1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,696 Upp med dig, Broadway. 3 00:01:39,641 --> 00:01:42,186 Nästa dag sade Moses till sitt folk, 4 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Ni har begått en svår synd." 5 00:01:46,648 --> 00:01:48,943 Nu ska jag gå upp till Herren. 6 00:01:49,026 --> 00:01:51,879 "Kanske kan jag bringa försoning för er synd." 7 00:01:51,962 --> 00:01:55,407 Så återvände Moses till Herren och sade: 8 00:01:55,490 --> 00:01:59,036 "O, vilken svår synd detta folk har begått. 9 00:01:59,119 --> 00:02:04,041 De har skapat gudar av guld åt sig själva. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,336 Falska avgudar de tillbad. 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Men om du nu ändå kunde förlåta deras synd." 12 00:02:15,344 --> 00:02:18,222 Må Herren välsigna sitt namn. I Jesu namn. 13 00:02:18,305 --> 00:02:20,975 Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare. 14 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Nu och i vår döds stund. Amen. 15 00:02:27,230 --> 00:02:29,430 –Pa, jag... –Vad gör du här, pojk? 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,318 Fick brev från en präst. 17 00:02:31,401 --> 00:02:32,987 Fader Jacob. 18 00:02:33,070 --> 00:02:35,937 –Kom du för att se mig dö? –Nej, sir. Jag... 19 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Jag... alltså, jo... 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,167 sir. 21 00:02:40,939 --> 00:02:44,206 Vet du vem som gjort detta mot mig? 22 00:02:44,289 --> 00:02:45,416 Ja, sir. 23 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 Mamma berättade. 24 00:02:47,042 --> 00:02:50,212 –Säg hans namn. –Sheriff Butler i Trinity. 25 00:02:50,295 --> 00:02:53,549 Jag har lidit i fängelset alla dessa år. 26 00:02:53,632 --> 00:02:54,550 Jag vet, Pa. 27 00:02:54,633 --> 00:02:57,136 Min själ får ingen ro så länge han går fri på jorden. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 Du vet vad du måste göra. 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,763 Isaac Broadway, 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,224 försoning kommer till dem som överlämnar sig till Gud. 31 00:03:03,307 --> 00:03:06,061 Pa, snälla, säg att du inte dödade de där människorna! 32 00:03:06,144 --> 00:03:07,479 Lova mig att du gör det, son. 33 00:03:07,562 --> 00:03:10,482 Låt mig få med mig lite tröst till galgen. 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,569 Säg det. Säg att du lovar. 35 00:03:12,652 --> 00:03:15,321 –Jag... jag lovar. –Och när du gjort det, 36 00:03:15,404 --> 00:03:17,937 ska du vända dig till Gud för din lön. 37 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Ditt hus är Guds hus. 38 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 Tiden är ute. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,447 Du ser mamma snart, Pa! 40 00:03:48,562 --> 00:03:50,762 Jag ser henne inte genom lågorna. 41 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 Min kondoleans, son. 42 00:04:13,086 --> 00:04:15,819 De bränner kropparna för att mota koleran. 43 00:04:16,131 --> 00:04:18,175 De blir till aska. 44 00:04:19,009 --> 00:04:22,019 Vissa familjer sprider askan. Andra sparar den. 45 00:04:22,596 --> 00:04:25,681 Några sätter upp ett kors där kroppen borde vara. 46 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 Bekände han nåt på vägen till galgen? 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,034 Han var oskyldigt dömd. 48 00:04:33,607 --> 00:04:35,287 Är de inte alltid det? 49 00:04:36,109 --> 00:04:38,778 Skriv under här, tack. 50 00:05:23,907 --> 00:05:25,283 Whoa, lugn där! 51 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Ska du ha nåt? 52 00:05:58,525 --> 00:05:59,569 Nej, tack. 53 00:05:59,652 --> 00:06:02,321 Du måste beställa nåt om du vill stanna. 54 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Ge pojken mat. Jag betalar. 55 00:06:05,782 --> 00:06:08,315 –Kom med en drink till, tack. –Ja, sir. 56 00:06:17,395 --> 00:06:21,215 –Känner vi varann, mister? –Nej. 57 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Men det är oförskämt att tacka nej till en gratis drink. 58 00:06:24,092 --> 00:06:25,636 Jag dricker faktiskt inte. 59 00:06:25,719 --> 00:06:28,319 Då tar jag en för din vän här istället. 60 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 –Vart är du på väg? –Trinity. 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 Det är en bra bit. 62 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Och vem är detta då? 63 00:06:43,069 --> 00:06:44,571 Min pa. 64 00:06:44,654 --> 00:06:46,907 –Jag tar hem honom. –Beklagar sorgen. 65 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 Hur gick det till, om man får fråga? 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 –Hängd. –Va? 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,248 Laglös? 68 00:06:53,331 --> 00:06:58,001 Han blev ditsatt. Av sheriffen i Trinity. Och varför skulle sheriffen göra så? 69 00:06:58,084 --> 00:06:59,753 Din jävla fuskare! 70 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 Jag ska döda dig! 71 00:07:02,005 --> 00:07:03,872 Lugna dig, Peter. Lugna dig. 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Förbannat! 73 00:07:07,469 --> 00:07:08,678 Här. 74 00:07:10,347 --> 00:07:12,027 Du kan behöva den här. 75 00:07:12,474 --> 00:07:15,334 De kallar mig Sankt Christopher, förresten. 76 00:07:16,019 --> 00:07:17,699 Han... Henry Broadway. 77 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Sätt upp den, Henry Broadway. 78 00:08:03,316 --> 00:08:07,284 Kan du säga till din far att han är skyldig mig två dagars lön? 79 00:08:10,073 --> 00:08:11,699 Ut härifrån med dig! 80 00:08:15,114 --> 00:08:17,831 Ut innan jag spöar dig! 81 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 Ut! 82 00:08:34,389 --> 00:08:36,274 –Hej, sheriff. –Hej, pojkar. 83 00:08:38,518 --> 00:08:40,118 Vad har han för sig? 84 00:10:14,739 --> 00:10:17,749 Sheriff Saul Butler, jag heter Henry Broadway. 85 00:10:18,284 --> 00:10:20,351 Och det är jag som ska döda dig. 86 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 Hörde du mig? 87 00:10:27,335 --> 00:10:28,935 Jag hörde dig, pojk. 88 00:10:29,921 --> 00:10:31,601 Men innan du gör det... 89 00:10:32,757 --> 00:10:35,657 skulle jag råda dig att lyfta på min rock bak. 90 00:10:51,609 --> 00:10:52,659 Nu... 91 00:10:53,778 --> 00:10:55,458 jag kommer resa mig upp. 92 00:10:56,656 --> 00:10:58,589 Vänd dig om. Mycket långsamt. 93 00:10:59,158 --> 00:11:00,410 Hmm? 94 00:11:04,539 --> 00:11:09,753 Om du tänker skjuta en man... bör du åtminstone försöka se honom i ögonen. 95 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 Titta på mig. 96 00:11:12,630 --> 00:11:14,070 Jag tittar på dig. 97 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Mitt namn... 98 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 är Gabriel Dove. 99 00:11:22,765 --> 00:11:25,365 –Du är sheriffen i Trinity? –Det är jag. 100 00:11:26,978 --> 00:11:29,778 –Men du är inte Saul Butler? –Rädd för det. 101 00:11:30,273 --> 00:11:31,818 Vi tar det här utanför. 102 00:11:31,901 --> 00:11:34,945 Det här är inget ställe för dem i Guds hus. 103 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Lugnt nu, lugnt. 104 00:11:40,658 --> 00:11:43,058 –Var är han? –Jag tar dig till honom. 105 00:11:44,329 --> 00:11:45,379 Hmm? 106 00:11:45,914 --> 00:11:50,074 När vi går ut genom dörrarna kommer folk att lägga märke till oss. 107 00:11:50,168 --> 00:11:51,711 Och när jag övertygat dig 108 00:11:51,794 --> 00:11:53,630 om att jag inte är mannen du kom hit för att döda, 109 00:11:53,713 --> 00:11:55,257 vill jag att du ger upp utan bråk. 110 00:11:55,340 --> 00:11:56,460 Klarar du det? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,178 Ja, sir. 112 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Bra då. 113 00:12:05,308 --> 00:12:06,808 Ett steg i taget. 114 00:12:19,822 --> 00:12:21,241 Henry, var det va? 115 00:12:21,324 --> 00:12:23,577 Jag behöver veta om folk tittar på oss. 116 00:12:23,660 --> 00:12:24,996 Ja. 117 00:12:25,079 --> 00:12:30,166 Är det en man i vargskinnspäls som närmar sig med sin son? 118 00:12:30,249 --> 00:12:32,049 Ja, jag tror jag ser honom. 119 00:12:32,752 --> 00:12:33,879 Är de beväpnade? 120 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 –Titta upp, det är sheriffen. –Ja, sir. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,006 De kommer hitåt. 122 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 Bra, McCaughly. 123 00:12:40,510 --> 00:12:42,577 Lägg ner den, jag klarar detta. 124 00:12:43,554 --> 00:12:44,890 Sheriff. 125 00:12:44,973 --> 00:12:46,333 Är allt okej där? 126 00:12:47,100 --> 00:12:49,895 Det ser ut som du har det lite struligt. 127 00:12:49,978 --> 00:12:51,731 Allt väl, tack Gideon. 128 00:12:51,814 --> 00:12:57,319 Du ska se att det går att skipa rättvisa och ändå låta några hjärtan slå vidare. 129 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 Henry... 130 00:13:01,280 --> 00:13:03,213 Titta ut över kyrkogården nu. 131 00:13:04,325 --> 00:13:07,454 Det blir här. Kom runt, kom runt, kom runt. 132 00:13:07,537 --> 00:13:09,870 Lugnt nu, lugnt, lugnt pojk, lugnt. 133 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 Vad står det? 134 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 135 00:13:18,631 --> 00:13:19,911 Vad vill pojken? 136 00:13:21,134 --> 00:13:22,218 Tja... 137 00:13:22,844 --> 00:13:25,472 han tycker Saul har gjort honom orätt. 138 00:13:25,555 --> 00:13:26,890 Måste vara fel. 139 00:13:26,973 --> 00:13:28,975 Saul gjorde aldrig någon illa. 140 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 Han är uppenbart vilseledd. 141 00:13:32,915 --> 00:13:36,775 Om du vill skjuta skott mot gravstenen 142 00:13:36,858 --> 00:13:38,538 bara för poesins skull... 143 00:13:39,652 --> 00:13:41,332 Jag stoppar dig inte. 144 00:13:58,463 --> 00:13:59,513 Hmm. 145 00:14:00,298 --> 00:14:01,978 Vad har du emot Butler? 146 00:14:03,718 --> 00:14:05,398 Han satte dit min far. 147 00:14:05,678 --> 00:14:07,358 Sände honom till galgen. 148 00:14:07,764 --> 00:14:08,814 Hmm. 149 00:14:09,891 --> 00:14:11,091 Gjorde han det? 150 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 Okej, allihop. 151 00:14:14,353 --> 00:14:16,886 Tillbaka till jobbet. Vi är klara här. 152 00:14:17,273 --> 00:14:19,340 Fortsätt nu. Allt är lugnt här. 153 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Allt är lugnt. 154 00:14:26,824 --> 00:14:28,743 Griper du mig? 155 00:14:28,826 --> 00:14:31,293 För att du ville skjuta mig i ryggen? 156 00:14:31,537 --> 00:14:34,124 Då får jag sätta halva staden i finkan. 157 00:14:34,207 --> 00:14:35,257 Här inne. 158 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Sam, en whiskey åt min unge vän här och en kaffe till mig. 159 00:14:41,047 --> 00:14:43,800 Eh, om den där whiskyn, sheriff... 160 00:14:43,883 --> 00:14:46,350 –Jag dricker faktiskt inte. –Sätt dig. 161 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Sätt dig. 162 00:14:54,185 --> 00:14:55,865 Han är med mig, Chuck. 163 00:14:59,524 --> 00:15:00,984 Henry Broadway. 164 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 Då är din far Isaac Broadway. 165 00:15:04,862 --> 00:15:07,658 –Kände du honom? –Nej. Han byggde halva stan. 166 00:15:07,741 --> 00:15:10,285 Alla känner till namnet Isaac Broadway. 167 00:15:10,368 --> 00:15:11,620 Visste du inte det? 168 00:15:11,703 --> 00:15:15,623 Jag såg honom inte efter att han åkte in, efter att mamma dog. 169 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 Hmm. 170 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Låt mig ge dig ett råd. 171 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Håll släktskapet mellan oss. 172 00:15:24,423 --> 00:15:26,968 Alla kända män är inte omtyckta. 173 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 Folk gillar honom inte? 174 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 Tja... 175 00:15:30,930 --> 00:15:31,931 God morgon, Sam. 176 00:15:32,014 --> 00:15:34,407 Varje stad har sina hjältar och skurkar. 177 00:15:34,490 --> 00:15:38,146 –Två av det bästa du har. –I den här stan var Saul Butler hjälten 178 00:15:38,229 --> 00:15:40,314 och Isaac Broadway skurken. 179 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Nu är Butler död. 180 00:15:43,985 --> 00:15:48,948 Du som är Broadways son, jag vill inte att nån ska få blodvittring. 181 00:15:49,031 --> 00:15:50,200 Hur dog han? 182 00:15:50,283 --> 00:15:52,683 De tror det var en Blackfoot-flicka. 183 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 –Var det så? –Jag tror inte det. 184 00:15:59,333 --> 00:16:01,600 Du kom hit för att döda sheriffen. 185 00:16:01,961 --> 00:16:03,296 Vad var planen sen? 186 00:16:03,379 --> 00:16:04,798 Jag hade egentligen ingen plan. 187 00:16:04,881 --> 00:16:07,614 Jag lade allt jag hade på att ta mig hit. 188 00:16:09,302 --> 00:16:10,595 Sam, gör mig en tjänst. 189 00:16:10,678 --> 00:16:12,847 Ge den här pojken mat och ett rum i natt. 190 00:16:12,930 --> 00:16:14,530 Så länge du betalar. 191 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 I morgon vill jag att du kliver på den där diligensen 192 00:16:22,315 --> 00:16:24,708 och tar dig så långt bort från stan du kan. 193 00:16:24,791 --> 00:16:26,402 Förlåt för att jag försökte döda dig. 194 00:16:26,485 --> 00:16:28,218 Du kunde ha blivit hjälte. 195 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Som jag sa... 196 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 hjältar och skurkar. 197 00:16:34,535 --> 00:16:37,863 Se till att du inte hamnar på fel sida av det myntet. 198 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 –Gabriel. –Hej. 199 00:16:44,712 --> 00:16:48,174 Hon kom för att säga att Rachel inte mår bra. 200 00:16:48,257 --> 00:16:49,342 Jaså. 201 00:16:49,425 --> 00:16:50,593 Ah. 202 00:16:51,135 --> 00:16:52,554 Duktig flicka, Mabel. 203 00:16:52,637 --> 00:16:55,556 Tar hand om Rachel. Ska se vad jag har här. 204 00:16:57,183 --> 00:16:58,309 –Okej. –Godis. 205 00:16:58,392 --> 00:17:00,895 Varsågod, den är till dig. Säg inte till någon att du fått sötsaker. 206 00:17:00,978 --> 00:17:02,658 –Tack. –Duktig flicka. 207 00:17:04,023 --> 00:17:06,401 Jag är orolig för dig. Folk är uppjagade. 208 00:17:06,484 --> 00:17:09,620 Oroa dig inte. Jag är fortfarande snabbare än dem. 209 00:17:10,071 --> 00:17:11,639 Gå och titta till Rachel nu. 210 00:17:11,722 --> 00:17:12,699 Gå. 211 00:17:12,782 --> 00:17:14,409 Älskar dig. 212 00:17:14,492 --> 00:17:17,244 –Gå nu, hejdå Mabel. –Kom nu, gumman. 213 00:17:29,298 --> 00:17:32,526 –Jag vet att du är där, Gideon. –Gabriel, bara ett ord. 214 00:17:32,609 --> 00:17:34,262 Jag vill bara veta vad du ska göra 215 00:17:34,345 --> 00:17:36,097 åt den där mordiska indiankvinnan. 216 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Tja, först... 217 00:17:37,556 --> 00:17:39,475 Det finns inget bevis på att Running Cub, 218 00:17:39,558 --> 00:17:42,478 en Blackfoot-flicka, inte någon “indian”, faktiskt dödade Saul Butler. 219 00:17:42,561 --> 00:17:45,815 –Jag tror visst det finns. –Låt oss lämna det där då... 220 00:17:45,898 --> 00:17:47,233 hon är borta. 221 00:17:47,316 --> 00:17:50,403 Även om jag ville lämna ut henne till er lynchmobb, 222 00:17:50,486 --> 00:17:53,823 är det rätt knepigt att gripa någon som inte är här. 223 00:17:53,906 --> 00:17:57,660 Jo, ser du, det är en pälsjägare norrifrån, 224 00:17:57,743 --> 00:18:00,705 och han säger att han såg någon som liknar henne 225 00:18:00,788 --> 00:18:02,540 uppe vid Strawberry Creek. 226 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 Jaha. 227 00:18:04,417 --> 00:18:07,879 Med "liknar henne", menar du en Blackfoot? 228 00:18:07,962 --> 00:18:10,298 Hmm? Det finns flera tusen sådana. 229 00:18:10,381 --> 00:18:11,925 Kanske borde du göra mig till hjälpsheriff, 230 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 när du ändå inte kan hitta någon. 231 00:18:13,509 --> 00:18:15,189 Jag ska kolla på det. 232 00:18:15,636 --> 00:18:18,580 Det ska jag. Tack för din medborgerliga insats. 233 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Jävla skit. 234 00:18:24,979 --> 00:18:26,912 Det är säkert bara dålig mat. 235 00:18:28,816 --> 00:18:31,694 Men det är snart dags. Ta det lugnt med fötterna. 236 00:18:31,777 --> 00:18:32,745 Och med ryggen. 237 00:18:32,828 --> 00:18:36,449 Klarar du hennes kunder ovanpå dina egna? 238 00:18:36,532 --> 00:18:37,951 Ovanpå? 239 00:18:38,034 --> 00:18:40,203 Menar du staplade som en pannkakshög? 240 00:18:40,286 --> 00:18:42,997 –Vad ska jag göra då? –Vila. 241 00:18:43,080 --> 00:18:45,667 Jag vet en man som inte låter henne vila. 242 00:18:45,750 --> 00:18:47,377 Han har inget val. 243 00:18:47,460 --> 00:18:49,212 Du måste tänka mer på barnet 244 00:18:49,295 --> 00:18:51,130 än på någon annan. 245 00:18:51,213 --> 00:18:54,425 –Hej, mamma. –Där är min flicka. 246 00:18:55,259 --> 00:18:58,596 Hej, sötnos. Du var duktig som tog med fröken Sarah. 247 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 Väldigt ansvarsfullt, eller hur, Mabel? 248 00:19:00,639 --> 00:19:01,767 Okej. 249 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Var fick du tag på det godiset? 250 00:19:03,851 --> 00:19:06,384 Gabriel sa att jag inte fick säga det. 251 00:19:07,229 --> 00:19:09,065 Nåväl. 252 00:19:09,565 --> 00:19:11,498 Han hade blivit en bra pappa. 253 00:19:12,671 --> 00:19:15,863 Borde du inte gå tillbaka? 254 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 Ja. Ja. 255 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Gå nu, vännen. Kom. 256 00:19:57,655 --> 00:19:58,705 Hallå? 257 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Hallå? 258 00:20:08,082 --> 00:20:09,132 Kom ut nu. 259 00:20:09,583 --> 00:20:11,383 Jag vet att du är där inne. 260 00:20:15,047 --> 00:20:16,327 Du är bakom mig. 261 00:20:21,512 --> 00:20:23,431 Såklart du är. 262 00:20:24,557 --> 00:20:26,690 Pälsjägaren sa att han sett dig. 263 00:20:26,934 --> 00:20:29,270 Gideon tänker samla ihop ett uppbåd. 264 00:20:29,353 --> 00:20:31,033 Jag fick honom att avstå. 265 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Nästa gång blir det inte lika lätt. 266 00:20:35,151 --> 00:20:37,487 Gideon slogs med Saul i kriget. 267 00:20:37,570 --> 00:20:38,930 Han ger sig inte. 268 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Det här landet bär min familjs anda. 269 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 Precis som de höll stånd före mig... 270 00:20:47,496 --> 00:20:48,856 Jag ger mig inte. 271 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Så får det bli. 272 00:20:55,129 --> 00:20:57,596 Jag har tagit med lite förnödenheter. 273 00:21:17,902 --> 00:21:19,342 Här för kvällsmat? 274 00:21:20,154 --> 00:21:23,616 Eh, kan jag också få ett glas whiskey, tack? 275 00:21:23,699 --> 00:21:26,499 Vad bryr jag mig om det? Sheriffen betalar. 276 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Nå, hej där, stilig pojk. 277 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Ta av dig hatten. Har du just kommit? 278 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 –Vad heter du? –Eh, eh, Henry. 279 00:21:40,799 --> 00:21:43,199 Jag är bara här till ikväll, fröken. 280 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Nå, Henry... 281 00:21:45,846 --> 00:21:49,642 jag tycker du förtjänar att vila efter alla dina resor. 282 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Visst tycker du? 283 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 Ja, jag... jag tänkte vila. 284 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 Du är då alldeles för söt. 285 00:22:04,073 --> 00:22:07,118 Ska du bara stirra på mina tjejer hela kvällen, 286 00:22:07,201 --> 00:22:08,411 eller ska du bjuda mig på en drink? 287 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 Jag... jag har faktiskt inga pengar. 288 00:22:12,122 --> 00:22:14,455 Nå, hur fick du den där whiskyn då? 289 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Eh. Sheriffen. 290 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Nå, det var väl fint. 291 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Sam, kan du sätta mig på Henrys nota? 292 00:22:24,927 --> 00:22:27,260 Jag skriver upp dig som biffmiddag. 293 00:22:27,471 --> 00:22:28,991 En biffmiddag till. 294 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 Se där. Nu har du två biffmiddagar. 295 00:22:35,646 --> 00:22:37,190 Vilken ska du ta först? 296 00:22:37,273 --> 00:22:40,442 Häll upp en förbannad drink, Sam. 297 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Stanna där. Håll min hatt. 298 00:22:49,368 --> 00:22:51,048 Var är min drink? Hmm? 299 00:23:03,882 --> 00:23:05,615 Vad glor du på, pojkjävel? 300 00:23:09,346 --> 00:23:10,546 Vad är det där? 301 00:23:13,225 --> 00:23:15,311 Jag vill inte ha nåt bråk, mister. 302 00:23:15,394 --> 00:23:17,939 –Hmm. –Det är en urna, Asa. 303 00:23:18,022 --> 00:23:20,555 För nån som dött, så var inte så elak. 304 00:23:21,734 --> 00:23:22,934 Det är min far. 305 00:23:25,988 --> 00:23:28,783 Du tog med din döda pappa hit för en sup, va? 306 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 –Svara då, pojk. –Ja. 307 00:23:32,286 --> 00:23:33,929 Vi bjuder honom på en runda! 308 00:23:34,012 --> 00:23:37,208 Kom nu, gumman, vi drar härifrån. 309 00:23:37,291 --> 00:23:38,501 Ta dina saker. 310 00:23:38,584 --> 00:23:39,784 Hörru, Julia... 311 00:23:40,753 --> 00:23:42,953 säg åt Rachel att pallra sig hit. 312 00:23:43,464 --> 00:23:46,197 Hon jobbar inte förrän ungen är född, Asa. 313 00:23:46,550 --> 00:23:48,283 Då kan du ta hennes plats. 314 00:23:49,303 --> 00:23:51,903 Du får vänta på din tur som alla andra. 315 00:23:52,514 --> 00:23:54,714 Ta inte för lång tid, lille pojk. 316 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 Jag vet att du inte gör det. 317 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 –Hmm. Tack. –Hmm. 318 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 Du vet varför jag inte kan dra. 319 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 Du vet sanningen. 320 00:24:10,199 --> 00:24:12,466 Vad som hände med min mor och far. 321 00:24:14,161 --> 00:24:16,094 Du vet att Butler dödade dem. 322 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 Han är död. 323 00:24:19,416 --> 00:24:22,149 Att stanna här och dö gör ingen rättvisa. 324 00:24:23,587 --> 00:24:27,091 Sanningen får inte dö med dem som bär på hemligheter. 325 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Någon måste finnas kvar och berätta den. 326 00:24:35,557 --> 00:24:37,290 När du lämnade ditt hem... 327 00:24:40,646 --> 00:24:42,326 var du fortfarande du? 328 00:24:45,150 --> 00:24:46,830 När jag lämnade Irland... 329 00:24:47,861 --> 00:24:49,994 jag tänkte lämna allt bakom mig. 330 00:24:50,364 --> 00:24:51,490 Gjorde du det? 331 00:24:51,573 --> 00:24:52,741 Nej. 332 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Inte allt. 333 00:24:55,828 --> 00:24:58,228 Jag hade fortfarande hjärtat kvar... 334 00:24:58,580 --> 00:25:00,020 där jag kom ifrån. 335 00:25:03,043 --> 00:25:04,545 Minnena... 336 00:25:05,879 --> 00:25:07,880 av sorgen i min ungdom. 337 00:25:13,508 --> 00:25:19,644 Du tänker inte säga att du aldrig varit med en kvinna? 338 00:25:19,727 --> 00:25:23,064 Eh, jag har aldrig riktigt haft tid. 339 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 De flesta karlar behöver ingen tid alls. 340 00:25:28,444 --> 00:25:30,044 Hörru, titta på mig. 341 00:25:31,113 --> 00:25:32,393 Ge mig din hand. 342 00:25:35,743 --> 00:25:38,210 Jag ska bara få dig att må bra, okej? 343 00:25:39,413 --> 00:25:41,280 Ser du? Visst känns det bra? 344 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 –Ja. –Det ordnar sig. 345 00:25:46,587 --> 00:25:50,007 Du måste släppa taget en liten stund. 346 00:25:57,181 --> 00:25:59,448 Du får gärna kyssa mig om du vill. 347 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Kom igen nu där inne! 348 00:26:02,269 --> 00:26:05,481 –Jag har inte hela jävla natten! –Håll käften, Asa. 349 00:26:05,564 --> 00:26:07,831 Du får din tur när det är din tur. 350 00:26:11,278 --> 00:26:13,489 Kom hit, sötnos. 351 00:26:17,242 --> 00:26:18,661 Öppna dörren för fan. 352 00:26:18,744 --> 00:26:19,870 Låt mig ta hand om det här. 353 00:26:19,953 --> 00:26:22,915 Sluta banka på min förbannade dörr! 354 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 Gå ner igen och vänta på din jävla tur! 355 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Min tur. 356 00:26:32,090 --> 00:26:34,176 Ut! Nu! 357 00:26:34,259 --> 00:26:35,970 Ska du rikta den mot mig? 358 00:26:36,053 --> 00:26:38,920 Jag gör mycket mer än så om du inte drar nu. 359 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Fan också. 360 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Du sköt mig för fan. 361 00:26:57,658 --> 00:26:59,617 Nu ska vi ha lite kul. 362 00:27:09,086 --> 00:27:11,504 –Herregud! –Är det Asa? 363 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Vad fan? 364 00:27:17,427 --> 00:27:18,637 Åh! 365 00:27:20,389 --> 00:27:21,439 Åh! 366 00:27:22,140 --> 00:27:23,190 Åh. 367 00:27:37,155 --> 00:27:38,282 Gå. 368 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 –Asa! Asa! 369 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 Flytta på er! Flytta på er för fan! Ner! 370 00:27:48,667 --> 00:27:49,717 Fan. 371 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 –Han är död. Han är död! –Pojken! Var är du, pojk? 372 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 Pojk! Jag kommer efter dig, pojk! 373 00:28:02,222 --> 00:28:03,955 Jag tar stigen, du spring! 374 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 –Vad såg du? Vad såg du? –Jag såg inget! 375 00:28:18,739 --> 00:28:21,325 Pojk! Jag kommer efter dig, pojk! 376 00:28:21,408 --> 00:28:23,741 Jag vet att du är här, jävla fegis! 377 00:28:25,746 --> 00:28:28,665 Kom fram och visa att du är man. 378 00:28:34,212 --> 00:28:36,279 Finns ingen väg ut, lille pojk. 379 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Titta där. Oink. Oink. 380 00:28:47,059 --> 00:28:49,192 Nu ska du dö i en hög grisdynga. 381 00:28:54,274 --> 00:28:56,277 Din jävla skitstövel! 382 00:28:56,360 --> 00:28:58,569 Det var ett misstag! Jag... 383 00:29:11,500 --> 00:29:12,583 Det är lugnt. 384 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Vi behöver en häst till. 385 00:29:19,257 --> 00:29:21,343 Kom. 386 00:29:46,952 --> 00:29:48,078 Sheriffen! 387 00:29:50,038 --> 00:29:51,248 Sheriffen! 388 00:29:54,292 --> 00:29:56,837 –Vem är där? –Sarah, det är McCaughly. 389 00:29:56,920 --> 00:29:59,214 Är sheriffen där? Han måste in till stan nu. 390 00:29:59,297 --> 00:30:02,030 Det har varit skottlossning. Två är döda. 391 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 Den där gruvarbetaren Asa och Julia från saloonen. 392 00:30:07,389 --> 00:30:10,517 –Är Rachel okej? –Hon är skärrad. Alla är det. 393 00:30:10,600 --> 00:30:12,728 Det känns som att det inte finns nån lag här längre. 394 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 Är sheriffen där? 395 00:30:15,099 --> 00:30:16,982 Nej. 396 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Det kommer ingen bli glad för, Sarah. 397 00:30:20,610 --> 00:30:22,743 Jag kommer. Ska bara klä på mig. 398 00:30:34,833 --> 00:30:37,393 –Var är sheriffen? –Han är på väg. 399 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 Du. 400 00:30:41,339 --> 00:30:43,019 Du är vice-sheriffen? 401 00:30:43,175 --> 00:30:45,308 Är det här vad stan har som lag? 402 00:30:47,888 --> 00:30:49,568 Gud hjälpe oss, grabbar. 403 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 Om Saul levde skulle nån hänga redan nu. 404 00:30:53,351 --> 00:30:55,218 Jag är inte här för de döda. 405 00:30:55,645 --> 00:30:57,189 Jag är här för de som lever. 406 00:30:57,272 --> 00:30:59,739 Låt allt vara tills sheriffen kommer. 407 00:31:03,195 --> 00:31:05,322 Rachel. Rachel 408 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Vad ska jag göra nu? 409 00:31:09,201 --> 00:31:11,201 Det där är far till mitt barn. 410 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Och han är död. 411 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Rachel, du måste lägga dig ner. 412 00:31:27,344 --> 00:31:29,847 Andas djupt, lugna dig. 413 00:31:29,930 --> 00:31:33,225 –Ja, duktig flicka. –Var är din man? 414 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 Var är din man? 415 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Han är på väg. 416 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 Andas in, duktig flicka. 417 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Här, använd det här. 418 00:32:22,941 --> 00:32:26,361 Du blev då vän med sheriffen fort. 419 00:32:27,863 --> 00:32:30,463 Trodde du sa att han satte dit din far. 420 00:32:32,075 --> 00:32:33,994 Det var fel sheriff. 421 00:32:36,788 --> 00:32:38,832 Nu är du på rymmen. 422 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Jag tror det var Gud... 423 00:32:41,751 --> 00:32:45,527 som straffade mig för att jag försökte vara med den kvinnan. 424 00:32:46,506 --> 00:32:48,509 En del säger det är en synd 425 00:32:48,592 --> 00:32:50,761 att inte vara med en kvinna när hon vill. 426 00:32:50,844 --> 00:32:53,347 Det låter som nåt din far skulle säga. 427 00:32:53,430 --> 00:32:55,891 Och vad vet du om min far? 428 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 Åh, jag kände din far väldigt, väldigt väl. 429 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Före kriget, 430 00:33:01,855 --> 00:33:06,527 var jag glatt arbetslös på en plantage ägd av 431 00:33:06,610 --> 00:33:08,237 en gammal bankman i Savannah. 432 00:33:08,320 --> 00:33:11,031 Jag träffade din far när unionsarmén kom förbi, 433 00:33:11,114 --> 00:33:12,714 och brände upp allt. 434 00:33:13,867 --> 00:33:15,994 Jag visste var det fanns guld gömt, 435 00:33:16,077 --> 00:33:18,544 och jag berättade för din far om det. 436 00:33:18,663 --> 00:33:21,333 Jag och han stal tillräckligt med guld... 437 00:33:21,416 --> 00:33:23,752 för att lägga gatorna i himlen. 438 00:33:25,128 --> 00:33:27,548 Helvete, vi tänkte dra västerut 439 00:33:27,631 --> 00:33:30,031 med ett Blackfoot-par som vägvisare. 440 00:33:32,093 --> 00:33:33,533 Just det, Henry... 441 00:33:34,137 --> 00:33:36,223 samma Blackfoot-par 442 00:33:36,306 --> 00:33:38,906 som de hängde din far för att ha dödat. 443 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Men han lurade mig. 444 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 Han gjorde affärer med några slavjägare 445 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 om rätten till min kropp. 446 00:33:50,570 --> 00:33:51,780 Han sålde dig? 447 00:33:51,863 --> 00:33:53,448 Ja, kriget var fortfarande igång, 448 00:33:53,531 --> 00:33:56,161 folk köpte och sålde slavar än. 449 00:33:56,244 --> 00:34:01,081 Så jag antar att han inte såg nåt fel i att sälja min svarta röv 450 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 för att tjäna lite extra och behålla min andel. 451 00:34:06,044 --> 00:34:07,463 Du är här för guldet? 452 00:34:07,546 --> 00:34:11,300 Har letat efter det sen kriget tog slut. 453 00:34:11,383 --> 00:34:14,678 Jag sa att min far blev ditsatt. 454 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 Sheriff Saul Butler... 455 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 var lagman i Savannah. 456 00:34:21,643 --> 00:34:25,898 Jag hörde historier om att han drog hit ut till 457 00:34:25,981 --> 00:34:27,733 en plats som hette Trinity, 458 00:34:27,816 --> 00:34:29,818 på jakt efter den där gamle bankmannens guld. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,572 Så kanske hade han goda skäl att sätta dit din far... 460 00:34:33,655 --> 00:34:34,489 eller hur? 461 00:34:34,572 --> 00:34:37,075 Tror du jag vet var guldet är? 462 00:34:37,158 --> 00:34:40,078 Jag vet inte. Gör du? 463 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Nej! 464 00:34:49,296 --> 00:34:50,504 Vacker flod. 465 00:34:52,215 --> 00:34:55,177 Du har haft en lång natt. 466 00:34:55,260 --> 00:34:56,678 Hej, sheriffen. 467 00:34:56,761 --> 00:34:58,388 Hej, Mabel. 468 00:34:58,471 --> 00:35:00,151 Ser att du passar henne. 469 00:35:00,932 --> 00:35:02,372 Var var du i natt? 470 00:35:02,934 --> 00:35:04,603 –Kanske, eh... –Mabel? 471 00:35:04,686 --> 00:35:06,521 Gå upp och börja läsa. 472 00:35:06,604 --> 00:35:08,023 Okej. Hej då, sheriffen. 473 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 Duktig flicka. 474 00:35:09,190 --> 00:35:10,483 Jag mår bra. 475 00:35:11,484 --> 00:35:13,284 Det är lugnt. Det är lugnt. 476 00:35:14,487 --> 00:35:16,554 Sätt dig ner. Kom och sätt dig. 477 00:35:18,783 --> 00:35:22,288 Jag säger dig, den där Gideon är som en säck illrar. 478 00:35:22,371 --> 00:35:26,083 Bara snackar och vill samla ett uppbåd och dra ner till Strawberry Creek 479 00:35:26,166 --> 00:35:29,419 och ta den där Blackfoot-flickan som dödade sheriff Butler. 480 00:35:29,502 --> 00:35:31,922 Jag... jag tänkte att jag borde åka dit 481 00:35:32,005 --> 00:35:33,090 innan det blev blodspillan. 482 00:35:33,173 --> 00:35:36,218 Medan du var borta dödades tre personer i stan. 483 00:35:36,301 --> 00:35:39,596 –Vem? –Asa och Red Benton och... 484 00:35:42,015 --> 00:35:43,375 och hennes mamma. 485 00:35:45,101 --> 00:35:46,221 Jag är ledsen. 486 00:35:46,686 --> 00:35:48,313 Jag är verkligen ledsen. 487 00:35:48,396 --> 00:35:51,129 Jag sa åt dem att lämna allt som det var. 488 00:35:51,775 --> 00:35:52,859 Bra. 489 00:35:53,485 --> 00:35:54,535 Mycket bra. 490 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 Var är Red? 491 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 Var var du? 492 00:36:21,638 --> 00:36:23,371 Jag frågar inte igen, Sam. 493 00:36:24,974 --> 00:36:26,184 Red är död. 494 00:36:26,267 --> 00:36:27,685 Jaha. 495 00:36:30,855 --> 00:36:32,455 Han är med grisarna. 496 00:36:52,669 --> 00:36:54,589 Släpp! 497 00:36:54,672 --> 00:36:56,590 Fan! 498 00:36:56,673 --> 00:36:59,873 Jag vill ha pojken som gjorde det här mot vår bror. 499 00:37:25,956 --> 00:37:30,874 Det var den där pojken du tog hit som gjort det där. 500 00:37:30,957 --> 00:37:35,670 Asas bröder kommer inte ge sig förrän de fått honom att blöda. 501 00:37:36,588 --> 00:37:37,788 Det vet du väl? 502 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 Var tror du han stod? 503 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 –Vem? –Ungen. 504 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 När han sköt dem båda. 505 00:37:45,054 --> 00:37:47,891 Jag vet inte. Upplys mig. Det är ju du som är sheriffen. 506 00:37:47,974 --> 00:37:50,186 Roligt, Gideon. 507 00:37:50,269 --> 00:37:53,897 För jag svär vid Gud, varje dag säger du åt mig hur jag ska göra mitt jobb. 508 00:37:53,980 --> 00:37:55,315 Jag vill bara se rättvisa skipas. 509 00:37:55,398 --> 00:37:57,234 Rättvisa måste bygga på sanningen. 510 00:37:57,317 --> 00:37:59,450 Det du vill ha är inte rättvisa. 511 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 Det är blod. 512 00:38:05,825 --> 00:38:06,875 Just det. 513 00:38:08,300 --> 00:38:15,919 Och det finns ingen förbannad indiantjej ute vid Strawberry Creek. 514 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Flytta dig nu. 515 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 Vart ska du? 516 00:38:49,202 --> 00:38:50,695 Jag ska leta efter pojken. 517 00:38:50,778 --> 00:38:52,497 Jag går upp där och letar efter honom, okej? 518 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 –Var försiktig. –Det ska jag. Okej. 519 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 Kom fram nu. 520 00:39:22,402 --> 00:39:24,602 Henry, det här är Jacob. Jacob... 521 00:39:25,196 --> 00:39:30,159 Jag vill att du träffar Isaac Broadways son, Henry. 522 00:39:30,785 --> 00:39:31,828 Vad gör han här? 523 00:39:31,911 --> 00:39:36,500 Jacob är en aktad skådespelare. 524 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 Eller så har jag hört. 525 00:39:39,252 --> 00:39:43,715 Jag anlitade honom för att få din far att bekänna. 526 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Men din far ville inte tala, unge man. 527 00:39:48,636 --> 00:39:52,476 Fast jag hörde aldrig vad han viskade till dig där på slutet. 528 00:39:59,981 --> 00:40:03,235 –Vilka är de här figurerna? –Vi har en lång historia. 529 00:40:03,318 --> 00:40:04,986 Spelade teater österut. 530 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 Eller hur, grabbar? 531 00:40:07,516 --> 00:40:10,742 Vi hade en överenskommelse. 532 00:40:10,825 --> 00:40:12,411 Och jag tänker hålla den. 533 00:40:12,494 --> 00:40:14,871 Kalla det gudomlig inspiration. 534 00:40:14,954 --> 00:40:18,916 Nå, ni kan samla ihop kollekten själva. 535 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 För jag ger inte bort min andel. 536 00:40:24,631 --> 00:40:26,258 Nåväl. Jag drar nu. 537 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 Rör inte pojken. 538 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Gå du. Han kommer snart. 539 00:40:32,096 --> 00:40:34,641 –Vem då? –Sheriffen. 540 00:40:34,724 --> 00:40:37,352 Vi har lämnat ett tydligt spår för honom att följa. 541 00:40:37,435 --> 00:40:40,021 Om det inte är tydligt för dig, Henry, 542 00:40:40,104 --> 00:40:44,484 så erbjuder jag dig en chans att skapa dig ett eget liv. 543 00:40:44,567 --> 00:40:47,612 Att göra rätt där din far misslyckades. 544 00:40:47,695 --> 00:40:51,366 Om du hjälper mig hitta guldet får du hans andel. 545 00:40:51,866 --> 00:40:53,995 Det hade ändå varit ditt arv. 546 00:40:54,078 --> 00:40:56,580 Varför skulle du vilja dela det? 547 00:40:56,663 --> 00:41:00,584 Jag är inte djävulen, pojk. Jag är bara en syndare. 548 00:41:00,667 --> 00:41:03,920 Vi hade alltid tänkt oss att slå oss ner nånstans 549 00:41:04,003 --> 00:41:06,131 och gräva ner guldet. Hålla det säkert. 550 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Ja, gräva upp lite då och då när vi behövde. 551 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Du minns väl huset där du föddes? 552 00:41:15,056 --> 00:41:16,391 –Jag, eh... –Nej? 553 00:41:16,474 --> 00:41:17,475 Jag... jag minns inte. 554 00:41:17,558 --> 00:41:21,605 Jag hoppas för Guds skull att du minns snart, för jag tror 555 00:41:21,688 --> 00:41:23,857 det var där din far grävde ner guldet 556 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 och byggde huset ovanpå. 557 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Nåväl. Jag har ett bakhåll att fixa. 558 00:41:31,531 --> 00:41:33,398 Jag vill inte bli nån skurk. 559 00:41:34,117 --> 00:41:36,369 En man vet inte vem han är 560 00:41:36,452 --> 00:41:38,785 förrän ryggen är mot väggen, Henry. 561 00:41:45,837 --> 00:41:47,517 Ska jag bara stanna här? 562 00:42:08,484 --> 00:42:09,764 Följer du efter? 563 00:42:10,278 --> 00:42:11,946 Jag väntar på dig. 564 00:42:12,029 --> 00:42:14,240 Jag såg de andra killarna komma förbi här innan 565 00:42:14,323 --> 00:42:16,076 och tänkte att du också skulle komma. 566 00:42:16,159 --> 00:42:17,326 Jaha. 567 00:42:18,202 --> 00:42:19,882 –Jag följer med dig. –Nej. 568 00:42:20,788 --> 00:42:22,388 Du håller dig undan. 569 00:42:24,751 --> 00:42:28,129 Du förstår att du inte klarar det här ensam? 570 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Du förstår väl att om vi syns ihop måste jag gripa dig. 571 00:43:08,711 --> 00:43:10,391 Jag har letat efter dig. 572 00:43:14,091 --> 00:43:16,259 Vill du berätta vad som hände i natt? 573 00:43:16,342 --> 00:43:18,471 Jag dödade inte den där kvinnan. 574 00:43:18,554 --> 00:43:20,348 –Mm. –Men... 575 00:43:20,431 --> 00:43:22,434 Sen minns jag knappt nåt mer. 576 00:43:22,517 --> 00:43:23,601 Jaha. Du ljuger för mig. 577 00:43:23,684 --> 00:43:26,311 Det gör jag inte. 578 00:43:34,821 --> 00:43:37,323 Kom igen, kom igen. 579 00:43:42,773 --> 00:43:47,375 Jag ser att du har nya vänner. Det är inte mina vänner. Jag känner dem inte ens. 580 00:43:47,458 --> 00:43:48,960 En präst? 581 00:43:49,043 --> 00:43:50,545 Jag tror inte han är riktig präst. 582 00:43:50,628 --> 00:43:52,421 Som en lutheran. 583 00:43:55,341 --> 00:43:58,219 Skjut på det där märket. 584 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 –Vilken sten? –Va? 585 00:44:02,390 --> 00:44:04,350 –Fem sekunder. –Fem. 586 00:44:04,433 --> 00:44:06,686 Fyra. 587 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 Två. 588 00:44:55,735 --> 00:44:58,279 Släpp den. Ta det lugnt, pojk. 589 00:44:58,362 --> 00:45:01,095 Ska du be dina vänner lägga ner vapnen nu? 590 00:45:39,987 --> 00:45:41,990 Gör det, Henry. 591 00:45:42,073 --> 00:45:44,659 Den där pojken tänker inte döda någon. 592 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Gör det, Henry. Gör det. 593 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 Du är en bra man. 594 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Gå till ladan. 595 00:46:28,452 --> 00:46:29,812 Jag kommer strax. 596 00:46:52,893 --> 00:46:54,603 Ja, den där unge mannen 597 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 som kom till stan och rörde upp allting... 598 00:46:59,608 --> 00:47:01,444 Han är Isaac Broadways son. 599 00:47:01,527 --> 00:47:03,613 –Lille Henry. –Jaså, du kände honom? 600 00:47:03,696 --> 00:47:06,157 Jag förlöste honom precis där borta. 601 00:47:06,240 --> 00:47:07,242 Vad säger du? 602 00:47:07,325 --> 00:47:09,118 Han är en mördare? 603 00:47:09,201 --> 00:47:11,601 Nej, nej, nej. Han är ingen mördare. 604 00:47:11,746 --> 00:47:13,839 Jag vet inte vad han är, men inte det. 605 00:47:13,922 --> 00:47:16,751 Lyssna, jag ställer geväret vid dörren, okej? 606 00:47:16,834 --> 00:47:20,088 Om det kommer nån du inte känner, även om det är en Guds man, 607 00:47:20,171 --> 00:47:22,799 särskilt om det är en Guds man, klädd och allt, 608 00:47:22,882 --> 00:47:26,177 så fort han öppnar munnen, så skjuter du. 609 00:47:27,011 --> 00:47:28,805 –Hör du mig? –Klädd? 610 00:47:28,888 --> 00:47:30,306 Japp. 611 00:47:30,389 --> 00:47:33,189 Ondskan bär alla möjliga kläder nuförtiden. 612 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Här är en filt. 613 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Vet du... 614 00:48:19,814 --> 00:48:22,822 När jag kom hit ville jag bara göra honom stolt. 615 00:48:23,901 --> 00:48:25,968 Min mor brukade prata om honom. 616 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Han var oskyldig. 617 00:48:30,366 --> 00:48:31,886 Han var en bra man. 618 00:48:32,993 --> 00:48:35,663 Han älskade oss. 619 00:48:35,746 --> 00:48:36,957 Hmm. 620 00:48:37,040 --> 00:48:42,295 Visade sig att det enda han brydde sig om var en hög med guld. 621 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 Guld? 622 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 Ja. 623 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 Han stal det från södern. 624 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 En stor hög. 625 00:48:51,679 --> 00:48:53,474 Sen kom han hit med indianerna. 626 00:48:53,557 --> 00:48:55,850 Jodå, han brydde sig nog om dig. 627 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 Struntprat. 628 00:49:01,230 --> 00:49:03,230 Jag vet att det är struntprat. 629 00:49:05,067 --> 00:49:08,587 För om han älskade oss hade han berättat för mor om det. 630 00:49:09,989 --> 00:49:11,669 En stor hög med guld? 631 00:49:12,783 --> 00:49:16,047 Kunde ha förändrat våra liv. Kunde ha räddat hennes. 632 00:49:17,663 --> 00:49:20,863 Och det har legat under huset han byggt hela tiden. 633 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 634 00:49:27,548 --> 00:49:29,228 Det här var din fars hus. 635 00:49:31,427 --> 00:49:33,555 Du föddes här. 636 00:49:33,638 --> 00:49:35,932 Jag trodde det var ditt. 637 00:49:36,015 --> 00:49:37,683 Egentligen tillhör det staden. 638 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 Saul Butler såg till det. 639 00:49:41,061 --> 00:49:44,232 Hmm. Herregud, han rev och byggde om så många gånger 640 00:49:44,315 --> 00:49:46,182 att vi trodde han var galen. 641 00:49:46,317 --> 00:49:48,653 Han måste ha letat efter guldet. 642 00:49:48,736 --> 00:49:51,636 Och det är därför han dödade hennes föräldrar. 643 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Han måste ha... 644 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 –Nå... –Vad? 645 00:49:57,786 --> 00:50:01,374 Jag tror jag kan rentvå dig och Running Cub. 646 00:50:01,457 --> 00:50:03,292 Hur många av de där männen lever än? 647 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 Bara en. 648 00:50:06,170 --> 00:50:08,837 Före detta slav, stal guldet med farsan. 649 00:50:08,923 --> 00:50:11,523 –Nu vill han ha det tillbaka. –Just det. 650 00:50:18,641 --> 00:50:20,641 Du dödade en av de där männen. 651 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 Nu rider du med mig. 652 00:50:25,689 --> 00:50:28,489 Kom in och ta en skål soppa när du är klar. 653 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Bartender, whiskey. 654 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Vad gör han här? 655 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Herregud. 656 00:50:52,007 --> 00:50:53,874 Vad har hänt dig, lilla dam? 657 00:50:56,011 --> 00:50:57,061 Det är inget. 658 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 Sköt du inte ditt eget, va? 659 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 Det där är vår syster. 660 00:51:05,688 --> 00:51:08,824 Om det där är min syster, och hon är blåslagen så, 661 00:51:09,566 --> 00:51:12,166 så vill jag veta vem som gjort det där. 662 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Skära halsen av den jäveln. 663 00:51:25,165 --> 00:51:26,918 Ah! 664 00:51:27,001 --> 00:51:30,254 God afton, mina damer och herrar. 665 00:51:30,337 --> 00:51:33,174 Jag använder termen löst. 666 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 Ni undrar säkert... 667 00:51:35,509 --> 00:51:37,345 vad en stilig fan som jag 668 00:51:37,428 --> 00:51:39,347 med ovanlig hudfärg, 669 00:51:39,430 --> 00:51:43,517 gör i ert enkla hak. 670 00:51:43,600 --> 00:51:46,812 Men om ni ser förbi mitt negritude, 671 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 så är vi inte så olika. 672 00:51:51,525 --> 00:51:52,725 Varifrån är du? 673 00:51:53,569 --> 00:51:55,780 –Georgia, sir. Du då? –Georgia. 674 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 Visste väl att jag kände igen nåt. 675 00:52:02,119 --> 00:52:04,205 Vill du bara bli skjuten eller? 676 00:52:04,288 --> 00:52:06,415 Nå, om du gör det, sir, 677 00:52:06,498 --> 00:52:09,377 så kanske du aldrig får veta var den där lilla Blackfoot-tjejen 678 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 du tjatat om egentligen gömmer sig. 679 00:52:12,963 --> 00:52:15,007 Och du vill väl veta var hon är... 680 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 eller hur? 681 00:52:17,092 --> 00:52:18,428 Om du vet var hon är... 682 00:52:18,511 --> 00:52:20,554 tror jag du kommer berätta det. 683 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 Kanske. 684 00:52:22,306 --> 00:52:23,933 Jaha. 685 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 –Det är jag rätt säker på. –Ooh, det var nåt det. 686 00:52:29,855 --> 00:52:31,899 Men om du bjuder på en drink till... 687 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 då jävlar berättar jag. 688 00:52:35,152 --> 00:52:36,885 En whiskey till vore fint. 689 00:52:40,994 --> 00:52:44,453 Där kommer sheriffen, farsan. 690 00:52:44,536 --> 00:52:46,999 Äntligen börjar lagen betyda nåt här. 691 00:52:47,082 --> 00:52:52,253 Gabriel. Det visar sig att det finns en indiantjej 692 00:52:52,336 --> 00:52:54,069 uppe vid Strawberry Creek. 693 00:52:54,630 --> 00:52:56,799 Men det visste du redan, eller hur? 694 00:52:56,882 --> 00:52:59,051 Så då får jag väl göra ditt jobb åt dig. 695 00:52:59,134 --> 00:53:00,803 Sluta snacka skit, Gideon. 696 00:53:00,886 --> 00:53:03,786 Vill du göra din son Thomas till föräldralös? 697 00:53:04,431 --> 00:53:05,481 Kom nu, far. 698 00:53:07,476 --> 00:53:08,916 Nu går vi, pojkar. 699 00:53:18,195 --> 00:53:19,475 Goddag, sheriff. 700 00:53:22,282 --> 00:53:23,284 God morgon. 701 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 – Fin stad. – Bra folk. 702 00:53:26,578 --> 00:53:29,750 Om du någonsin behöver hjälp med något, säg till. 703 00:53:29,833 --> 00:53:33,753 Jag har alltid trott att jag skulle göra mig bra som lagman. Jaså, minsann? 704 00:53:33,836 --> 00:53:36,339 Ja, låt mig inte hålla dig. Skynda ikapp grabbarna nu. 705 00:53:36,422 --> 00:53:40,262 Och se till att de tar hem flickan ordentligt och helskinnad. 706 00:53:40,676 --> 00:53:42,356 Välkommen till Trinity. 707 00:53:42,970 --> 00:53:45,056 – Jag hör att du är en from man. – Hmm. 708 00:53:45,139 --> 00:53:49,107 Vi tar oss ett glas när du är tillbaka. Eller ska vi ta det nu? 709 00:53:52,312 --> 00:53:53,752 Ser fram emot det. 710 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 ♪ Do what you do ♪ 711 00:54:12,541 --> 00:54:14,341 ♪ And you do, what you do ♪ 712 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 ♪ Do what you do ♪ 713 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 ♪ And you do, what you do ♪ 714 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Hej. 715 00:54:41,904 --> 00:54:43,031 Åh, hej, frun. 716 00:54:43,114 --> 00:54:46,575 Har ni något emot att jag. .. tar mig något att dricka? 717 00:54:46,658 --> 00:54:49,662 Har ridit hela dagen. Jag är törstig som bara den. 718 00:54:49,745 --> 00:54:51,205 Är du en präst? 719 00:54:51,288 --> 00:54:54,418 En präst? Nej, frun. Det är jag sannerligen inte. 720 00:54:54,501 --> 00:54:56,502 Stanna där, är du snäll. 721 00:54:56,585 --> 00:54:58,265 Vad är det? Hur mår du? 722 00:54:58,366 --> 00:55:03,551 Det finns vatten i brunnen där borta. Ta för dig. 723 00:55:03,634 --> 00:55:05,701 Tack, frun. Jag uppskattar det. 724 00:55:16,563 --> 00:55:18,608 Frun... 725 00:55:18,691 --> 00:55:21,277 Finns det någon som skulle kunna hjälpa mig 726 00:55:21,360 --> 00:55:24,114 att dra upp den här tunga hinken? Min axel... 727 00:55:24,197 --> 00:55:27,992 är riktigt dålig, och jag tror inte att jag får upp den själv. 728 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 Min man är däruppe, men... han vilar. 729 00:55:38,877 --> 00:55:39,845 Jaha. 730 00:55:39,928 --> 00:55:42,173 Jag kan ta med en kopp från huset, 731 00:55:42,256 --> 00:55:44,056 och ställa den på verandan. 732 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 Det vore alldeles utmärkt, frun. Verkligen. Tack. 733 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 – Varsågod. – Tack. 734 00:56:06,488 --> 00:56:08,656 Beklagar att jag inte kan hjälpa mer. 735 00:56:08,739 --> 00:56:10,784 Men jag vill inte väcka min man. 736 00:56:10,867 --> 00:56:12,369 Jag förstår helt, frun. 737 00:56:12,452 --> 00:56:14,955 Jag säger till min dotter jämt, 738 00:56:15,038 --> 00:56:17,875 släpp aldrig in främlingar i huset, 739 00:56:17,958 --> 00:56:20,961 – inte ens om mannen är hemma. – Du har en dotter. 740 00:56:21,044 --> 00:56:24,089 Ja, visst har jag det. Mitt solsken. 741 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 Nå, en av dem i alla fall. 742 00:56:26,967 --> 00:56:29,220 Hennes son, mitt barnbarn... 743 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 Det är det mest änglalika barnet du någonsin sett. 744 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 Har... Har du barn? 745 00:56:40,355 --> 00:56:41,405 Nej. 746 00:56:41,982 --> 00:56:43,609 Hmm. Mm-hmm. Hmm. 747 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 O, Herre. Har du något emot om jag... 748 00:56:47,821 --> 00:56:49,657 ...sitter en stund, vilar lite? 749 00:56:49,740 --> 00:56:51,260 – Självklart. – Hmm. 750 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 O, Herre. 751 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 – Är det bra med dig? – Mm-hmm. 752 00:56:59,166 --> 00:57:02,044 Har ridit gamla Blå hela dagen. 753 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 Kom in. 754 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 – Är du säker? – Jag är säker. 755 00:57:17,768 --> 00:57:18,979 Tack. 756 00:57:19,062 --> 00:57:21,355 Om du ursäktar, jag lagar kvällsmat. 757 00:57:21,438 --> 00:57:23,118 Nej, gör du det du ska. 758 00:57:24,232 --> 00:57:25,651 Jag heter Sarah... 759 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 760 00:57:27,986 --> 00:57:29,905 Flicknamn Creuzburg. 761 00:57:29,988 --> 00:57:31,198 Jaså. 762 00:57:31,281 --> 00:57:35,057 Jag ser alltid till att säga det, om någon känner min släkt. 763 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 Hmm. Jag är... Christopher, frun. 764 00:57:38,789 --> 00:57:41,589 Men de flesta kallar mig Sankt Christopher. 765 00:57:42,959 --> 00:57:44,759 Min man är stadens sheriff. 766 00:57:45,379 --> 00:57:46,347 Så pass? 767 00:57:46,430 --> 00:57:50,134 Jag antar att du inte sett någon pojke 768 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 springa runt här, va? 769 00:57:53,512 --> 00:57:55,192 Vid namn Henry Broadway? 770 00:57:55,597 --> 00:57:58,669 Han har råkat i knipa. Jag försöker hjälpa honom. 771 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 Du känner Henry Broadway? 772 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 – Ja, gör du? – Eh... 773 00:58:06,191 --> 00:58:07,871 Ja, det gjorde jag... 774 00:58:08,819 --> 00:58:10,259 när han var liten. 775 00:58:12,572 --> 00:58:15,644 Har du något emot om jag får en kopp vatten till? 776 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Självklart. 777 00:58:22,874 --> 00:58:23,876 Tack. 778 00:58:23,959 --> 00:58:27,129 Du är en god kvinna, fru Dove. Namnet passar dig. 779 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 Nå, Henry, han... 780 00:58:29,631 --> 00:58:32,624 brukade prata mycket om huset som hans far byggde. 781 00:58:32,707 --> 00:58:36,764 Jag tror det fick honom att känna sig ung och oskyldig 782 00:58:36,847 --> 00:58:39,380 innan han hamnade i all den här röran. 783 00:58:41,226 --> 00:58:44,605 Du råkar inte veta var det huset ligger, va? 784 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 Jag tror han gömmer sig där. 785 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 Fru Dove? 786 00:58:51,945 --> 00:58:52,995 Nej. 787 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 Nej, du vet inte var det huset ligger? 788 00:58:58,618 --> 00:59:00,162 Du kände honom som pojke, 789 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 men du vet inte var han bodde. 790 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 Fru Dove? 791 00:59:11,965 --> 00:59:12,966 Hur mår du? 792 00:59:13,049 --> 00:59:16,387 Åh, ja. Ja, ja. Jag bara... funderar. 793 00:59:16,470 --> 00:59:20,438 Du verkar lite skärrad. Jag ville inte göra dig illa till mods. 794 00:59:21,893 --> 00:59:26,271 – Det är det här huset. – Det här huset? 795 00:59:26,354 --> 00:59:28,982 Jag har inte sett honom. Han gömmer sig säkert nånstans, 796 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 kanske ute i skogen. 797 00:59:32,277 --> 00:59:33,957 Var det något roligt? 798 00:59:34,738 --> 00:59:37,405 Hur kommer det sig att du och din man... 799 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 ...råkar bo just här? 800 00:59:41,995 --> 00:59:43,928 Det här huset tillhör staden. 801 00:59:44,289 --> 00:59:46,625 Vi bor här för att han är sheriff. 802 00:59:46,708 --> 00:59:48,210 En brottslings hus? 803 00:59:48,293 --> 00:59:51,422 Det var stadens beslut, inte mitt. 804 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Min man var inte ens här då. 805 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 – Sarah! – Mabel. 806 00:59:58,804 --> 01:00:01,537 Mabel, maten är klar om en timme, hör du? 807 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Gå upp nu. 808 01:00:04,893 --> 01:00:06,103 Hörde du mig? 809 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 Kanske skulle du låta henne leka ute en stund. 810 01:00:14,945 --> 01:00:15,995 Gå nu. 811 01:00:34,631 --> 01:00:36,311 Här finns inget guld. 812 01:00:37,050 --> 01:00:40,471 – Jag tror dig inte. – Jag svär. Det här är din fars hus, eller hur? 813 01:00:40,554 --> 01:00:44,099 Saul Butler rev igenom det gång på gång efter guldet. 814 01:00:44,182 --> 01:00:46,849 Hade det funnits här hade han hittat det. 815 01:00:47,310 --> 01:00:51,106 Var är det då? – Min far byggde halva stan. – Det kan vara var som helst. 816 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 Var som helst? 817 01:00:57,654 --> 01:00:58,934 Var som helst... 818 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 ...är inget svar. 819 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 Vart ska du? 820 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 Running Cub! 821 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Var är du? 822 01:02:08,099 --> 01:02:09,149 Running Cub! 823 01:02:09,935 --> 01:02:11,687 Du måste sticka härifrån. 824 01:02:11,770 --> 01:02:14,970 Du måste ge dig av nu på en gång. De är på väg hit. 825 01:02:15,565 --> 01:02:16,984 Och de letar efter dig. 826 01:02:17,067 --> 01:02:19,334 Jag springer inte från nåt uppbåd. 827 01:02:20,487 --> 01:02:21,655 Det är dags nu. 828 01:02:21,738 --> 01:02:24,617 Hoppa upp på hästen och stick härifrån. 829 01:02:24,700 --> 01:02:27,619 Jag får försöka prata förstånd med dem. 830 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 Få dem att fatta. 831 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 Här finns inget förnuft. Jag stannar. 832 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Å, käre Gud. 833 01:02:52,143 --> 01:02:53,743 Där är hon, grabbar. 834 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 Gå, hämta in henne. 835 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Running Cub! 836 01:03:22,924 --> 01:03:24,509 Vi är här för att gripa dig 837 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 för mordet på sheriff Saul Butler. 838 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 Kom nu, ge dig. 839 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 Kom fram nu. 840 01:03:38,940 --> 01:03:40,620 Och upp med händerna. 841 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Högre. 842 01:03:47,741 --> 01:03:50,662 – Saul Butler var en mördare. – Mördare? 843 01:03:50,745 --> 01:03:52,454 Nej. 844 01:03:52,537 --> 01:03:56,541 – Han dödade min far, min mor. – Det var du som dödade honom! 845 01:03:56,624 --> 01:03:58,335 Nej, det gjorde hon inte. 846 01:03:58,418 --> 01:04:00,685 Det är därför jag inte grep henne. 847 01:04:03,256 --> 01:04:04,776 Var försiktig, son. 848 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 – Hon är oskyldig. – Hur vet du det? 849 01:04:08,178 --> 01:04:10,271 För att det var jag som dödade honom. 850 01:04:10,354 --> 01:04:12,933 Hennes enda brott var att vilja ha rättvisa. 851 01:04:13,016 --> 01:04:15,944 För Guds skull, Gideon. Han skulle döda ett barn. 852 01:04:16,027 --> 01:04:17,854 Jag stoppade honom. 853 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 – Genom att skjuta honom? – Mmm. 854 01:04:21,357 --> 01:04:23,485 Det är den nakna sanningen, Gideon. 855 01:04:23,568 --> 01:04:25,779 Jag vet att många av er kämpade med Saul. 856 01:04:25,862 --> 01:04:27,656 Det förändrar inte sanningen. 857 01:04:27,739 --> 01:04:30,539 Det ändrar inte heller att han blev mördad! 858 01:04:31,117 --> 01:04:32,984 Om ni fortsätter tänka så... 859 01:04:34,204 --> 01:04:36,071 ...kommer hälften av oss dö. 860 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 Nej! 861 01:04:53,181 --> 01:04:54,231 Thomas! 862 01:05:12,617 --> 01:05:17,372 Nej, nej, nej, Thomas! Nej! 863 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 Det är lugnt. 864 01:05:22,001 --> 01:05:23,051 Håll ut. 865 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 – Vad hände? – Det var Gideon. 866 01:06:04,294 --> 01:06:05,504 Gideon och hans folk. 867 01:06:05,587 --> 01:06:07,107 – Är hon okej? – Ja. 868 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 Hon fick en kula. I sidan. 869 01:06:10,550 --> 01:06:11,635 Kom nu. 870 01:06:11,718 --> 01:06:14,662 Hon har förlorat mycket blod. Jag hämtar Sarah. 871 01:06:15,513 --> 01:06:17,081 Sankt Christopher var här. 872 01:06:17,164 --> 01:06:20,018 Jag sa till honom att det inte fanns något guld, och han drog. Vet inte vart. 873 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 Bra. Skjut honom nästa gång. 874 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 Hörru, hörru. 875 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Jag minns dig. 876 01:06:34,908 --> 01:06:36,268 Våra fäder var... 877 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 ...vänner. 878 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Jag lärde dig rida. 879 01:06:44,083 --> 01:06:46,002 Du... du minns? 880 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 Minns du det? 881 01:06:53,134 --> 01:06:54,814 "Av jord är du kommen 882 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 och jord ska du åter bli... 883 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 ...gäller inte själen." 884 01:07:05,355 --> 01:07:07,107 Jag ska lära mig läsa, 885 01:07:07,190 --> 01:07:09,151 så jag kan läsa det för min unge. 886 01:07:09,234 --> 01:07:10,776 Åh. 887 01:07:12,570 --> 01:07:15,706 Tack för att du gjorde ett undantag för min skull. 888 01:07:16,032 --> 01:07:18,299 Ja, tack för att du var försiktig. 889 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 Vår stad! 890 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Så länge Gabriel Dove är vid liv... 891 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 ber jag er... 892 01:07:39,106 --> 01:07:42,309 – står ni vid min sida? – Ja. 893 01:07:42,392 --> 01:07:45,395 Jag sa, vem står vid min sida? 894 01:07:45,478 --> 01:07:47,564 Ja. 895 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 Står ni vid min sida? 896 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 Rättvisa! 897 01:07:53,069 --> 01:07:54,988 Nå, mina vänner. 898 01:07:55,071 --> 01:07:57,824 Ledde jag er rätt, eller ledde jag er fel? Var hon där? 899 01:07:57,907 --> 01:07:59,242 Japp. 900 01:07:59,325 --> 01:08:00,744 Dödade ni henne? 901 01:08:00,827 --> 01:08:04,831 Min son är död, men hon lever än. 902 01:08:04,914 --> 01:08:06,514 Dödade hon din pojk? 903 01:08:08,543 --> 01:08:10,223 Hmm, mina kondoleanser. 904 01:08:11,254 --> 01:08:13,121 Låt mig berätta en historia. 905 01:08:13,423 --> 01:08:16,623 Minns ni grabben som kom förbi här för två dar sen? 906 01:08:17,343 --> 01:08:20,388 Vet ni vem hans far är? Eller var? 907 01:08:20,471 --> 01:08:23,183 Vad menar ni, vem han hade i urnan? 908 01:08:23,266 --> 01:08:24,851 Mm. 909 01:08:24,934 --> 01:08:27,939 Isaac Broadway låg i den urnan. 910 01:08:28,022 --> 01:08:31,650 Och han skickade pojken hit för att döda sheriff Butler. 911 01:08:31,733 --> 01:08:33,401 Men det är inte allt. 912 01:08:33,484 --> 01:08:37,822 Isaac Broadway stal en helvetes massa guld 913 01:08:37,905 --> 01:08:40,158 när han var soldat nere i Georgia. 914 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Det vet jag, för jag hjälpte honom. 915 01:08:44,495 --> 01:08:47,040 Det är ett brott jag erkänner, 916 01:08:47,123 --> 01:08:49,751 har sonat och blivit förlåten för. 917 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 Men Isaac Broadway... 918 01:08:52,462 --> 01:08:54,005 har aldrig erkänt. 919 01:08:54,088 --> 01:08:55,591 Han bara gömde guldet. 920 01:08:55,674 --> 01:08:58,969 Var hittar man det där guldet, tror ni? 921 01:08:59,052 --> 01:09:02,180 I hans hus. Samma hus där sheriff Butler bodde. 922 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 Och samma som ni gav till nya sheriffen. 923 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Jag slår vad om allt jag äger 924 01:09:08,936 --> 01:09:10,981 att Henry Broadway är där, 925 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 liksom sheriffen och den där indiantjejen. 926 01:09:16,861 --> 01:09:18,197 Vad väntar vi på? 927 01:09:18,280 --> 01:09:21,199 Henry Broadway, han dödade mina bröder. 928 01:09:21,282 --> 01:09:22,910 Han dödade mina bröder! 929 01:09:22,993 --> 01:09:26,079 Den där jäveln borde hänga i ett förbannat träd! 930 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 Låt mig bjuda på en drink. 931 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Till din son. 932 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 Fan, vet ni vad... 933 01:09:36,756 --> 01:09:38,675 Drinkar till alla. 934 01:09:38,758 --> 01:09:40,038 Ge mig en drink. 935 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 Varsågod. 936 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 Så... 937 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 ...andas in... 938 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Slappna av. Bra. 939 01:09:56,651 --> 01:09:58,091 Det är ingen fara. 940 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Du är trygg. 941 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 Du är trygg. 942 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 Det går bra. Duktig flicka. 943 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 Du gör det bra. 944 01:10:18,339 --> 01:10:19,389 Sarah... 945 01:10:20,925 --> 01:10:22,677 snart kommer det män hit. 946 01:10:22,760 --> 01:10:24,120 De vill döda mig. 947 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 Vad har hänt? 948 01:10:27,682 --> 01:10:28,962 Jag dödade Saul. 949 01:10:29,600 --> 01:10:31,394 Nu har vi inte mycket tid. 950 01:10:31,477 --> 01:10:33,104 När du är redo, 951 01:10:33,187 --> 01:10:35,857 vill jag att du tar väskan där, som jag packat åt dig. 952 01:10:35,940 --> 01:10:38,860 Ta med dig Mabel och lämna stan med Henry. 953 01:10:38,943 --> 01:10:40,028 Vad? Nej. 954 01:10:40,111 --> 01:10:42,030 Jag kommer dö i natt, Sarah. 955 01:10:42,113 --> 01:10:43,846 Och jag vill att du lever. 956 01:10:44,532 --> 01:10:47,285 – Nej. – Ta hand om Mabel. 957 01:10:47,368 --> 01:10:49,120 Hmm? 958 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 Du ville ha ett barn, och jag kunde inte ge dig något. 959 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Men nu har du chansen. Det här är din chans, älskling. 960 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 Jag tänker inte lämna dig. 961 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Jag lämnar dig aldrig. 962 01:11:06,721 --> 01:11:08,391 – Sarah. – Nej. 963 01:11:08,474 --> 01:11:09,933 Aldrig. 964 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 Kom igen. 965 01:11:13,936 --> 01:11:15,669 Kom, hoppa upp i vagnen nu. 966 01:11:16,189 --> 01:11:17,524 Sätt er upp, pojkar. 967 01:11:17,607 --> 01:11:22,112 Vi rider för min son, och vi rider för rättvisan. 968 01:11:22,195 --> 01:11:25,281 Nu drar vi! 969 01:11:25,364 --> 01:11:27,449 Nu drar vi! 970 01:11:39,837 --> 01:11:41,798 – Vad har du att äta? – Bönor. 971 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 – Har du inget kött? – Nej. 972 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 Okej. Whiskey. 973 01:11:58,825 --> 01:12:04,696 Grävde Broadway verkligen ner guld under huset? 974 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 Japp. 975 01:12:08,407 --> 01:12:11,927 Inte konstigt. Så fort han kom växte stan upp som svamp. 976 01:12:14,038 --> 01:12:15,638 Han byggde saloonen. 977 01:12:16,123 --> 01:12:17,173 Jaså? 978 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Stallet. Fängelset. 979 01:12:22,088 --> 01:12:23,768 Varje stad behöver ett. 980 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 Kyrkan. 981 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 ”Mitt hus är Guds hus.” 982 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 Så brukade han säga. 983 01:12:36,686 --> 01:12:38,753 Vad sa du att han sa om kyrkan? 984 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 ”Mitt hus är Guds hus.” 985 01:12:43,359 --> 01:12:44,443 Mmm. 986 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Satan också. 987 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 Nu är de här. 988 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 Kom. Okej. Kom igen, kom igen. 989 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 Ner. Ner. 990 01:14:07,318 --> 01:14:09,320 Running Cub, ta med Mabel upp. 991 01:14:09,403 --> 01:14:10,697 Kom nu. Nu går vi. 992 01:14:10,780 --> 01:14:13,241 Duktig flicka. Duktig flicka. Såja. 993 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 Duktig flicka. 994 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 Gideon, ska vi ropa ut dem? 995 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 Nej. Det är ingen idé. 996 01:14:27,463 --> 01:14:28,431 Döda allihop. 997 01:14:28,514 --> 01:14:30,508 Ta med dig några män, omringa huset. 998 01:14:30,591 --> 01:14:31,801 Ni andra går till framsidan. 999 01:14:31,884 --> 01:14:33,136 Nu kör vi. 1000 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 Gå! Gå! Gå! Kom igen. 1001 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Du tar dörren. 1002 01:14:41,811 --> 01:14:44,147 Sarah, fönstren. 1003 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 Fönstren. Fönstren. 1004 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Stå tillbaka. 1005 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 De kommer runt på sidan! 1006 01:15:08,462 --> 01:15:09,902 – Är du okej? – Ja. 1007 01:15:14,093 --> 01:15:16,012 De är på taket! 1008 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 Patroner. 1009 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Kom igen, din jävel. 1010 01:15:45,207 --> 01:15:46,376 Åh! 1011 01:15:46,459 --> 01:15:48,336 Ta dörren! 1012 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 Fan. 1013 01:15:50,504 --> 01:15:51,673 Stanna där, unge. 1014 01:15:51,756 --> 01:15:52,757 Rör dig inte. 1015 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 Ner! Stanna där. 1016 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 Kom igen! Ta honom i kragen! 1017 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 Nu blir det skoj för dig. 1018 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Håll honom uppe. 1019 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 Och igen. Och igen. 1020 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 Hämta repet. 1021 01:16:34,340 --> 01:16:35,384 Jag kan inte. 1022 01:16:35,467 --> 01:16:37,969 Hämta förbannade repet! 1023 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 Lyssna på din jävla bror! 1024 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 Hämta det! 1025 01:17:05,120 --> 01:17:07,587 Du kommer njuta av att dö, din jävel. 1026 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 Den var för Asa. 1027 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 Den var för Red. 1028 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 Och den här är för mig. 1029 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 Vi tar allt din fars guld. 1030 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 Alltihop. 1031 01:17:29,228 --> 01:17:31,428 Håll honom vid liv för mig, bror. 1032 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 – Okej? – Ja. 1033 01:17:39,280 --> 01:17:40,960 Bara du och jag nu, pojk. 1034 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 – Miss Sarah! – Ner! 1035 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 Åh, nej, nej! 1036 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 De har alltid sagt att jag var värdelös. 1037 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 Nu vet de att jag inte är det. 1038 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 Dove, låt bli! 1039 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 Gideon! 1040 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 Nu räcker det! Det är slut! Lämna det! 1041 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 Avsluta den här galenskapen! 1042 01:19:45,739 --> 01:19:48,006 Jag önskar att jag kunde, Gabriel. 1043 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 Var inte dum. 1044 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 – Låt bli. – Det har gått för långt. 1045 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 Min pojke. 1046 01:20:00,796 --> 01:20:02,529 Det finns ingen återvändo. 1047 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Jesus. 1048 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 Hej på er. 1049 01:21:40,939 --> 01:21:45,026 Jag ser att prästen inte blev bjuden. 1050 01:21:45,109 --> 01:21:46,318 Åh! 1051 01:21:46,401 --> 01:21:49,030 Han hade ett möte med sin skapare. 1052 01:21:49,113 --> 01:21:51,115 Flytta ditt feta arsle ur det där hålet 1053 01:21:51,198 --> 01:21:53,160 och sluta vanhelga platsen. 1054 01:21:53,243 --> 01:21:57,121 Ska vi ta den där drinken du lovade bjuda på? 1055 01:21:57,204 --> 01:22:00,104 Jodå, jag tar med den till din cell i finkan. 1056 01:22:06,839 --> 01:22:08,215 Whoo. 1057 01:22:08,924 --> 01:22:13,095 Vet du, jag spillde nästan min whiskey 1058 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 när de sa att Isaac Broadway byggde kyrkan. 1059 01:22:21,270 --> 01:22:23,606 Om den där jäveln var kristen, 1060 01:22:23,689 --> 01:22:26,233 fick de riva varenda kyrka 1061 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 och välsigna marken på nytt. 1062 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Fäders synder drabbar sönerna. 1063 01:22:37,995 --> 01:22:39,275 Du förrådde mig. 1064 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Du är den andre Broadway som sätter mig i bojor. 1065 01:22:46,795 --> 01:22:49,462 Jag trodde vi hade en överenskommelse... 1066 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 att du ändå skulle döda honom. 1067 01:22:53,218 --> 01:22:54,898 Vi skulle dela guldet. 1068 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Nå, du kan döda mig och... 1069 01:22:58,724 --> 01:23:00,591 hoppas han gör rätt för sig. 1070 01:23:01,059 --> 01:23:02,109 Henry... 1071 01:23:02,978 --> 01:23:04,911 gå upp där och bind honom nu. 1072 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Försök inget, då hinner du inte. 1073 01:23:11,695 --> 01:23:13,695 Om det finns något guld där... 1074 01:23:13,906 --> 01:23:16,639 får du inte se ett uns av det, lovar jag. 1075 01:23:18,827 --> 01:23:20,455 Du räddade mitt liv. 1076 01:23:20,538 --> 01:23:23,374 Jag ger dig en chans att rädda ditt. 1077 01:23:23,457 --> 01:23:26,253 Ta din andel och stick. 1078 01:23:26,336 --> 01:23:29,588 Vi tar min fars andel och ger tillbaka den till stan. 1079 01:23:29,671 --> 01:23:30,966 Vadå? 1080 01:23:31,049 --> 01:23:33,425 Jag är trött på att folk dör för guld 1081 01:23:33,508 --> 01:23:34,635 som inte tillhör nån. 1082 01:23:34,718 --> 01:23:36,930 Min andel är min. 1083 01:23:37,013 --> 01:23:38,639 Den har jag förtjänat. 1084 01:23:38,722 --> 01:23:41,851 Jag tar den och drar och jag lovar 1085 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 att ni aldrig ser röken av mig igen. 1086 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 Henry, gå upp nu, pojk. Lugn och fin. 1087 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 Kom igen. 1088 01:24:11,463 --> 01:24:12,590 – Är du okej? – Ja. 1089 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 – Ja? – Det tog benet. 1090 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 Här. 1091 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 Pojk. 1092 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 Ta det lugnt nu. Lugn bara. 1093 01:24:43,787 --> 01:24:45,122 Såja? 1094 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Kom igen. 1095 01:25:45,015 --> 01:25:46,935 Förlåt, sheriffen. 1096 01:25:47,517 --> 01:25:49,197 De hade fel om dig, sir. 1097 01:25:50,270 --> 01:25:51,950 Det hade de, McCaughly. 1098 01:25:52,272 --> 01:25:54,024 Du hade det. Du är en bra man. 1099 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 – Skål. – För Father Steve. 1100 01:25:57,819 --> 01:25:59,571 Sanningen att säga, sheriff... 1101 01:25:59,654 --> 01:26:01,521 jag har fått nog av präster. 1102 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Vakna. 1103 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 Frukostdags. 1104 01:26:23,965 --> 01:26:26,724 Du vet, när jag kom hit, 1105 01:26:26,807 --> 01:26:29,407 trodde jag att hämnas min far var allt. 1106 01:26:30,811 --> 01:26:34,075 Och jag trodde kanske det handlade om guldet, men... 1107 01:26:34,439 --> 01:26:35,799 det var det inte. 1108 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 Huset... 1109 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 Det är din rätt. 1110 01:26:44,908 --> 01:26:46,588 Det togs från din far. 1111 01:26:48,161 --> 01:26:49,894 Det ska inte tas från dig. 1112 01:26:50,914 --> 01:26:52,594 Nej, det är ditt hem. 1113 01:26:52,916 --> 01:26:54,356 Det är din familj. 1114 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 Så är det. 1115 01:27:04,344 --> 01:27:06,024 Jag vill att du stannar. 1116 01:27:18,650 --> 01:27:19,700 Slainte. 1117 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 – Tack. – Slainte Mhath. 1118 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Bra. 1119 01:27:33,999 --> 01:27:35,049 Väldigt bra. 1120 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 ♪ We are going back in time ♪ 1121 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 ♪ Gone in a flash of light ♪ 1122 01:30:31,426 --> 01:30:37,432 ♪ Sing me to sleep ♪ ♪ I love your little song ♪ 1123 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 ♪ In the back of my mind ♪ 1124 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 ♪ Some of us call it revenge ♪ 1125 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 ♪ Laying a soul to rest ♪ 1126 01:31:02,499 --> 01:31:08,171 ♪ I have said it once ♪ ♪ And I'll say it again ♪ 1127 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 ♪ We can go on ♪ ♪ But we cannot pretend ♪ 1128 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 ♪ Don't come around here anymore ♪ 1129 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 ♪ I see it in your eyes ♪ ♪ You'd like a settled score ♪ 1130 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 ♪ Forget about the lies ♪ ♪ I told you before ♪ 1131 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 ♪ What are you fighting for? ♪ 1132 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 ♪ What more? ♪ 1133 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 ♪ So now I will wait and see ♪ 1134 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 ♪ What this will make of me ♪ 1135 01:32:11,985 --> 01:32:17,908 ♪ I've tallied my woes ♪ ♪ And kept track of them all ♪ 1136 01:32:17,991 --> 01:32:21,828 ♪ I have got no secrets ♪ 1137 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 ♪ Left to keep ♪ 1138 01:32:27,584 --> 01:32:33,924 ♪ And it's so unholy ♪ ♪ The way you are withholding ♪ 1139 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 ♪ The way you always told me ♪ ♪ You'd be there ♪ 1140 01:32:40,346 --> 01:32:42,891 ♪ You'd be there ♪ 1141 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 ♪ Now we're treading water ♪ ♪ In the waves of my thought ♪ 1142 01:32:49,647 --> 01:32:52,401 ♪ And they keep getting larger ♪ 1143 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 ♪ So say a prayer ♪ 1144 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 ♪ Don't come around here anymore ♪ 1145 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 ♪ I see it in your eyes ♪ ♪ You'd like a settled score ♪ 1146 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 ♪ Forget about the lies ♪ ♪ I told you before ♪ 1147 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 ♪ What are you fighting for? ♪ 1148 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 ♪ What more? ♪ 1148 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-