00:11:18,125 --> 00:11:21,416
Takhle se nikam nedostaneme.
115
00:11:24,000 --> 00:11:26,666
[Jochen] Počkej tady s ním.
116
00:11:27,000 --> 00:11:30,415
- Kam jdeš?
- Zajedu pro tátu.
117
00:11:30,416 --> 00:11:31,957
[temná hudba]
118
00:11:31,958 --> 00:11:34,332
[bolestný zvuk]
119
00:11:34,333 --> 00:11:37,416
[dramatická hudba]
120
00:11:43,125 --> 00:11:45,625
[dramatická hudba utichá]
121
00:11:46,250 --> 00:11:48,166
[jemná hudba]
122
00:12:08,750 --> 00:12:10,790
[křik dravce]
123
00:12:10,791 --> 00:12:13,583
[jemná hudba]
124
00:12:49,458 --> 00:12:53,750
- [Jochen německy] Pozdrav Pánbů.
- [muž německy] Pozdrav Pánbů.
125
00:12:54,041 --> 00:12:57,083
[jemná hudba]
126
00:13:00,125 --> 00:13:02,500
[štěkot psa]
127
00:13:05,666 --> 00:13:09,083
[německy] Co se děje? Jochene!
128
00:13:09,375 --> 00:13:14,208
[tichá dramatická hudba, kašlání]
129
00:13:23,875 --> 00:13:27,541
[tichá dramatická hudba]
130
00:13:38,000 --> 00:13:40,375
[hekání, bolestné sykání]
131
00:13:40,750 --> 00:13:42,875
Tady pomůže jen doktor.
132
00:13:43,208 --> 00:13:46,291
[bolestné sykání, hekání]
133
00:14:14,625 --> 00:14:16,582
[německy] Proč, tati?
134
00:14:16,583 --> 00:14:19,832
[německy] To ti přeskočilo,
scházet se s Jírou?
135
00:14:19,833 --> 00:14:23,165
[německy] Co jsem ti říkal?
Je Čech, ty jsi Němec!
136
00:14:23,166 --> 00:14:26,165
Pane Erlebachu,
za to Jochen nemůže.
137
00:14:26,166 --> 00:14:28,666
[Jochen německy] Táto!
138
00:14:28,916 --> 00:14:32,458
[dramatická hudba]
139
00:14:35,500 --> 00:14:38,958
[temná hudba, vrzání povozu]
140
00:14:39,333 --> 00:14:41,374
[stráž německy] Stát!
141
00:14:41,375 --> 00:14:43,291
[Erlebach] Prr!
142
00:14:43,500 --> 00:14:47,166
[tichá dramatická hudba]
143
00:14:48,500 --> 00:14:53,291
[německy] Kluci lyžovali na kopci
a narazil do stromu.
144
00:14:53,541 --> 00:14:56,625
[tichá dramatická hudba]
145
00:15:06,833 --> 00:15:10,250
- [německy] Jeďte.
- [Erlebach] Hyjé!
146
00:15:10,708 --> 00:15:13,958
[tichá dramatická hudba]
147
00:15:18,500 --> 00:15:22,249
Jíro, promiň, jinak to nešlo.
148
00:15:22,250 --> 00:15:26,666
Taky jste mě mohl varovat,
že mi jednu fláknete.
149
00:15:27,208 --> 00:15:28,707
To bych riskoval, že uhneš.
150
00:15:28,708 --> 00:15:32,958
Já bych neuhnul,
kdybych věděl proč.
151
00:15:34,541 --> 00:15:37,875
[rachocení povozu]
152
00:15:39,791 --> 00:15:41,958
[Erlebach] Hyjé!
153
00:15:42,333 --> 00:15:45,208
[rachocení povozu]
154
00:15:47,416 --> 00:15:49,000
[štěkot psa]
155
00:15:51,375 --> 00:15:53,291
[štěkot]
156
00:15:57,916 --> 00:15:59,708
[Erlebach] Prr!
157
00:15:59,916 --> 00:16:01,458
[štěkot]
158
00:16:03,875 --> 00:16:06,540
Jíro! Co se ti stalo?
159
00:16:06,541 --> 00:16:08,791
Jíra bude v pořádku.
160
00:16:10,708 --> 00:16:14,040
- Dobrý večer, pane Soukup.
- [Soukup] Jak pro koho.
161
00:16:14,041 --> 00:16:18,165
- [Jíra] Tati, není to tak, jak to vypadá.
- To si ještě povíme.
162
00:16:18,166 --> 00:16:21,458
Jíro, proboha! Kdo ti to udělal?
163
00:16:23,125 --> 00:16:24,958
[Jíra] On.
164
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Karl?
165
00:16:28,500 --> 00:16:31,083
Kluci ho našli v lese.
166
00:16:32,916 --> 00:16:34,957
[Soukupová] Kdo to je?
167
00:16:34,958 --> 00:16:36,832
To je cikán?
168
00:16:36,833 --> 00:16:40,000
[Jíra] Ne, to je pilot.
169
00:16:40,333 --> 00:16:42,125
[Vašík] Německej?
170
00:16:43,750 --> 00:16:45,666
[Jíra] Francouzskej.
171
00:16:46,083 --> 00:16:48,708
[Erlebach] Jochene, vypřáhni.
172
00:16:49,250 --> 00:16:51,540
Pojď do domu, Jíro.
173
00:16:51,541 --> 00:16:53,415
[Erlebach] Pojď k mámě.
174
00:16:53,416 --> 00:16:55,083
Vašíku, domů.
175
00:16:56,375 --> 00:16:59,250
Vemte ho k Aničce do komory.
176
00:16:59,583 --> 00:17:03,166
[bolestivé vzdechy, heky]
177
00:17:04,083 --> 00:17:07,500
- [Erlebach] Pojď se mnou.
- [Soukup] Jo.
178
00:17:10,416 --> 00:17:13,916
- Ta je jeho, někam to schovej.
- Jo.
179
00:17:15,125 --> 00:17:16,707
[Soukup] Anka?
180
00:17:16,708 --> 00:17:20,082
- Dojdi pro doktora Holubce.
- Co mu mám říct?
181
00:17:20,083 --> 00:17:23,499
[Soukupová] Co asi?
Že tady máme francouzskýho pilota.
182
00:17:23,500 --> 00:17:24,583
Boženko!
183
00:17:25,041 --> 00:17:26,666
Upaluj!
184
00:17:27,958 --> 00:17:30,708
[Soukup] Vašíku, nepleť se tady.
185
00:17:38,833 --> 00:17:42,166
[temná hudba]
186
00:17:52,333 --> 00:17:55,166
Kampak běžíš takhle sama?
187
00:17:57,416 --> 00:17:59,375
Nastup. Svezu tě.
188
00:18:01,208 --> 00:18:02,666
Ne, děkuji.
189
00:18:03,375 --> 00:18:04,583
Nastup.
190
00:18:05,083 --> 00:18:07,041
Mě se nemusíš bát.
191
00:18:07,458 --> 00:18:09,875
[temná hudba]
192
00:18:20,291 --> 00:18:22,040
Kam to bude?
193
00:18:22,041 --> 00:18:25,499
K doktoru Holubcovi.
Bydlí u kostela.
194
00:18:25,500 --> 00:18:27,332
[temná hudba]
195
00:18:27,333 --> 00:18:29,083
[hluk motoru]
196
00:18:29,666 --> 00:18:31,957
[Gollwitz] U vás někdo stůně?
197
00:18:31,958 --> 00:18:37,875
Bratr. Byl na lyžích,
narazil do stromu a rozbil si nos.
198
00:18:38,083 --> 00:18:40,333
[temná hudba]
199
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
[zvenku štěkot psa, hluk auta]
200
00:19:38,500 --> 00:19:40,208
Děkuju.
201
00:19:41,916 --> 00:19:44,416
[hluk auta]
202
00:19:51,541 --> 00:19:54,125
- Děkujeme moc.
- Za málo.
203
00:20:00,291 --> 00:20:03,291
[temná hudba s napětím]
204
00:20:54,833 --> 00:20:57,290
Ten Němec!
Jde sem. A jde po mně.
205
00:20:57,291 --> 00:20:59,041
Sedni si.
206
00:21:02,250 --> 00:21:04,958
[německy] Dobrý večer.
207
00:21:09,666 --> 00:21:14,875
[česky] Mé jméno je Gollwitz.
Vedu zdejší jednotku myslivců.
208
00:21:15,125 --> 00:21:19,500
[německy] Co tady děláte?
Žijete přece v Říši.
209
00:21:20,625 --> 00:21:23,874
[německy] Přivezl jsem Jíru.
210
00:21:23,875 --> 00:21:25,500
[Gollwitz] Hm.
211
00:21:26,916 --> 00:21:30,791
[temná hudba s napětím]
212
00:21:47,375 --> 00:21:50,916
Pane Gollwitz, dejte si polívku.
213
00:21:52,333 --> 00:21:53,666
Hm.
214
00:21:53,958 --> 00:21:57,625
[temná hudba s napětím]
215
00:22:05,583 --> 00:22:08,749
[česky] Však já vám, kluci, rozumím.
216
00:22:08,750 --> 00:22:12,332
Taky jsem takhle dováděl,
ve vašem věku.
217
00:22:12,333 --> 00:22:13,750
Podívejte.
218
00:22:15,833 --> 00:22:20,125
To je moje rodina.
Před válkou jsme žili ve Varnsdorfu.
219
00:22:20,916 --> 00:22:22,291
Tady.
220
00:22:22,833 --> 00:22:24,708
Kurt a Leni.
221
00:22:31,083 --> 00:22:32,791
[německy] Pěkné.
222
00:22:39,916 --> 00:22:43,416
Scházet v Reichu se nesmíte. Tečka.
223
00:22:47,041 --> 00:22:49,208
A z toho vyplývá co?
224
00:22:50,750 --> 00:22:53,500
- Že je to zakázaný.
- Jau!
225
00:22:56,000 --> 00:22:59,333
A co je zakázaný, to se nedělá.
226
00:23:02,583 --> 00:23:04,958
- Co se to?
- Nedělá.
227
00:23:07,208 --> 00:23:11,374
Boženko, to je pro případ,
že by měl nesnesitelné bolesti.
228
00:23:11,375 --> 00:23:15,999
Ale myslím, že bude stačit sníh.
Ledovat a bude to dobrý. Jo?
229
00:23:16,000 --> 00:23:18,250
Odvezu vás, doktore.
230
00:23:18,833 --> 00:23:20,750
[Holubec německy] Děkuju.
231
00:23:20,958 --> 00:23:24,000
[temná hudba]
232
00:23:24,708 --> 00:23:28,374
Doktore, já potřebuju,
abyste mě taky prohlídnul.
233
00:23:28,375 --> 00:23:30,374
Mívám bolesti, tady.
234
00:23:30,375 --> 00:23:33,333
Doktore, já vás potom odvezu.
235
00:23:34,583 --> 00:23:36,333
Děkuju. Dobře.
236
00:23:38,041 --> 00:23:40,875
Poštmistra Tománka znáte?
237
00:23:42,625 --> 00:23:46,958
Kdybyste se se mnou chtěli vidět,
tak tam bydlím.
238
00:23:47,250 --> 00:23:50,541
[temná hudba]
239
00:24:11,375 --> 00:24:15,541
[Holubec] Položíme ho, jo?
Václave, chytněte tu nohu.
240
00:24:16,166 --> 00:24:18,582
- [Holubec] Ještě.
- [nářek Francouze]
241
00:24:18,583 --> 00:24:21,125
- Ještě, pojďte.
- [Francouz] Ach!
242
00:24:24,416 --> 00:24:26,958
[Holubec] Dobrý. Ta noha,
243
00:24:28,708 --> 00:24:30,541
to je hodně špatně.
244
00:24:30,750 --> 00:24:32,333
Jak se jmenuje?
245
00:24:34,458 --> 00:24:37,125
[anglicky] Jak se jmenujete?
246
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Pierre.
247
00:24:40,375 --> 00:24:44,165
[Holubec] Musíme ho
co nejdříve dostat do nemocnice.
248
00:24:44,166 --> 00:24:47,999
A nemohl by zůstat tady
a vy byste ho sem chodil ošetřovat?
249
00:24:48,000 --> 00:24:52,415
To v žádném případě, Aničko.
Tohle je na operaci.
250
00:24:52,416 --> 00:24:56,833
V nemocnici v Lejkovci
znám starýho Vičana. Je z odboje.
251
00:24:57,666 --> 00:25:02,082
- Ale jak ho tam dostaneme?
- A vy byste ho tam nemohl odvézt?
252
00:25:02,083 --> 00:25:03,416
Ne.
253
00:25:04,083 --> 00:25:07,208
Včera mně dvakrát zastavila hlídka.
254
00:25:07,708 --> 00:25:09,500
To si nelajsnu.
255
00:25:10,000 --> 00:25:11,541
Promiň.
256
00:25:15,958 --> 00:25:17,875
[Holubec] Můžeme?
257
00:25:21,041 --> 00:25:24,915
[Holubec] Není to dobrý, Boženko.
Hrozí mu otrava krve.
258
00:25:24,916 --> 00:25:29,041
Musí okamžitě do nemocnice.
Jinak je po něm.
259
00:25:29,541 --> 00:25:34,291
[Erlebach] Pierre je pilot.
Když ho najdou, hned ho zastřelí.
260
00:25:35,125 --> 00:25:40,250
Ráda jsem tě viděla, Karl.
Jen mi příště prosím nepřizabij dítě.
261
00:25:40,541 --> 00:25:42,583
[německy] Jdeme, mladej.
262
00:25:43,416 --> 00:25:46,708
- Zítra zkusím najít padák.
- [Soukup] Karle.
263
00:25:47,541 --> 00:25:49,083
Děkuju.
264
00:25:50,458 --> 00:25:56,208
- [Erlebach] Hlavně, aby to přežil.
- Všichni abychom to přežili.
265
00:26:00,916 --> 00:26:03,416
Ten dlouho nevydrží.
266
00:26:05,458 --> 00:26:08,499
- Tak ho tady taky zahrabeme.
- Boženko!
267
00:26:08,500 --> 00:26:11,832
[Soukupová] No co?
Já to stejně nechápu.
268
00:26:11,833 --> 00:26:15,457
[Soukupová] Zrovna u nás
se objeví francouzskej pilot?
269
00:26:15,458 --> 00:26:17,832
[Soukupová] A ještě k tomu zrakvenej.
270
00:26:17,833 --> 00:26:23,083
[Soukupová] A vypadá jak cikán.
Ani ho nemůžeme vydávat za našeho.
271
00:26:24,458 --> 00:26:27,957
- Ráno ho odvezu.
- Víš, jak daleko je Lejkovec?
272
00:26:27,958 --> 00:26:30,332
- Vím.
- No, nejmíň 30 kilometrů.
273
00:26:30,333 --> 00:26:33,957
- To snad není tak daleko.
- Teď v zimě?
274
00:26:33,958 --> 00:26:37,874
- To je skoro dvakrát tolik.
- To bych neřekl, Boženko.
275
00:26:37,875 --> 00:26:42,040
[Soukupová] Sám povezeš
raněnýho pilota? Všude jsou hlídky.
276
00:26:42,041 --> 00:26:45,332
[Soukup] Němec ho zachrání
a já ho mám nechat zdechnout?
277
00:26:45,333 --> 00:26:49,207
[Soukupová] Když zhebne, tak zhebne.
To nebude naše vina.
278
00:26:49,208 --> 00:26:55,083
Václave, chceš, aby tě s ním chytli?
Vždyť vystřílejí celou vesnici.
279
00:26:55,583 --> 00:26:57,333
Hoď to tam.
280
00:26:57,791 --> 00:27:00,833
[temná hudba]
281
00:27:27,125 --> 00:27:30,790
Potřebuju si udělat ještě něco do školy.
Tak dobrou noc.
282
00:27:30,791 --> 00:27:32,165
- Dobrou.
- Dobrou.
283
00:27:32,166 --> 00:27:34,875
A, Anko, nech Pierra spát.
284
00:27:35,250 --> 00:27:37,875
Proč by ho nenechala spát?
285
00:27:38,166 --> 00:27:41,541
- Já nevím, aby ho neokukovala.
- [Soukup] Cože?
286
00:27:41,750 --> 00:27:44,375
Vašku, ty tomu nerozumíš.
287
00:27:44,833 --> 00:27:48,666
[tichá temná hudba]
288
00:28:34,458 --> 00:28:36,708
[německy] Pomalu.
289
00:28:36,958 --> 00:28:39,750
[rachot povozu]
290
00:28:42,583 --> 00:28:44,333
[Erlebach] Prr!
291
00:28:50,375 --> 00:28:54,582
- [německy] Kampak?
- [německy] Jedu na pilu.
292
00:28:54,583 --> 00:28:56,250
Hm.
293
00:28:57,000 --> 00:28:58,666
[Erlebach] Prr!
294
00:29:01,916 --> 00:29:04,708
[německy] Tak jo, jedeme.
295
00:29:05,458 --> 00:29:08,457
Snad vám nemusím připomínat,
že nikomu ani slovo.
296
00:29:08,458 --> 00:29:12,374
- Mami! Vždyť mě znáš.
- To jsi mu neměla říkat.
297
00:29:12,375 --> 00:29:14,874
[Vašík] Tak co teda nemám říkat!
298
00:29:14,875 --> 00:29:18,374
Ty si blbej. Stejně všichni ví,
že to vykecáš.
299
00:29:18,375 --> 00:29:21,624
Ty jsi blbej.
A s tím nosem ještě blbější.
300
00:29:21,625 --> 00:29:25,125
Hele, Vašíku, je to jednoduchý.
301
00:29:26,291 --> 00:29:28,750
Neříkej nic a nikomu.
302
00:29:29,916 --> 00:29:31,125
Šup.
303
00:29:34,916 --> 00:29:38,083
[temná hudba]
304
00:29:41,000 --> 00:29:45,125
[vojáci německy] Pohyb! Tak rychle!
305
00:29:45,625 --> 00:29:48,791
[temná hudba]
306
00:29:52,875 --> 00:29:56,499
[německy] Tohle jsme našli
na svahu Klobouku.
307
00:29:56,500 --> 00:30:01,000
Proto čekáme
vaši naprostou spolupráci.
308
00:30:01,500 --> 00:30:07,790
[německy] Promiňte,
znal jsem jednoho, co se v lese zranil.
309
00:30:07,791 --> 00:30:11,374
Ale byl tam sám, hlupák jeden.
310
00:30:11,375 --> 00:30:15,750
Bylo to taky v zimě, jako teď.
A zmrznul.
311
00:30:17,750 --> 00:30:20,540
[česky] No. A my to uděláme takhle.
312
00:30:20,541 --> 00:30:24,874
Kdo by schovával nebo se jakkoliv
podílel na pomoci nepříteli,
313
00:30:24,875 --> 00:30:29,625
bude na místě popraven.
Včetně jeho rodiny a přátel.
314
00:30:29,916 --> 00:30:33,000
[temná hudba]
315
00:30:35,333 --> 00:30:39,333
- Dobrý den, paní učitelko.
- Dobrý den.
316
00:30:39,708 --> 00:30:44,083
- [učitelka] Dobrý den, děti.
- [děti] Dobrý den.
317
00:31:04,833 --> 00:31:06,874
- Jau!
- Co se ti stalo?
318
00:31:06,875 --> 00:31:10,291
[Anka] Měl blbý kecy.
Viď, bráško?
319
00:31:10,833 --> 00:31:15,083
- To jsi mu opravdu udělala ty?
- Ne! To byl...
320
00:31:16,166 --> 00:31:17,666
Kdo to byl?
321
00:31:17,916 --> 00:31:21,165
[Tom] Co je ti do toho,
ty šmíráku škvarkovej?
322
00:31:21,166 --> 00:31:24,374
Něco jsem slyšel.
A to by vás mohlo zajímat.
323
00:31:24,375 --> 00:31:27,374
Ty nás ale nezajímáš,
ty mastnej fleku.
324
00:31:27,375 --> 00:31:29,624
Slyšel jsem tátu
mluvit s Gollwitzem.
325
00:31:29,625 --> 00:31:33,165
- Němci hledají nějakýho pilota.
- [zvonění]
326
00:31:33,166 --> 00:31:36,375
[Anka] Edo, co jsi ještě slyšel?
327
00:31:37,916 --> 00:31:40,041
Tak co, Edo?
328
00:31:40,541 --> 00:31:42,458
Budeme kamarádi?
329
00:31:42,708 --> 00:31:47,749
Ale to už přeci jsme, Edo.
Jen nám řekni, co ještě říkali.
330
00:31:47,750 --> 00:31:51,124
- Že u nás bude bydlet víc lidí.
- Jakejch lidí?
331
00:31:51,125 --> 00:31:55,707
No, ti vojáci. Budou hledat
toho pilota po všech chalupách.
332
00:31:55,708 --> 00:31:57,624
A kdy přijedou?
333
00:31:57,625 --> 00:32:01,790
Za nějak dva, tři dny.
Máma už připravuje, co jim uvaří.
334
00:32:01,791 --> 00:32:06,665
- [klepání ukazovátka]
- Co vy tam? Máte už být v lavicích. Edo!
335
00:32:06,666 --> 00:32:09,790
[učitelka] Zopakujeme si
vyjmenovaná slova po „v“.
336
00:32:09,791 --> 00:32:11,124
- [děti] Ne!
- Ale no tak!
337
00:32:11,125 --> 00:32:14,832
Potom se vrhneme na dravce,
jak jsem slíbila. Edo, pojď.
338
00:32:14,833 --> 00:32:19,250
- Po škole hluchá bába.
- [učitelka] Předvedeš se. Šup!
339
00:32:26,666 --> 00:32:29,375
- Pozdrav Pánbů.
- Pozdrav Pánbů.
340
00:32:29,625 --> 00:32:31,250
Pozdrav Pánbů.
341
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Pozdrav Pánbů.
342
00:32:38,791 --> 00:32:40,750
Jíro, jdeš pozdě.
343
00:32:42,041 --> 00:32:45,458
Vašku, běž pomoct
paní Pečínkové.
344
00:32:56,583 --> 00:32:59,832
- Všichni musí být spolehliví.
- Já vím.
345
00:32:59,833 --> 00:33:02,915
V Hejskovicích jsou Barka s Jarkou.
Ty jsou tutový.
346
00:33:02,916 --> 00:33:04,915
A mají strejdu veterináře.
347
00:33:04,916 --> 00:33:10,666
[Tom] V Mlčově je Honza Petříků a Franta.
S těma jsem ministrantoval.
348
00:33:12,416 --> 00:33:15,707
[Jíra] V Lejkovci je podbojová skupina.
349
00:33:15,708 --> 00:33:19,916
- Odbojová, Jíro.
- No jo, vždyť to říkám.
350
00:33:20,416 --> 00:33:23,749
Všechno, co si řekneme,
si musíme jen pamatovat.
351
00:33:23,750 --> 00:33:26,458
Kdyby to kdokoliv našel...
352
00:33:27,458 --> 00:33:28,666
Je po nás.
353
00:33:29,125 --> 00:33:31,707
Tohle spálím. I mapku.
354
00:33:31,708 --> 00:33:34,874
[Tom] Rád bych se s Pierrem
před akcí seznámil.
355
00:33:34,875 --> 00:33:38,499
Tome, musíme být naprosto neviditelní.
356
00:33:38,500 --> 00:33:41,790
Takže mám zachraňovat někoho,
koho ani neznám.
357
00:33:41,791 --> 00:33:44,874
Takže si myslíš, že je čas na to,
abych všechny děti,
358
00:33:44,875 --> 00:33:48,832
který nám budou pomáhat a budou
dělat hlídky, spojky, průzkumníky,
359
00:33:48,833 --> 00:33:50,582
pozvala k nám do chalupy,
360
00:33:50,583 --> 00:33:54,540
aby podaly Pierrovi ruku a řekly mu,
že ho budou zachraňovat?
361
00:33:54,541 --> 00:33:58,208
Když myslíš, že je to důležitý, tak jo.
362
00:34:01,500 --> 00:34:03,332
Zapomněla jsi tady na mrňata.
363
00:34:03,333 --> 00:34:06,290
[Věrka] Ty musí být v každý skupině,
kvůli nenápadnosti.
364
00:34:06,291 --> 00:34:11,124
[Anka] Potřebujeme hodně sena, vody,
jídlo, léky a deky.
365
00:34:11,125 --> 00:34:14,082
A co když bude chtít na záchod?
366
00:34:14,083 --> 00:34:17,708
Starý noviny a láhev od mlíka, ne?
367
00:34:24,916 --> 00:34:26,125
Tati?
368
00:34:26,708 --> 00:34:29,083
Zítra odvezeme Pierra.
369
00:34:31,250 --> 00:34:32,540
Kdo?
370
00:34:32,541 --> 00:34:36,916
Já, Jíra a Vašek.
Jinak Pierre skončí tady v hnoji.
371
00:34:37,791 --> 00:34:40,207
Kdybys byla Jíra, dostaneš pár facek.
372
00:34:40,208 --> 00:34:43,374
Už jsem se dohodla
s Věrkou a Tomášem Kubíkovic.
373
00:34:43,375 --> 00:34:46,457
Domluví se s dětmi
ze Studence a Hejskovic.
374
00:34:46,458 --> 00:34:47,749
Anka, přestaň.
375
00:34:47,750 --> 00:34:50,124
A oni zase Pierra
pošlou do další vesnice.
376
00:34:50,125 --> 00:34:53,415
A tak pořád dál ode vsi ke vsi
až do Lejkovce.
377
00:34:53,416 --> 00:34:57,332
Co bude jíst? Kde bude spát?
Kdo ho bude ošetřovat?
378
00:34:57,333 --> 00:35:01,832
V Bořejově je doktor Mejstřík.
A ten je stejně spolehlivej jako náš.
379
00:35:01,833 --> 00:35:07,915
- Sám jsi říkal, že dobrý lidi jsou všude.
- Jo. Jenom je najít.
380
00:35:07,916 --> 00:35:12,249
V Lejkovci je odbojová skupina.
A to jsou přece dobrý lidi, ne?
381
00:35:12,250 --> 00:35:16,082
- [Anka] Tam ho odvezeme.
- [Soukupová] Ani náhodou.
382
00:35:16,083 --> 00:35:18,791
Nikdo ho nikam nepoveze.
383
00:35:19,333 --> 00:35:22,832
Boženko, sama jsi říkala,
že tady zůstat nemůže.
384
00:35:22,833 --> 00:35:26,291
No tak se modlete, ať to nepřežije.
385
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Budou prohledávat chalupy.
386
00:35:30,500 --> 00:35:31,957
Kdy?
387
00:35:31,958 --> 00:35:35,041
U Tománků se ubytujou
další Němci.
388
00:35:36,125 --> 00:35:37,708
Jak to víš?
389
00:35:38,083 --> 00:35:39,750
Eda se ukecl.
390
00:35:41,583 --> 00:35:46,790
- No, něco udělat musíme.
- Tak ho převezeme my. Ale ne děti!
391
00:35:46,791 --> 00:35:51,582
Mami, ale dobře víš, že nebudeme
tak nápadní jako vy, dospělí.
392
00:35:51,583 --> 00:35:56,583
Anko, řekla jsem ne.
A už o tom nechci slyšet ani slovo.
393
00:35:57,458 --> 00:35:59,624
Ráno zajdu za Holubcem.
394
00:35:59,625 --> 00:36:03,415
Je to doktor.
Ať se o něj postará on!
395
00:36:03,416 --> 00:36:05,958
[temná hudba]
396
00:36:21,708 --> 00:36:23,333
[štěkot]
397
00:36:24,375 --> 00:36:25,916
Prr!
398
00:36:26,166 --> 00:36:28,458
[štěkot]
399
00:36:30,625 --> 00:36:32,915
Zítra ráno narukuju.
400
00:36:32,916 --> 00:36:36,250
Nějaké jídlo, aspoň na chvíli.
401
00:36:49,208 --> 00:36:52,958
Běžte už spát.
A vemte Jochena s sebou.
402
00:36:53,458 --> 00:36:58,082
- [Vašík] Jdu ještě za Pierrem.
- Já taky. Jochene, pojď taky.
403
00:36:58,083 --> 00:37:00,083
Nechte ho bejt!
404
00:37:01,125 --> 00:37:05,457
- Jsem chtěl vidět, jestli ještě dejchá.
- Vašku, dejchá!
405
00:37:05,458 --> 00:37:08,291
[Soukupová] Pomodlit se a spát.
406
00:37:08,916 --> 00:37:12,583
[tichá temná hudba]
407
00:37:35,958 --> 00:37:40,416
[temná hudba, pláč]
408
00:37:45,916 --> 00:37:48,708
[tichá temná hudba]
409
00:38:15,750 --> 00:38:20,083
[Anka tiše] Koukej, tady to je Smrčí.
Tady je Studenec.
410
00:38:20,500 --> 00:38:22,666
Hejskovice, Mlčov,
411
00:38:23,125 --> 00:38:25,625
Bořejov a Lejkovec.
412
00:38:27,833 --> 00:38:32,375
- A kdy budou Krkonoše zase naše?
- Neboj, zase budou.
413
00:38:32,625 --> 00:38:34,416
Až skončí válka.
414
00:38:35,000 --> 00:38:37,125
A kdy skončí válka?
415
00:38:37,416 --> 00:38:40,500
[tichá temná hudba]
416
00:38:44,708 --> 00:38:49,625
Po škole rovnou domů, děti, jasný?
Jochene, i ty.
417
00:38:52,458 --> 00:38:55,666
[Soukupová] Děkuju, kulíšku. Běž.
418
00:38:57,791 --> 00:39:02,083
[tichá hudba s napětím]
419
00:39:11,833 --> 00:39:13,290
[Soukupová] Broku!
420
00:39:13,291 --> 00:39:16,833
[Jíra šeptem]
Nech ho bejt, prozradí nás.
421
00:39:18,333 --> 00:39:19,916
Broku?
422
00:39:21,583 --> 00:39:26,291
[Soukupová] No tady jsi, pojď sem.
Na. Co tam děláš?
423
00:39:26,833 --> 00:39:29,583
[dramatická hudba]
424
00:39:58,583 --> 00:40:01,750
[hluk automobilu]
425
00:40:05,958 --> 00:40:10,583
[temná dramatická hudba]
426
00:40:59,916 --> 00:41:01,333
Hyjé!
427
00:41:01,583 --> 00:41:05,625
[temná dramatická hudba]
428
00:41:12,583 --> 00:41:14,124
Zítra mám narozeniny.
429
00:41:14,125 --> 00:41:17,540
[Tom] To je moc hezký, Béďo.
Hlavně jim nezapomeň říct,
430
00:41:17,541 --> 00:41:20,540
ať zařídí toho veterináře,
je to jejich strejda.
431
00:41:20,541 --> 00:41:23,624
A hned se pak musíš vrátit
a pomoct nám. Rozumíš?
432
00:41:23,625 --> 00:41:27,415
Jo, rozumím. Jen jsem myslel,
že když mám zítra ty narozeniny.
433
00:41:27,416 --> 00:41:30,540
Opakuj po mně, Béďo.
Stavení číslo čtyři.
434
00:41:30,541 --> 00:41:33,290
Barka a Jarka. A veterinář.
435
00:41:33,291 --> 00:41:37,333
[Béďa] Stavení číslo čtyři.
Barka a Jarka.
436
00:41:37,916 --> 00:41:42,249
Stavení číslo čtyři. Čtyři.
Barka a Jarka. Veterinář.
437
00:41:42,250 --> 00:41:44,874
Číslo čtyři.
Zítra mám narozeniny.
438
00:41:44,875 --> 00:41:49,375
[temná dramatická hudba]
439
00:41:52,250 --> 00:41:56,040
[Němec zvenku]
Prohledat chalupu i stodolu!
440
00:41:56,041 --> 00:41:57,125
[štěkot psa]
441
00:41:57,708 --> 00:42:00,790
[temná dramatická hudba]
442
00:42:00,791 --> 00:42:06,666
[dramatická hudba,
zvenku německé pokyny, štěkot]
443
00:42:14,708 --> 00:42:18,333
Pane Tománku, co tady děláte?
444
00:42:19,708 --> 00:42:21,416
Hledáme pilota.
445
00:42:22,000 --> 00:42:23,291
Pilota?
446
00:42:23,791 --> 00:42:29,707
Hm. Ale kdyby tady přistálo letadlo,
asi bysme si toho všimli, ne?
447
00:42:29,708 --> 00:42:33,040
[nucený smích]
No řekněte, pane Tománek.
448
00:42:33,041 --> 00:42:34,833
No, tak vidíte.
449
00:42:36,041 --> 00:42:38,916
[štěkot]
450
00:42:39,541 --> 00:42:40,875
Dáte si?
451
00:42:41,208 --> 00:42:44,291
[voják německy] Nic jsme nenašli.
452
00:42:44,541 --> 00:42:46,833
[štěkot]
453
00:42:56,333 --> 00:42:57,750
Děkuju.
454
00:43:00,166 --> 00:43:01,875
Kde máte děti?
455
00:43:05,291 --> 00:43:07,708
Ve škole. Kde by byly?
456
00:43:08,541 --> 00:43:10,291
[štěkot]
457
00:43:18,333 --> 00:43:20,707
[Tománek] Můžu ještě jednu?
458
00:43:20,708 --> 00:43:22,916
[štěkot]
459
00:43:23,541 --> 00:43:26,500
[temná dramatická hudba]
460
00:43:46,583 --> 00:43:49,041
[jemná hudba]
461
00:43:58,833 --> 00:44:00,458
[Anka] Hyjé!
462
00:44:00,833 --> 00:44:04,000
[dramatická hudba]
463
00:44:42,416 --> 00:44:44,916
[voják německy] Stát!
464
00:44:45,250 --> 00:44:48,833
[tichá dramatická hudba]
465
00:45:08,208 --> 00:45:09,875
Karli.
466
00:45:13,375 --> 00:45:17,000
[německy] Seno. Jako u nás doma.
467
00:45:17,208 --> 00:45:21,708
[tichá dramatická hudba]
468
00:45:25,125 --> 00:45:26,958
[německy] Jeďte!
469
00:45:28,875 --> 00:45:31,333
[německy] Tak jeďte!
470
00:45:31,666 --> 00:45:35,000
[dramatická hudba]
471
00:45:52,166 --> 00:45:54,250
[hudba utichla]
472
00:45:56,833 --> 00:45:58,375
Prr!
473
00:46:02,541 --> 00:46:05,540
- Co ten tady dělá?
- [Jíra] Myslíš Jochena?
474
00:46:05,541 --> 00:46:08,290
- Vždyť to byl náš kámoš.
- Ale teď není!
475
00:46:08,291 --> 00:46:11,540
- To my jsme spolu Pierra našli.
- [Tom] No a co?
476
00:46:11,541 --> 00:46:15,416
- Pierre je náš!
- Tomáši, tak už se zklidni!
477
00:46:19,083 --> 00:46:23,749
[Béďa] Stavění číslo čtyři.
Barka a Jarka. Veterinář.
478
00:46:23,750 --> 00:46:26,583
Číslo čtyři.
Zítra mám narozeniny.
479
00:46:32,416 --> 00:46:33,915
Hledáš někoho?
480
00:46:33,916 --> 00:46:37,040
[Béďa] Dobrý den!
Jdu za Barkou a Jarkou.
481
00:46:37,041 --> 00:46:40,749
Aha. Ty bydlej v čísle čtyři.
482
00:46:40,750 --> 00:46:42,916
[žena] Tohle je šest.
483
00:46:43,166 --> 00:46:46,124
Já to zkazil. Jako vždycky.
484
00:46:46,125 --> 00:46:47,791
A dyť to nevadí.
485
00:46:48,083 --> 00:46:52,790
Pojď se ohřát, jsi celej promrzlej.
Pojď dovnitř, dám ti čaj.
486
00:46:52,791 --> 00:46:55,249
Pak půjdeš za holkama.
487
00:46:55,250 --> 00:46:59,207
Tak jen na malinkou chvilku,
já mám totiž narozeniny.
488
00:46:59,208 --> 00:47:01,375
[žena] No prosím!
489
00:47:07,250 --> 00:47:10,958
[Věrka] Já nevím,
jestli to zvládnu, Anka.
490
00:47:11,708 --> 00:47:13,749
[nářek Pierra]
491
00:47:13,750 --> 00:47:17,540
On je takovej snědej.
A hrozně hezkej.
492
00:47:17,541 --> 00:47:19,708
No cikán, no.
493
00:47:22,125 --> 00:47:23,875
[nářek Pierra]
494
00:47:25,291 --> 00:47:29,499
Věrko, budeš si muset poradit.
Nic jinýho ti nezbyde.
495
00:47:29,500 --> 00:47:33,499
A navíc, pak už bude
u veterináře v Hejskovicích.
496
00:47:33,500 --> 00:47:35,582
Tvrdila jsi, že ji spálíš.
497
00:47:35,583 --> 00:47:38,957
[Anka] Rozmyslela jsem si to.
Budete ji potřebovat.
498
00:47:38,958 --> 00:47:42,208
A kdyby něco, tak ji sníte.
499
00:47:45,000 --> 00:47:47,708
[francouzsky] Moc děkuju.
500
00:47:56,041 --> 00:47:58,875
[jemná hudba]
501
00:48:45,166 --> 00:48:47,458
[hudba utichla]
502
00:48:56,583 --> 00:48:59,249
[Věrka] Toníku, nikam ani hnout.
503
00:48:59,250 --> 00:49:03,040
Kdyby chtěl Pierre čůrat,
tak mu podáš tu lahev od mlíka.
504
00:49:03,041 --> 00:49:08,666
Toníku, jsi indián na válečný stezce
a teď držíš hlídku, rozumíš?
505
00:49:10,000 --> 00:49:11,915
[Tom] On je snad hluchej nebo co.
506
00:49:11,916 --> 00:49:15,332
Není hluchej. Včera jsme
spolu mluvili, viď, Toníku?
507
00:49:15,333 --> 00:49:17,166
To se mi nezdá.
508
00:49:17,791 --> 00:49:19,625
- Seš němej?
- Ne.
509
00:49:21,500 --> 00:49:25,625
[Anka] Počkáš, než přijde
Věrka s Tomášem ze školy.
510
00:49:27,000 --> 00:49:30,666
[jemná hudba]
511
00:49:47,250 --> 00:49:48,708
Káva.
512
00:49:51,458 --> 00:49:53,957
- Milouši!
- [Milouš] Ano, pane Tománek?
513
00:49:53,958 --> 00:49:58,625
- [Tománková] Pojďte si dát.
- Děkuju, paní Tománková.
514
00:50:07,125 --> 00:50:10,000
[temná hudba]
515
00:50:11,416 --> 00:50:13,500
- Můžu?
- Jo.
516
00:50:13,791 --> 00:50:16,125
[temná hudba]
517
00:50:27,291 --> 00:50:28,874
Odkud to máš?
518
00:50:28,875 --> 00:50:32,916
[Milouš] Našel jsem ji
ve sněhu před hospodou.
519
00:50:33,875 --> 00:50:35,791
Pěkná holka, že?
520
00:50:37,208 --> 00:50:38,875
Jo, pěkná.
521
00:50:39,250 --> 00:50:41,250
[temná hudba]
522
00:50:42,583 --> 00:50:45,833
[temná hudba, fičení větru]
523
00:50:50,666 --> 00:50:53,374
[Jíra] Jochene! Počkej!
524
00:50:53,375 --> 00:50:57,250
[temná hudba, fičení větru]
525
00:50:58,666 --> 00:51:01,541
- Co děláš?
- Pierre je náš!
526
00:51:01,833 --> 00:51:05,000
[temná hudba]
527
00:51:16,416 --> 00:51:18,665
[učitelka] No kde vás mám?
528
00:51:18,666 --> 00:51:22,415
Mazejte dovnitř!
Už jste tam dávno měli být.
529
00:51:22,416 --> 00:51:27,125
No honem!
A připravte si omluvenky na včerejšek.
530
00:51:30,583 --> 00:51:33,541
[dramatická hudba]
531
00:51:45,583 --> 00:51:49,790
Béďo! No konečně.
Musíš nám ukázat cestu k veterináři.
532
00:51:49,791 --> 00:51:53,458
[dramatická hudba]
533
00:52:03,250 --> 00:52:05,541
[hudba utichla]
534
00:52:08,000 --> 00:52:09,708
Co se jí stalo?
535
00:52:10,708 --> 00:52:12,833
Vlci. Pšt.
536
00:52:15,583 --> 00:52:17,915
Tak co, holky, co chcete?
537
00:52:17,916 --> 00:52:22,000
Strejdo, potřebujeme u tebe něco schovat.
538
00:52:22,416 --> 00:52:24,499
- Zase?
- Jen na jednu noc.
539
00:52:24,500 --> 00:52:28,374
- Zase zachraňujete koťata, jo?
- Ne, koťata ne.
540
00:52:28,375 --> 00:52:32,374
- Je ošklivě zraněný.
- No tak co sakra, pes?
541
00:52:32,375 --> 00:52:35,708
- Když nám nepomůžeš...
- Tak umře.
542
00:52:39,208 --> 00:52:41,833
Vašku! Seš naživu?
543
00:52:50,291 --> 00:52:52,333
Vašku! Vašíku!
544
00:52:52,708 --> 00:52:57,249
Aničko, nebudu vyzvídat,
kde je Jíra a co s váma bylo včera,
545
00:52:57,250 --> 00:53:01,208
ale chci mluvit s vašima.
Vyřiď jim to, ano?
546
00:53:21,458 --> 00:53:24,375
[jemná hudba]
547
00:53:26,916 --> 00:53:30,374
- [Jíra] Prr!
- [Barka] Ahoj, my jsme Barka s Jarkou.
548
00:53:30,375 --> 00:53:32,624
- Já jsem Jarka.
- A já Barka.
549
00:53:32,625 --> 00:53:36,457
- Já jsem Jochen.
- Já jsem Jíra. Pojďte, musíme jet.
550
00:53:36,458 --> 00:53:38,040
Béďo, vstávej!
551
00:53:38,041 --> 00:53:41,125
[dramatická hudba]
552
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
[Jíra] Hyjé!
553
00:53:44,958 --> 00:53:47,500
[dramatická hudba]
554
00:53:54,833 --> 00:53:57,291
[štěkot]
555
00:53:58,916 --> 00:54:02,750
[veterinář] Tady se ti bude
spát dobře, chlape.
556
00:54:06,916 --> 00:54:08,457
To je on?
557
00:54:08,458 --> 00:54:11,415
Vildo, musíš k Petříkům do Mlčova.
Zvládneš to?
558
00:54:11,416 --> 00:54:13,207
- Jo.
- Honza na tebe čeká.
559
00:54:13,208 --> 00:54:16,207
A dávej pozor,
ať tě nikdo nesleduje, jo?
560
00:54:16,208 --> 00:54:17,541
Hm.
561
00:54:17,791 --> 00:54:20,957
- Holky, vy už taky mazejte.
- Ne, ještě chvilku.
562
00:54:20,958 --> 00:54:22,708
Už jsem řekl!
563
00:54:28,541 --> 00:54:30,083
Tak pozor.
564
00:54:30,958 --> 00:54:33,500
[sykání bolestí]
565
00:54:33,875 --> 00:54:36,500
[tichá temná hudba]
566
00:55:00,041 --> 00:55:02,500
Tohle je tak všechno,
567
00:55:03,583 --> 00:55:06,375
jak já ti můžu pomoct.
568
00:55:06,916 --> 00:55:09,333
[veterinář] Dobrou noc.
569
00:55:09,625 --> 00:55:12,250
[Pierre česky] Děkuji. Moc.
570
00:55:13,250 --> 00:55:16,040
- Děkujeme mockrát.
- [vet.] Dobrou, chlapi.
571
00:55:16,041 --> 00:55:18,291
[kluci] Dobrou noc.
572
00:55:20,125 --> 00:55:23,457
- [Jíra] Podívej se, jak na mě čumí.
- [bečení]
573
00:55:23,458 --> 00:55:26,416
Takovýho vola ještě neviděla.
574
00:55:27,666 --> 00:55:29,541
Dobrou noc.
575
00:55:30,208 --> 00:55:33,583
[česky] Dobrou...
Dobrou noc, chlapi.
576
00:55:34,375 --> 00:55:35,958
Dobrou noc.
577
00:55:39,375 --> 00:55:41,999
[Soukupová]
Anko, dovedeš si představit,
578
00:55:42,000 --> 00:55:44,124
co všechno se jim může stát?
579
00:55:44,125 --> 00:55:47,250
Ale vždyť já za to přece nemůžu.
580
00:55:48,750 --> 00:55:51,166
[Soukupová] Tak kde jsou?
581
00:55:53,000 --> 00:55:57,458
Já to opravdu nevím.
Oni se od nás odpojili.
582
00:56:01,416 --> 00:56:04,416
Václave, musíš je najít.
583
00:56:05,541 --> 00:56:07,833
Řekneš mi ty štace?
584
00:56:11,166 --> 00:56:13,750
[jemná hudba]
585
00:56:37,833 --> 00:56:41,791
[hudba nabírá na dramatičnosti]
586
00:56:52,625 --> 00:56:56,250
[Vičan] Němci střílí Němce.
Jsou v panice.
587
00:56:56,833 --> 00:57:02,040
Dostali jsme zprávu, že v Lejkovci
budou možná už za tři dny Rusové.
588
00:57:02,041 --> 00:57:03,750
Nikomu ani muk.
589
00:57:04,583 --> 00:57:06,207
Nejsem blbej.
590
00:57:06,208 --> 00:57:09,415
[otevření dveří, rychlé kroky]
591
00:57:09,416 --> 00:57:12,124
Dobrý večer!
Musím mluvit s Honzou.
592
00:57:12,125 --> 00:57:16,416
Seš celej zmrzlej, pojď si sednout.
Naleju ti čaj. Běž.
593
00:57:23,666 --> 00:57:25,916
Vildo, co se děje?
594
00:57:28,791 --> 00:57:32,332
To je strejda Vičan,
toho se nemusíš bát.
595
00:57:32,333 --> 00:57:34,375
[neslyšné šeptání]
596
00:57:34,583 --> 00:57:39,207
[otec Honzy] Co je?
Co to chystáte za lumpárnu, co?
597
00:57:39,208 --> 00:57:40,832
Tichá pošta.
598
00:57:40,833 --> 00:57:43,832
[otec] To musí bejt
něco hodně důležitýho, Vildo,
599
00:57:43,833 --> 00:57:46,374
když tě posílají s poštou na noc.
600
00:57:46,375 --> 00:57:50,166
[Vičan]
To jsme jako malí kluci taky hráli.
601
00:57:51,000 --> 00:57:53,791
Pošeptáš do ucha a pak...
602
00:57:54,125 --> 00:57:57,833
A pak dál a dál od vesnice k vesnici.
603
00:57:59,916 --> 00:58:03,125
Táto, potřebujeme tvoji pomoc.
604
00:58:03,625 --> 00:58:05,500
Tvoji taky, strejdo.
605
00:58:19,666 --> 00:58:22,874
Jochene!
Jochene, Pierre zmizel.
606
00:58:22,875 --> 00:58:25,375
Asi si šel odskočit.
607
00:58:29,375 --> 00:58:31,874
- Pierre!
- [potichu] Tiše!
608
00:58:31,875 --> 00:58:33,458
[štěkot]
609
00:58:33,791 --> 00:58:35,166
Pierre!
610
00:58:35,666 --> 00:58:37,750
[štěkot]
611
00:58:38,750 --> 00:58:42,082
Jak ho chceš jinak najít v týhle tmě?
612
00:58:42,083 --> 00:58:45,124
- Pierre!
- Říkám, buď zticha!
613
00:58:45,125 --> 00:58:47,125
[štěkot]
614
00:58:50,958 --> 00:58:54,624
[Jíra] Jau!
Ty vole, ty jsi trefil ten můj nos.
615
00:58:54,625 --> 00:58:58,125
- [hra na foukací harmoniku]
- Slyšíš to?
616
00:58:58,541 --> 00:59:02,125
[hra na foukací harmoniku]
617
00:59:08,958 --> 00:59:12,750
Jsem ti říkal, že si asi šel odskočit.
618
00:59:21,041 --> 00:59:24,625
[tichá temná hudba]
619
00:59:25,750 --> 00:59:28,333
Odkud máš tu fotografii?
620
00:59:30,000 --> 00:59:31,583
Ze sněhu.
621
00:59:32,458 --> 00:59:35,958
[Tománek] On pořád něco sbírá.
On je blbej.
622
00:59:36,208 --> 00:59:37,749
Kdo ti to dal?
623
00:59:37,750 --> 00:59:42,207
To mu nikdo nedal, on to někde sebral.
Vždyť říkám, je blbej.
624
00:59:42,208 --> 00:59:45,333
[dramatická hudba]
625
00:59:47,666 --> 00:59:49,832
A z toho vyplývá co?
626
00:59:49,833 --> 00:59:53,125
[dramatická hudba]
627
00:59:54,958 --> 00:59:57,832
No, že to je ten pilot, no.
628
00:59:57,833 --> 01:00:02,665
Co vám Čechům pořád chybí?
Vždyť jste nemuseli bojovat.
629
01:00:02,666 --> 01:00:08,083
- Já taky nevím, co jim pořád chybí.
- Neustále děláte problémy.
630
01:00:10,625 --> 01:00:13,125
Můžu už jít, pane Tománek?
631
01:00:31,500 --> 01:00:34,750
Dáte si s náma oběd, Herr Leutnant?
632
01:00:34,958 --> 01:00:36,583
Dáte si?
633
01:00:38,375 --> 01:00:40,208
[houkání vlaku]
634
01:00:42,791 --> 01:00:44,541
Děkuju.
635
01:00:54,875 --> 01:00:57,249
Tati, budeš si to pamatovat?
636
01:00:57,250 --> 01:00:59,457
- A co?
- No, ty štace.
637
01:00:59,458 --> 01:01:02,166
Neboj, holčičko moje.
638
01:01:03,458 --> 01:01:05,583
[hvizd výpravčího]
639
01:01:06,875 --> 01:01:09,874
[Anka] Poslední je u Mejstříka,
v Bořejově.
640
01:01:09,875 --> 01:01:12,458
- Dobře.
- [houkání vlaku]
641
01:01:15,958 --> 01:01:19,999
V Bořejově si Němci
u Mejstříka udělali lazaret.
642
01:01:20,000 --> 01:01:26,041
- [muž] Střelba je teď slyšet tady taky.
- No jo, chudák. Má malý děti.
643
01:01:26,375 --> 01:01:29,000
[temná hudba]
644
01:01:35,625 --> 01:01:39,375
[hudba nabírá na dramatičnosti]
645
01:01:41,583 --> 01:01:43,541
[hudba utichla]
646
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
[bečení ovce]
647
01:02:08,250 --> 01:02:13,750
- [Barka] Co se ti stalo s nosem?
- Ale jedna ovce mě kopla.
648
01:02:15,000 --> 01:02:19,124
[Barka] My nemůžeme jít, kluci.
Naši nás nepustí.
649
01:02:19,125 --> 01:02:20,958
Mrzí nás to.
650
01:02:26,416 --> 01:02:28,665
Co se ti stalo, prcku?
651
01:02:28,666 --> 01:02:32,374
Červená řepa.
To mi dala máma pro Pierra.
652
01:02:32,375 --> 01:02:34,916
Prý je to dobrý na krev.
653
01:02:35,166 --> 01:02:38,250
[smích, jemná hudba]
654
01:02:43,083 --> 01:02:45,250
[učitelka] Tady pan Gollwitz
655
01:02:45,583 --> 01:02:47,165
je taky učitel.
656
01:02:47,166 --> 01:02:49,832
Před válkou učil ve Varnsdorfu.
657
01:02:49,833 --> 01:02:54,415
- Tělesnou a hudební výchovu.
- Teď si s vámi trochu popovídá.
658
01:02:54,416 --> 01:02:57,500
A potom se budeme zase učit, ano?
659
01:03:00,250 --> 01:03:05,250
Tady všude jsou dobrý lidi,
ale taky špatný lidi.
660
01:03:06,583 --> 01:03:11,708
A tady všude jsou naši lidi.
A ti naši lidi jsou moji kamarádi.
661
01:03:12,250 --> 01:03:17,708
Takže, vy máte kamarády,
ale já mám taky kamarády.
662
01:03:18,125 --> 01:03:21,208
- Já žádný kamarády nemám.
- Pšt.
663
01:03:24,000 --> 01:03:26,708
A co z toho vyplývá, děti?
664
01:03:27,250 --> 01:03:31,000
[tichá temná hudba]
665
01:03:35,833 --> 01:03:38,124
A z toho vyplývá, děti, co?
666
01:03:38,125 --> 01:03:41,875
- Že to není žádná legrace.
- Tak už dost, Edo.
667
01:03:42,291 --> 01:03:45,500
[Gollwitz] Že kamarádi spolu mluví.
668
01:03:45,791 --> 01:03:47,583
O čemkoliv.
669
01:03:50,583 --> 01:03:56,041
Kdyby mi chtěl někdo něco říct
o samotě, tak mě najde na poště.
670
01:03:56,625 --> 01:03:58,332
Tady u Edy.
671
01:03:58,333 --> 01:04:01,000
[Gollwitz] U Tománků.
672
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
[tichá temná hudba]
673
01:04:08,875 --> 01:04:10,916
[Gollwitz] A teď
674
01:04:11,833 --> 01:04:13,625
si zazpíváme.
675
01:04:14,375 --> 01:04:18,290
[zpívá německy] ♪ Zelená, zelená
je vše, co na sobě mám. ♪
676
01:04:18,291 --> 01:04:21,290
♪ Zelená, zelená
je všechno, co mám. ♪
677
01:04:21,291 --> 01:04:24,207
♪ Proč já mám tak rád všechno,
co je zelené? ♪
678
01:04:24,208 --> 01:04:28,082
♪ To proto, že má milá
nosí taky všechno zelené. ♪
679
01:04:28,083 --> 01:04:29,625
[učitelka] Hm.
680
01:04:29,916 --> 01:04:31,666
A teď společně.
681
01:04:32,791 --> 01:04:36,790
[Gollwitz zpívá,
děti se moc nepřidávají]
682
01:04:36,791 --> 01:04:40,625
♪ Zelená, zelená
je všechno, co mám. ♪
683
01:04:41,125 --> 01:04:44,750
♪ Proč já mám tak rád
všechno, co je zelené? ♪
684
01:04:45,000 --> 01:04:48,582
♪ To proto, že má milá
nosí taky všechno zelené. ♪
685
01:04:48,583 --> 01:04:50,875
[sekání dřeva]
686
01:04:53,833 --> 01:04:55,875
[Soukup] Dobrý den.
687
01:04:57,750 --> 01:04:59,540
[muž] Dobrý den.
688
01:04:59,541 --> 01:05:05,333
Hledám svýho syna, Jíru.
A jeho kamaráda, Jochena.
689
01:05:06,416 --> 01:05:08,208
Byli tady?
690
01:05:09,291 --> 01:05:11,208
Tak co, holky?
691
01:05:11,458 --> 01:05:13,875
[temná hudba]
692
01:05:24,833 --> 01:05:27,083
Jedeme vůbec dobře?
693
01:05:27,666 --> 01:05:30,082
Prr! Nevím.
694
01:05:30,083 --> 01:05:34,540
- [Jochen] Tak se podívej na slunce.
- [Jíra] No vidím. A co?
695
01:05:34,541 --> 01:05:36,915
Podle slunce se dá určit, kolik je hodin.
696
01:05:36,916 --> 01:05:39,499
A k čemu nám to je?
697
01:05:39,500 --> 01:05:43,040
- Potřebujeme vědět, kam jedeme.
- Tiše!
698
01:05:43,041 --> 01:05:44,290
[rychlé kroky]
699
01:05:44,291 --> 01:05:45,875
Honzo?
700
01:05:46,583 --> 01:05:50,750
Kluci, mazejte domů.
Ať nepřijdete za tmy.
701
01:05:51,541 --> 01:05:55,082
Tak to teda ne!
Domů jde jen Kuba a Vilda.
702
01:05:55,083 --> 01:05:58,832
My s Jochenem pokračujeme s váma.
Pierre je náš.
703
01:05:58,833 --> 01:06:02,875
- To ale nebylo v plánu.
- No, tak se plán změnil.
704
01:06:03,541 --> 01:06:05,415
Já jsem Jochen.
705
01:06:05,416 --> 01:06:08,207
[tichá dramatická hudba]
706
01:06:08,208 --> 01:06:09,833
Těší mě.
707
01:06:12,708 --> 01:06:14,333
[Jíra] Hyjé!
708
01:06:14,541 --> 01:06:17,291
[dramatická hudba]
709
01:06:29,208 --> 01:06:31,458
[hudba utichla]
710
01:06:35,291 --> 01:06:37,708
Kluci, jděte si lehnout.
711
01:06:38,541 --> 01:06:41,124
S doktorem Mejstříkem
jsem to domluvil.
712
01:06:41,125 --> 01:06:44,124
Jožka Vičan na vás zítra
bude čekat v Bořejově.
713
01:06:44,125 --> 01:06:46,500
Honzo, ukaž jim pokoj.
714
01:06:48,125 --> 01:06:51,791
[dramatická hudba]
715
01:06:58,541 --> 01:07:01,540
[německy]
Potřebujeme jídlo a oblečení.
716
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
[dramatická hudba]
717
01:07:04,000 --> 01:07:06,458
Honzo, podej oblečení.
718
01:07:08,250 --> 01:07:11,875
[německy] To je můj syn
a jeho kamarádi.
719
01:07:12,125 --> 01:07:15,333
[tichá dramatická hudba]
720
01:07:25,375 --> 01:07:27,290
[německy] Kdo je to?
721
01:07:27,291 --> 01:07:31,083
[německy] Můj bratr.
Zranil se v lese.
722
01:07:31,375 --> 01:07:34,625
[tichá dramatická hudba]
723
01:07:56,541 --> 01:07:59,790
Byli tak stejně starý jako my.
724
01:07:59,791 --> 01:08:03,125
[tichá dramatická hudba]
725
01:08:11,125 --> 01:08:14,791
[Anka] Milá maminko.
Musím všechny varovat.
726
01:08:15,250 --> 01:08:18,375
Neboj se o mě, prosím. Anka.
727
01:08:18,750 --> 01:08:22,833
[tichá temná hudba]
728
01:08:43,958 --> 01:08:48,416
[rachocení povozu, temná hudba]
729
01:08:53,833 --> 01:08:56,625
[temná hudba]
730
01:09:13,375 --> 01:09:15,833
[hluk vlaku]
731
01:09:21,416 --> 01:09:24,916
[Tománek] Milouši, prosím tě, dělej.
732
01:09:26,000 --> 01:09:28,665
- [Tománek] Všechno, ano?
- [Milouš] Ano.
733
01:09:28,666 --> 01:09:31,707
[Tománek]
Tak pomalu, Milouši, pomalu.
734
01:09:31,708 --> 01:09:36,125
- [Tománek] Podívej, to je pro mě.
- Jé!
735
01:09:36,458 --> 01:09:39,958
- [Tománek] Víš, proč se to stalo?
- Já vím.
736
01:09:41,625 --> 01:09:43,207
[hvizd výpravčího]
737
01:09:43,208 --> 01:09:46,332
- Ještě jednou, Milouši...
- Já vím, pane Tománek.
738
01:09:46,333 --> 01:09:50,083
- [Tománek] Pomalu! Já tě varuju.
- [hvizd výpravčího]
739
01:09:54,583 --> 01:09:58,583
Anka! Jedeš?
Tak si nastup! Ale rychle!
740
01:09:58,791 --> 01:10:00,750
[houkání vlaku]
741
01:10:06,166 --> 01:10:08,625
[rachocení povozu]
742
01:10:10,416 --> 01:10:11,791
Prr!
743
01:10:12,291 --> 01:10:14,333
[německé hlasy]
744
01:10:14,666 --> 01:10:17,833
[tichá dramatická hudba]
745
01:10:28,375 --> 01:10:30,666
[německy] Zamířit!
746
01:10:31,000 --> 01:10:34,458
[německy] Smrt zrádcům říše!
Pal!
747
01:10:34,916 --> 01:10:36,375
[výstřely]
748
01:10:36,791 --> 01:10:39,916
[tichá dramatická hudba]
749
01:11:13,666 --> 01:11:16,083
[rachocení povozu]
750
01:11:18,000 --> 01:11:19,458
Prr!
751
01:11:31,875 --> 01:11:33,416
Ahoj, kluci.
752
01:11:34,208 --> 01:11:38,083
Jste úplně zmrzlí.
Běžte se ohřát do kostela.
753
01:11:40,541 --> 01:11:42,625
- [Jíra] Hyjé!
- Jeďte.
754
01:11:44,666 --> 01:11:47,875
Jožka už tam na vás čeká.
Utíkej!
755
01:11:53,750 --> 01:11:56,958
[tichá smutná hudba]
756
01:12:02,083 --> 01:12:04,250
[německy] Táto?
757
01:12:04,750 --> 01:12:07,083
[smutná hudba]
758
01:12:58,666 --> 01:13:01,041
[hudba utichla]
759
01:13:18,500 --> 01:13:20,583
[bouchnutí dveří]
760
01:13:33,333 --> 01:13:36,416
Máme tady slivku a jídlo.
761
01:13:49,416 --> 01:13:51,208
Nikomu ani muk.
762
01:13:52,416 --> 01:13:54,250
Nebo je po vás.
763
01:14:06,833 --> 01:14:10,333
Pojďte, kluci, dáme ho za oltář.
764
01:14:25,250 --> 01:14:27,666
[hluk vlaku]
765
01:14:32,000 --> 01:14:34,916
[tichá temná hudba]
766
01:15:04,666 --> 01:15:06,750
[hudba utichla]
767
01:15:13,125 --> 01:15:15,290
- Kde jsou?
- Nevím.
768
01:15:15,291 --> 01:15:19,416
Ale kůň je za kostelem, někde tady budou.
769
01:15:26,000 --> 01:15:27,500
Kluci?
770
01:15:29,541 --> 01:15:30,833
Jíro!
771
01:15:31,666 --> 01:15:33,250
Táto!
772
01:15:37,166 --> 01:15:39,832
- Já bych vás nejradši...
- Praštil?
773
01:15:39,833 --> 01:15:41,832
- Jo!
- [zasmání]
774
01:15:41,833 --> 01:15:43,750
Pojďte.
775
01:15:44,083 --> 01:15:47,415
- [Soukup] To je Pierre.
- [doktor francouzsky] Zdravím.
776
01:15:47,416 --> 01:15:50,040
- [Pierre] Hm.
- [francouzsky] Jsem lékař.
777
01:15:50,041 --> 01:15:55,665
- [doktor česky] Vezmeme ho před oltář.
- [Soukup] Kluci, dejte tam ty deky.
778
01:15:55,666 --> 01:15:58,207
- [Jožka] Baf!
- Co děláš?
779
01:15:58,208 --> 01:16:01,791
To je paní Majerová.
Zítra má pohřeb.
780
01:16:02,000 --> 01:16:07,000
Byla hodná. Kradli jsme jí jablka,
a nikdy nás nepráskla.
781
01:16:13,541 --> 01:16:17,625
[francouzsky] Ránu jsem vyčistil.
Budete v pořádku.
782
01:16:21,041 --> 01:16:24,208
[francouzsky] V noci se ztratím.
783
01:16:24,708 --> 01:16:30,625
[francouzsky] Pierre, vydržte,
zítra vás převezmou lidé z odboje.
784
01:16:31,541 --> 01:16:35,500
[francouzsky] Vede je starý Vičan,
to je statečný chlap.
785
01:16:35,958 --> 01:16:38,999
Co říkal, doktore?
Něco důležitýho?
786
01:16:39,000 --> 01:16:42,457
Říkal, že jste dobře sehraná
ilegální skupina.
787
01:16:42,458 --> 01:16:44,500
[francouzsky] Sbohem.
788
01:16:44,708 --> 01:16:49,665
Jožko, já beru koně.
Ty ho zejtra brzo ráno zase přivedeš.
789
01:16:49,666 --> 01:16:53,333
- Dobře.
- Honzo, Franto, pojďte.
790
01:16:54,000 --> 01:16:57,000
[tichá temná hudba]
791
01:17:06,125 --> 01:17:08,125
Raději už půjdu.
792
01:17:08,416 --> 01:17:11,874
A kam, holka?
Ne, počkej tady do rána...
793
01:17:11,875 --> 01:17:15,625
- U Mejstříka jsou Němci.
- A kde je Pierre?
794
01:17:16,291 --> 01:17:18,000
Kdo to je?
795
01:17:18,333 --> 01:17:20,833
To je Anka. Ze Smrčí.
796
01:17:21,916 --> 01:17:26,415
No, do rakve jsme ho dát nemohli,
tam je totiž paní Majerová.
797
01:17:26,416 --> 01:17:29,916
- Tak jsme ho schovali za oltář.
- Žije?
798
01:17:30,250 --> 01:17:33,916
Jo, žije.
Mejstřík už ho ošetřil.
799
01:17:35,250 --> 01:17:39,665
Počkej, teď nemůžeš jít ven.
V noci je každej podezřelej.
800
01:17:39,666 --> 01:17:42,333
[tichá temná hudba]
801
01:18:02,125 --> 01:18:04,790
Ty jsi řekl mámě,
že budeme v kostele?
802
01:18:04,791 --> 01:18:06,041
Ne!
803
01:18:07,041 --> 01:18:10,165
Jo. Vlastně tak napůl.
804
01:18:10,166 --> 01:18:14,290
- Paní Milotová, sem nemáte chodit.
- Přinesla jsem polévku.
805
01:18:14,291 --> 01:18:16,458
Ještě je teplá. Na.
806
01:18:18,416 --> 01:18:21,457
[Milotová]
A tady to vás určitě zahřeje.
807
01:18:21,458 --> 01:18:24,624
Mami, on ti nerozumí.
Je to Francouz.
808
01:18:24,625 --> 01:18:29,958
- [žena] Já jsem ti už odpustila, Evičko.
- Vidíš? Paní Malá.
809
01:18:30,333 --> 01:18:35,541
- To nejde. Musíte domů obě dvě.
- Jenom přes mou mrtvolu.
810
01:18:37,125 --> 01:18:38,957
Tak nám dejte chvilku,
811
01:18:38,958 --> 01:18:43,833
my se jenom rozloučíme
a potom půjdeme všichni společně.
812
01:18:44,083 --> 01:18:46,957
[Soukup] Jožko,
jak to teď bude dál?
813
01:18:46,958 --> 01:18:51,207
Máme s klukama ještě pomoct,
nebo můžeme ráno vyrazit domů?
814
01:18:51,208 --> 01:18:54,874
Tati, to my s Jochenem
jsme Pierra našli.
815
01:18:54,875 --> 01:19:00,458
- A taky ho zachráníme.
- Už jste udělali dost. Takže?
816
01:19:02,291 --> 01:19:05,125
[Jožka] Kluci, byli jste dobrý.
817
01:19:05,333 --> 01:19:07,916
My to s Lojzou zvládneme.
818
01:19:08,416 --> 01:19:12,082
V Lejkovci na nás bude čekat můj táta
přímo v nemocnici.
819
01:19:12,083 --> 01:19:15,000
A tam se už o Pierra postarají.
820
01:19:15,500 --> 01:19:18,833
[tichá temná hudba]
821
01:19:20,041 --> 01:19:23,250
- Pojďte, paní Malá.
- Děkuju.
822
01:19:23,750 --> 01:19:26,708
[tichá temná hudba]
823
01:20:52,041 --> 01:20:53,916
[Anka] Pierre!
824
01:21:12,583 --> 01:21:18,000
- A ty jsi kdo?
- Jsem Jírova sestra, Anka. A ty?
825
01:21:18,916 --> 01:21:20,250
Jožka.
826
01:21:25,125 --> 01:21:28,083
- Někoho čekáš?
- Lojzu. Ale...
827
01:21:28,833 --> 01:21:31,291
Asi ho nepustila máma.
828
01:21:40,375 --> 01:21:42,208
Musíme jet.
829
01:21:48,083 --> 01:21:49,791
[Jožka] Hyjé!
830
01:21:50,166 --> 01:21:53,125
[tichá temná hudba]
831
01:22:02,833 --> 01:22:06,833
[hlučné kroky v tichu kostela]
832
01:22:12,250 --> 01:22:15,040
Odkryjte tu rakev. Hned.
833
01:22:15,041 --> 01:22:18,207
Ale to nemůžete, jsme v kostele!
834
01:22:18,208 --> 01:22:20,541
Ale můžu, panáčku.
835
01:22:21,875 --> 01:22:23,208
Hans!
836
01:22:24,791 --> 01:22:27,540
Odkryjte tu rakev.
837
01:22:27,541 --> 01:22:31,750
[tichá dramatická hudba]
838
01:22:50,958 --> 01:22:53,916
[německy] Prohledejte to tu!
839
01:23:00,666 --> 01:23:02,208
Jožko?
840
01:23:05,083 --> 01:23:06,333
Ne.
841
01:23:07,458 --> 01:23:08,833
Ne.
842
01:23:09,583 --> 01:23:14,666
[z dálky je slyšet střelba a výbuchy]
843
01:23:22,291 --> 01:23:23,916
[Jožka] Prr!
844
01:23:26,166 --> 01:23:27,958
Podívám se tam.
845
01:23:30,958 --> 01:23:32,333
Jožko!
846
01:23:33,625 --> 01:23:35,916
Buď opatrnej.
847
01:23:36,375 --> 01:23:40,500
[tichá temná hudba]
848
01:23:54,250 --> 01:23:57,833
[hudba nabírá na dramatičnosti]
849
01:24:01,750 --> 01:24:03,708
[hudba utichla]
850
01:24:10,791 --> 01:24:13,166
[Soukupová] Kulíšku.
851
01:24:18,833 --> 01:24:20,833
[vrzání dveří]
852
01:24:22,375 --> 01:24:25,125
- [Vašík] Tati!
- Vašíku!
853
01:24:26,291 --> 01:24:28,291
A kde je Anka?
854
01:24:32,541 --> 01:24:34,083
Ona tady není?
855
01:24:40,916 --> 01:24:45,458
[z dálky je slyšet střelba a výbuchy]
856
01:24:59,125 --> 01:25:01,375
[sykání bolestí]
857
01:25:02,666 --> 01:25:05,750
[z dálky střelba]
858
01:25:13,833 --> 01:25:15,916
[Pierrovo sténání]
859
01:25:17,833 --> 01:25:19,416
[sténání]
860
01:25:20,583 --> 01:25:24,541
[z dálky střelba a výbuchy]
861
01:25:31,500 --> 01:25:37,250
Rozhodl jsem se, že ty tady počkáš
a já Pierra odvezu do nemocnice.
862
01:25:37,833 --> 01:25:41,749
Tam si ho převezme táta
a potom se pro tebe vrátím
863
01:25:41,750 --> 01:25:44,208
a doprovodím tě domů.
864
01:25:46,041 --> 01:25:48,875
To nemyslíš vážně, že ne?
865
01:25:52,416 --> 01:25:56,125
No tak jdi domů klidně sama,
mně to nevadí.
866
01:25:56,750 --> 01:26:00,041
Ne. Dovezeme Pierra společně.
867
01:26:00,500 --> 01:26:04,041
[jemná hudba]
868
01:26:06,875 --> 01:26:09,249
- Já jen...
- Co?
869
01:26:09,250 --> 01:26:11,875
[jemná hudba]
870
01:26:18,625 --> 01:26:22,874
- Radši nic.
- Tak se o tom už nebudeme bavit.
871
01:26:22,875 --> 01:26:26,083
[jemná hudba]
872
01:27:08,916 --> 01:27:10,499
[Anka] Pierre.
873
01:27:10,500 --> 01:27:13,166
Pierre!
874
01:27:14,333 --> 01:27:15,625
Pierre!
875
01:27:17,416 --> 01:27:18,875
Pierre!
876
01:27:20,583 --> 01:27:21,625
Pierre!
877
01:27:22,875 --> 01:27:25,041
- Pierre!
- [Pierrovo nadechnutí]
878
01:27:26,750 --> 01:27:29,000
[Ančino oddechnutí]
879
01:27:40,625 --> 01:27:44,750
[zvenku hluk náklaďáků]
880
01:27:48,208 --> 01:27:51,415
[Tománek] Tady je to civilní oblečení,
co jste chtěl.
881
01:27:51,416 --> 01:27:55,416
I manželovy košile,
největší, co jsem našla.
882
01:28:00,000 --> 01:28:03,958
Pane, promiňte, ale ještě bych měl...
883
01:28:04,875 --> 01:28:07,208
[Gollwitz] Co byste měl?
884
01:28:08,750 --> 01:28:13,916
Dostat peníze? To si myslíte?
Za ten špatnej tip na pohřeb?
885
01:28:15,625 --> 01:28:19,457
Jste práskač, Tománku.
A ještě k tomu úplně blbej.
886
01:28:19,458 --> 01:28:23,915
Chlapi něco slyšeli v hospodě
od hrobníka, já jenom poslal zprávu.
887
01:28:23,916 --> 01:28:26,041
[Tománek] Nemůžu za to, pane!
888
01:28:27,875 --> 01:28:30,875
A z toho vyplývá, Tománku, co?
889
01:28:38,750 --> 01:28:42,333
[tichá temná hudba]
890
01:28:44,500 --> 01:28:46,749
[Tománková] Edo! Dojdi pro otce,
891
01:28:46,750 --> 01:28:51,125
ať mi jde okamžitě pomoct
nosit věci do sklepa.
892
01:28:51,333 --> 01:28:54,083
[tichá temná hudba]
893
01:28:55,750 --> 01:28:57,332
[Eda] Tatínku?
894
01:28:57,333 --> 01:29:00,208
[tichá temná hudba]
895
01:29:04,708 --> 01:29:08,750
[hudba nabírá na dramatičnosti]
896
01:29:16,083 --> 01:29:18,583
[jemná hudba]
897
01:29:23,625 --> 01:29:27,083
[rachocení povozu]
898
01:29:30,458 --> 01:29:35,791
[Anka] Ve městě už nálety zničily
mnoho budov. A neustávaly.
899
01:29:38,083 --> 01:29:40,415
Kolem nás proudily rodiny s dětmi
900
01:29:40,416 --> 01:29:45,125
i převlečení němečtí vojáci,
kteří utíkali z fronty.
901
01:29:47,083 --> 01:29:52,000
[siréna ohlašující nálet]
902
01:29:53,250 --> 01:29:57,249
[Anka] A my šli přesně opačným
směrem a spoléhali na to,
903
01:29:57,250 --> 01:30:01,208
že si nás v tom zmatku
nikdo nebude všímat.
904
01:30:02,125 --> 01:30:06,375
[hluk sirén a letadel]
905
01:30:22,208 --> 01:30:24,625
[hluk letadla]
906
01:30:25,625 --> 01:30:28,875
[tichá dramatická hudba]
907
01:30:35,375 --> 01:30:37,208
[Gollwitz] Tak vida.
908
01:30:38,208 --> 01:30:40,333
Francouzskej pilot.
909
01:30:44,000 --> 01:30:45,375
Pšt!
910
01:30:45,750 --> 01:30:47,500
Chytrý haranti.
911
01:30:47,791 --> 01:30:51,250
[tichá dramatická hudba]
912
01:31:32,000 --> 01:31:34,375
[německy] Odjezd!
913
01:31:35,583 --> 01:31:38,583
[jemná hudba]
914
01:31:42,083 --> 01:31:45,874
[Anka] Po válce
k nám Pierre přijel se svou ženou.
915
01:31:45,875 --> 01:31:50,625
Společně objeli celou tichou poštu
a všem dětem poděkovali.
916
01:31:51,666 --> 01:31:53,624
Zvládli jste to.
917
01:31:53,625 --> 01:31:55,625
[jemná hudba]
918
01:31:56,333 --> 01:31:58,166
Ty jsi Anička.
919
01:31:58,375 --> 01:32:00,291
[jemná hudba]
920
01:32:00,833 --> 01:32:03,707
[Anka] Jenom s Jochenem
už se potkat nemohli,
921
01:32:03,708 --> 01:32:07,165
protože byl i se svým tátou
odsunut do Německa.
922
01:32:07,166 --> 01:32:10,415
Jíra a Jochen
se už pak nikdy neviděli.
923
01:32:10,416 --> 01:32:12,166
Vemte ho.
924
01:32:12,458 --> 01:32:15,208
[jemná hudba]
925
01:32:17,916 --> 01:32:19,833
[Anka] A co já?
926
01:32:21,125 --> 01:32:25,666
Já jsem s Jožkou.
Emigrovali jsme spolu do Francie.
927
01:32:27,916 --> 01:32:30,707
Jožkova tátu zavřeli
komunisté do kriminálu,
928
01:32:30,708 --> 01:32:34,832
kde náš neuvěřitelný příběh
vyprávěl jinému politickému vězni,
929
01:32:34,833 --> 01:32:36,874
Jiřímu Stránskému.
930
01:32:36,875 --> 01:32:40,791
Ten ho pak napsal jako novelu
„Tichá pošta“.
931
01:32:41,500 --> 01:32:44,750
[jemná hudba]
931
01:32:45,305 --> 01:33:45,837
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm