1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,480 --> 00:00:19,000 "A bruxa do Ninho do Corvo 3 00:00:19,200 --> 00:00:22,000 vive escondida numa casa destruída no meio do bosque." 4 00:00:22,640 --> 00:00:23,920 Não acredito. 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,600 E se está escondida, é porque não quer ser vista. 6 00:00:26,680 --> 00:00:29,640 Porque diz que as pessoas têm medo da magia. 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,680 O meu pai também sabe fazer o truque de tirar moedas de trás da orelha. 8 00:00:33,760 --> 00:00:35,760 - Isso não é magia. - Eu sei, sua tonta. 9 00:00:35,840 --> 00:00:37,120 É uma brincadeira. 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,480 Estou com medo, Patrícia. Vamos voltar. 11 00:00:42,760 --> 00:00:45,600 Como podes ter medo da bruxa, se achas que não existe? 12 00:00:45,880 --> 00:00:47,600 Anda, Celia, já estamos perto. 13 00:00:52,240 --> 00:00:54,680 Não quero saber o que aquela cobarde diz, 14 00:00:54,760 --> 00:00:57,040 eu sei que a bruxa existe mesmo. 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,960 "A única coisa má é que, às vezes, a bruxa fica triste. 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,520 E começa a falar sozinha. 17 00:01:08,680 --> 00:01:12,000 Era o que pensava, até que reparei que ela falava com um fantasma, 18 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 o da menina que mataram há muitos, muitos anos. 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,720 A menina que lhe deu o peão. 20 00:01:18,360 --> 00:01:21,440 Apanhei o peão da bruxa e mostrei-o à Celia, 21 00:01:21,520 --> 00:01:22,920 que nem assim acreditou." 22 00:01:30,040 --> 00:01:32,440 - Também não consegues dormir? - Não. 23 00:01:34,320 --> 00:01:37,320 Temos de pensar em como vamos mandar os relatórios à Polícia. 24 00:01:42,080 --> 00:01:43,240 Continuas com isso? 25 00:01:44,560 --> 00:01:47,200 A tua mãe conheceu alguém do Ninho do Corvo aqui. 26 00:01:47,760 --> 00:01:50,480 E também falou sobre o fantasma da menina. 27 00:01:51,440 --> 00:01:54,040 O fantasma da menina do peão e a bruxa do bosque. 28 00:01:55,480 --> 00:01:58,000 Era a história que nos contava quando éramos pequenos. 29 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 Mas isso são tretas para crianças, esquece. 30 00:02:04,160 --> 00:02:05,840 Como acabava a história? 31 00:02:06,920 --> 00:02:11,040 Não me lembro, mas de certeza que não dizia como acabar com isto tudo. 32 00:02:12,440 --> 00:02:14,360 Não sei. E se parte disto for verdade? 33 00:02:14,640 --> 00:02:16,400 Sim, a minha mãe virou bruxa. 34 00:02:17,840 --> 00:02:18,920 Isso é verdade. 35 00:02:30,600 --> 00:02:32,000 Porque a odeias tanto? 36 00:03:20,840 --> 00:03:25,000 O mais importante é entregar os papéis à Polícia e encontrar o Manu. 37 00:03:31,120 --> 00:03:33,040 "Mesmo que a Celia não acredite, 38 00:03:33,120 --> 00:03:36,120 a bruxa é minha amiga e conta-me sobre as viagens dela pelo mundo. 39 00:03:36,200 --> 00:03:39,440 E sabe fazer magia, porque tem um livro de feitiços, 40 00:03:39,760 --> 00:03:41,080 o Livro da Libélula." 41 00:04:37,520 --> 00:04:38,760 CÂMARA ATIVADA 42 00:05:24,920 --> 00:05:28,800 O INTERNATO: LAS CUMBRES 43 00:06:43,680 --> 00:06:44,840 Fugi da aula. 44 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Olá. 45 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Olá. 46 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Eu sei o que é. 47 00:07:25,960 --> 00:07:27,000 É a runa da morte, 48 00:07:29,040 --> 00:07:30,280 o símbolo do Ninho do Corvo. 49 00:07:31,720 --> 00:07:33,000 Também a tenho, na nuca. 50 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 Eu sei. 51 00:07:40,320 --> 00:07:43,080 Tens muitas coisas para me contar. 52 00:07:51,080 --> 00:07:53,920 Espera. Ei, ei. Não vás assim. 53 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 O que não me queres contar? 54 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Sou uma assassina? 55 00:08:11,360 --> 00:08:12,360 Parece que sim. 56 00:08:17,440 --> 00:08:18,920 Salvaste-me a vida. 57 00:08:30,400 --> 00:08:31,520 O que foi? 58 00:08:32,840 --> 00:08:35,040 Inés! Inés, o que foi? 59 00:09:15,000 --> 00:09:16,040 Inés! 60 00:09:16,760 --> 00:09:20,120 Inés! Estás bem? Inés! 61 00:09:22,720 --> 00:09:25,000 Inés! 62 00:10:01,680 --> 00:10:04,880 Uribe, vamos ver se assim aprendeste a lição. 63 00:10:05,360 --> 00:10:07,640 É muito fácil sair do caminho certo. 64 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 Percebeste? 65 00:10:11,320 --> 00:10:12,320 Vamos. 66 00:10:15,400 --> 00:10:18,080 Lembramos aos alunos de Educação Física 67 00:10:18,160 --> 00:10:20,800 de que o duche de cinco minutos é obrigatório. 68 00:10:21,280 --> 00:10:25,720 A higiene é uma mostra de respeito para convosco e os outros. 69 00:10:27,280 --> 00:10:28,280 Adele. 70 00:10:33,720 --> 00:10:34,920 Apanhei muito frio. 71 00:10:36,840 --> 00:10:38,280 Já passou. 72 00:10:46,960 --> 00:10:48,160 Estás melhor? 73 00:10:49,320 --> 00:10:50,520 O que tomaste, Adele? 74 00:10:54,480 --> 00:10:55,960 Foi por causa da mamã? 75 00:10:58,120 --> 00:11:01,240 Celia, apanhaste a roupa da lavanderia? 76 00:11:03,400 --> 00:11:05,360 Sim, apanhei-a hoje de manhã. 77 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 Sabias que a mamã era amiga da Celia? 78 00:11:14,360 --> 00:11:16,080 A carta que te dei foi escrita para ela. 79 00:11:17,400 --> 00:11:18,680 Disse que era divertida. 80 00:11:24,040 --> 00:11:25,760 Lembras-te de quando dançávamos? 81 00:11:30,600 --> 00:11:32,720 Ou quando os biscoitos não cresciam 82 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 e ela pedia para guardarmos segredo, 83 00:11:36,160 --> 00:11:38,280 porque era uma vergonha para uma cientista. 84 00:11:46,840 --> 00:11:49,000 O que ela fez ao papá e àquelas pessoas... 85 00:11:52,520 --> 00:11:54,600 ... seria melhor se estivesse morta. 86 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Ouve, 87 00:12:04,760 --> 00:12:06,880 vou fazer o que for preciso para sairmos daqui. 88 00:12:11,840 --> 00:12:13,320 Está bem? O que for preciso. 89 00:12:18,680 --> 00:12:20,400 Olá, tudo bem? 90 00:12:23,400 --> 00:12:24,640 Esta é a Nicole. 91 00:12:28,320 --> 00:12:29,560 - Vamos, por favor. - Sim. 92 00:12:32,000 --> 00:12:34,520 Paul e Adele Uribe, 93 00:12:34,600 --> 00:12:37,520 dirijam-se imediatamente à direção. 94 00:12:37,880 --> 00:12:39,880 Paul e Adele Uribe. 95 00:12:40,880 --> 00:12:42,120 Entre. 96 00:12:47,520 --> 00:12:50,000 Não disse? Os meus sobrinhos não são lindos? 97 00:12:50,440 --> 00:12:51,520 Sim. 98 00:12:53,080 --> 00:12:54,800 Como não foram ao casamento, 99 00:12:56,080 --> 00:12:58,920 se Maomé não vai à montanha, a montanha vai a Maomé. 100 00:12:59,640 --> 00:13:02,280 Esta é a Nicole, a minha mulher. 101 00:13:03,520 --> 00:13:06,080 É um prazer. Fico feliz por conhecê-los. 102 00:13:06,160 --> 00:13:08,280 - É um prazer. - Parabéns, acho eu. 103 00:13:09,520 --> 00:13:10,760 Estão ótimos. 104 00:13:12,080 --> 00:13:14,000 A Adele cresceu, está uma mulherzinha. 105 00:13:14,840 --> 00:13:16,000 Obrigada. 106 00:13:16,400 --> 00:13:17,600 Tu estás igual. 107 00:13:19,320 --> 00:13:20,680 Vieste fazer o quê, Marcel? 108 00:13:22,400 --> 00:13:25,880 O meu sobrinho é um espírito livre. É sempre muito direto. 109 00:13:29,560 --> 00:13:30,960 A verdade é que... 110 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 - Sentamo-nos? - Por favor. 111 00:13:40,720 --> 00:13:42,000 Já são adultos. 112 00:13:43,840 --> 00:13:46,000 Acho importante que tu, Paul, 113 00:13:47,160 --> 00:13:49,160 te envolvas nos negócios familiares. 114 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 Parte da empresa era do vosso pai. 115 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 Preciso da vossa colaboração 116 00:13:56,240 --> 00:13:58,000 para fazer umas operações. 117 00:13:59,280 --> 00:14:02,080 Assino o que quiseres, se nos tirares daqui. 118 00:14:03,720 --> 00:14:06,160 A meio do período? Não me parece correto. 119 00:14:06,720 --> 00:14:08,200 Podem perder o ano. 120 00:14:08,960 --> 00:14:12,040 Por favor, tio. Tira-nos daqui. 121 00:14:12,640 --> 00:14:14,520 Por favor, Adele, não sejas dramática. 122 00:14:16,880 --> 00:14:19,480 Ontem castigaram-me e prenderam-me numa masmorra. 123 00:14:22,080 --> 00:14:23,480 - É verdade? - Sim. 124 00:14:23,560 --> 00:14:27,000 Claro que é. É uma prática habitual. 125 00:14:28,000 --> 00:14:30,600 Obrigaram-nos a tomar banho com água fria ou... 126 00:14:30,680 --> 00:14:32,920 Chega, Paul, já chega. 127 00:14:33,720 --> 00:14:35,240 Eles exageram em tudo. 128 00:14:36,280 --> 00:14:38,000 Por favor, Adele, uma masmorra? 129 00:14:40,240 --> 00:14:41,720 Não. É um lugar... 130 00:14:42,120 --> 00:14:44,440 É um lugar de solidão, de reflexão. 131 00:14:48,200 --> 00:14:50,320 Acima de tudo, damos valor à disciplina. 132 00:14:51,720 --> 00:14:55,160 E o Paul e a Adele precisam muito disso. 133 00:14:55,240 --> 00:14:57,000 O que precisamos é de voltar para casa. 134 00:14:59,680 --> 00:15:01,280 Estou certo 135 00:15:01,360 --> 00:15:04,680 de que este internato é o melhor sítio para vocês agora. 136 00:15:05,360 --> 00:15:08,200 Pensa bem, 137 00:15:09,040 --> 00:15:10,960 porque, se não nos tirares daqui, 138 00:15:11,520 --> 00:15:13,120 não assino nada. 139 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 Vamos. 140 00:15:18,120 --> 00:15:19,360 É importante, Paul. 141 00:15:21,000 --> 00:15:22,360 Leva estes documentos 142 00:15:23,280 --> 00:15:24,640 e devolve-os assinados. 143 00:15:24,960 --> 00:15:27,160 Está bem? Não estou a pedir. 144 00:15:27,240 --> 00:15:29,440 - Não? - Não. 145 00:15:42,160 --> 00:15:44,960 Quero que limpe com isto, sim? 146 00:15:45,320 --> 00:15:46,640 E com esta esponja. 147 00:15:47,360 --> 00:15:48,640 Liga a água quente. 148 00:15:51,760 --> 00:15:53,760 Agora sim, vou tomar banho. Há água quente! 149 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 Elvira. 150 00:16:21,120 --> 00:16:23,480 - Como está a aluna? - Bem. 151 00:16:23,560 --> 00:16:26,360 Foi só um desmaio, uma queda de pressão, 152 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 mas já voltou para a aula. 153 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Estás bem? 154 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 León, 155 00:16:35,920 --> 00:16:37,120 a Inés Mendoza... 156 00:16:38,160 --> 00:16:39,280 tem uma tatuagem na nuca. 157 00:16:40,800 --> 00:16:42,680 É o símbolo do Ninho do Corvo. 158 00:16:43,160 --> 00:16:44,640 Sabes o que isso significa? 159 00:16:45,360 --> 00:16:46,520 É que eu sei. 160 00:16:47,160 --> 00:16:48,880 Duvido muito que saibas. 161 00:16:49,960 --> 00:16:53,160 Elvira, por favor, hoje em dia os jovens tatuam qualquer coisa. 162 00:16:53,480 --> 00:16:55,120 Olha, sei bem o que vi. 163 00:16:55,640 --> 00:16:58,680 - E se pensares bem, faz sentido. - Não. 164 00:16:59,080 --> 00:17:01,680 Não faz sentido porque estás a falar de uma aluna 165 00:17:01,920 --> 00:17:03,400 e de uma seita medieval. 166 00:17:03,480 --> 00:17:06,120 Bem, o Don Arturo explicou-me. 167 00:17:07,720 --> 00:17:10,000 O castigo do Ninho do Corvo é o esquecimento. 168 00:17:10,280 --> 00:17:13,120 E se a causa da amnésia da Inés não for um acidente? 169 00:17:13,880 --> 00:17:16,480 Não. Quem se esqueceu de que estamos no séc. XXI foste tu. 170 00:17:17,200 --> 00:17:18,440 León, eles usaram-me. 171 00:17:19,080 --> 00:17:20,560 Darío Mendoza 172 00:17:20,880 --> 00:17:23,840 usa o ácido mileico e faz testes nos alunos 173 00:17:24,760 --> 00:17:26,880 para ajudar a filha a recuperar a memória 174 00:17:26,960 --> 00:17:28,960 e a quebrar a maldição do Ninho do Corvo. 175 00:17:29,040 --> 00:17:31,640 Sei que isto parece uma loucura, 176 00:17:31,720 --> 00:17:33,160 mas para mim, é evidente. 177 00:17:34,200 --> 00:17:35,560 O Ninho do Corvo 178 00:17:36,400 --> 00:17:38,320 é o Corax no séc. XXI: 179 00:17:38,760 --> 00:17:40,240 Corvus corax. 180 00:17:40,840 --> 00:17:44,000 Elvira, nem penses em falar disto. 181 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Por favor. 182 00:17:47,320 --> 00:17:50,520 O Corax deu-me uma bolsa na época da faculdade. 183 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 Fui estúpida. 184 00:17:54,240 --> 00:17:56,000 Não fico aqui nem mais um dia. 185 00:17:58,320 --> 00:17:59,560 Elvira. 186 00:18:00,440 --> 00:18:02,040 Elvira, por favor. 187 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Bola. 188 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 Bicicleta. 189 00:18:15,600 --> 00:18:16,600 Flor. 190 00:18:20,280 --> 00:18:21,840 Carnaval de Veneza? 191 00:18:24,720 --> 00:18:26,600 - Conseguimos. - O que foi? Enganei-me? 192 00:18:27,480 --> 00:18:29,320 Talvez seja o carnaval de Cádiz. 193 00:19:03,160 --> 00:19:04,240 CÂMARA ATIVADA 194 00:19:52,280 --> 00:19:54,800 Inés, aconteceu outra vez? 195 00:19:56,920 --> 00:19:58,040 Está cada vez pior. 196 00:20:00,720 --> 00:20:02,600 Parecia que as paredes estavam a tremer. 197 00:20:03,200 --> 00:20:05,680 Podem conversar. Tudo bem. 198 00:20:12,160 --> 00:20:13,320 Porquê nós? 199 00:20:14,520 --> 00:20:15,520 Não sei. 200 00:20:28,760 --> 00:20:29,880 Está bem. 201 00:20:30,840 --> 00:20:32,280 Eu vejo uma menina. 202 00:20:32,680 --> 00:20:34,320 Uma menina que está morta. 203 00:20:35,360 --> 00:20:36,720 A Inés também a vê. 204 00:20:38,600 --> 00:20:40,000 Como assim, Amaia? 205 00:20:40,800 --> 00:20:43,560 - Se a vês, é porque está viva. - Não. 206 00:20:43,640 --> 00:20:46,000 Porque tem o pescoço partido e não tem olhos. 207 00:20:49,560 --> 00:20:50,560 Tudo bem. 208 00:20:50,640 --> 00:20:51,600 - Não. - Esquece. 209 00:20:51,680 --> 00:20:52,920 - Amaia, desculpa. - O que foi? 210 00:20:54,080 --> 00:20:55,160 Isso é a sério? 211 00:21:00,240 --> 00:21:03,640 Se vês almas, fantasmas ou seja o que for, 212 00:21:05,000 --> 00:21:07,680 é porque eles têm assuntos pendentes aqui. 213 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 O que significa isso? 214 00:21:30,200 --> 00:21:34,000 Eu teria-os deixado sem recreio e sem água quente por mais um mês. 215 00:21:34,520 --> 00:21:35,680 Bom, 216 00:21:36,400 --> 00:21:37,920 vamos ver como se comportam. 217 00:21:39,040 --> 00:21:41,600 Tenho a sensação de que se divertem a fazer isso. 218 00:21:46,440 --> 00:21:47,880 Posso falar com o senhor? 219 00:21:49,400 --> 00:21:51,120 É sobre o trabalho de quarta-feira. 220 00:21:52,560 --> 00:21:53,680 Claro, um segundo. 221 00:22:08,800 --> 00:22:10,960 Como estás? Estava muito preocupado. 222 00:22:11,440 --> 00:22:13,320 Mal. Não aguento mais. 223 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 Calma. 224 00:22:20,920 --> 00:22:23,960 Só me dizem isso desde que acordei do coma. 225 00:22:25,600 --> 00:22:28,160 Mas tenho sonhos, lembranças, visões. 226 00:22:28,240 --> 00:22:30,680 Não sei o que são, não sei porque tenho isto. 227 00:22:33,000 --> 00:22:34,440 Sei que o Darío não é meu pai. 228 00:22:35,680 --> 00:22:37,480 Nem sequer sei o meu nome. 229 00:22:40,720 --> 00:22:42,320 Diz-me quem sou 230 00:22:43,000 --> 00:22:44,920 e porque me estão a enganar. 231 00:22:48,360 --> 00:22:51,000 Se o que tivemos foi tão forte e verdadeiro, 232 00:22:52,080 --> 00:22:53,280 confia em mim. 233 00:22:55,160 --> 00:22:56,840 Como não confiaria em ti? 234 00:23:03,480 --> 00:23:05,480 À hora do estudo, no meu quarto. 235 00:23:29,160 --> 00:23:30,800 "Sei que a Celia não vai acreditar, 236 00:23:30,880 --> 00:23:32,480 mas hoje vi o fantasma. 237 00:23:33,280 --> 00:23:35,400 Abri a porta do esconderijo da casa da bruxa 238 00:23:35,480 --> 00:23:37,680 ao pôr os dedos nos olhos do leão mágico." 239 00:23:37,760 --> 00:23:41,200 A sério? Fantasmas e leões mágicos? 240 00:23:41,280 --> 00:23:43,360 Não sei. Acho que devíamos pensar 241 00:23:43,440 --> 00:23:45,760 como entregar os relatórios à Polícia. 242 00:23:47,200 --> 00:23:50,000 Isso não nos vai ajudar a sair daqui ou a ajudar o Manu. 243 00:23:52,160 --> 00:23:56,040 "... e lá encontrei a prova de que o fantasma existia 244 00:23:56,200 --> 00:23:57,880 e de que a bruxa era uma bruxa. 245 00:23:58,720 --> 00:24:01,320 Mas como fujo todos os dias para ficar com ela, 246 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 vão expulsar-me do internato." - Paul. 247 00:24:03,440 --> 00:24:05,400 A tua mãe conseguiu sair daqui antes de ti. 248 00:24:06,360 --> 00:24:07,360 Continua. 249 00:24:07,920 --> 00:24:09,040 Isto é o mais pesado: 250 00:24:09,600 --> 00:24:12,680 "O diretor tirou-me algumas coisas, mas a prova definitiva, 251 00:24:13,000 --> 00:24:15,280 que fará a Celia parar de me chamar mentirosa, 252 00:24:15,360 --> 00:24:17,920 escondi na sala dele, mesmo debaixo do nariz dele." 253 00:24:18,000 --> 00:24:20,040 - Está na direção. - Na sala da Mara. 254 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Mas passaram-se uns 40 anos. 255 00:24:22,040 --> 00:24:24,520 Não. Nessa época, o diretor era o Don Arturo, 256 00:24:24,600 --> 00:24:26,240 e a sala dele fica no mosteiro. 257 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Até já. 258 00:24:39,040 --> 00:24:40,000 Celia? 259 00:24:42,560 --> 00:24:43,560 Sim? 260 00:24:43,880 --> 00:24:45,880 Já acabámos as janelas. 261 00:24:46,640 --> 00:24:48,240 Muito bem. Varram o chão. 262 00:25:24,760 --> 00:25:26,360 O meu tio deve achar que sou burro. 263 00:25:29,480 --> 00:25:31,960 Diz que quer que participe nos negócios da família, 264 00:25:32,040 --> 00:25:33,640 mas só quer roubar a minha herança. 265 00:25:33,880 --> 00:25:35,640 Que filho da puta. Não assines nada. 266 00:25:36,800 --> 00:25:39,000 Quando sairmos daqui, dividimos tudo. 267 00:25:39,800 --> 00:25:43,280 Temos de tirar os relatórios do Corax daqui agora, temos de ir à Polícia. 268 00:25:43,840 --> 00:25:45,000 É muita coisa. 269 00:25:45,320 --> 00:25:48,200 Temos provas de que somos cobaias de um psicopata 270 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 e não fazemos nada a respeito disso. 271 00:25:55,240 --> 00:25:56,360 Como estás, Paul? 272 00:25:58,520 --> 00:26:01,440 Pensei bem no que me disseste. 273 00:26:02,200 --> 00:26:03,320 Porquê? 274 00:26:03,920 --> 00:26:06,000 Podemos pensar noutros colégios... 275 00:26:07,560 --> 00:26:09,040 para o ano que vem. 276 00:26:09,520 --> 00:26:10,600 O que achas? 277 00:26:14,840 --> 00:26:16,360 Assina os documentos 278 00:26:16,720 --> 00:26:19,440 e, hoje à noite, levo-vos a jantar, 279 00:26:20,000 --> 00:26:21,280 para festejar. 280 00:26:23,000 --> 00:26:24,040 A que horas? 281 00:26:25,800 --> 00:26:26,800 Às 20h? 282 00:26:34,440 --> 00:26:35,680 Paul... 283 00:26:45,280 --> 00:26:47,000 Muito bem, obrigado. 284 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 Até logo. 285 00:26:54,680 --> 00:26:55,760 O que estás a fazer? 286 00:26:56,440 --> 00:26:59,960 Hoje à noite vou levar os relatórios e entregá-los à Polícia. 287 00:27:12,000 --> 00:27:15,720 Malta, acho que já sei como podemos entrar no mosteiro. 288 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 O que foi? 289 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 Paul? 290 00:27:30,120 --> 00:27:32,640 - O que foi? - És um idiota. 291 00:27:33,240 --> 00:27:34,240 Está bem. 292 00:27:37,640 --> 00:27:41,000 O Manu também acharia isso do que acabaste de fazer. 293 00:27:42,240 --> 00:27:44,360 Quanto mais te conheço, mais te acho burro. 294 00:27:45,680 --> 00:27:47,240 Sinto o mesmo quanto a ti. 295 00:27:49,760 --> 00:27:52,000 Mas há muito tempo, desde a primeira vez que te vi. 296 00:27:54,880 --> 00:27:56,400 Também te acho uma idiota. 297 00:28:15,680 --> 00:28:17,880 Amaia, quando o Manu voltar, saio da tua vida. 298 00:28:21,360 --> 00:28:22,640 Perfeito. 299 00:28:27,000 --> 00:28:28,640 Cuidado, o teu irmão vem aí. 300 00:28:31,840 --> 00:28:33,520 Posso falar contigo? 301 00:28:35,040 --> 00:28:37,000 - És a Bia, certo? - Eva. 302 00:28:38,080 --> 00:28:39,480 O livro está ao contrário. 303 00:28:41,640 --> 00:28:44,520 - Idiota. - Adele... 304 00:30:01,960 --> 00:30:03,000 Tenho... 305 00:30:04,800 --> 00:30:06,040 a sensação, 306 00:30:07,120 --> 00:30:08,440 talvez esteja errado, 307 00:30:09,120 --> 00:30:10,320 talvez não, 308 00:30:12,000 --> 00:30:14,400 de que há qualquer coisa entre si e a Inés. 309 00:30:17,400 --> 00:30:20,240 Digo isto caso se tenha esquecido de que existe 310 00:30:21,360 --> 00:30:24,480 uma linha clara que não pode cruzar com ela. 311 00:30:26,520 --> 00:30:27,880 Ela nem se chama Inés. 312 00:30:29,880 --> 00:30:31,040 Inés era a sua filha 313 00:30:31,600 --> 00:30:33,080 e está morta. 314 00:30:34,160 --> 00:30:36,840 E por mais que tente, vai continuar morta. 315 00:30:38,480 --> 00:30:40,480 O que fará quando ela souber a verdade? 316 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Que verdade? 317 00:30:44,440 --> 00:30:46,200 Do que fazem aos alunos daqui. 318 00:30:47,600 --> 00:30:49,880 Está a passar demasiado tempo com a Elvira. 319 00:30:51,680 --> 00:30:54,480 - A Elvira não é idiota, Darío. - Nem você, nem eu. 320 00:30:56,800 --> 00:30:58,400 Afaste-se da Inés. 321 00:30:59,280 --> 00:31:01,600 E se eu fosse a si, afastava-me da Elvira. 322 00:31:03,320 --> 00:31:05,080 Não acho que ela tenha muito tempo. 323 00:31:09,040 --> 00:31:11,000 Sabe uma coisa, León? 324 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Tudo... 325 00:31:18,000 --> 00:31:19,840 Tudo tem uma consequência. 326 00:31:22,960 --> 00:31:24,000 Darío. 327 00:31:27,960 --> 00:31:29,640 Não se esqueça de quem sou. 328 00:31:36,640 --> 00:31:38,520 Lembramos os alunos 329 00:31:38,600 --> 00:31:42,680 de que a hora de estudo é necessária para assentar conhecimentos adquiridos. 330 00:32:00,760 --> 00:32:02,000 Elvira? 331 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 León? 332 00:32:49,720 --> 00:32:50,920 Luis, podes abrir? 333 00:33:05,320 --> 00:33:07,880 Inés? 334 00:33:09,480 --> 00:33:10,600 Olá, meu amor. 335 00:33:13,440 --> 00:33:14,600 O que foi? 336 00:33:15,880 --> 00:33:17,200 Está tudo bem? 337 00:34:07,280 --> 00:34:09,920 Sabias que a quarta folha é um gene recessivo? 338 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 Pensava que te tinha acontecido alguma coisa. 339 00:34:14,040 --> 00:34:15,760 Tens a certeza de que queres ir embora? 340 00:34:16,760 --> 00:34:18,400 Não podes deixar tudo assim. 341 00:34:21,080 --> 00:34:23,120 León, não quero ter nada que ver com eles. 342 00:34:24,680 --> 00:34:25,920 Devo isso ao Elias. 343 00:34:28,800 --> 00:34:29,880 Eu sei. 344 00:34:31,400 --> 00:34:33,960 Mas, às vezes, temos de mudar as coisas por dentro. 345 00:34:36,760 --> 00:34:40,520 Esta gente tem muito dinheiro, muito poder e nenhum escrúpulo. 346 00:34:41,520 --> 00:34:43,720 O que é que nós os dois podemos fazer contra eles? 347 00:34:44,920 --> 00:34:46,520 Há uma coisa que não te contei. 348 00:34:48,360 --> 00:34:49,520 Eu nasci neste vale. 349 00:34:50,480 --> 00:34:51,840 Há muitos anos que não moro aqui, 350 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 mas quando era pequeno, as mulheres contavam histórias. 351 00:34:58,920 --> 00:35:02,280 Neste lugar, acontecem coisas fantásticas para cientistas como tu. 352 00:35:03,520 --> 00:35:05,680 Lembras-te de quando falaste do Ninho do Corvo 353 00:35:06,440 --> 00:35:07,680 e doDraco Musca? 354 00:35:10,200 --> 00:35:12,000 Descobri uma coisa que muda tudo. 355 00:35:13,880 --> 00:35:15,000 Fica. 356 00:35:17,040 --> 00:35:18,040 Por favor. 357 00:36:14,120 --> 00:36:16,280 O HOMEM NASCE LIVRE, RESPONSÁVEL E SEM DESCULPAS 358 00:37:15,480 --> 00:37:16,880 Ele está atrasado. 359 00:37:25,400 --> 00:37:28,720 Ei. Para onde vais levar os relatórios? 360 00:37:33,280 --> 00:37:36,480 Sabes? Já nem me lembro de como é um restaurante. 361 00:37:38,040 --> 00:37:39,760 O importante é que têm telefone. 362 00:37:42,600 --> 00:37:46,160 Certo, eu distraio-os e tu vais à casa de banho. 363 00:37:46,640 --> 00:37:48,400 Sim, escondo lá os relatórios, 364 00:37:48,760 --> 00:37:51,280 ligo para a Polícia e digo-lhes onde os podem encontrar. 365 00:37:52,360 --> 00:37:53,680 E se não acreditarem? 366 00:37:54,720 --> 00:37:55,800 Vão acreditar. 367 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Achavam que iam ficar plantados? 368 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 Paul... 369 00:38:38,720 --> 00:38:40,400 Não quero que saias da minha vida. 370 00:38:42,720 --> 00:38:44,000 Nem agora, nem nunca. 371 00:38:49,520 --> 00:38:51,880 Amaia Torres, não podes ficar aqui. Para dentro. 372 00:39:05,640 --> 00:39:07,320 Depressa, peçam um desejo. 373 00:39:07,920 --> 00:39:09,320 Voltar já para Paris. 374 00:39:09,400 --> 00:39:13,000 Mas não em voz alta, senão não se realiza. 375 00:39:37,080 --> 00:39:39,880 Muito bem. 376 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 Bem-vindos à minha casa, amigos. 377 00:39:42,040 --> 00:39:43,040 Boa noite. 378 00:39:43,240 --> 00:39:45,040 Boa noite, senhora. 379 00:39:45,360 --> 00:39:48,800 Creio que conhecem o grande e famoso Darío Mendoza. 380 00:39:48,880 --> 00:39:53,080 Venham, meninos. 381 00:40:39,960 --> 00:40:42,120 Esta é a sala do Don Arturo. 382 00:40:43,160 --> 00:40:44,160 Vamos. 383 00:40:59,480 --> 00:41:02,600 Certo. E agora? Jogamos o jogo do copo? 384 00:41:04,560 --> 00:41:06,840 Que tal se aproveitarmos o momento 385 00:41:07,640 --> 00:41:09,000 para fazer um brinde? 386 00:41:10,520 --> 00:41:13,920 Pela nova parceria entre o seu laboratório 387 00:41:14,880 --> 00:41:16,000 e o Corax. 388 00:41:16,520 --> 00:41:19,200 Um brinde também ao nosso anfitrião, 389 00:41:19,840 --> 00:41:23,080 por nos receber tão bem em sua casa. 390 00:41:23,160 --> 00:41:24,440 Muito bem. 391 00:41:24,760 --> 00:41:27,400 Acabei de entregar a nossa herança a um psicopata. 392 00:41:27,920 --> 00:41:32,320 Não vão tirar os casacos? Venham comer. A comida está deliciosa. 393 00:41:34,440 --> 00:41:37,520 Um pouco de tudo, não é? Estes são muito bons. 394 00:41:37,600 --> 00:41:38,920 - Uma delícia. - Divinos. 395 00:41:48,120 --> 00:41:49,280 O que fazemos? 396 00:41:50,840 --> 00:41:53,640 - Tem de haver um telefone por aqui, não? - Sim. 397 00:41:54,880 --> 00:41:56,360 Mas e se o Manu estiver aqui? 398 00:41:58,880 --> 00:42:00,760 E se a sala três ficar aqui? 399 00:42:01,520 --> 00:42:03,320 Vou já mostrar-lhes a casa. 400 00:42:04,880 --> 00:42:06,040 Filha... 401 00:42:06,960 --> 00:42:10,280 Inesinha, o que fazes acordada? Devias estar a dormir no teu quarto. 402 00:42:10,760 --> 00:42:13,400 E perder a festa? Nem pensar. 403 00:42:13,920 --> 00:42:15,000 Estou muito melhor. 404 00:42:15,320 --> 00:42:16,520 É muito bonita. 405 00:42:16,600 --> 00:42:20,600 - Sim, é mesmo. - Prazer. 406 00:42:39,320 --> 00:42:40,400 Foda-se. 407 00:42:40,800 --> 00:42:43,240 A minha mãe gritava comigo por não limpar atrás dos móveis. 408 00:42:44,280 --> 00:42:46,440 Amaia, do que estamos à procura? 409 00:42:48,320 --> 00:42:51,640 - Deve haver alguma coisa por aqui. - Não sei onde procurar mais. 410 00:42:52,200 --> 00:42:56,000 Espero que não seja um espanador voador. Não há nada, vamos embora. 411 00:42:56,440 --> 00:42:58,680 Será que uma poção nos transforma em sapo? 412 00:42:58,760 --> 00:43:00,040 Que susto, meu. 413 00:43:01,120 --> 00:43:02,760 Vamos despachar-nos. 414 00:43:06,960 --> 00:43:09,400 Imagino-me à frente daquela menina, 415 00:43:11,120 --> 00:43:13,200 assustada porque ia ser expulsa, 416 00:43:16,560 --> 00:43:18,920 a pensar depressa onde esconder o seu tesouro... 417 00:43:21,520 --> 00:43:23,360 antes que o Don Arturo voltasse. 418 00:43:34,000 --> 00:43:36,480 O que estás a fazer? Vão apanhar-nos, apaga a luz. 419 00:43:39,400 --> 00:43:40,760 Julio, 420 00:43:41,480 --> 00:43:42,680 segura. 421 00:43:47,520 --> 00:43:49,000 Cuidado, Amaia. 422 00:43:49,240 --> 00:43:51,000 Amaia, o que estás a fazer? Desce. 423 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Na mosca! 424 00:43:57,200 --> 00:43:59,000 Debaixo dos narizes deles. 425 00:43:59,680 --> 00:44:02,480 - O que é isso? - Os meus avós têm um igual. 426 00:44:02,560 --> 00:44:05,280 - Uma lata? - Não, acho que é um filme, 427 00:44:05,680 --> 00:44:06,800 uma coisa desse género. 428 00:44:07,560 --> 00:44:09,160 Sei onde podemos vê-lo. 429 00:44:47,520 --> 00:44:49,400 Merda, já sei onde estamos. 430 00:44:52,120 --> 00:44:53,160 Onde? 431 00:45:00,400 --> 00:45:02,160 Os progressos são visíveis. 432 00:45:04,480 --> 00:45:05,960 E a música é a chave. 433 00:45:07,920 --> 00:45:10,920 Permitiu-nos investigar de forma bem mais profunda. 434 00:45:11,000 --> 00:45:12,600 Vamos pedir ajuda à Inés? 435 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 À Inés? 436 00:45:16,720 --> 00:45:18,080 - É a casa dela. - Não. 437 00:45:19,480 --> 00:45:21,560 Olha para ela. É um deles. 438 00:45:24,040 --> 00:45:25,480 Certo. 439 00:45:30,960 --> 00:45:31,920 Com licença. 440 00:45:33,440 --> 00:45:34,680 A casa de banho? 441 00:45:35,200 --> 00:45:36,520 Fica ali. 442 00:45:46,600 --> 00:45:47,880 O que se passa? 443 00:45:58,160 --> 00:45:59,640 Estás bem? 444 00:45:59,840 --> 00:46:01,160 - Sim. - E isso? 445 00:46:02,080 --> 00:46:03,920 Dá cá. 446 00:46:06,360 --> 00:46:08,120 Que estranho. O que faz isto aqui? 447 00:46:08,840 --> 00:46:10,880 Devia estar noutro sítio. 448 00:46:15,680 --> 00:46:17,360 Pensava que tinha entregado ao Fran. 449 00:46:17,440 --> 00:46:19,120 Que cabeça a minha. 450 00:46:23,760 --> 00:46:26,920 - Pronto. Estás bem? - Sim, obrigada. 451 00:46:27,000 --> 00:46:28,120 Que bom. 452 00:46:50,440 --> 00:46:51,520 O que fazes aqui? 453 00:46:52,920 --> 00:46:54,160 Estou com vocês, já disse. 454 00:46:55,760 --> 00:46:56,920 Sobe e deixa-me em paz. 455 00:46:57,920 --> 00:46:59,160 O que estás a procurar? 456 00:46:59,520 --> 00:47:02,840 Conheces a sala três, onde o teu pai trancou o Manu? 457 00:47:03,040 --> 00:47:04,040 Ele não é meu pai. 458 00:47:04,120 --> 00:47:06,280 E como havia de manter o Manu aqui, como assim? 459 00:47:30,920 --> 00:47:32,480 Foda-se. 460 00:47:34,760 --> 00:47:35,840 Não há nada. 461 00:47:41,560 --> 00:47:42,560 Paul... 462 00:47:43,320 --> 00:47:45,920 Um leão mágico, como a tua mãe contou. 463 00:47:48,000 --> 00:47:49,440 Vais tu ou vou eu? 464 00:48:19,880 --> 00:48:21,760 - Tens a certeza de que é por aqui? - Tenho. 465 00:48:26,560 --> 00:48:28,000 Malta! Aqui! 466 00:48:29,200 --> 00:48:30,200 Amaia! 467 00:48:30,640 --> 00:48:33,080 Amaia! 468 00:48:34,000 --> 00:48:38,160 Amaia! 469 00:49:00,520 --> 00:49:02,480 Lembramos os alunos 470 00:49:02,560 --> 00:49:06,720 de que faltam cinco minutos para a hora de dormir. 471 00:49:07,320 --> 00:49:11,080 As luzes vão apagar-se em cinco minutos. 472 00:49:25,000 --> 00:49:27,640 Venham, é no armazém. Vamos. 473 00:50:00,320 --> 00:50:03,000 Passou mais de 400 anos trancada num caixão. 474 00:50:06,560 --> 00:50:07,960 A Draco Musca! 475 00:50:09,520 --> 00:50:10,880 Mas como é possível? 476 00:50:11,720 --> 00:50:13,120 León, não era uma metáfora! 477 00:50:14,640 --> 00:50:16,440 Conseguiram parar o tempo! 478 00:50:20,120 --> 00:50:21,960 É o sanatório. Nós passamos por ele. 479 00:50:22,040 --> 00:50:23,640 É 1936. 480 00:50:23,720 --> 00:50:25,080 É durante a guerra civil. 481 00:50:31,800 --> 00:50:33,000 E isto? 482 00:50:35,800 --> 00:50:37,440 É a menina que foi assassinada. 483 00:50:39,600 --> 00:50:42,000 A menina que a mãe do Paul menciona no diário dela. 484 00:50:47,240 --> 00:50:48,560 O que é isto? 485 00:50:52,040 --> 00:50:55,000 Talvez o lugar onde a minha mãe dizia que a bruxa se escondia. 486 00:50:57,960 --> 00:50:59,000 Paul. 487 00:50:59,960 --> 00:51:01,600 Paul, aponta a luz para aqui. 488 00:51:11,880 --> 00:51:13,000 És tu. 489 00:51:15,640 --> 00:51:17,160 Com o León. Conhecia-lo? 490 00:51:28,840 --> 00:51:30,280 Aqui diz "Alicia Bernal". 491 00:51:34,240 --> 00:51:35,920 É de 1960. 492 00:51:38,480 --> 00:51:40,560 - Isto não faz sentido. - Não percebo. 493 00:51:56,160 --> 00:51:57,240 É a Inés. 494 00:51:57,760 --> 00:51:59,960 A Inés em 1936. 495 00:52:04,160 --> 00:52:06,280 Deixa isso. Precisas de descansar. 496 00:52:08,200 --> 00:52:09,480 Filma-me, então. 497 00:52:21,640 --> 00:52:23,400 Quero que te lembres de mim quando me for. 498 00:52:30,200 --> 00:52:31,640 Não vais a sítio nenhum. 499 00:52:33,040 --> 00:52:34,560 Vamos ficar juntos para sempre. 500 00:52:35,560 --> 00:52:38,200 Mesmo que tenha de vender a alma ao Diabo. 501 00:52:39,400 --> 00:52:41,280 Sempre juntos. 502 00:52:43,880 --> 00:52:45,920 Sempre. 503 00:52:46,305 --> 00:53:46,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm