1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:37,360 --> 00:00:38,920
Temos um problema na sala três.
3
00:00:39,440 --> 00:00:40,520
Como assim?
4
00:00:41,480 --> 00:00:42,520
É impossível.
5
00:00:43,440 --> 00:00:44,520
Vou verificar.
6
00:00:50,080 --> 00:00:51,720
Chego aí em 15 minutos.
7
00:01:41,320 --> 00:01:42,320
Procura-o.
8
00:01:43,200 --> 00:01:44,960
Está ferido, não deve ter ido longe.
9
00:03:00,400 --> 00:03:04,960
O INTERNATO: LAS CUMBRES
10
00:03:07,040 --> 00:03:08,440
Estamos a ficar sem tempo.
11
00:03:09,920 --> 00:03:11,520
Também estou a perder a memória.
12
00:03:14,880 --> 00:03:16,080
Continuas perdida.
13
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
Tenho medo de que corra tudo mal
14
00:03:19,840 --> 00:03:21,200
e que possamos desaparecer.
15
00:03:22,680 --> 00:03:24,800
Por isso,
vou quebrar a promessa que te fiz.
16
00:03:25,680 --> 00:03:27,600
Há uma pessoa que nos pode ajudar.
17
00:03:38,880 --> 00:03:41,840
Disseste que é perigoso revelar
o segredo do Ninho do Corvo,
18
00:03:44,280 --> 00:03:47,480
que um conhecimento destes
pode enlouquecer a pessoa mais sensata.
19
00:03:58,840 --> 00:03:59,840
León,
20
00:04:00,920 --> 00:04:04,440
sabes o que a profecia diz
sobre profanar o túmulo de uma bruxa?
21
00:04:05,640 --> 00:04:07,400
É como abrir as portas do Inferno.
22
00:04:09,440 --> 00:04:10,440
Mas não aceito.
23
00:04:11,000 --> 00:04:14,280
Não aceito que tudo o que vivemos
nestes anos todos desapareça.
24
00:04:24,320 --> 00:04:27,800
É verdade que o León aparece com a Inés
nas fotos antigas todas?
25
00:04:28,600 --> 00:04:30,760
Ela não se chama Inés.
Chama-se Alicia Bernal.
26
00:04:31,560 --> 00:04:32,600
E onde é que ela está?
27
00:04:32,680 --> 00:04:35,280
Temos a certeza absoluta de que é ela?
28
00:04:35,360 --> 00:04:36,880
É ela, é a cara dela.
29
00:04:36,960 --> 00:04:38,960
Mas é impossível. Ela é um vampiro ou quê?
30
00:04:40,320 --> 00:04:42,880
Só quem está nas mãos de Deus
31
00:04:43,720 --> 00:04:45,480
é capaz de guardar o silêncio.
32
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
Sim, senhor.
33
00:04:50,200 --> 00:04:54,880
Se é um vampiro, isso explica as bolsas
de sangue que encontrámos no sanatório.
34
00:04:55,080 --> 00:04:56,720
E perdermos os relatórios do Corax.
35
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
Sim.
36
00:04:59,520 --> 00:05:02,400
Renunciei à herança do meu pai
para entregá-la ao meu tio Marcel
37
00:05:03,120 --> 00:05:05,720
para ele se unir ao Corax
e ao filho da puta do Darío.
38
00:05:09,960 --> 00:05:12,360
-Temos de ripostar.
-Sim, mas como fazemos isso?
39
00:05:12,440 --> 00:05:14,600
Vamos dar-lhe a beber
do seu próprio veneno.
40
00:05:15,000 --> 00:05:18,560
Vamos à enfermaria, pegamos num remédio
e talvez ele fique doente ou assim.
41
00:05:19,560 --> 00:05:21,440
Um laxante seria mais divertido.
42
00:05:21,520 --> 00:05:24,000
Tenho uma farmácia por baixo da cama.
Basta um bocado.
43
00:05:24,400 --> 00:05:28,280
Olha, chavala, a fase das criancices
44
00:05:28,360 --> 00:05:30,840
e de fazer essas parvoíces
com os professores
45
00:05:30,920 --> 00:05:32,480
já acabou, somos mais velhos.
46
00:05:32,560 --> 00:05:34,400
E se vos dissesse que tenho uma escopeta?
47
00:05:35,560 --> 00:05:36,960
Estás-te a passar, miúda.
48
00:05:37,240 --> 00:05:38,320
Baza.
49
00:05:38,480 --> 00:05:39,760
Pouco barulho.
50
00:05:52,080 --> 00:05:53,120
Encontraste?
51
00:05:54,760 --> 00:05:55,800
Aqui está.
52
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
Alicia Bernal.
53
00:05:58,720 --> 00:06:01,160
Concerto único, gravado em Viena
por Alicia Bernal,
54
00:06:01,240 --> 00:06:02,920
no dia de Natal, em 1940.
55
00:06:03,080 --> 00:06:04,120
Sentem-se, por favor.
56
00:06:15,920 --> 00:06:17,720
É muito injusto morrer-se jovem.
57
00:06:18,640 --> 00:06:21,080
Ainda por cima com o talento
que Franz Schubert tinha.
58
00:06:24,360 --> 00:06:26,280
Morreu aos 31 anos, de tifo.
59
00:06:27,480 --> 00:06:29,600
Mas com um simples gesto, imortalizamo-lo.
60
00:06:48,200 --> 00:06:49,640
Alguém viu a Inés Mendoza?
61
00:06:52,880 --> 00:06:54,040
Não, senhor.
62
00:07:09,440 --> 00:07:10,440
Amaia.
63
00:07:11,520 --> 00:07:12,520
Amaia.
64
00:07:13,800 --> 00:07:14,800
Olha.
65
00:07:17,960 --> 00:07:19,080
"Alicia Bernal,
66
00:07:20,280 --> 00:07:22,040
compositora e pianista virtuosa,
67
00:07:22,360 --> 00:07:25,160
nascida nos Perineus, em 1903."
68
00:07:25,240 --> 00:07:27,240
Ou seja, ela tem 120 anos.
69
00:07:30,040 --> 00:07:32,760
"Aclamada nos mais importantes
teatros da Europa.
70
00:07:33,160 --> 00:07:35,360
Desapareceu durante
a Segunda Guerra Mundial.
71
00:07:35,560 --> 00:07:38,280
Acredita-se que morreu
no campo de concentração nazi
72
00:07:38,800 --> 00:07:39,960
de Buchenwald,
73
00:07:40,400 --> 00:07:41,800
perto da cidade de Weimar."
74
00:07:42,160 --> 00:07:43,760
De 1903.
75
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
Ela não morreu lá.
76
00:07:48,560 --> 00:07:50,880
De 1903. Mas é ela!
77
00:07:52,400 --> 00:07:54,600
- Volto já.
- Está bem.
78
00:08:07,000 --> 00:08:09,080
ANIVERSÁRIO DA MORTE
DA MENINA ISABEL GASCÓN
79
00:08:15,840 --> 00:08:18,280
Eu também não aguentava mais
se não fosse isto.
80
00:08:21,080 --> 00:08:22,520
Está bem, dá-me uma.
81
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
Adele.
82
00:08:31,080 --> 00:08:32,240
Eva, não é?
83
00:08:33,600 --> 00:08:35,240
Olha...
84
00:08:35,320 --> 00:08:38,760
Disseste que escondeste uma escopeta?
85
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Onde é que está?
86
00:08:46,000 --> 00:08:49,960
Encontrámo-la sem querer
e escondemo-la para ninguém se magoar.
87
00:08:50,040 --> 00:08:52,320
Sim, claro. Onde é que está, Adele?
88
00:08:53,160 --> 00:08:54,720
Se te disser, o que ganho com isso?
89
00:08:57,280 --> 00:08:58,480
Está no armazém.
90
00:09:01,480 --> 00:09:02,880
Quero-te longe disso.
91
00:09:09,720 --> 00:09:11,200
Até que enfim, reparou em mim.
92
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Sim.
93
00:09:14,120 --> 00:09:17,800
É melhor não te entusiasmares,
não és ninguém para ele.
94
00:09:17,880 --> 00:09:20,040
Como eu. Um piolho.
95
00:09:21,280 --> 00:09:23,440
Está bem.
96
00:09:24,280 --> 00:09:26,560
Então, chegou a hora do plano B.
97
00:09:28,760 --> 00:09:29,920
E que plano é esse?
98
00:09:32,520 --> 00:09:35,280
"Aniversário da morte
da menina Isabel Gascón.
99
00:09:35,360 --> 00:09:37,240
O seu corpo foi encontrado num cemitério
100
00:09:37,320 --> 00:09:39,200
que pertencia a uma seita local antiga,
101
00:09:39,280 --> 00:09:40,520
o Ninho do Corvo."
102
00:09:58,320 --> 00:09:59,320
Amaia.
103
00:10:01,640 --> 00:10:02,800
Estás bem?
104
00:10:04,320 --> 00:10:05,320
Tens a certeza?
105
00:10:06,280 --> 00:10:08,880
Esta história da Inés e do León
deixou-me um pouco...
106
00:10:09,080 --> 00:10:10,320
Sim, é forte, não é?
107
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
O que foi?
108
00:10:20,760 --> 00:10:22,880
Nada. Se vivesse 120 anos,
109
00:10:24,240 --> 00:10:25,560
queria que fosse contigo.
110
00:11:40,080 --> 00:11:42,760
Os atos de vandalismo contra o património
111
00:11:42,840 --> 00:11:46,040
são uma falta de respeito
contra a nossa memória e passado.
112
00:11:52,320 --> 00:11:53,360
Mexam-se!
113
00:11:53,800 --> 00:11:55,800
Depressa! Ordenados!
114
00:11:56,320 --> 00:11:57,400
Vamos!
115
00:11:59,160 --> 00:12:00,240
O que foi agora?
116
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
Tiraram o corvo da fonte.
117
00:12:05,560 --> 00:12:06,640
Mais depressa!
118
00:12:07,080 --> 00:12:09,680
Os atos de vandalismo contra o património
119
00:12:09,760 --> 00:12:13,600
são uma falta de respeito
contra a nossa memória e passado.
120
00:12:18,160 --> 00:12:19,600
Achas piada a isto, Uribe?
121
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
Não, senhor.
122
00:12:22,840 --> 00:12:24,280
Se o culpado não aparecer,
123
00:12:25,200 --> 00:12:27,080
ficam aqui até criarem raízes.
124
00:12:28,320 --> 00:12:29,320
Estás com frio?
125
00:12:54,920 --> 00:12:55,960
Dom Arturo,
126
00:12:58,040 --> 00:13:00,880
compreendo a sua irritação
pelo vandalismo dos alunos,
127
00:13:02,560 --> 00:13:03,960
mas vão aprender a lição.
128
00:13:04,360 --> 00:13:05,360
Estou certo disso.
129
00:13:06,480 --> 00:13:09,280
Mas o que me preocupa é o outro assunto
que temos pendente.
130
00:13:11,160 --> 00:13:12,760
Dom Arturo, já lhe expliquei isso.
131
00:13:13,400 --> 00:13:16,120
Temos professores de sobra
para dar as aulas de latim.
132
00:13:17,160 --> 00:13:19,480
Não preciso de nenhum dos seus frades.
133
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
Você não,
134
00:13:21,400 --> 00:13:23,120
mas os miúdos lá fora, sim.
135
00:13:23,840 --> 00:13:25,680
Precisam de uma figura moral.
136
00:13:26,520 --> 00:13:29,040
Um homem que os guie,
como fazia o irmão Elias.
137
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Esqueça.
138
00:14:47,120 --> 00:14:49,840
- Quem é aquele?
- Não é o Manuel?
139
00:14:49,920 --> 00:14:51,760
- É o Manuel Villar?
- O que faz ele aqui?
140
00:14:51,840 --> 00:14:55,560
- Não estava desaparecido?
- A Polícia estava à procura dele.
141
00:14:55,640 --> 00:14:57,800
- Está vivo.
- O que será que aconteceu?
142
00:14:57,880 --> 00:14:59,760
De onde é que saiu? O que lhe aconteceu?
143
00:15:05,640 --> 00:15:10,000
O que se passa? Fiquem na fila!
144
00:15:23,320 --> 00:15:24,360
O que se passa?
145
00:15:25,160 --> 00:15:26,280
Fiquem na fila!
146
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
Voltem! Tu também.
147
00:15:31,880 --> 00:15:32,920
Amaia...
148
00:15:34,360 --> 00:15:35,360
Manu...
149
00:15:45,920 --> 00:15:47,240
Torres, afasta-te.
150
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Largue-me!
151
00:16:03,600 --> 00:16:04,600
Então...
152
00:16:07,080 --> 00:16:08,240
Responde à pergunta.
153
00:16:08,560 --> 00:16:09,560
Fugi.
154
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
Parti o espelho.
155
00:16:12,480 --> 00:16:13,560
Fui perseguido.
156
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Isso não faz sentido nenhum, Sr. Villar.
157
00:16:16,760 --> 00:16:17,800
Estava sozinho
158
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
num buraco.
159
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Olha,
160
00:16:22,880 --> 00:16:25,040
a Polícia entrou em contato
com os teus pais.
161
00:16:25,320 --> 00:16:27,600
- Sabemos que lhes escreveste.
- Estava com fome.
162
00:16:27,680 --> 00:16:29,160
Não tinha escolha.
163
00:16:29,520 --> 00:16:30,560
Estava lá...
164
00:16:31,040 --> 00:16:32,040
Sozinho...
165
00:16:33,200 --> 00:16:34,240
... e preso.
166
00:16:34,600 --> 00:16:35,640
Lá onde?
167
00:16:36,280 --> 00:16:37,680
Quem te prendeu?
168
00:16:37,760 --> 00:16:38,920
Não sei.
169
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
Nunca os vi.
170
00:16:42,120 --> 00:16:44,600
Punham-me a dormir, a ver imagens...
171
00:16:44,680 --> 00:16:46,640
Gato, avião,
172
00:16:46,720 --> 00:16:49,440
martelo, gato...
173
00:16:50,560 --> 00:16:53,480
... avião, martelo e, depois, gás.
174
00:16:54,640 --> 00:16:55,720
Que dia é hoje?
175
00:16:56,000 --> 00:16:57,320
Quanto tempo passou?
176
00:17:00,120 --> 00:17:01,320
Então...
177
00:17:02,280 --> 00:17:03,560
perdeste-te no bosque?
178
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
Sim.
179
00:17:08,600 --> 00:17:09,840
Caí...
180
00:17:12,600 --> 00:17:14,440
- ... e bati a cabeça.
- Sim.
181
00:17:17,320 --> 00:17:18,360
E depois?
182
00:17:23,360 --> 00:17:24,760
Doía-me muito a cabeça.
183
00:17:24,840 --> 00:17:25,960
Chama-se ressaca.
184
00:17:27,040 --> 00:17:29,440
Acho que o miúdo
está completamente drogado.
185
00:17:30,800 --> 00:17:31,960
Eles drogavam-me.
186
00:17:33,440 --> 00:17:34,760
Faziam-me dormir, não sei.
187
00:17:35,040 --> 00:17:36,760
Está bem, já chega.
188
00:17:37,480 --> 00:17:39,040
Vou dizer-te o que aconteceu.
189
00:17:39,600 --> 00:17:40,720
Fugiste...
190
00:17:42,240 --> 00:17:44,320
... e voltaste aos teus velhos hábitos
191
00:17:45,160 --> 00:17:46,720
de te drogares com os teus amigos,
192
00:17:47,720 --> 00:17:49,040
de roubar carros.
193
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Agora, vieste aqui
194
00:17:51,560 --> 00:17:52,800
para te esconderes.
195
00:17:54,560 --> 00:17:57,440
Ou talvez tenhas voltado
pela tua namorada?
196
00:18:00,840 --> 00:18:02,240
Vou falar com os teus pais.
197
00:18:03,520 --> 00:18:05,320
Aposto que vão concordar comigo.
198
00:18:07,600 --> 00:18:09,240
Vais terminar o curso
199
00:18:11,040 --> 00:18:12,800
e vamos meter-te nos eixos.
200
00:18:19,280 --> 00:18:20,920
A ressaca já vai passar.
201
00:18:45,760 --> 00:18:46,960
Beatriz de Osuna.
202
00:18:47,040 --> 00:18:49,040
É a mulher enterrada nas montanhas.
203
00:18:49,480 --> 00:18:50,720
Viveu no séc. XV.
204
00:18:52,440 --> 00:18:53,640
Como sabes que é ela?
205
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Por causa das inscrições.
206
00:18:56,760 --> 00:18:57,840
Olha.
207
00:19:01,160 --> 00:19:02,520
É uma língua em código.
208
00:19:02,840 --> 00:19:04,280
Chamava-setransitus fluvii.
209
00:19:04,520 --> 00:19:05,960
É a língua franca das bruxas.
210
00:19:06,760 --> 00:19:07,800
Olha para as mãos dela.
211
00:19:09,200 --> 00:19:10,360
O Draco Musca.
212
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
Exato.
213
00:19:12,360 --> 00:19:15,560
Foi ela que o escreveu,
e parece que levou os segredos com ela.
214
00:19:16,880 --> 00:19:19,240
Neste internato só há delinquentes.
215
00:19:19,480 --> 00:19:21,320
Devíamos voltar aos banhos frios.
216
00:19:21,400 --> 00:19:24,040
- Sim, Pelayo, é capaz de ter razão.
- Não.
217
00:19:26,240 --> 00:19:27,280
Não tem razão.
218
00:19:27,760 --> 00:19:30,520
Se os tratarmos como delinquentes,
é nisso que se vão tornar.
219
00:19:32,640 --> 00:19:33,800
Credo...
220
00:19:35,640 --> 00:19:37,000
Recebo lições de moral
221
00:19:38,320 --> 00:19:40,320
de uma mulher que dormia com um frade?
222
00:19:48,600 --> 00:19:50,800
Posso falar contigo a sós?
223
00:20:04,520 --> 00:20:06,960
Já falaste com os pais do Manuel Villar?
224
00:20:08,680 --> 00:20:10,680
Eles concordam
que ele se forme com os outros.
225
00:20:11,520 --> 00:20:14,800
Então, tira-o do frigorífico,
226
00:20:14,960 --> 00:20:16,880
antes que arranjes um problema a sério.
227
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
Um problema?
228
00:20:20,320 --> 00:20:22,720
Talvez, mas a culpa não vai ser minha.
229
00:20:24,480 --> 00:20:26,600
Não penses que tenho medo.
230
00:20:29,600 --> 00:20:30,680
Tira-o.
231
00:20:52,720 --> 00:20:54,360
Atende, Inés.
232
00:21:25,920 --> 00:21:27,640
Foda-se, quase que caiu em cima dele!
233
00:21:40,120 --> 00:21:41,720
Queriam recuperar a estátua, não?
234
00:21:44,600 --> 00:21:47,040
Foi só um milagre
da virgenzinha de Las Cumbres.
235
00:21:48,760 --> 00:21:49,800
Foste tu?
236
00:22:51,080 --> 00:22:52,240
Eu mereço...
237
00:22:55,320 --> 00:22:56,720
Eu mereço o castigo...
238
00:23:02,320 --> 00:23:03,360
Eu...
239
00:23:09,200 --> 00:23:10,800
Eu mereço...
240
00:23:30,560 --> 00:23:31,680
Já chega!
241
00:24:07,800 --> 00:24:09,960
ATÉ QUANDO VAIS CONSEGUIR
ESCONDER O TEU CRIME?
242
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
Mara...
243
00:24:23,080 --> 00:24:25,240
Os alunos ainda estão
de castigo no refeitório.
244
00:24:25,840 --> 00:24:26,880
O que fazemos?
245
00:24:28,640 --> 00:24:30,000
Já acabou a hora do almoço.
246
00:24:39,280 --> 00:24:41,400
Mas de onde saíste?
247
00:24:41,840 --> 00:24:42,840
Fugi.
248
00:24:43,320 --> 00:24:45,720
Manu, não te contámos o que fizemos.
249
00:24:45,800 --> 00:24:48,720
Fizemos um motim para escapar,
atirámos tudo ao chão,
250
00:24:48,800 --> 00:24:50,880
foi uma loucura, não ias...
251
00:24:51,640 --> 00:24:54,800
Foi incrível, não ias acreditar.
252
00:24:54,880 --> 00:24:57,360
A escola inteira parou para ver.
Foi do caraças, meu.
253
00:24:57,440 --> 00:24:58,800
Chega, deixem-no em paz.
254
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
Vai-te foder.
255
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
Amaia, quero contar-vos tudo, mas...
256
00:25:14,040 --> 00:25:15,440
... não sei por onde começar.
257
00:25:15,520 --> 00:25:16,600
Manu...
258
00:25:18,640 --> 00:25:20,240
Fiquei muito preocupada contigo.
259
00:25:22,320 --> 00:25:25,080
Fui buscar-te, como prometi,
mas já não estavas lá.
260
00:25:27,240 --> 00:25:28,280
Desculpa.
261
00:25:29,920 --> 00:25:32,000
Desculpa, quem és tu?
262
00:25:34,320 --> 00:25:35,320
Do que estás a falar?
263
00:25:37,280 --> 00:25:38,320
Manu, é a Adele.
264
00:25:41,160 --> 00:25:44,720
Acho que está nervoso.
Não leves isso a peito, está bem?
265
00:25:49,000 --> 00:25:50,160
O que te fizeram?
266
00:25:51,600 --> 00:25:52,960
Foi um pesadelo horrível.
267
00:25:54,640 --> 00:25:57,400
Mas já passou. Acalma-te.
268
00:26:03,080 --> 00:26:04,560
A tua cara...
269
00:26:06,320 --> 00:26:07,880
... era o que me mantinha vivo.
270
00:26:09,040 --> 00:26:12,600
Nos melhores momentos,
imaginava-nos aos dois
271
00:26:12,960 --> 00:26:14,440
na praia,
272
00:26:14,960 --> 00:26:16,080
sem roupa
273
00:26:17,360 --> 00:26:18,560
e a brincar no mar.
274
00:26:31,680 --> 00:26:32,760
Já volto.
275
00:27:14,360 --> 00:27:15,400
ENFERMARIA
276
00:27:15,480 --> 00:27:16,760
Que estás aqui a fazer?
277
00:27:21,080 --> 00:27:23,120
O Fran deu-te alguma coisa
para a dor de cabeça?
278
00:27:23,320 --> 00:27:24,320
Sim, deu.
279
00:27:25,680 --> 00:27:28,560
Ainda temos de ir para a aula.
Que preguiça do caraças.
280
00:27:37,320 --> 00:27:38,560
Ainda temos tempo.
281
00:27:40,040 --> 00:27:41,520
Quero mostrar-te uma coisa.
282
00:27:54,960 --> 00:27:56,160
Inés, estás no quarto?
283
00:27:57,040 --> 00:27:58,720
O que ainda estás a fazer na cama?
284
00:27:59,880 --> 00:28:01,360
Passei a manhã a ligar-te.
285
00:28:01,800 --> 00:28:02,800
Inés?
286
00:28:03,960 --> 00:28:04,960
Inés?
287
00:28:05,480 --> 00:28:06,560
Inés?
288
00:28:07,680 --> 00:28:10,600
Ei. Ei! Inés?
289
00:28:17,960 --> 00:28:19,120
Atende.
290
00:28:19,560 --> 00:28:21,960
Fran! Vem a minha casa,
a Inés não está bem.
291
00:28:23,520 --> 00:28:24,600
Filha?
292
00:28:24,960 --> 00:28:26,240
Inés, meu amor.
293
00:28:30,240 --> 00:28:31,520
Inés, minha querida...
294
00:28:33,240 --> 00:28:34,440
Acorda, filha.
295
00:28:34,800 --> 00:28:35,840
Acorda.
296
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
De onde saiu isso, meu?
297
00:29:42,640 --> 00:29:43,840
É complicado.
298
00:29:45,600 --> 00:29:47,360
Mas é com isto que vamos fugir daqui.
299
00:29:47,440 --> 00:29:48,480
Boa, mano.
300
00:29:51,600 --> 00:29:52,840
- O que é isso?
- Nada.
301
00:29:52,920 --> 00:29:55,320
- Não, Manu...
- Paul, não é nada.
302
00:30:03,600 --> 00:30:04,840
Foi difícil, sabes?
303
00:30:08,480 --> 00:30:09,720
Tive muito medo.
304
00:30:13,520 --> 00:30:15,400
- Pensava que não ia conseguir.
- Meu...
305
00:30:18,160 --> 00:30:19,480
E agora...
306
00:30:21,680 --> 00:30:22,840
... preciso de descansar.
307
00:30:24,080 --> 00:30:25,640
Esperamos o tempo que precisares.
308
00:30:26,320 --> 00:30:27,520
Mas temos de fazer isto.
309
00:30:28,520 --> 00:30:30,920
Não podemos ficar perto
daquele filho da puta.
310
00:30:36,200 --> 00:30:37,800
Não sabes quem te raptou?
311
00:30:39,720 --> 00:30:40,880
Nunca os vi.
312
00:30:42,040 --> 00:30:43,280
Tu sabes?
313
00:30:44,720 --> 00:30:45,800
Sabes quem são?
314
00:30:47,760 --> 00:30:48,760
Darío Mendoza.
315
00:30:50,080 --> 00:30:51,200
E como...
316
00:30:52,560 --> 00:30:54,080
- Como é que sabes isso?
- Manu...
317
00:30:54,160 --> 00:30:55,720
Como é que sabes isso, foda-se?
318
00:30:58,040 --> 00:30:59,200
Ouve-me.
319
00:30:59,880 --> 00:31:01,360
Tenho muita coisa para te contar.
320
00:31:01,640 --> 00:31:03,480
E tu a mim, eu sei,
321
00:31:04,040 --> 00:31:05,240
mas vamos aos poucos.
322
00:31:10,320 --> 00:31:11,880
É o nosso segredo, certo?
323
00:31:14,920 --> 00:31:16,600
E o nosso passaporte para sair daqui.
324
00:31:44,520 --> 00:31:45,720
Parece tudo normal.
325
00:31:45,920 --> 00:31:48,680
Então, porque é que ela não acorda,
foda-se?
326
00:31:53,080 --> 00:31:54,600
O que fez ela antes de dormir?
327
00:31:55,200 --> 00:31:58,160
Nada. Tivemos o jantar com os investidores
e estava tudo bem.
328
00:31:58,360 --> 00:31:59,680
Ela até parecia feliz.
329
00:32:00,680 --> 00:32:02,320
- Alguma coisa a impressionou?
- Não.
330
00:32:02,680 --> 00:32:03,680
Não.
331
00:32:04,560 --> 00:32:05,640
Ouve-me, Darío.
332
00:32:07,080 --> 00:32:09,640
É possível que tenhamos
forçado demasiado a mente dela.
333
00:32:11,360 --> 00:32:12,480
E se ela não acordar?
334
00:32:14,520 --> 00:32:15,680
E se ela morrer?
335
00:32:16,520 --> 00:32:17,520
Darío,
336
00:32:17,960 --> 00:32:19,960
estamos a passar dos limites.
337
00:32:23,800 --> 00:32:26,480
Temos de acordá-la de alguma forma,
é muito importante.
338
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
Acorda-a.
339
00:33:13,200 --> 00:33:15,080
Vejo que estás a deixar
340
00:33:15,840 --> 00:33:18,560
o ceticismo que não te deixava avançar.
341
00:33:19,720 --> 00:33:23,240
Agora sei que há uma base científica
no folclore desta zona.
342
00:33:25,480 --> 00:33:27,480
Encontrei informações sobre esta mulher.
343
00:33:27,760 --> 00:33:29,520
Uma pioneira no ramo da botânica.
344
00:33:30,240 --> 00:33:32,240
Tinha conhecimentos muito avançados.
345
00:33:33,200 --> 00:33:34,400
Beatriz de Osuna.
346
00:33:35,280 --> 00:33:37,360
Essa mulher era uma filha do Diabo.
347
00:33:42,800 --> 00:33:44,360
Ela escreveu o Draco Musca.
348
00:33:46,280 --> 00:33:48,440
E fundou a seita do Ninho do Corvo.
349
00:33:50,080 --> 00:33:52,480
Por causa dela,
começaram os sacrifícios ao Diabo.
350
00:33:54,440 --> 00:33:56,200
As filhas dos homens do povoado
351
00:33:56,800 --> 00:33:59,560
apareciam penduradas nas árvores,
352
00:34:00,240 --> 00:34:01,880
com os olhos arrancados.
353
00:34:02,800 --> 00:34:03,840
Como a Rita e a Alba.
354
00:34:04,520 --> 00:34:06,400
O nosso fundador, o São Malaquias,
355
00:34:06,720 --> 00:34:10,360
perseguiu com todo o afinco
os seguidores dessa mulher.
356
00:34:14,880 --> 00:34:16,680
Mas o poder dela sobrevive na sombra.
357
00:34:18,800 --> 00:34:20,680
Não sigas esse caminho, Elvira.
358
00:34:22,080 --> 00:34:24,080
Ela é mais perigosa do que imaginas.
359
00:34:35,440 --> 00:34:36,840
Do que estamos à procura?
360
00:34:37,240 --> 00:34:39,600
Das declarações dos seguidores
de Beatriz de Osuna.
361
00:34:40,320 --> 00:34:42,440
O fundador do monastério, Malaquias,
362
00:34:42,920 --> 00:34:44,360
condenou-os por bruxaria.
363
00:34:45,080 --> 00:34:47,760
Deve haver alguma coisa que ajude
a encontrar o Draco Musca.
364
00:34:56,320 --> 00:34:57,600
- Sim?
- Elvira,
365
00:34:58,240 --> 00:34:59,520
liguei-te por causa...
366
00:35:00,520 --> 00:35:01,800
... do teu ácido mileico.
367
00:35:02,400 --> 00:35:03,360
Diz-me uma coisa,
368
00:35:03,440 --> 00:35:05,560
achas que posso dar uma dose alta
369
00:35:06,000 --> 00:35:07,560
- à minha filha?
- À Inés?
370
00:35:08,480 --> 00:35:09,520
O que aconteceu?
371
00:35:09,760 --> 00:35:12,480
Ela não acorda
e tem pouca atividade cerebral.
372
00:35:12,960 --> 00:35:14,280
Está inconsciente?
373
00:35:14,640 --> 00:35:15,880
Isso é muito arriscado.
374
00:35:15,960 --> 00:35:19,600
Em alunos sem défice de atenção
pode provocar estados catatónicos.
375
00:35:20,960 --> 00:35:22,360
Não acho que vá acordar assim.
376
00:35:23,760 --> 00:35:26,360
Aliás, Darío,
pode provocar o efeito oposto.
377
00:35:41,560 --> 00:35:42,560
Chamo-me Salvador.
378
00:35:44,400 --> 00:35:45,440
Frei Salvador.
379
00:35:49,680 --> 00:35:50,680
Mara.
380
00:35:52,400 --> 00:35:53,600
O que tanto a tortura?
381
00:35:59,040 --> 00:36:01,600
A confissão ajudaria as coisas
a ficarem mais leves.
382
00:36:05,120 --> 00:36:06,240
Não sou crente.
383
00:36:08,600 --> 00:36:11,600
Se quiser confessar-se,
eu guardaria o seu segredo
384
00:36:11,680 --> 00:36:13,680
e levaria as suas palavras para a campa.
385
00:36:20,160 --> 00:36:21,200
Dizem...
386
00:36:25,480 --> 00:36:26,760
Dizem que o assassino...
387
00:36:28,480 --> 00:36:30,480
... volta sempre à cena do crime.
388
00:36:35,560 --> 00:36:36,680
Elias...
389
00:36:40,840 --> 00:36:42,120
Eu empurrei-o.
390
00:36:47,600 --> 00:36:48,920
Eu empurrei-o.
391
00:36:49,840 --> 00:36:51,160
Com estas mãos.
392
00:36:55,400 --> 00:36:57,080
Não há...
393
00:36:58,080 --> 00:37:00,360
... dia, hora, nem segundo...
394
00:37:02,600 --> 00:37:03,880
... em que não veja o Elias...
395
00:37:05,480 --> 00:37:06,960
... a cair no vazio.
396
00:37:29,160 --> 00:37:31,400
Ainda quer levar o meu segredo
para a campa?
397
00:37:37,760 --> 00:37:39,480
Se saísse por aquela porta agora
398
00:37:40,080 --> 00:37:41,440
e ligasse para a Polícia...
399
00:37:44,320 --> 00:37:45,400
... eu não o culparia.
400
00:37:47,120 --> 00:37:48,240
Não posso.
401
00:37:50,920 --> 00:37:53,040
O segredo da confissão é uma lei de Deus.
402
00:37:55,160 --> 00:37:56,280
Desabafe.
403
00:37:58,920 --> 00:38:01,880
É impossível que entenda como me sinto.
404
00:38:02,680 --> 00:38:03,720
Não acredite nisso.
405
00:38:06,360 --> 00:38:09,120
Eu também tenho vidas
que pesam na minha consciência.
406
00:38:11,960 --> 00:38:13,840
Mas encontrei o conforto de Deus.
407
00:38:14,400 --> 00:38:17,320
Ele salvou-me,
e isso é tudo o que importa.
408
00:38:19,520 --> 00:38:22,240
- Se fosse assim tão fácil...
- E é.
409
00:38:23,200 --> 00:38:25,040
Está arrependida, Mara.
410
00:38:25,640 --> 00:38:27,920
Só tem de se ajoelhar diante Dele.
411
00:38:41,920 --> 00:38:42,920
Mara,
412
00:38:43,920 --> 00:38:45,880
fico feliz que tenha aceitado a proposta.
413
00:38:47,080 --> 00:38:48,200
O Frei Salvador
414
00:38:49,160 --> 00:38:51,360
será um excelente professor de latim.
415
00:39:17,680 --> 00:39:19,800
- O que fazes aqui?
- Estás a seguir-me?
416
00:39:23,040 --> 00:39:24,040
Estás bem?
417
00:39:24,320 --> 00:39:27,080
Estou um pouco tonto. Há muita gente.
418
00:39:28,440 --> 00:39:31,120
Não sei, acho que me desabituei.
419
00:39:31,440 --> 00:39:32,440
Pois.
420
00:39:34,720 --> 00:39:37,120
É verdade que agora há alunos
a vigiar à noite?
421
00:39:37,480 --> 00:39:38,480
É.
422
00:39:39,360 --> 00:39:40,960
Em breve, vai ser a tua vez.
423
00:39:43,760 --> 00:39:45,280
Porquê? Queres fugir sem mim?
424
00:39:45,560 --> 00:39:46,760
É mesmo isso.
425
00:39:47,400 --> 00:39:48,600
Não, ouvi falarem disso.
426
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Sim.
427
00:39:51,880 --> 00:39:55,120
- Vou dormir. Estou de rastos.
- Está bem.
428
00:39:57,320 --> 00:39:58,320
Descansa.
429
00:40:58,320 --> 00:40:59,640
Posso falar contigo?
430
00:41:00,480 --> 00:41:01,480
Fala.
431
00:41:02,640 --> 00:41:03,880
Amaia, o Manu está estranho.
432
00:41:05,120 --> 00:41:06,400
Como queres que esteja?
433
00:41:06,480 --> 00:41:08,320
- Isso é uma loucura.
- Amaia...
434
00:41:11,520 --> 00:41:14,280
Paul, é normal.
Vai saber o que lhe fizeram.
435
00:41:14,680 --> 00:41:16,840
Sim, mas já o apanhei a mentir.
436
00:41:17,480 --> 00:41:19,360
Já ouviste falar da síndrome de Estocolmo?
437
00:41:19,440 --> 00:41:20,680
Pode ser isso.
438
00:41:21,680 --> 00:41:23,240
Ele pode ter feito alguma troca.
439
00:41:24,480 --> 00:41:25,640
Troca de quê?
440
00:41:28,320 --> 00:41:29,840
Ele está a esconder alguma coisa.
441
00:41:32,920 --> 00:41:35,080
Os únicos a esconder
alguma coisa somos nós.
442
00:41:37,120 --> 00:41:38,960
Quase que nem consigo olhá-lo nos olhos.
443
00:41:54,040 --> 00:41:56,960
Em cinco minutos,
as luzes vão ser desligadas.
444
00:41:57,040 --> 00:41:58,880
O descanso é necessário...
445
00:41:58,960 --> 00:41:59,960
Olá.
446
00:42:01,440 --> 00:42:04,040
- Gostas desse livro?
- Gosto.
447
00:42:04,400 --> 00:42:05,760
Mas estás a ler ao contrário.
448
00:42:10,240 --> 00:42:12,120
O que queres? Vieste romper canos?
449
00:42:12,880 --> 00:42:14,440
Não, mas, se quiseres, rompo.
450
00:42:24,200 --> 00:42:25,480
Não te faças de bonzinho.
451
00:42:26,440 --> 00:42:29,040
Já te vi a queimar papéis,
a quebrar fechaduras das portas
452
00:42:29,120 --> 00:42:31,280
e a boicotar a escola de muitas maneiras.
453
00:42:34,000 --> 00:42:35,720
Há muito tempo que estou de olho em ti.
454
00:42:37,440 --> 00:42:38,480
Porquê?
455
00:42:41,720 --> 00:42:43,320
Porque somos almas gémeas.
456
00:42:52,480 --> 00:42:54,280
Nem te dei tempo para te desviares.
457
00:42:54,360 --> 00:42:55,600
És bem direta, não és?
458
00:42:56,360 --> 00:42:57,400
Sou.
459
00:43:19,920 --> 00:43:21,000
O tribunal conclui
460
00:43:21,080 --> 00:43:23,240
que a bruxa de Osuna
fez um pacto com o Diabo,
461
00:43:24,880 --> 00:43:27,120
como demonstra o seu aspeto de donzela,
462
00:43:27,560 --> 00:43:30,480
- apesar de ter nascido...
- Há mais de 200 anos.
463
00:43:32,880 --> 00:43:35,760
Malaquias condena à tortura
os seus seguidores,
464
00:43:36,080 --> 00:43:38,160
que quase sempre se negam a confessar,
465
00:43:38,680 --> 00:43:40,680
com a ajuda do Diabo.
466
00:43:41,800 --> 00:43:43,240
Devias ir embora, León.
467
00:43:43,960 --> 00:43:46,720
Não te esqueças que a casa é minha,
e eu não vou sem a ver.
468
00:43:47,960 --> 00:43:49,040
León.
469
00:43:49,520 --> 00:43:50,520
León!
470
00:43:59,520 --> 00:44:00,800
Ela só está a dormir.
471
00:44:01,240 --> 00:44:03,480
A atividade cerebral
está completamente normal.
472
00:44:04,000 --> 00:44:05,440
Outra vez, não!
473
00:44:05,520 --> 00:44:09,240
Outra vez, não, filha. Por favor.
474
00:44:17,000 --> 00:44:18,480
Os membros da seita
475
00:44:18,560 --> 00:44:21,240
foram condenados pela justiça de Deus...
476
00:44:22,480 --> 00:44:24,520
... ao esquecimento e à loucura...
477
00:44:30,400 --> 00:44:33,960
... por mais que alguns escapem
à justiça dos homens.
478
00:44:49,160 --> 00:44:50,160
Manu?
479
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
- Uribe, não podes estar aqui!
- Não te metas!
480
00:45:44,720 --> 00:45:47,440
- Tenho de vigiar, volta já!
- Queres uma medalha?
481
00:45:47,520 --> 00:45:49,600
- Vai-te foder, otário!
- Chega!
482
00:45:50,200 --> 00:45:52,760
Continua com a vigia.
Tu vais para o frigorífico.
483
00:45:53,240 --> 00:45:54,360
Anda, porra!
484
00:46:20,400 --> 00:46:21,400
Caminha!
485
00:46:22,520 --> 00:46:23,520
Porra.
486
00:46:24,920 --> 00:46:27,920
No ano do Senhor de 1530,
487
00:46:28,400 --> 00:46:31,920
uma mulher confessou
depois de horas de tortura.
488
00:46:36,880 --> 00:46:38,880
Nega o pacto com o Diabo.
489
00:46:40,600 --> 00:46:42,320
Afirma que não é a magia negra,
490
00:46:42,400 --> 00:46:45,480
mas sim a ciência que os mantém jovens.
491
00:46:45,560 --> 00:46:48,960
Mas vivem com medo do "Carrasco".
492
00:47:48,520 --> 00:47:53,040
A arguida cometeu heresia
ao declarar que não teme Deus,
493
00:47:53,760 --> 00:47:55,760
mas sim o assassino de meninas,
494
00:47:56,000 --> 00:47:59,160
que mata e arranca olhos sem piedade.
495
00:48:02,040 --> 00:48:04,160
Alguns chamam-no "Carrasco".
496
00:48:04,920 --> 00:48:07,400
Outros, "O Anjo da Escuridão".
497
00:48:10,160 --> 00:48:14,680
Um demónio que procura, sem parar,
almas para mandar para o Inferno."
498
00:48:15,305 --> 00:49:15,400
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm