1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,480 --> 00:00:19,000
"A bruxa do Ninho do Corvo
3
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
vive escondida numa casa destruída
no meio do bosque."
4
00:00:22,640 --> 00:00:23,920
Não acredito.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,600
E se está escondida,
é porque não quer ser vista.
6
00:00:26,680 --> 00:00:29,640
Porque diz que as pessoas
têm medo da magia.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,680
O meu pai também sabe fazer o truque
de tirar moedas de trás da orelha.
8
00:00:33,760 --> 00:00:35,760
- Isso não é magia.
- Eu sei, sua tonta.
9
00:00:35,840 --> 00:00:37,120
É uma brincadeira.
10
00:00:39,760 --> 00:00:42,480
Estou com medo, Patrícia. Vamos voltar.
11
00:00:42,760 --> 00:00:45,600
Como podes ter medo da bruxa,
se achas que não existe?
12
00:00:45,880 --> 00:00:47,600
Anda, Celia, já estamos perto.
13
00:00:52,240 --> 00:00:54,680
Não quero saber
o que aquela cobarde diz,
14
00:00:54,760 --> 00:00:57,040
eu sei que a bruxa existe mesmo.
15
00:01:04,040 --> 00:01:06,960
"A única coisa má é que,
às vezes, a bruxa fica triste.
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,520
E começa a falar sozinha.
17
00:01:08,680 --> 00:01:12,000
Era o que pensava, até que reparei
que ela falava com um fantasma,
18
00:01:12,960 --> 00:01:15,360
o da menina que mataram há muitos,
muitos anos.
19
00:01:16,000 --> 00:01:17,720
A menina que lhe deu o peão.
20
00:01:18,360 --> 00:01:21,440
Apanhei o peão da bruxa
e mostrei-o à Celia,
21
00:01:21,520 --> 00:01:22,920
que nem assim acreditou."
22
00:01:30,040 --> 00:01:32,440
- Também não consegues dormir?
- Não.
23
00:01:34,320 --> 00:01:37,320
Temos de pensar em como vamos mandar
os relatórios à Polícia.
24
00:01:42,080 --> 00:01:43,240
Continuas com isso?
25
00:01:44,560 --> 00:01:47,200
A tua mãe conheceu alguém
do Ninho do Corvo aqui.
26
00:01:47,760 --> 00:01:50,480
E também falou sobre o fantasma da menina.
27
00:01:51,440 --> 00:01:54,040
O fantasma da menina do peão
e a bruxa do bosque.
28
00:01:55,480 --> 00:01:58,000
Era a história que nos contava
quando éramos pequenos.
29
00:02:00,400 --> 00:02:02,520
Mas isso são tretas para crianças,
esquece.
30
00:02:04,160 --> 00:02:05,840
Como acabava a história?
31
00:02:06,920 --> 00:02:11,040
Não me lembro, mas de certeza
que não dizia como acabar com isto tudo.
32
00:02:12,440 --> 00:02:14,360
Não sei. E se parte disto for verdade?
33
00:02:14,640 --> 00:02:16,400
Sim, a minha mãe virou bruxa.
34
00:02:17,840 --> 00:02:18,920
Isso é verdade.
35
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
Porque a odeias tanto?
36
00:03:20,840 --> 00:03:25,000
O mais importante é entregar os papéis
à Polícia e encontrar o Manu.
37
00:03:31,120 --> 00:03:33,040
"Mesmo que a Celia não acredite,
38
00:03:33,120 --> 00:03:36,120
a bruxa é minha amiga e conta-me
sobre as viagens dela pelo mundo.
39
00:03:36,200 --> 00:03:39,440
E sabe fazer magia,
porque tem um livro de feitiços,
40
00:03:39,760 --> 00:03:41,080
o Livro da Libélula."
41
00:04:37,520 --> 00:04:38,760
CÂMARA ATIVADA
42
00:05:24,920 --> 00:05:28,800
O INTERNATO: LAS CUMBRES
43
00:06:43,680 --> 00:06:44,840
Fugi da aula.
44
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Olá.
45
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Olá.
46
00:07:21,960 --> 00:07:23,000
Eu sei o que é.
47
00:07:25,960 --> 00:07:27,000
É a runa da morte,
48
00:07:29,040 --> 00:07:30,280
o símbolo do Ninho do Corvo.
49
00:07:31,720 --> 00:07:33,000
Também a tenho, na nuca.
50
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
Eu sei.
51
00:07:40,320 --> 00:07:43,080
Tens muitas coisas para me contar.
52
00:07:51,080 --> 00:07:53,920
Espera. Ei, ei. Não vás assim.
53
00:07:58,000 --> 00:07:59,600
O que não me queres contar?
54
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Sou uma assassina?
55
00:08:11,360 --> 00:08:12,360
Parece que sim.
56
00:08:17,440 --> 00:08:18,920
Salvaste-me a vida.
57
00:08:30,400 --> 00:08:31,520
O que foi?
58
00:08:32,840 --> 00:08:35,040
Inés! Inés, o que foi?
59
00:09:15,000 --> 00:09:16,040
Inés!
60
00:09:16,760 --> 00:09:20,120
Inés! Estás bem? Inés!
61
00:09:22,720 --> 00:09:25,000
Inés!
62
00:10:01,680 --> 00:10:04,880
Uribe,
vamos ver se assim aprendeste a lição.
63
00:10:05,360 --> 00:10:07,640
É muito fácil sair do caminho certo.
64
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
Percebeste?
65
00:10:11,320 --> 00:10:12,320
Vamos.
66
00:10:15,400 --> 00:10:18,080
Lembramos aos alunos de Educação Física
67
00:10:18,160 --> 00:10:20,800
de que o duche de cinco minutos
é obrigatório.
68
00:10:21,280 --> 00:10:25,720
A higiene é uma mostra de respeito
para convosco e os outros.
69
00:10:27,280 --> 00:10:28,280
Adele.
70
00:10:33,720 --> 00:10:34,920
Apanhei muito frio.
71
00:10:36,840 --> 00:10:38,280
Já passou.
72
00:10:46,960 --> 00:10:48,160
Estás melhor?
73
00:10:49,320 --> 00:10:50,520
O que tomaste, Adele?
74
00:10:54,480 --> 00:10:55,960
Foi por causa da mamã?
75
00:10:58,120 --> 00:11:01,240
Celia, apanhaste a roupa da lavanderia?
76
00:11:03,400 --> 00:11:05,360
Sim, apanhei-a hoje de manhã.
77
00:11:09,960 --> 00:11:11,840
Sabias que a mamã era amiga da Celia?
78
00:11:14,360 --> 00:11:16,080
A carta que te dei foi escrita para ela.
79
00:11:17,400 --> 00:11:18,680
Disse que era divertida.
80
00:11:24,040 --> 00:11:25,760
Lembras-te de quando dançávamos?
81
00:11:30,600 --> 00:11:32,720
Ou quando os biscoitos não cresciam
82
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
e ela pedia para guardarmos segredo,
83
00:11:36,160 --> 00:11:38,280
porque era uma vergonha
para uma cientista.
84
00:11:46,840 --> 00:11:49,000
O que ela fez ao papá e àquelas pessoas...
85
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
... seria melhor se estivesse morta.
86
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
Ouve,
87
00:12:04,760 --> 00:12:06,880
vou fazer o que for preciso
para sairmos daqui.
88
00:12:11,840 --> 00:12:13,320
Está bem? O que for preciso.
89
00:12:18,680 --> 00:12:20,400
Olá, tudo bem?
90
00:12:23,400 --> 00:12:24,640
Esta é a Nicole.
91
00:12:28,320 --> 00:12:29,560
- Vamos, por favor.
- Sim.
92
00:12:32,000 --> 00:12:34,520
Paul e Adele Uribe,
93
00:12:34,600 --> 00:12:37,520
dirijam-se imediatamente à direção.
94
00:12:37,880 --> 00:12:39,880
Paul e Adele Uribe.
95
00:12:40,880 --> 00:12:42,120
Entre.
96
00:12:47,520 --> 00:12:50,000
Não disse?
Os meus sobrinhos não são lindos?
97
00:12:50,440 --> 00:12:51,520
Sim.
98
00:12:53,080 --> 00:12:54,800
Como não foram ao casamento,
99
00:12:56,080 --> 00:12:58,920
se Maomé não vai à montanha,
a montanha vai a Maomé.
100
00:12:59,640 --> 00:13:02,280
Esta é a Nicole, a minha mulher.
101
00:13:03,520 --> 00:13:06,080
É um prazer. Fico feliz por conhecê-los.
102
00:13:06,160 --> 00:13:08,280
- É um prazer.
- Parabéns, acho eu.
103
00:13:09,520 --> 00:13:10,760
Estão ótimos.
104
00:13:12,080 --> 00:13:14,000
A Adele cresceu, está uma mulherzinha.
105
00:13:14,840 --> 00:13:16,000
Obrigada.
106
00:13:16,400 --> 00:13:17,600
Tu estás igual.
107
00:13:19,320 --> 00:13:20,680
Vieste fazer o quê, Marcel?
108
00:13:22,400 --> 00:13:25,880
O meu sobrinho é um espírito livre.
É sempre muito direto.
109
00:13:29,560 --> 00:13:30,960
A verdade é que...
110
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
- Sentamo-nos?
- Por favor.
111
00:13:40,720 --> 00:13:42,000
Já são adultos.
112
00:13:43,840 --> 00:13:46,000
Acho importante que tu, Paul,
113
00:13:47,160 --> 00:13:49,160
te envolvas nos negócios familiares.
114
00:13:50,600 --> 00:13:52,600
Parte da empresa era do vosso pai.
115
00:13:53,680 --> 00:13:55,680
Preciso da vossa colaboração
116
00:13:56,240 --> 00:13:58,000
para fazer umas operações.
117
00:13:59,280 --> 00:14:02,080
Assino o que quiseres,
se nos tirares daqui.
118
00:14:03,720 --> 00:14:06,160
A meio do período? Não me parece correto.
119
00:14:06,720 --> 00:14:08,200
Podem perder o ano.
120
00:14:08,960 --> 00:14:12,040
Por favor, tio. Tira-nos daqui.
121
00:14:12,640 --> 00:14:14,520
Por favor, Adele, não sejas dramática.
122
00:14:16,880 --> 00:14:19,480
Ontem castigaram-me
e prenderam-me numa masmorra.
123
00:14:22,080 --> 00:14:23,480
- É verdade?
- Sim.
124
00:14:23,560 --> 00:14:27,000
Claro que é. É uma prática habitual.
125
00:14:28,000 --> 00:14:30,600
Obrigaram-nos a tomar banho
com água fria ou...
126
00:14:30,680 --> 00:14:32,920
Chega, Paul, já chega.
127
00:14:33,720 --> 00:14:35,240
Eles exageram em tudo.
128
00:14:36,280 --> 00:14:38,000
Por favor, Adele, uma masmorra?
129
00:14:40,240 --> 00:14:41,720
Não. É um lugar...
130
00:14:42,120 --> 00:14:44,440
É um lugar de solidão, de reflexão.
131
00:14:48,200 --> 00:14:50,320
Acima de tudo, damos valor à disciplina.
132
00:14:51,720 --> 00:14:55,160
E o Paul e a Adele precisam muito disso.
133
00:14:55,240 --> 00:14:57,000
O que precisamos é de voltar para casa.
134
00:14:59,680 --> 00:15:01,280
Estou certo
135
00:15:01,360 --> 00:15:04,680
de que este internato
é o melhor sítio para vocês agora.
136
00:15:05,360 --> 00:15:08,200
Pensa bem,
137
00:15:09,040 --> 00:15:10,960
porque, se não nos tirares daqui,
138
00:15:11,520 --> 00:15:13,120
não assino nada.
139
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
Vamos.
140
00:15:18,120 --> 00:15:19,360
É importante, Paul.
141
00:15:21,000 --> 00:15:22,360
Leva estes documentos
142
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
e devolve-os assinados.
143
00:15:24,960 --> 00:15:27,160
Está bem? Não estou a pedir.
144
00:15:27,240 --> 00:15:29,440
- Não?
- Não.
145
00:15:42,160 --> 00:15:44,960
Quero que limpe com isto, sim?
146
00:15:45,320 --> 00:15:46,640
E com esta esponja.
147
00:15:47,360 --> 00:15:48,640
Liga a água quente.
148
00:15:51,760 --> 00:15:53,760
Agora sim, vou tomar banho.
Há água quente!
149
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
Elvira.
150
00:16:21,120 --> 00:16:23,480
- Como está a aluna?
- Bem.
151
00:16:23,560 --> 00:16:26,360
Foi só um desmaio, uma queda de pressão,
152
00:16:27,600 --> 00:16:29,000
mas já voltou para a aula.
153
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Estás bem?
154
00:16:33,000 --> 00:16:34,040
León,
155
00:16:35,920 --> 00:16:37,120
a Inés Mendoza...
156
00:16:38,160 --> 00:16:39,280
tem uma tatuagem na nuca.
157
00:16:40,800 --> 00:16:42,680
É o símbolo do Ninho do Corvo.
158
00:16:43,160 --> 00:16:44,640
Sabes o que isso significa?
159
00:16:45,360 --> 00:16:46,520
É que eu sei.
160
00:16:47,160 --> 00:16:48,880
Duvido muito que saibas.
161
00:16:49,960 --> 00:16:53,160
Elvira, por favor, hoje em dia
os jovens tatuam qualquer coisa.
162
00:16:53,480 --> 00:16:55,120
Olha, sei bem o que vi.
163
00:16:55,640 --> 00:16:58,680
- E se pensares bem, faz sentido.
- Não.
164
00:16:59,080 --> 00:17:01,680
Não faz sentido
porque estás a falar de uma aluna
165
00:17:01,920 --> 00:17:03,400
e de uma seita medieval.
166
00:17:03,480 --> 00:17:06,120
Bem, o Don Arturo explicou-me.
167
00:17:07,720 --> 00:17:10,000
O castigo do Ninho do Corvo
é o esquecimento.
168
00:17:10,280 --> 00:17:13,120
E se a causa da amnésia da Inés
não for um acidente?
169
00:17:13,880 --> 00:17:16,480
Não. Quem se esqueceu de que estamos
no séc. XXI foste tu.
170
00:17:17,200 --> 00:17:18,440
León, eles usaram-me.
171
00:17:19,080 --> 00:17:20,560
Darío Mendoza
172
00:17:20,880 --> 00:17:23,840
usa o ácido mileico
e faz testes nos alunos
173
00:17:24,760 --> 00:17:26,880
para ajudar a filha a recuperar a memória
174
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
e a quebrar a maldição do Ninho do Corvo.
175
00:17:29,040 --> 00:17:31,640
Sei que isto parece uma loucura,
176
00:17:31,720 --> 00:17:33,160
mas para mim, é evidente.
177
00:17:34,200 --> 00:17:35,560
O Ninho do Corvo
178
00:17:36,400 --> 00:17:38,320
é o Corax no séc. XXI:
179
00:17:38,760 --> 00:17:40,240
Corvus corax.
180
00:17:40,840 --> 00:17:44,000
Elvira, nem penses em falar disto.
181
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Por favor.
182
00:17:47,320 --> 00:17:50,520
O Corax deu-me uma bolsa
na época da faculdade.
183
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
Fui estúpida.
184
00:17:54,240 --> 00:17:56,000
Não fico aqui nem mais um dia.
185
00:17:58,320 --> 00:17:59,560
Elvira.
186
00:18:00,440 --> 00:18:02,040
Elvira, por favor.
187
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
Bola.
188
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
Bicicleta.
189
00:18:15,600 --> 00:18:16,600
Flor.
190
00:18:20,280 --> 00:18:21,840
Carnaval de Veneza?
191
00:18:24,720 --> 00:18:26,600
- Conseguimos.
- O que foi? Enganei-me?
192
00:18:27,480 --> 00:18:29,320
Talvez seja o carnaval de Cádiz.
193
00:19:03,160 --> 00:19:04,240
CÂMARA ATIVADA
194
00:19:52,280 --> 00:19:54,800
Inés, aconteceu outra vez?
195
00:19:56,920 --> 00:19:58,040
Está cada vez pior.
196
00:20:00,720 --> 00:20:02,600
Parecia que as paredes estavam a tremer.
197
00:20:03,200 --> 00:20:05,680
Podem conversar. Tudo bem.
198
00:20:12,160 --> 00:20:13,320
Porquê nós?
199
00:20:14,520 --> 00:20:15,520
Não sei.
200
00:20:28,760 --> 00:20:29,880
Está bem.
201
00:20:30,840 --> 00:20:32,280
Eu vejo uma menina.
202
00:20:32,680 --> 00:20:34,320
Uma menina que está morta.
203
00:20:35,360 --> 00:20:36,720
A Inés também a vê.
204
00:20:38,600 --> 00:20:40,000
Como assim, Amaia?
205
00:20:40,800 --> 00:20:43,560
- Se a vês, é porque está viva.
- Não.
206
00:20:43,640 --> 00:20:46,000
Porque tem o pescoço partido
e não tem olhos.
207
00:20:49,560 --> 00:20:50,560
Tudo bem.
208
00:20:50,640 --> 00:20:51,600
- Não.
- Esquece.
209
00:20:51,680 --> 00:20:52,920
- Amaia, desculpa.
- O que foi?
210
00:20:54,080 --> 00:20:55,160
Isso é a sério?
211
00:21:00,240 --> 00:21:03,640
Se vês almas, fantasmas ou seja o que for,
212
00:21:05,000 --> 00:21:07,680
é porque eles têm assuntos pendentes aqui.
213
00:21:09,200 --> 00:21:10,520
O que significa isso?
214
00:21:30,200 --> 00:21:34,000
Eu teria-os deixado sem recreio
e sem água quente por mais um mês.
215
00:21:34,520 --> 00:21:35,680
Bom,
216
00:21:36,400 --> 00:21:37,920
vamos ver como se comportam.
217
00:21:39,040 --> 00:21:41,600
Tenho a sensação
de que se divertem a fazer isso.
218
00:21:46,440 --> 00:21:47,880
Posso falar com o senhor?
219
00:21:49,400 --> 00:21:51,120
É sobre o trabalho de quarta-feira.
220
00:21:52,560 --> 00:21:53,680
Claro, um segundo.
221
00:22:08,800 --> 00:22:10,960
Como estás? Estava muito preocupado.
222
00:22:11,440 --> 00:22:13,320
Mal. Não aguento mais.
223
00:22:18,880 --> 00:22:19,880
Calma.
224
00:22:20,920 --> 00:22:23,960
Só me dizem isso
desde que acordei do coma.
225
00:22:25,600 --> 00:22:28,160
Mas tenho sonhos, lembranças, visões.
226
00:22:28,240 --> 00:22:30,680
Não sei o que são,
não sei porque tenho isto.
227
00:22:33,000 --> 00:22:34,440
Sei que o Darío não é meu pai.
228
00:22:35,680 --> 00:22:37,480
Nem sequer sei o meu nome.
229
00:22:40,720 --> 00:22:42,320
Diz-me quem sou
230
00:22:43,000 --> 00:22:44,920
e porque me estão a enganar.
231
00:22:48,360 --> 00:22:51,000
Se o que tivemos
foi tão forte e verdadeiro,
232
00:22:52,080 --> 00:22:53,280
confia em mim.
233
00:22:55,160 --> 00:22:56,840
Como não confiaria em ti?
234
00:23:03,480 --> 00:23:05,480
À hora do estudo, no meu quarto.
235
00:23:29,160 --> 00:23:30,800
"Sei que a Celia não vai acreditar,
236
00:23:30,880 --> 00:23:32,480
mas hoje vi o fantasma.
237
00:23:33,280 --> 00:23:35,400
Abri a porta do esconderijo
da casa da bruxa
238
00:23:35,480 --> 00:23:37,680
ao pôr os dedos nos olhos do leão mágico."
239
00:23:37,760 --> 00:23:41,200
A sério? Fantasmas e leões mágicos?
240
00:23:41,280 --> 00:23:43,360
Não sei. Acho que devíamos pensar
241
00:23:43,440 --> 00:23:45,760
como entregar os relatórios à Polícia.
242
00:23:47,200 --> 00:23:50,000
Isso não nos vai ajudar a sair daqui
ou a ajudar o Manu.
243
00:23:52,160 --> 00:23:56,040
"... e lá encontrei a prova
de que o fantasma existia
244
00:23:56,200 --> 00:23:57,880
e de que a bruxa era uma bruxa.
245
00:23:58,720 --> 00:24:01,320
Mas como fujo todos os dias
para ficar com ela,
246
00:24:01,400 --> 00:24:03,360
vão expulsar-me do internato."
- Paul.
247
00:24:03,440 --> 00:24:05,400
A tua mãe conseguiu sair daqui
antes de ti.
248
00:24:06,360 --> 00:24:07,360
Continua.
249
00:24:07,920 --> 00:24:09,040
Isto é o mais pesado:
250
00:24:09,600 --> 00:24:12,680
"O diretor tirou-me algumas coisas,
mas a prova definitiva,
251
00:24:13,000 --> 00:24:15,280
que fará a Celia parar
de me chamar mentirosa,
252
00:24:15,360 --> 00:24:17,920
escondi na sala dele,
mesmo debaixo do nariz dele."
253
00:24:18,000 --> 00:24:20,040
- Está na direção.
- Na sala da Mara.
254
00:24:20,200 --> 00:24:21,880
Mas passaram-se uns 40 anos.
255
00:24:22,040 --> 00:24:24,520
Não. Nessa época,
o diretor era o Don Arturo,
256
00:24:24,600 --> 00:24:26,240
e a sala dele fica no mosteiro.
257
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Até já.
258
00:24:39,040 --> 00:24:40,000
Celia?
259
00:24:42,560 --> 00:24:43,560
Sim?
260
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Já acabámos as janelas.
261
00:24:46,640 --> 00:24:48,240
Muito bem. Varram o chão.
262
00:25:24,760 --> 00:25:26,360
O meu tio deve achar que sou burro.
263
00:25:29,480 --> 00:25:31,960
Diz que quer que participe
nos negócios da família,
264
00:25:32,040 --> 00:25:33,640
mas só quer roubar a minha herança.
265
00:25:33,880 --> 00:25:35,640
Que filho da puta. Não assines nada.
266
00:25:36,800 --> 00:25:39,000
Quando sairmos daqui, dividimos tudo.
267
00:25:39,800 --> 00:25:43,280
Temos de tirar os relatórios do Corax
daqui agora, temos de ir à Polícia.
268
00:25:43,840 --> 00:25:45,000
É muita coisa.
269
00:25:45,320 --> 00:25:48,200
Temos provas de que somos cobaias
de um psicopata
270
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
e não fazemos nada a respeito disso.
271
00:25:55,240 --> 00:25:56,360
Como estás, Paul?
272
00:25:58,520 --> 00:26:01,440
Pensei bem no que me disseste.
273
00:26:02,200 --> 00:26:03,320
Porquê?
274
00:26:03,920 --> 00:26:06,000
Podemos pensar noutros colégios...
275
00:26:07,560 --> 00:26:09,040
para o ano que vem.
276
00:26:09,520 --> 00:26:10,600
O que achas?
277
00:26:14,840 --> 00:26:16,360
Assina os documentos
278
00:26:16,720 --> 00:26:19,440
e, hoje à noite, levo-vos a jantar,
279
00:26:20,000 --> 00:26:21,280
para festejar.
280
00:26:23,000 --> 00:26:24,040
A que horas?
281
00:26:25,800 --> 00:26:26,800
Às 20h?
282
00:26:34,440 --> 00:26:35,680
Paul...
283
00:26:45,280 --> 00:26:47,000
Muito bem, obrigado.
284
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
Até logo.
285
00:26:54,680 --> 00:26:55,760
O que estás a fazer?
286
00:26:56,440 --> 00:26:59,960
Hoje à noite vou levar os relatórios
e entregá-los à Polícia.
287
00:27:12,000 --> 00:27:15,720
Malta, acho que já sei
como podemos entrar no mosteiro.
288
00:27:19,960 --> 00:27:20,960
O que foi?
289
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
Paul?
290
00:27:30,120 --> 00:27:32,640
- O que foi?
- És um idiota.
291
00:27:33,240 --> 00:27:34,240
Está bem.
292
00:27:37,640 --> 00:27:41,000
O Manu também acharia isso
do que acabaste de fazer.
293
00:27:42,240 --> 00:27:44,360
Quanto mais te conheço,
mais te acho burro.
294
00:27:45,680 --> 00:27:47,240
Sinto o mesmo quanto a ti.
295
00:27:49,760 --> 00:27:52,000
Mas há muito tempo,
desde a primeira vez que te vi.
296
00:27:54,880 --> 00:27:56,400
Também te acho uma idiota.
297
00:28:15,680 --> 00:28:17,880
Amaia, quando o Manu voltar,
saio da tua vida.
298
00:28:21,360 --> 00:28:22,640
Perfeito.
299
00:28:27,000 --> 00:28:28,640
Cuidado, o teu irmão vem aí.
300
00:28:31,840 --> 00:28:33,520
Posso falar contigo?
301
00:28:35,040 --> 00:28:37,000
- És a Bia, certo?
- Eva.
302
00:28:38,080 --> 00:28:39,480
O livro está ao contrário.
303
00:28:41,640 --> 00:28:44,520
- Idiota.
- Adele...
304
00:30:01,960 --> 00:30:03,000
Tenho...
305
00:30:04,800 --> 00:30:06,040
a sensação,
306
00:30:07,120 --> 00:30:08,440
talvez esteja errado,
307
00:30:09,120 --> 00:30:10,320
talvez não,
308
00:30:12,000 --> 00:30:14,400
de que há qualquer coisa
entre si e a Inés.
309
00:30:17,400 --> 00:30:20,240
Digo isto caso se tenha esquecido
de que existe
310
00:30:21,360 --> 00:30:24,480
uma linha clara que não pode
cruzar com ela.
311
00:30:26,520 --> 00:30:27,880
Ela nem se chama Inés.
312
00:30:29,880 --> 00:30:31,040
Inés era a sua filha
313
00:30:31,600 --> 00:30:33,080
e está morta.
314
00:30:34,160 --> 00:30:36,840
E por mais que tente, vai continuar morta.
315
00:30:38,480 --> 00:30:40,480
O que fará quando ela souber a verdade?
316
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Que verdade?
317
00:30:44,440 --> 00:30:46,200
Do que fazem aos alunos daqui.
318
00:30:47,600 --> 00:30:49,880
Está a passar demasiado tempo
com a Elvira.
319
00:30:51,680 --> 00:30:54,480
- A Elvira não é idiota, Darío.
- Nem você, nem eu.
320
00:30:56,800 --> 00:30:58,400
Afaste-se da Inés.
321
00:30:59,280 --> 00:31:01,600
E se eu fosse a si, afastava-me da Elvira.
322
00:31:03,320 --> 00:31:05,080
Não acho que ela tenha muito tempo.
323
00:31:09,040 --> 00:31:11,000
Sabe uma coisa, León?
324
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Tudo...
325
00:31:18,000 --> 00:31:19,840
Tudo tem uma consequência.
326
00:31:22,960 --> 00:31:24,000
Darío.
327
00:31:27,960 --> 00:31:29,640
Não se esqueça de quem sou.
328
00:31:36,640 --> 00:31:38,520
Lembramos os alunos
329
00:31:38,600 --> 00:31:42,680
de que a hora de estudo é necessária
para assentar conhecimentos adquiridos.
330
00:32:00,760 --> 00:32:02,000
Elvira?
331
00:32:05,840 --> 00:32:06,840
León?
332
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
Luis, podes abrir?
333
00:33:05,320 --> 00:33:07,880
Inés?
334
00:33:09,480 --> 00:33:10,600
Olá, meu amor.
335
00:33:13,440 --> 00:33:14,600
O que foi?
336
00:33:15,880 --> 00:33:17,200
Está tudo bem?
337
00:34:07,280 --> 00:34:09,920
Sabias que a quarta folha
é um gene recessivo?
338
00:34:10,480 --> 00:34:12,480
Pensava que te tinha acontecido
alguma coisa.
339
00:34:14,040 --> 00:34:15,760
Tens a certeza de que queres ir embora?
340
00:34:16,760 --> 00:34:18,400
Não podes deixar tudo assim.
341
00:34:21,080 --> 00:34:23,120
León, não quero ter nada que ver com eles.
342
00:34:24,680 --> 00:34:25,920
Devo isso ao Elias.
343
00:34:28,800 --> 00:34:29,880
Eu sei.
344
00:34:31,400 --> 00:34:33,960
Mas, às vezes, temos de mudar
as coisas por dentro.
345
00:34:36,760 --> 00:34:40,520
Esta gente tem muito dinheiro,
muito poder e nenhum escrúpulo.
346
00:34:41,520 --> 00:34:43,720
O que é que nós os dois
podemos fazer contra eles?
347
00:34:44,920 --> 00:34:46,520
Há uma coisa que não te contei.
348
00:34:48,360 --> 00:34:49,520
Eu nasci neste vale.
349
00:34:50,480 --> 00:34:51,840
Há muitos anos que não moro aqui,
350
00:34:53,600 --> 00:34:56,000
mas quando era pequeno,
as mulheres contavam histórias.
351
00:34:58,920 --> 00:35:02,280
Neste lugar, acontecem coisas fantásticas
para cientistas como tu.
352
00:35:03,520 --> 00:35:05,680
Lembras-te de quando falaste
do Ninho do Corvo
353
00:35:06,440 --> 00:35:07,680
e doDraco Musca?
354
00:35:10,200 --> 00:35:12,000
Descobri uma coisa que muda tudo.
355
00:35:13,880 --> 00:35:15,000
Fica.
356
00:35:17,040 --> 00:35:18,040
Por favor.
357
00:36:14,120 --> 00:36:16,280
O HOMEM NASCE LIVRE,
RESPONSÁVEL E SEM DESCULPAS
358
00:37:15,480 --> 00:37:16,880
Ele está atrasado.
359
00:37:25,400 --> 00:37:28,720
Ei. Para onde vais levar os relatórios?
360
00:37:33,280 --> 00:37:36,480
Sabes? Já nem me lembro
de como é um restaurante.
361
00:37:38,040 --> 00:37:39,760
O importante é que têm telefone.
362
00:37:42,600 --> 00:37:46,160
Certo, eu distraio-os
e tu vais à casa de banho.
363
00:37:46,640 --> 00:37:48,400
Sim, escondo lá os relatórios,
364
00:37:48,760 --> 00:37:51,280
ligo para a Polícia
e digo-lhes onde os podem encontrar.
365
00:37:52,360 --> 00:37:53,680
E se não acreditarem?
366
00:37:54,720 --> 00:37:55,800
Vão acreditar.
367
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Achavam que iam ficar plantados?
368
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Paul...
369
00:38:38,720 --> 00:38:40,400
Não quero que saias da minha vida.
370
00:38:42,720 --> 00:38:44,000
Nem agora, nem nunca.
371
00:38:49,520 --> 00:38:51,880
Amaia Torres, não podes ficar aqui.
Para dentro.
372
00:39:05,640 --> 00:39:07,320
Depressa, peçam um desejo.
373
00:39:07,920 --> 00:39:09,320
Voltar já para Paris.
374
00:39:09,400 --> 00:39:13,000
Mas não em voz alta, senão não se realiza.
375
00:39:37,080 --> 00:39:39,880
Muito bem.
376
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
Bem-vindos à minha casa, amigos.
377
00:39:42,040 --> 00:39:43,040
Boa noite.
378
00:39:43,240 --> 00:39:45,040
Boa noite, senhora.
379
00:39:45,360 --> 00:39:48,800
Creio que conhecem o grande
e famoso Darío Mendoza.
380
00:39:48,880 --> 00:39:53,080
Venham, meninos.
381
00:40:39,960 --> 00:40:42,120
Esta é a sala do Don Arturo.
382
00:40:43,160 --> 00:40:44,160
Vamos.
383
00:40:59,480 --> 00:41:02,600
Certo. E agora? Jogamos o jogo do copo?
384
00:41:04,560 --> 00:41:06,840
Que tal se aproveitarmos o momento
385
00:41:07,640 --> 00:41:09,000
para fazer um brinde?
386
00:41:10,520 --> 00:41:13,920
Pela nova parceria entre o seu laboratório
387
00:41:14,880 --> 00:41:16,000
e o Corax.
388
00:41:16,520 --> 00:41:19,200
Um brinde também ao nosso anfitrião,
389
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
por nos receber tão bem em sua casa.
390
00:41:23,160 --> 00:41:24,440
Muito bem.
391
00:41:24,760 --> 00:41:27,400
Acabei de entregar a nossa herança
a um psicopata.
392
00:41:27,920 --> 00:41:32,320
Não vão tirar os casacos?
Venham comer. A comida está deliciosa.
393
00:41:34,440 --> 00:41:37,520
Um pouco de tudo, não é?
Estes são muito bons.
394
00:41:37,600 --> 00:41:38,920
- Uma delícia.
- Divinos.
395
00:41:48,120 --> 00:41:49,280
O que fazemos?
396
00:41:50,840 --> 00:41:53,640
- Tem de haver um telefone por aqui, não?
- Sim.
397
00:41:54,880 --> 00:41:56,360
Mas e se o Manu estiver aqui?
398
00:41:58,880 --> 00:42:00,760
E se a sala três ficar aqui?
399
00:42:01,520 --> 00:42:03,320
Vou já mostrar-lhes a casa.
400
00:42:04,880 --> 00:42:06,040
Filha...
401
00:42:06,960 --> 00:42:10,280
Inesinha, o que fazes acordada?
Devias estar a dormir no teu quarto.
402
00:42:10,760 --> 00:42:13,400
E perder a festa? Nem pensar.
403
00:42:13,920 --> 00:42:15,000
Estou muito melhor.
404
00:42:15,320 --> 00:42:16,520
É muito bonita.
405
00:42:16,600 --> 00:42:20,600
- Sim, é mesmo.
- Prazer.
406
00:42:39,320 --> 00:42:40,400
Foda-se.
407
00:42:40,800 --> 00:42:43,240
A minha mãe gritava comigo
por não limpar atrás dos móveis.
408
00:42:44,280 --> 00:42:46,440
Amaia, do que estamos à procura?
409
00:42:48,320 --> 00:42:51,640
- Deve haver alguma coisa por aqui.
- Não sei onde procurar mais.
410
00:42:52,200 --> 00:42:56,000
Espero que não seja um espanador voador.
Não há nada, vamos embora.
411
00:42:56,440 --> 00:42:58,680
Será que uma poção nos transforma em sapo?
412
00:42:58,760 --> 00:43:00,040
Que susto, meu.
413
00:43:01,120 --> 00:43:02,760
Vamos despachar-nos.
414
00:43:06,960 --> 00:43:09,400
Imagino-me à frente daquela menina,
415
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
assustada porque ia ser expulsa,
416
00:43:16,560 --> 00:43:18,920
a pensar depressa
onde esconder o seu tesouro...
417
00:43:21,520 --> 00:43:23,360
antes que o Don Arturo voltasse.
418
00:43:34,000 --> 00:43:36,480
O que estás a fazer?
Vão apanhar-nos, apaga a luz.
419
00:43:39,400 --> 00:43:40,760
Julio,
420
00:43:41,480 --> 00:43:42,680
segura.
421
00:43:47,520 --> 00:43:49,000
Cuidado, Amaia.
422
00:43:49,240 --> 00:43:51,000
Amaia, o que estás a fazer? Desce.
423
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Na mosca!
424
00:43:57,200 --> 00:43:59,000
Debaixo dos narizes deles.
425
00:43:59,680 --> 00:44:02,480
- O que é isso?
- Os meus avós têm um igual.
426
00:44:02,560 --> 00:44:05,280
- Uma lata?
- Não, acho que é um filme,
427
00:44:05,680 --> 00:44:06,800
uma coisa desse género.
428
00:44:07,560 --> 00:44:09,160
Sei onde podemos vê-lo.
429
00:44:47,520 --> 00:44:49,400
Merda, já sei onde estamos.
430
00:44:52,120 --> 00:44:53,160
Onde?
431
00:45:00,400 --> 00:45:02,160
Os progressos são visíveis.
432
00:45:04,480 --> 00:45:05,960
E a música é a chave.
433
00:45:07,920 --> 00:45:10,920
Permitiu-nos investigar
de forma bem mais profunda.
434
00:45:11,000 --> 00:45:12,600
Vamos pedir ajuda à Inés?
435
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
À Inés?
436
00:45:16,720 --> 00:45:18,080
- É a casa dela.
- Não.
437
00:45:19,480 --> 00:45:21,560
Olha para ela. É um deles.
438
00:45:24,040 --> 00:45:25,480
Certo.
439
00:45:30,960 --> 00:45:31,920
Com licença.
440
00:45:33,440 --> 00:45:34,680
A casa de banho?
441
00:45:35,200 --> 00:45:36,520
Fica ali.
442
00:45:46,600 --> 00:45:47,880
O que se passa?
443
00:45:58,160 --> 00:45:59,640
Estás bem?
444
00:45:59,840 --> 00:46:01,160
- Sim.
- E isso?
445
00:46:02,080 --> 00:46:03,920
Dá cá.
446
00:46:06,360 --> 00:46:08,120
Que estranho. O que faz isto aqui?
447
00:46:08,840 --> 00:46:10,880
Devia estar noutro sítio.
448
00:46:15,680 --> 00:46:17,360
Pensava que tinha entregado ao Fran.
449
00:46:17,440 --> 00:46:19,120
Que cabeça a minha.
450
00:46:23,760 --> 00:46:26,920
- Pronto. Estás bem?
- Sim, obrigada.
451
00:46:27,000 --> 00:46:28,120
Que bom.
452
00:46:50,440 --> 00:46:51,520
O que fazes aqui?
453
00:46:52,920 --> 00:46:54,160
Estou com vocês, já disse.
454
00:46:55,760 --> 00:46:56,920
Sobe e deixa-me em paz.
455
00:46:57,920 --> 00:46:59,160
O que estás a procurar?
456
00:46:59,520 --> 00:47:02,840
Conheces a sala três,
onde o teu pai trancou o Manu?
457
00:47:03,040 --> 00:47:04,040
Ele não é meu pai.
458
00:47:04,120 --> 00:47:06,280
E como havia de manter o Manu aqui,
como assim?
459
00:47:30,920 --> 00:47:32,480
Foda-se.
460
00:47:34,760 --> 00:47:35,840
Não há nada.
461
00:47:41,560 --> 00:47:42,560
Paul...
462
00:47:43,320 --> 00:47:45,920
Um leão mágico, como a tua mãe contou.
463
00:47:48,000 --> 00:47:49,440
Vais tu ou vou eu?
464
00:48:19,880 --> 00:48:21,760
- Tens a certeza de que é por aqui?
- Tenho.
465
00:48:26,560 --> 00:48:28,000
Malta! Aqui!
466
00:48:29,200 --> 00:48:30,200
Amaia!
467
00:48:30,640 --> 00:48:33,080
Amaia!
468
00:48:34,000 --> 00:48:38,160
Amaia!
469
00:49:00,520 --> 00:49:02,480
Lembramos os alunos
470
00:49:02,560 --> 00:49:06,720
de que faltam cinco minutos
para a hora de dormir.
471
00:49:07,320 --> 00:49:11,080
As luzes vão apagar-se em cinco minutos.
472
00:49:25,000 --> 00:49:27,640
Venham, é no armazém. Vamos.
473
00:50:00,320 --> 00:50:03,000
Passou mais de 400 anos
trancada num caixão.
474
00:50:06,560 --> 00:50:07,960
A Draco Musca!
475
00:50:09,520 --> 00:50:10,880
Mas como é possível?
476
00:50:11,720 --> 00:50:13,120
León, não era uma metáfora!
477
00:50:14,640 --> 00:50:16,440
Conseguiram parar o tempo!
478
00:50:20,120 --> 00:50:21,960
É o sanatório. Nós passamos por ele.
479
00:50:22,040 --> 00:50:23,640
É 1936.
480
00:50:23,720 --> 00:50:25,080
É durante a guerra civil.
481
00:50:31,800 --> 00:50:33,000
E isto?
482
00:50:35,800 --> 00:50:37,440
É a menina que foi assassinada.
483
00:50:39,600 --> 00:50:42,000
A menina que a mãe do Paul
menciona no diário dela.
484
00:50:47,240 --> 00:50:48,560
O que é isto?
485
00:50:52,040 --> 00:50:55,000
Talvez o lugar onde a minha mãe
dizia que a bruxa se escondia.
486
00:50:57,960 --> 00:50:59,000
Paul.
487
00:50:59,960 --> 00:51:01,600
Paul, aponta a luz para aqui.
488
00:51:11,880 --> 00:51:13,000
És tu.
489
00:51:15,640 --> 00:51:17,160
Com o León. Conhecia-lo?
490
00:51:28,840 --> 00:51:30,280
Aqui diz "Alicia Bernal".
491
00:51:34,240 --> 00:51:35,920
É de 1960.
492
00:51:38,480 --> 00:51:40,560
- Isto não faz sentido.
- Não percebo.
493
00:51:56,160 --> 00:51:57,240
É a Inés.
494
00:51:57,760 --> 00:51:59,960
A Inés em 1936.
495
00:52:04,160 --> 00:52:06,280
Deixa isso. Precisas de descansar.
496
00:52:08,200 --> 00:52:09,480
Filma-me, então.
497
00:52:21,640 --> 00:52:23,400
Quero que te lembres de mim quando me for.
498
00:52:30,200 --> 00:52:31,640
Não vais a sítio nenhum.
499
00:52:33,040 --> 00:52:34,560
Vamos ficar juntos para sempre.
500
00:52:35,560 --> 00:52:38,200
Mesmo que tenha de vender a alma ao Diabo.
501
00:52:39,400 --> 00:52:41,280
Sempre juntos.
502
00:52:43,880 --> 00:52:45,920
Sempre.
503
00:52:46,305 --> 00:53:46,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm