1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:37,360 --> 00:00:38,920 Temos um problema na sala três. 3 00:00:39,440 --> 00:00:40,520 Como assim? 4 00:00:41,480 --> 00:00:42,520 É impossível. 5 00:00:43,440 --> 00:00:44,520 Vou verificar. 6 00:00:50,080 --> 00:00:51,720 Chego aí em 15 minutos. 7 00:01:41,320 --> 00:01:42,320 Procura-o. 8 00:01:43,200 --> 00:01:44,960 Está ferido, não deve ter ido longe. 9 00:03:00,400 --> 00:03:04,960 O INTERNATO: LAS CUMBRES 10 00:03:07,040 --> 00:03:08,440 Estamos a ficar sem tempo. 11 00:03:09,920 --> 00:03:11,520 Também estou a perder a memória. 12 00:03:14,880 --> 00:03:16,080 Continuas perdida. 13 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 Tenho medo de que corra tudo mal 14 00:03:19,840 --> 00:03:21,200 e que possamos desaparecer. 15 00:03:22,680 --> 00:03:24,800 Por isso, vou quebrar a promessa que te fiz. 16 00:03:25,680 --> 00:03:27,600 Há uma pessoa que nos pode ajudar. 17 00:03:38,880 --> 00:03:41,840 Disseste que é perigoso revelar o segredo do Ninho do Corvo, 18 00:03:44,280 --> 00:03:47,480 que um conhecimento destes pode enlouquecer a pessoa mais sensata. 19 00:03:58,840 --> 00:03:59,840 León, 20 00:04:00,920 --> 00:04:04,440 sabes o que a profecia diz sobre profanar o túmulo de uma bruxa? 21 00:04:05,640 --> 00:04:07,400 É como abrir as portas do Inferno. 22 00:04:09,440 --> 00:04:10,440 Mas não aceito. 23 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 Não aceito que tudo o que vivemos nestes anos todos desapareça. 24 00:04:24,320 --> 00:04:27,800 É verdade que o León aparece com a Inés nas fotos antigas todas? 25 00:04:28,600 --> 00:04:30,760 Ela não se chama Inés. Chama-se Alicia Bernal. 26 00:04:31,560 --> 00:04:32,600 E onde é que ela está? 27 00:04:32,680 --> 00:04:35,280 Temos a certeza absoluta de que é ela? 28 00:04:35,360 --> 00:04:36,880 É ela, é a cara dela. 29 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 Mas é impossível. Ela é um vampiro ou quê? 30 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 Só quem está nas mãos de Deus 31 00:04:43,720 --> 00:04:45,480 é capaz de guardar o silêncio. 32 00:04:45,800 --> 00:04:46,800 Sim, senhor. 33 00:04:50,200 --> 00:04:54,880 Se é um vampiro, isso explica as bolsas de sangue que encontrámos no sanatório. 34 00:04:55,080 --> 00:04:56,720 E perdermos os relatórios do Corax. 35 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 Sim. 36 00:04:59,520 --> 00:05:02,400 Renunciei à herança do meu pai para entregá-la ao meu tio Marcel 37 00:05:03,120 --> 00:05:05,720 para ele se unir ao Corax e ao filho da puta do Darío. 38 00:05:09,960 --> 00:05:12,360 -Temos de ripostar. -Sim, mas como fazemos isso? 39 00:05:12,440 --> 00:05:14,600 Vamos dar-lhe a beber do seu próprio veneno. 40 00:05:15,000 --> 00:05:18,560 Vamos à enfermaria, pegamos num remédio e talvez ele fique doente ou assim. 41 00:05:19,560 --> 00:05:21,440 Um laxante seria mais divertido. 42 00:05:21,520 --> 00:05:24,000 Tenho uma farmácia por baixo da cama. Basta um bocado. 43 00:05:24,400 --> 00:05:28,280 Olha, chavala, a fase das criancices 44 00:05:28,360 --> 00:05:30,840 e de fazer essas parvoíces com os professores 45 00:05:30,920 --> 00:05:32,480 já acabou, somos mais velhos. 46 00:05:32,560 --> 00:05:34,400 E se vos dissesse que tenho uma escopeta? 47 00:05:35,560 --> 00:05:36,960 Estás-te a passar, miúda. 48 00:05:37,240 --> 00:05:38,320 Baza. 49 00:05:38,480 --> 00:05:39,760 Pouco barulho. 50 00:05:52,080 --> 00:05:53,120 Encontraste? 51 00:05:54,760 --> 00:05:55,800 Aqui está. 52 00:05:56,600 --> 00:05:57,600 Alicia Bernal. 53 00:05:58,720 --> 00:06:01,160 Concerto único, gravado em Viena por Alicia Bernal, 54 00:06:01,240 --> 00:06:02,920 no dia de Natal, em 1940. 55 00:06:03,080 --> 00:06:04,120 Sentem-se, por favor. 56 00:06:15,920 --> 00:06:17,720 É muito injusto morrer-se jovem. 57 00:06:18,640 --> 00:06:21,080 Ainda por cima com o talento que Franz Schubert tinha. 58 00:06:24,360 --> 00:06:26,280 Morreu aos 31 anos, de tifo. 59 00:06:27,480 --> 00:06:29,600 Mas com um simples gesto, imortalizamo-lo. 60 00:06:48,200 --> 00:06:49,640 Alguém viu a Inés Mendoza? 61 00:06:52,880 --> 00:06:54,040 Não, senhor. 62 00:07:09,440 --> 00:07:10,440 Amaia. 63 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 Amaia. 64 00:07:13,800 --> 00:07:14,800 Olha. 65 00:07:17,960 --> 00:07:19,080 "Alicia Bernal, 66 00:07:20,280 --> 00:07:22,040 compositora e pianista virtuosa, 67 00:07:22,360 --> 00:07:25,160 nascida nos Perineus, em 1903." 68 00:07:25,240 --> 00:07:27,240 Ou seja, ela tem 120 anos. 69 00:07:30,040 --> 00:07:32,760 "Aclamada nos mais importantes teatros da Europa. 70 00:07:33,160 --> 00:07:35,360 Desapareceu durante a Segunda Guerra Mundial. 71 00:07:35,560 --> 00:07:38,280 Acredita-se que morreu no campo de concentração nazi 72 00:07:38,800 --> 00:07:39,960 de Buchenwald, 73 00:07:40,400 --> 00:07:41,800 perto da cidade de Weimar." 74 00:07:42,160 --> 00:07:43,760 De 1903. 75 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 Ela não morreu lá. 76 00:07:48,560 --> 00:07:50,880 De 1903. Mas é ela! 77 00:07:52,400 --> 00:07:54,600 - Volto já. - Está bem. 78 00:08:07,000 --> 00:08:09,080 ANIVERSÁRIO DA MORTE DA MENINA ISABEL GASCÓN 79 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 Eu também não aguentava mais se não fosse isto. 80 00:08:21,080 --> 00:08:22,520 Está bem, dá-me uma. 81 00:08:26,640 --> 00:08:27,640 Adele. 82 00:08:31,080 --> 00:08:32,240 Eva, não é? 83 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 Olha... 84 00:08:35,320 --> 00:08:38,760 Disseste que escondeste uma escopeta? 85 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 Onde é que está? 86 00:08:46,000 --> 00:08:49,960 Encontrámo-la sem querer e escondemo-la para ninguém se magoar. 87 00:08:50,040 --> 00:08:52,320 Sim, claro. Onde é que está, Adele? 88 00:08:53,160 --> 00:08:54,720 Se te disser, o que ganho com isso? 89 00:08:57,280 --> 00:08:58,480 Está no armazém. 90 00:09:01,480 --> 00:09:02,880 Quero-te longe disso. 91 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Até que enfim, reparou em mim. 92 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Sim. 93 00:09:14,120 --> 00:09:17,800 É melhor não te entusiasmares, não és ninguém para ele. 94 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 Como eu. Um piolho. 95 00:09:21,280 --> 00:09:23,440 Está bem. 96 00:09:24,280 --> 00:09:26,560 Então, chegou a hora do plano B. 97 00:09:28,760 --> 00:09:29,920 E que plano é esse? 98 00:09:32,520 --> 00:09:35,280 "Aniversário da morte da menina Isabel Gascón. 99 00:09:35,360 --> 00:09:37,240 O seu corpo foi encontrado num cemitério 100 00:09:37,320 --> 00:09:39,200 que pertencia a uma seita local antiga, 101 00:09:39,280 --> 00:09:40,520 o Ninho do Corvo." 102 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 Amaia. 103 00:10:01,640 --> 00:10:02,800 Estás bem? 104 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 Tens a certeza? 105 00:10:06,280 --> 00:10:08,880 Esta história da Inés e do León deixou-me um pouco... 106 00:10:09,080 --> 00:10:10,320 Sim, é forte, não é? 107 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 O que foi? 108 00:10:20,760 --> 00:10:22,880 Nada. Se vivesse 120 anos, 109 00:10:24,240 --> 00:10:25,560 queria que fosse contigo. 110 00:11:40,080 --> 00:11:42,760 Os atos de vandalismo contra o património 111 00:11:42,840 --> 00:11:46,040 são uma falta de respeito contra a nossa memória e passado. 112 00:11:52,320 --> 00:11:53,360 Mexam-se! 113 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 Depressa! Ordenados! 114 00:11:56,320 --> 00:11:57,400 Vamos! 115 00:11:59,160 --> 00:12:00,240 O que foi agora? 116 00:12:01,560 --> 00:12:03,200 Tiraram o corvo da fonte. 117 00:12:05,560 --> 00:12:06,640 Mais depressa! 118 00:12:07,080 --> 00:12:09,680 Os atos de vandalismo contra o património 119 00:12:09,760 --> 00:12:13,600 são uma falta de respeito contra a nossa memória e passado. 120 00:12:18,160 --> 00:12:19,600 Achas piada a isto, Uribe? 121 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 Não, senhor. 122 00:12:22,840 --> 00:12:24,280 Se o culpado não aparecer, 123 00:12:25,200 --> 00:12:27,080 ficam aqui até criarem raízes. 124 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 Estás com frio? 125 00:12:54,920 --> 00:12:55,960 Dom Arturo, 126 00:12:58,040 --> 00:13:00,880 compreendo a sua irritação pelo vandalismo dos alunos, 127 00:13:02,560 --> 00:13:03,960 mas vão aprender a lição. 128 00:13:04,360 --> 00:13:05,360 Estou certo disso. 129 00:13:06,480 --> 00:13:09,280 Mas o que me preocupa é o outro assunto que temos pendente. 130 00:13:11,160 --> 00:13:12,760 Dom Arturo, já lhe expliquei isso. 131 00:13:13,400 --> 00:13:16,120 Temos professores de sobra para dar as aulas de latim. 132 00:13:17,160 --> 00:13:19,480 Não preciso de nenhum dos seus frades. 133 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Você não, 134 00:13:21,400 --> 00:13:23,120 mas os miúdos lá fora, sim. 135 00:13:23,840 --> 00:13:25,680 Precisam de uma figura moral. 136 00:13:26,520 --> 00:13:29,040 Um homem que os guie, como fazia o irmão Elias. 137 00:13:34,400 --> 00:13:35,400 Esqueça. 138 00:14:47,120 --> 00:14:49,840 - Quem é aquele? - Não é o Manuel? 139 00:14:49,920 --> 00:14:51,760 - É o Manuel Villar? - O que faz ele aqui? 140 00:14:51,840 --> 00:14:55,560 - Não estava desaparecido? - A Polícia estava à procura dele. 141 00:14:55,640 --> 00:14:57,800 - Está vivo. - O que será que aconteceu? 142 00:14:57,880 --> 00:14:59,760 De onde é que saiu? O que lhe aconteceu? 143 00:15:05,640 --> 00:15:10,000 O que se passa? Fiquem na fila! 144 00:15:23,320 --> 00:15:24,360 O que se passa? 145 00:15:25,160 --> 00:15:26,280 Fiquem na fila! 146 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 Voltem! Tu também. 147 00:15:31,880 --> 00:15:32,920 Amaia... 148 00:15:34,360 --> 00:15:35,360 Manu... 149 00:15:45,920 --> 00:15:47,240 Torres, afasta-te. 150 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Largue-me! 151 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 Então... 152 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Responde à pergunta. 153 00:16:08,560 --> 00:16:09,560 Fugi. 154 00:16:10,160 --> 00:16:11,240 Parti o espelho. 155 00:16:12,480 --> 00:16:13,560 Fui perseguido. 156 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Isso não faz sentido nenhum, Sr. Villar. 157 00:16:16,760 --> 00:16:17,800 Estava sozinho 158 00:16:18,960 --> 00:16:19,960 num buraco. 159 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Olha, 160 00:16:22,880 --> 00:16:25,040 a Polícia entrou em contato com os teus pais. 161 00:16:25,320 --> 00:16:27,600 - Sabemos que lhes escreveste. - Estava com fome. 162 00:16:27,680 --> 00:16:29,160 Não tinha escolha. 163 00:16:29,520 --> 00:16:30,560 Estava lá... 164 00:16:31,040 --> 00:16:32,040 Sozinho... 165 00:16:33,200 --> 00:16:34,240 ... e preso. 166 00:16:34,600 --> 00:16:35,640 Lá onde? 167 00:16:36,280 --> 00:16:37,680 Quem te prendeu? 168 00:16:37,760 --> 00:16:38,920 Não sei. 169 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 Nunca os vi. 170 00:16:42,120 --> 00:16:44,600 Punham-me a dormir, a ver imagens... 171 00:16:44,680 --> 00:16:46,640 Gato, avião, 172 00:16:46,720 --> 00:16:49,440 martelo, gato... 173 00:16:50,560 --> 00:16:53,480 ... avião, martelo e, depois, gás. 174 00:16:54,640 --> 00:16:55,720 Que dia é hoje? 175 00:16:56,000 --> 00:16:57,320 Quanto tempo passou? 176 00:17:00,120 --> 00:17:01,320 Então... 177 00:17:02,280 --> 00:17:03,560 perdeste-te no bosque? 178 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Sim. 179 00:17:08,600 --> 00:17:09,840 Caí... 180 00:17:12,600 --> 00:17:14,440 - ... e bati a cabeça. - Sim. 181 00:17:17,320 --> 00:17:18,360 E depois? 182 00:17:23,360 --> 00:17:24,760 Doía-me muito a cabeça. 183 00:17:24,840 --> 00:17:25,960 Chama-se ressaca. 184 00:17:27,040 --> 00:17:29,440 Acho que o miúdo está completamente drogado. 185 00:17:30,800 --> 00:17:31,960 Eles drogavam-me. 186 00:17:33,440 --> 00:17:34,760 Faziam-me dormir, não sei. 187 00:17:35,040 --> 00:17:36,760 Está bem, já chega. 188 00:17:37,480 --> 00:17:39,040 Vou dizer-te o que aconteceu. 189 00:17:39,600 --> 00:17:40,720 Fugiste... 190 00:17:42,240 --> 00:17:44,320 ... e voltaste aos teus velhos hábitos 191 00:17:45,160 --> 00:17:46,720 de te drogares com os teus amigos, 192 00:17:47,720 --> 00:17:49,040 de roubar carros. 193 00:17:50,000 --> 00:17:51,040 Agora, vieste aqui 194 00:17:51,560 --> 00:17:52,800 para te esconderes. 195 00:17:54,560 --> 00:17:57,440 Ou talvez tenhas voltado pela tua namorada? 196 00:18:00,840 --> 00:18:02,240 Vou falar com os teus pais. 197 00:18:03,520 --> 00:18:05,320 Aposto que vão concordar comigo. 198 00:18:07,600 --> 00:18:09,240 Vais terminar o curso 199 00:18:11,040 --> 00:18:12,800 e vamos meter-te nos eixos. 200 00:18:19,280 --> 00:18:20,920 A ressaca já vai passar. 201 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 Beatriz de Osuna. 202 00:18:47,040 --> 00:18:49,040 É a mulher enterrada nas montanhas. 203 00:18:49,480 --> 00:18:50,720 Viveu no séc. XV. 204 00:18:52,440 --> 00:18:53,640 Como sabes que é ela? 205 00:18:54,600 --> 00:18:55,920 Por causa das inscrições. 206 00:18:56,760 --> 00:18:57,840 Olha. 207 00:19:01,160 --> 00:19:02,520 É uma língua em código. 208 00:19:02,840 --> 00:19:04,280 Chamava-setransitus fluvii. 209 00:19:04,520 --> 00:19:05,960 É a língua franca das bruxas. 210 00:19:06,760 --> 00:19:07,800 Olha para as mãos dela. 211 00:19:09,200 --> 00:19:10,360 O Draco Musca. 212 00:19:10,840 --> 00:19:11,840 Exato. 213 00:19:12,360 --> 00:19:15,560 Foi ela que o escreveu, e parece que levou os segredos com ela. 214 00:19:16,880 --> 00:19:19,240 Neste internato só há delinquentes. 215 00:19:19,480 --> 00:19:21,320 Devíamos voltar aos banhos frios. 216 00:19:21,400 --> 00:19:24,040 - Sim, Pelayo, é capaz de ter razão. - Não. 217 00:19:26,240 --> 00:19:27,280 Não tem razão. 218 00:19:27,760 --> 00:19:30,520 Se os tratarmos como delinquentes, é nisso que se vão tornar. 219 00:19:32,640 --> 00:19:33,800 Credo... 220 00:19:35,640 --> 00:19:37,000 Recebo lições de moral 221 00:19:38,320 --> 00:19:40,320 de uma mulher que dormia com um frade? 222 00:19:48,600 --> 00:19:50,800 Posso falar contigo a sós? 223 00:20:04,520 --> 00:20:06,960 Já falaste com os pais do Manuel Villar? 224 00:20:08,680 --> 00:20:10,680 Eles concordam que ele se forme com os outros. 225 00:20:11,520 --> 00:20:14,800 Então, tira-o do frigorífico, 226 00:20:14,960 --> 00:20:16,880 antes que arranjes um problema a sério. 227 00:20:18,120 --> 00:20:19,120 Um problema? 228 00:20:20,320 --> 00:20:22,720 Talvez, mas a culpa não vai ser minha. 229 00:20:24,480 --> 00:20:26,600 Não penses que tenho medo. 230 00:20:29,600 --> 00:20:30,680 Tira-o. 231 00:20:52,720 --> 00:20:54,360 Atende, Inés. 232 00:21:25,920 --> 00:21:27,640 Foda-se, quase que caiu em cima dele! 233 00:21:40,120 --> 00:21:41,720 Queriam recuperar a estátua, não? 234 00:21:44,600 --> 00:21:47,040 Foi só um milagre da virgenzinha de Las Cumbres. 235 00:21:48,760 --> 00:21:49,800 Foste tu? 236 00:22:51,080 --> 00:22:52,240 Eu mereço... 237 00:22:55,320 --> 00:22:56,720 Eu mereço o castigo... 238 00:23:02,320 --> 00:23:03,360 Eu... 239 00:23:09,200 --> 00:23:10,800 Eu mereço... 240 00:23:30,560 --> 00:23:31,680 Já chega! 241 00:24:07,800 --> 00:24:09,960 ATÉ QUANDO VAIS CONSEGUIR ESCONDER O TEU CRIME? 242 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Mara... 243 00:24:23,080 --> 00:24:25,240 Os alunos ainda estão de castigo no refeitório. 244 00:24:25,840 --> 00:24:26,880 O que fazemos? 245 00:24:28,640 --> 00:24:30,000 Já acabou a hora do almoço. 246 00:24:39,280 --> 00:24:41,400 Mas de onde saíste? 247 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Fugi. 248 00:24:43,320 --> 00:24:45,720 Manu, não te contámos o que fizemos. 249 00:24:45,800 --> 00:24:48,720 Fizemos um motim para escapar, atirámos tudo ao chão, 250 00:24:48,800 --> 00:24:50,880 foi uma loucura, não ias... 251 00:24:51,640 --> 00:24:54,800 Foi incrível, não ias acreditar. 252 00:24:54,880 --> 00:24:57,360 A escola inteira parou para ver. Foi do caraças, meu. 253 00:24:57,440 --> 00:24:58,800 Chega, deixem-no em paz. 254 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Vai-te foder. 255 00:25:10,960 --> 00:25:12,960 Amaia, quero contar-vos tudo, mas... 256 00:25:14,040 --> 00:25:15,440 ... não sei por onde começar. 257 00:25:15,520 --> 00:25:16,600 Manu... 258 00:25:18,640 --> 00:25:20,240 Fiquei muito preocupada contigo. 259 00:25:22,320 --> 00:25:25,080 Fui buscar-te, como prometi, mas já não estavas lá. 260 00:25:27,240 --> 00:25:28,280 Desculpa. 261 00:25:29,920 --> 00:25:32,000 Desculpa, quem és tu? 262 00:25:34,320 --> 00:25:35,320 Do que estás a falar? 263 00:25:37,280 --> 00:25:38,320 Manu, é a Adele. 264 00:25:41,160 --> 00:25:44,720 Acho que está nervoso. Não leves isso a peito, está bem? 265 00:25:49,000 --> 00:25:50,160 O que te fizeram? 266 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 Foi um pesadelo horrível. 267 00:25:54,640 --> 00:25:57,400 Mas já passou. Acalma-te. 268 00:26:03,080 --> 00:26:04,560 A tua cara... 269 00:26:06,320 --> 00:26:07,880 ... era o que me mantinha vivo. 270 00:26:09,040 --> 00:26:12,600 Nos melhores momentos, imaginava-nos aos dois 271 00:26:12,960 --> 00:26:14,440 na praia, 272 00:26:14,960 --> 00:26:16,080 sem roupa 273 00:26:17,360 --> 00:26:18,560 e a brincar no mar. 274 00:26:31,680 --> 00:26:32,760 Já volto. 275 00:27:14,360 --> 00:27:15,400 ENFERMARIA 276 00:27:15,480 --> 00:27:16,760 Que estás aqui a fazer? 277 00:27:21,080 --> 00:27:23,120 O Fran deu-te alguma coisa para a dor de cabeça? 278 00:27:23,320 --> 00:27:24,320 Sim, deu. 279 00:27:25,680 --> 00:27:28,560 Ainda temos de ir para a aula. Que preguiça do caraças. 280 00:27:37,320 --> 00:27:38,560 Ainda temos tempo. 281 00:27:40,040 --> 00:27:41,520 Quero mostrar-te uma coisa. 282 00:27:54,960 --> 00:27:56,160 Inés, estás no quarto? 283 00:27:57,040 --> 00:27:58,720 O que ainda estás a fazer na cama? 284 00:27:59,880 --> 00:28:01,360 Passei a manhã a ligar-te. 285 00:28:01,800 --> 00:28:02,800 Inés? 286 00:28:03,960 --> 00:28:04,960 Inés? 287 00:28:05,480 --> 00:28:06,560 Inés? 288 00:28:07,680 --> 00:28:10,600 Ei. Ei! Inés? 289 00:28:17,960 --> 00:28:19,120 Atende. 290 00:28:19,560 --> 00:28:21,960 Fran! Vem a minha casa, a Inés não está bem. 291 00:28:23,520 --> 00:28:24,600 Filha? 292 00:28:24,960 --> 00:28:26,240 Inés, meu amor. 293 00:28:30,240 --> 00:28:31,520 Inés, minha querida... 294 00:28:33,240 --> 00:28:34,440 Acorda, filha. 295 00:28:34,800 --> 00:28:35,840 Acorda. 296 00:29:40,680 --> 00:29:42,040 De onde saiu isso, meu? 297 00:29:42,640 --> 00:29:43,840 É complicado. 298 00:29:45,600 --> 00:29:47,360 Mas é com isto que vamos fugir daqui. 299 00:29:47,440 --> 00:29:48,480 Boa, mano. 300 00:29:51,600 --> 00:29:52,840 - O que é isso? - Nada. 301 00:29:52,920 --> 00:29:55,320 - Não, Manu... - Paul, não é nada. 302 00:30:03,600 --> 00:30:04,840 Foi difícil, sabes? 303 00:30:08,480 --> 00:30:09,720 Tive muito medo. 304 00:30:13,520 --> 00:30:15,400 - Pensava que não ia conseguir. - Meu... 305 00:30:18,160 --> 00:30:19,480 E agora... 306 00:30:21,680 --> 00:30:22,840 ... preciso de descansar. 307 00:30:24,080 --> 00:30:25,640 Esperamos o tempo que precisares. 308 00:30:26,320 --> 00:30:27,520 Mas temos de fazer isto. 309 00:30:28,520 --> 00:30:30,920 Não podemos ficar perto daquele filho da puta. 310 00:30:36,200 --> 00:30:37,800 Não sabes quem te raptou? 311 00:30:39,720 --> 00:30:40,880 Nunca os vi. 312 00:30:42,040 --> 00:30:43,280 Tu sabes? 313 00:30:44,720 --> 00:30:45,800 Sabes quem são? 314 00:30:47,760 --> 00:30:48,760 Darío Mendoza. 315 00:30:50,080 --> 00:30:51,200 E como... 316 00:30:52,560 --> 00:30:54,080 - Como é que sabes isso? - Manu... 317 00:30:54,160 --> 00:30:55,720 Como é que sabes isso, foda-se? 318 00:30:58,040 --> 00:30:59,200 Ouve-me. 319 00:30:59,880 --> 00:31:01,360 Tenho muita coisa para te contar. 320 00:31:01,640 --> 00:31:03,480 E tu a mim, eu sei, 321 00:31:04,040 --> 00:31:05,240 mas vamos aos poucos. 322 00:31:10,320 --> 00:31:11,880 É o nosso segredo, certo? 323 00:31:14,920 --> 00:31:16,600 E o nosso passaporte para sair daqui. 324 00:31:44,520 --> 00:31:45,720 Parece tudo normal. 325 00:31:45,920 --> 00:31:48,680 Então, porque é que ela não acorda, foda-se? 326 00:31:53,080 --> 00:31:54,600 O que fez ela antes de dormir? 327 00:31:55,200 --> 00:31:58,160 Nada. Tivemos o jantar com os investidores e estava tudo bem. 328 00:31:58,360 --> 00:31:59,680 Ela até parecia feliz. 329 00:32:00,680 --> 00:32:02,320 - Alguma coisa a impressionou? - Não. 330 00:32:02,680 --> 00:32:03,680 Não. 331 00:32:04,560 --> 00:32:05,640 Ouve-me, Darío. 332 00:32:07,080 --> 00:32:09,640 É possível que tenhamos forçado demasiado a mente dela. 333 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 E se ela não acordar? 334 00:32:14,520 --> 00:32:15,680 E se ela morrer? 335 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 Darío, 336 00:32:17,960 --> 00:32:19,960 estamos a passar dos limites. 337 00:32:23,800 --> 00:32:26,480 Temos de acordá-la de alguma forma, é muito importante. 338 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 Acorda-a. 339 00:33:13,200 --> 00:33:15,080 Vejo que estás a deixar 340 00:33:15,840 --> 00:33:18,560 o ceticismo que não te deixava avançar. 341 00:33:19,720 --> 00:33:23,240 Agora sei que há uma base científica no folclore desta zona. 342 00:33:25,480 --> 00:33:27,480 Encontrei informações sobre esta mulher. 343 00:33:27,760 --> 00:33:29,520 Uma pioneira no ramo da botânica. 344 00:33:30,240 --> 00:33:32,240 Tinha conhecimentos muito avançados. 345 00:33:33,200 --> 00:33:34,400 Beatriz de Osuna. 346 00:33:35,280 --> 00:33:37,360 Essa mulher era uma filha do Diabo. 347 00:33:42,800 --> 00:33:44,360 Ela escreveu o Draco Musca. 348 00:33:46,280 --> 00:33:48,440 E fundou a seita do Ninho do Corvo. 349 00:33:50,080 --> 00:33:52,480 Por causa dela, começaram os sacrifícios ao Diabo. 350 00:33:54,440 --> 00:33:56,200 As filhas dos homens do povoado 351 00:33:56,800 --> 00:33:59,560 apareciam penduradas nas árvores, 352 00:34:00,240 --> 00:34:01,880 com os olhos arrancados. 353 00:34:02,800 --> 00:34:03,840 Como a Rita e a Alba. 354 00:34:04,520 --> 00:34:06,400 O nosso fundador, o São Malaquias, 355 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 perseguiu com todo o afinco os seguidores dessa mulher. 356 00:34:14,880 --> 00:34:16,680 Mas o poder dela sobrevive na sombra. 357 00:34:18,800 --> 00:34:20,680 Não sigas esse caminho, Elvira. 358 00:34:22,080 --> 00:34:24,080 Ela é mais perigosa do que imaginas. 359 00:34:35,440 --> 00:34:36,840 Do que estamos à procura? 360 00:34:37,240 --> 00:34:39,600 Das declarações dos seguidores de Beatriz de Osuna. 361 00:34:40,320 --> 00:34:42,440 O fundador do monastério, Malaquias, 362 00:34:42,920 --> 00:34:44,360 condenou-os por bruxaria. 363 00:34:45,080 --> 00:34:47,760 Deve haver alguma coisa que ajude a encontrar o Draco Musca. 364 00:34:56,320 --> 00:34:57,600 - Sim? - Elvira, 365 00:34:58,240 --> 00:34:59,520 liguei-te por causa... 366 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 ... do teu ácido mileico. 367 00:35:02,400 --> 00:35:03,360 Diz-me uma coisa, 368 00:35:03,440 --> 00:35:05,560 achas que posso dar uma dose alta 369 00:35:06,000 --> 00:35:07,560 - à minha filha? - À Inés? 370 00:35:08,480 --> 00:35:09,520 O que aconteceu? 371 00:35:09,760 --> 00:35:12,480 Ela não acorda e tem pouca atividade cerebral. 372 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 Está inconsciente? 373 00:35:14,640 --> 00:35:15,880 Isso é muito arriscado. 374 00:35:15,960 --> 00:35:19,600 Em alunos sem défice de atenção pode provocar estados catatónicos. 375 00:35:20,960 --> 00:35:22,360 Não acho que vá acordar assim. 376 00:35:23,760 --> 00:35:26,360 Aliás, Darío, pode provocar o efeito oposto. 377 00:35:41,560 --> 00:35:42,560 Chamo-me Salvador. 378 00:35:44,400 --> 00:35:45,440 Frei Salvador. 379 00:35:49,680 --> 00:35:50,680 Mara. 380 00:35:52,400 --> 00:35:53,600 O que tanto a tortura? 381 00:35:59,040 --> 00:36:01,600 A confissão ajudaria as coisas a ficarem mais leves. 382 00:36:05,120 --> 00:36:06,240 Não sou crente. 383 00:36:08,600 --> 00:36:11,600 Se quiser confessar-se, eu guardaria o seu segredo 384 00:36:11,680 --> 00:36:13,680 e levaria as suas palavras para a campa. 385 00:36:20,160 --> 00:36:21,200 Dizem... 386 00:36:25,480 --> 00:36:26,760 Dizem que o assassino... 387 00:36:28,480 --> 00:36:30,480 ... volta sempre à cena do crime. 388 00:36:35,560 --> 00:36:36,680 Elias... 389 00:36:40,840 --> 00:36:42,120 Eu empurrei-o. 390 00:36:47,600 --> 00:36:48,920 Eu empurrei-o. 391 00:36:49,840 --> 00:36:51,160 Com estas mãos. 392 00:36:55,400 --> 00:36:57,080 Não há... 393 00:36:58,080 --> 00:37:00,360 ... dia, hora, nem segundo... 394 00:37:02,600 --> 00:37:03,880 ... em que não veja o Elias... 395 00:37:05,480 --> 00:37:06,960 ... a cair no vazio. 396 00:37:29,160 --> 00:37:31,400 Ainda quer levar o meu segredo para a campa? 397 00:37:37,760 --> 00:37:39,480 Se saísse por aquela porta agora 398 00:37:40,080 --> 00:37:41,440 e ligasse para a Polícia... 399 00:37:44,320 --> 00:37:45,400 ... eu não o culparia. 400 00:37:47,120 --> 00:37:48,240 Não posso. 401 00:37:50,920 --> 00:37:53,040 O segredo da confissão é uma lei de Deus. 402 00:37:55,160 --> 00:37:56,280 Desabafe. 403 00:37:58,920 --> 00:38:01,880 É impossível que entenda como me sinto. 404 00:38:02,680 --> 00:38:03,720 Não acredite nisso. 405 00:38:06,360 --> 00:38:09,120 Eu também tenho vidas que pesam na minha consciência. 406 00:38:11,960 --> 00:38:13,840 Mas encontrei o conforto de Deus. 407 00:38:14,400 --> 00:38:17,320 Ele salvou-me, e isso é tudo o que importa. 408 00:38:19,520 --> 00:38:22,240 - Se fosse assim tão fácil... - E é. 409 00:38:23,200 --> 00:38:25,040 Está arrependida, Mara. 410 00:38:25,640 --> 00:38:27,920 Só tem de se ajoelhar diante Dele. 411 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Mara, 412 00:38:43,920 --> 00:38:45,880 fico feliz que tenha aceitado a proposta. 413 00:38:47,080 --> 00:38:48,200 O Frei Salvador 414 00:38:49,160 --> 00:38:51,360 será um excelente professor de latim. 415 00:39:17,680 --> 00:39:19,800 - O que fazes aqui? - Estás a seguir-me? 416 00:39:23,040 --> 00:39:24,040 Estás bem? 417 00:39:24,320 --> 00:39:27,080 Estou um pouco tonto. Há muita gente. 418 00:39:28,440 --> 00:39:31,120 Não sei, acho que me desabituei. 419 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 Pois. 420 00:39:34,720 --> 00:39:37,120 É verdade que agora há alunos a vigiar à noite? 421 00:39:37,480 --> 00:39:38,480 É. 422 00:39:39,360 --> 00:39:40,960 Em breve, vai ser a tua vez. 423 00:39:43,760 --> 00:39:45,280 Porquê? Queres fugir sem mim? 424 00:39:45,560 --> 00:39:46,760 É mesmo isso. 425 00:39:47,400 --> 00:39:48,600 Não, ouvi falarem disso. 426 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Sim. 427 00:39:51,880 --> 00:39:55,120 - Vou dormir. Estou de rastos. - Está bem. 428 00:39:57,320 --> 00:39:58,320 Descansa. 429 00:40:58,320 --> 00:40:59,640 Posso falar contigo? 430 00:41:00,480 --> 00:41:01,480 Fala. 431 00:41:02,640 --> 00:41:03,880 Amaia, o Manu está estranho. 432 00:41:05,120 --> 00:41:06,400 Como queres que esteja? 433 00:41:06,480 --> 00:41:08,320 - Isso é uma loucura. - Amaia... 434 00:41:11,520 --> 00:41:14,280 Paul, é normal. Vai saber o que lhe fizeram. 435 00:41:14,680 --> 00:41:16,840 Sim, mas já o apanhei a mentir. 436 00:41:17,480 --> 00:41:19,360 Já ouviste falar da síndrome de Estocolmo? 437 00:41:19,440 --> 00:41:20,680 Pode ser isso. 438 00:41:21,680 --> 00:41:23,240 Ele pode ter feito alguma troca. 439 00:41:24,480 --> 00:41:25,640 Troca de quê? 440 00:41:28,320 --> 00:41:29,840 Ele está a esconder alguma coisa. 441 00:41:32,920 --> 00:41:35,080 Os únicos a esconder alguma coisa somos nós. 442 00:41:37,120 --> 00:41:38,960 Quase que nem consigo olhá-lo nos olhos. 443 00:41:54,040 --> 00:41:56,960 Em cinco minutos, as luzes vão ser desligadas. 444 00:41:57,040 --> 00:41:58,880 O descanso é necessário... 445 00:41:58,960 --> 00:41:59,960 Olá. 446 00:42:01,440 --> 00:42:04,040 - Gostas desse livro? - Gosto. 447 00:42:04,400 --> 00:42:05,760 Mas estás a ler ao contrário. 448 00:42:10,240 --> 00:42:12,120 O que queres? Vieste romper canos? 449 00:42:12,880 --> 00:42:14,440 Não, mas, se quiseres, rompo. 450 00:42:24,200 --> 00:42:25,480 Não te faças de bonzinho. 451 00:42:26,440 --> 00:42:29,040 Já te vi a queimar papéis, a quebrar fechaduras das portas 452 00:42:29,120 --> 00:42:31,280 e a boicotar a escola de muitas maneiras. 453 00:42:34,000 --> 00:42:35,720 Há muito tempo que estou de olho em ti. 454 00:42:37,440 --> 00:42:38,480 Porquê? 455 00:42:41,720 --> 00:42:43,320 Porque somos almas gémeas. 456 00:42:52,480 --> 00:42:54,280 Nem te dei tempo para te desviares. 457 00:42:54,360 --> 00:42:55,600 És bem direta, não és? 458 00:42:56,360 --> 00:42:57,400 Sou. 459 00:43:19,920 --> 00:43:21,000 O tribunal conclui 460 00:43:21,080 --> 00:43:23,240 que a bruxa de Osuna fez um pacto com o Diabo, 461 00:43:24,880 --> 00:43:27,120 como demonstra o seu aspeto de donzela, 462 00:43:27,560 --> 00:43:30,480 - apesar de ter nascido... - Há mais de 200 anos. 463 00:43:32,880 --> 00:43:35,760 Malaquias condena à tortura os seus seguidores, 464 00:43:36,080 --> 00:43:38,160 que quase sempre se negam a confessar, 465 00:43:38,680 --> 00:43:40,680 com a ajuda do Diabo. 466 00:43:41,800 --> 00:43:43,240 Devias ir embora, León. 467 00:43:43,960 --> 00:43:46,720 Não te esqueças que a casa é minha, e eu não vou sem a ver. 468 00:43:47,960 --> 00:43:49,040 León. 469 00:43:49,520 --> 00:43:50,520 León! 470 00:43:59,520 --> 00:44:00,800 Ela só está a dormir. 471 00:44:01,240 --> 00:44:03,480 A atividade cerebral está completamente normal. 472 00:44:04,000 --> 00:44:05,440 Outra vez, não! 473 00:44:05,520 --> 00:44:09,240 Outra vez, não, filha. Por favor. 474 00:44:17,000 --> 00:44:18,480 Os membros da seita 475 00:44:18,560 --> 00:44:21,240 foram condenados pela justiça de Deus... 476 00:44:22,480 --> 00:44:24,520 ... ao esquecimento e à loucura... 477 00:44:30,400 --> 00:44:33,960 ... por mais que alguns escapem à justiça dos homens. 478 00:44:49,160 --> 00:44:50,160 Manu? 479 00:45:41,960 --> 00:45:44,320 - Uribe, não podes estar aqui! - Não te metas! 480 00:45:44,720 --> 00:45:47,440 - Tenho de vigiar, volta já! - Queres uma medalha? 481 00:45:47,520 --> 00:45:49,600 - Vai-te foder, otário! - Chega! 482 00:45:50,200 --> 00:45:52,760 Continua com a vigia. Tu vais para o frigorífico. 483 00:45:53,240 --> 00:45:54,360 Anda, porra! 484 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 Caminha! 485 00:46:22,520 --> 00:46:23,520 Porra. 486 00:46:24,920 --> 00:46:27,920 No ano do Senhor de 1530, 487 00:46:28,400 --> 00:46:31,920 uma mulher confessou depois de horas de tortura. 488 00:46:36,880 --> 00:46:38,880 Nega o pacto com o Diabo. 489 00:46:40,600 --> 00:46:42,320 Afirma que não é a magia negra, 490 00:46:42,400 --> 00:46:45,480 mas sim a ciência que os mantém jovens. 491 00:46:45,560 --> 00:46:48,960 Mas vivem com medo do "Carrasco". 492 00:47:48,520 --> 00:47:53,040 A arguida cometeu heresia ao declarar que não teme Deus, 493 00:47:53,760 --> 00:47:55,760 mas sim o assassino de meninas, 494 00:47:56,000 --> 00:47:59,160 que mata e arranca olhos sem piedade. 495 00:48:02,040 --> 00:48:04,160 Alguns chamam-no "Carrasco". 496 00:48:04,920 --> 00:48:07,400 Outros, "O Anjo da Escuridão". 497 00:48:10,160 --> 00:48:14,680 Um demónio que procura, sem parar, almas para mandar para o Inferno." 498 00:48:15,305 --> 00:49:15,400 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm