1
00:00:04,440 --> 00:00:07,880
Avisamos de que a higiene pessoal
é obrigatória.
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,880
Daqui a 15 minutos, apagamos as luzes.
3
00:00:15,880 --> 00:00:18,040
Porra, não abre! Porque nos trancou?
4
00:00:18,120 --> 00:00:19,920
Não sei, mas temos de sair já daqui!
5
00:00:21,040 --> 00:00:23,840
O Cecilio parecia tão fixe.
Não percebo nada.
6
00:00:29,720 --> 00:00:30,720
O que estás a fazer?
7
00:00:31,360 --> 00:00:32,360
Ajudem-me.
8
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:44,080 --> 00:00:45,800
Fujam! É gás!
10
00:00:48,200 --> 00:00:50,040
-Ajudem-nos!
-Socorro!
11
00:00:52,880 --> 00:00:55,160
Avé Maria, cheia de graça,
12
00:00:55,240 --> 00:01:00,080
bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
13
00:01:00,160 --> 00:01:01,920
Santa Maria, mãe de Deus,
14
00:01:02,000 --> 00:01:05,720
rogai por nós pecadores,
agora e na hora da nossa morte, amém.
15
00:01:11,720 --> 00:01:12,720
Socorro!
16
00:01:20,040 --> 00:01:24,600
Zoe! Olha para mim! Aguenta, está bem?
17
00:01:27,920 --> 00:01:31,560
... rogai por nós pecadores,
agora e na hora de nossa morte, amém.
18
00:01:31,640 --> 00:01:35,240
Avé Maria, cheia de graça,
o senhor é convosco...
19
00:01:53,320 --> 00:01:55,960
-Pronto!
-Vamos, Zoe! Vamos!
20
00:02:01,320 --> 00:02:02,320
Vamos!
21
00:02:45,360 --> 00:02:49,360
Senhor, protegei-nos da perversidade
22
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
e das garras do Diabo.
23
00:03:49,400 --> 00:03:54,440
O INTERNATO LAS CUMBRES
24
00:04:01,800 --> 00:04:04,640
Os casacos são permitidos
25
00:04:04,720 --> 00:04:06,560
nas salas de aula até novas ordens.
26
00:04:08,280 --> 00:04:09,320
Depressa!
27
00:04:09,720 --> 00:04:11,160
Sofía!
28
00:04:11,240 --> 00:04:12,840
O aquecedor não funciona?
29
00:04:13,320 --> 00:04:16,600
Há uma fuga de gás,
mas o meu irmão vai tentar localizá-la.
30
00:04:16,680 --> 00:04:18,680
Não é para tentar, é para fazer.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
Estamos a virar pinguins!
32
00:04:21,720 --> 00:04:22,720
Bem.
33
00:04:28,680 --> 00:04:31,760
Parece maldição!
Quando não é uma coisa, é outra.
34
00:04:31,840 --> 00:04:35,440
Ismael, tens de arranjar o aquecedor.
A mulher é horrível!
35
00:04:36,640 --> 00:04:39,880
Os encarregados do dia devem ir à cozinha.
36
00:04:40,800 --> 00:04:42,520
Lembramos os alunos
37
00:04:42,720 --> 00:04:47,000
de que ajudar nas tarefas comunitárias
contribui para o desenvolvimento pessoal.
38
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
Sofía?
39
00:04:53,800 --> 00:04:55,040
A carta foi devolvida.
40
00:04:55,520 --> 00:04:56,960
A morada estava mal escrita.
41
00:04:57,320 --> 00:04:58,320
Inés Mendoza.
42
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Não conheço.
43
00:04:59,800 --> 00:05:02,480
-Bem, obrigada.
-Até logo.
44
00:05:13,520 --> 00:05:15,680
Foi o Cecilio que enganou a Amaia,
45
00:05:15,760 --> 00:05:17,960
e ainda a atirou pela janela,
filho da puta!
46
00:05:18,360 --> 00:05:19,840
Gostava dele como professor,
47
00:05:20,440 --> 00:05:21,880
mas é um psicopata perigoso.
48
00:05:24,000 --> 00:05:26,800
-Não temos aula com ele agora?
-Sim.
49
00:05:27,120 --> 00:05:30,520
Vamos chatear o gajo
até ele nos contar o que fez à Amaia.
50
00:05:30,600 --> 00:05:33,640
Perfeito, assim eles castigam-nos
e a Amaia fica a salvo, não é?
51
00:05:33,720 --> 00:05:37,520
Claro, segundo as tuas conclusões,
ela está em perigo, não é?
52
00:05:37,600 --> 00:05:40,320
Já vão dar outra de testosterona ou quê?
53
00:05:40,400 --> 00:05:41,720
Todos para dentro.
54
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
Rápido.
55
00:06:01,840 --> 00:06:02,840
Sentem-se.
56
00:06:08,080 --> 00:06:09,240
O frei Cecilio...
57
00:06:11,400 --> 00:06:12,760
...não vai poder dar a aula.
58
00:06:14,760 --> 00:06:15,920
Faleceu esta noite.
59
00:06:19,200 --> 00:06:20,920
Sofreu um enfarte fulminante.
60
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
Pois, bela merda.
61
00:06:26,400 --> 00:06:27,480
Sendo assim...
62
00:06:28,080 --> 00:06:29,080
rezem por ele.
63
00:06:35,840 --> 00:06:38,400
Mataram-no como aos outros da lista.
64
00:06:39,120 --> 00:06:40,200
Nós avisámo-lo.
65
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
Coitado.
66
00:06:42,160 --> 00:06:46,440
Coitado? Coitado, o caraças.
Ele fechou-nos na sala das caldeiras.
67
00:06:46,800 --> 00:06:50,480
-Sabem bem o que nos queria fazer.
-Como é que ela sabia que o iam matar?
68
00:06:50,560 --> 00:06:54,360
Porque é que os frades escondem os crimes?
Porque não chamam a Polícia?
69
00:06:55,840 --> 00:06:57,120
Quem os está a matar?
70
00:07:02,480 --> 00:07:04,640
E, agora, como vamos encontrar a Amaia?
71
00:07:34,120 --> 00:07:35,920
Não consigo decifrar este livro.
72
00:07:36,000 --> 00:07:38,600
Tem uma parte escrita
na língua antiga das bruxas.
73
00:07:40,120 --> 00:07:42,760
A minha avó ensinou-a
às minhas irmãs, mas eu...
74
00:07:43,880 --> 00:07:45,400
Preferias tocar piano.
75
00:07:50,360 --> 00:07:54,280
Elas trocavam mensagens e morriam de riso
porque eu não as entendia.
76
00:07:59,760 --> 00:08:01,240
Mas isto não é brincadeira.
77
00:08:05,440 --> 00:08:07,560
A nossa vida depende deste livro.
78
00:08:08,120 --> 00:08:12,120
Inés Mendoza, dirija-se à direção.
79
00:08:13,240 --> 00:08:15,400
Não estou com pachorra para a Mara.
80
00:08:17,840 --> 00:08:20,520
-Temos de ganhar tempo.
-Tempo é o que não temos.
81
00:08:29,120 --> 00:08:31,560
Tive uma ideia. Confia em mim.
82
00:08:41,360 --> 00:08:42,680
Entre.
83
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
Sr. Uribe?
84
00:08:56,000 --> 00:08:58,520
Esperava reunir-me com o Darío,
85
00:08:58,720 --> 00:09:01,160
mas a diretora disse
que ele continua de viagem.
86
00:09:01,240 --> 00:09:02,200
É verdade.
87
00:09:02,280 --> 00:09:04,720
Por enquanto,
cuidamos da filha dele com muito gosto.
88
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
Sim.
89
00:09:06,720 --> 00:09:09,920
Preciso de falar a sós com ela,
se não se importa.
90
00:09:14,240 --> 00:09:15,240
Está bem.
91
00:09:28,840 --> 00:09:29,840
Como estás?
92
00:09:31,520 --> 00:09:34,400
-Muito melhor, obrigada.
-Fico feliz.
93
00:09:35,800 --> 00:09:39,080
O teu pai e eu temos muita esperança
na tua recuperação.
94
00:09:41,000 --> 00:09:43,760
Como sócio maioritário
do Laboratório Corax,
95
00:09:43,840 --> 00:09:47,480
quero que saibas que temos
todos os recursos à tua disposição.
96
00:09:48,080 --> 00:09:49,400
Com a supervisão do Fran,
97
00:09:49,960 --> 00:09:51,480
vamos dar um passo decisivo
98
00:09:51,560 --> 00:09:54,160
no teu tratamento,
para que recuperes a memória.
99
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
Um passo decisivo?
100
00:09:57,040 --> 00:09:58,040
Sim.
101
00:10:02,120 --> 00:10:03,920
Lembramos os alunos
102
00:10:04,000 --> 00:10:08,120
de que as horas de estudo são necessárias
para reter o conhecimento adquirido.
103
00:10:25,640 --> 00:10:27,080
Qual é o teu plano, génio?
104
00:10:27,720 --> 00:10:31,040
Bem, ou é revistar a cela do frei Cecilio
105
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
ou procurar um velho
e partir-lhe as pernas.
106
00:10:34,640 --> 00:10:35,800
O que fazemos, Manu?
107
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
O que fazemos?
108
00:10:46,600 --> 00:10:47,760
Saiam.
109
00:10:50,480 --> 00:10:52,400
Para dentro!
110
00:10:54,560 --> 00:10:56,640
Príncipe da milícia celestial,
111
00:10:56,720 --> 00:10:59,480
pelo poder conferido a ti por Deus,
112
00:10:59,560 --> 00:11:02,200
atirai Satanás para o Inferno,
113
00:11:02,280 --> 00:11:04,760
e os outros espíritos malignos
114
00:11:04,840 --> 00:11:09,480
que deambulam pelo mundo
para a perdição das almas, amém.
115
00:11:09,560 --> 00:11:15,440
Avé, Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
116
00:11:24,360 --> 00:11:25,360
Foda-se!
117
00:11:54,160 --> 00:11:56,160
Empalaram o Cecilio.
118
00:12:18,360 --> 00:12:19,680
Têm o mesmo medalhão.
119
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
"Deus
120
00:12:32,480 --> 00:12:34,560
vale-se do Diabo
121
00:12:35,200 --> 00:12:36,400
para castigar
122
00:12:37,120 --> 00:12:38,480
os que o desobedecem."
123
00:12:44,720 --> 00:12:47,720
É a frase que a Amaia sublinhou
na Bíblia do Jeremias.
124
00:13:11,280 --> 00:13:14,120
AMAIA TORRES - INTERNATO LAS CUMBRES
125
00:13:17,320 --> 00:13:20,040
Não podemos deixar que o Corax te apanhe.
126
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
Não.
127
00:13:23,840 --> 00:13:26,360
Mas e a Elvira? É a tua solução?
128
00:13:28,440 --> 00:13:30,880
Vês um rosto bonito
e já sabemos o que acontece.
129
00:13:32,480 --> 00:13:33,480
Como assim?
130
00:13:34,320 --> 00:13:35,520
Eu gosto das mais velhas.
131
00:13:36,800 --> 00:13:38,880
Ela tem 100 anos a menos para mim.
132
00:13:44,520 --> 00:13:45,640
A Elvira é cientista.
133
00:13:46,320 --> 00:13:48,880
Conhece línguas antigas, estudou-as.
134
00:13:50,360 --> 00:13:53,280
Está fascinada com a sabedoria
contida no Draco Musca.
135
00:13:53,960 --> 00:13:55,160
Claro que está.
136
00:13:56,960 --> 00:13:59,160
A ciência nesses livros é tão brilhante
137
00:13:59,240 --> 00:14:01,240
que é difícil não cegar com ganância.
138
00:14:01,520 --> 00:14:03,120
Não temos outra escolha.
139
00:14:07,200 --> 00:14:08,840
Senti-me muito só aqui, sabias?
140
00:14:10,320 --> 00:14:11,720
Ela foi a minha única amiga.
141
00:14:12,600 --> 00:14:13,880
Confio nela.
142
00:14:25,760 --> 00:14:27,520
Empalaram o Cecilio com uma vara.
143
00:14:27,960 --> 00:14:30,520
Os assassinos planearam a cena do crime.
144
00:14:31,760 --> 00:14:33,280
Como se fosse um espetáculo.
145
00:14:33,360 --> 00:14:36,680
Os frades limpam tudo,
como se não tivesse acontecido nada,
146
00:14:36,760 --> 00:14:37,920
nem chamam a Polícia.
147
00:14:38,160 --> 00:14:40,320
-Porquê?
-Não faz sentido.
148
00:14:43,960 --> 00:14:44,960
Já volto.
149
00:14:50,360 --> 00:14:53,560
Podíamos ir para um internato
em Paris, sair aos fins de semana.
150
00:14:53,640 --> 00:14:56,360
Olá, Marcel.
151
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Ser uma família.
152
00:14:59,680 --> 00:15:01,280
Uma família particular,
153
00:15:02,440 --> 00:15:03,440
não achas, Paul?
154
00:15:05,200 --> 00:15:07,720
Eu diria disfuncional.
155
00:15:07,800 --> 00:15:09,680
Vou falar com a Nicole.
156
00:15:09,760 --> 00:15:12,880
Um dia destes, levo-os a jantar, está bem?
157
00:15:26,160 --> 00:15:27,880
O que estás a fazer, Adéle?
158
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Martina.
159
00:15:32,960 --> 00:15:34,000
Desculpa, Adéle.
160
00:15:35,160 --> 00:15:37,120
Não tinha nenhum notebook na bolsa.
161
00:15:44,360 --> 00:15:47,680
Paul, temos de encontrar as provas
para ajudar a mãe, está bem?
162
00:15:47,760 --> 00:15:49,280
Está a apodrecer na cadeia.
163
00:15:49,360 --> 00:15:52,760
-E o Darío não aparece.
-Adéle, ele é pior do que o Darío.
164
00:15:54,280 --> 00:15:55,520
Pôs a mãe na prisão.
165
00:15:57,280 --> 00:16:00,000
A mulher do irmão, percebeste?
166
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
Nunca gostou de nós.
167
00:16:01,800 --> 00:16:04,480
As aulas recomeçam em cinco minutos.
168
00:16:05,640 --> 00:16:07,280
Só peço que tenhas cuidado.
169
00:16:08,480 --> 00:16:11,320
Os alunos devem voltar às salas...
170
00:16:11,400 --> 00:16:12,480
Estás bem?
171
00:16:12,840 --> 00:16:15,000
-Sim.
-É que às vezes pareces...
172
00:16:15,680 --> 00:16:16,960
tensa, trémula.
173
00:16:18,160 --> 00:16:19,160
Sou friorenta.
174
00:16:20,280 --> 00:16:22,720
Desde que vivi na Rússia
com os meus pais,
175
00:16:22,800 --> 00:16:25,000
-parece que o frio ficou no corpo.
-Claro.
176
00:16:25,320 --> 00:16:27,640
-Pois. Na Rússia?
-Sim.
177
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
Em que parte da Rússia?
178
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
Moscovo?
179
00:16:31,960 --> 00:16:33,440
São Petersburgo?
180
00:16:34,160 --> 00:16:35,480
Na Sibéria?
181
00:16:35,760 --> 00:16:39,480
Bem, não sei,
não me lembro, era muito pequena.
182
00:17:16,440 --> 00:17:17,880
Inês?
183
00:17:24,480 --> 00:17:27,040
Com essa fórmula,
tens um regulador metabólico,
184
00:17:27,920 --> 00:17:29,160
mas se o que queres
185
00:17:30,560 --> 00:17:32,720
é um bioestimulante...
186
00:18:02,120 --> 00:18:03,440
Isto é bem mais eficaz.
187
00:18:17,240 --> 00:18:19,560
A minha avó tinha o jardim
mais lindo da zona.
188
00:18:21,720 --> 00:18:25,800
Naquela época cinzenta,
a gente do vale gostava de ir visitá-lo.
189
00:18:26,400 --> 00:18:28,080
Eu e as minhas irmãs não gostávamos,
190
00:18:29,280 --> 00:18:32,680
porque à frente de outros,
fingíamos ser sérias e formais,
191
00:18:33,080 --> 00:18:34,720
mas, quando ninguém nos via,
192
00:18:36,120 --> 00:18:37,920
éramos livres e selvagens.
193
00:18:40,960 --> 00:18:44,080
O que mais gostávamos
era de descer de trenó colina abaixo.
194
00:18:45,760 --> 00:18:46,960
Um dia, feri a cabeça...
195
00:18:50,640 --> 00:18:52,320
e a poça do meu sangue
196
00:18:53,440 --> 00:18:55,640
reviveu as flores a meio do inverno.
197
00:18:58,120 --> 00:19:00,720
-O que se passa?
-Elvira...
198
00:19:07,200 --> 00:19:08,560
...esta é a Alicia Bernal.
199
00:19:10,680 --> 00:19:13,800
Graças ao Draco Musca,
o Darío criou um remédio.
200
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
O Q-27?
201
00:19:16,400 --> 00:19:18,880
-Então...
-Não temos muito tempo.
202
00:19:21,120 --> 00:19:22,360
Precisamos da tua ajuda.
203
00:19:37,840 --> 00:19:41,200
O segundo tomo do Draco Musca.
204
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Há válvulas pequenas na parede,
quase impercetíveis.
205
00:20:21,640 --> 00:20:24,120
Acho que, enquanto os alunos
descansam nos sofás,
206
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
adormecem com o gás.
207
00:20:26,640 --> 00:20:29,080
Depois, não se lembram,
por isso, ninguém reparou.
208
00:20:31,560 --> 00:20:32,920
Porque os põem a dormir?
209
00:20:35,000 --> 00:20:36,760
Para poderem tirar-lhes sangue.
210
00:20:45,520 --> 00:20:48,160
O que fazem com ele?
211
00:20:48,600 --> 00:20:51,160
Pergunte-lhe. É o médico do colégio.
212
00:20:55,800 --> 00:20:58,800
Que fique claro que não tenho
nada que ver com o que fazem aqui.
213
00:20:59,680 --> 00:21:00,680
Nem fazia ideia.
214
00:21:01,520 --> 00:21:03,840
-Nunca me passaria pela cabeça.
-Pois.
215
00:21:05,080 --> 00:21:06,400
Fez um bom trabalho.
216
00:21:06,960 --> 00:21:08,040
Mas ainda não acabou.
217
00:21:39,000 --> 00:21:43,240
Vamos aquecer isto antes da hora de comer
para ver se aquela bruxa se acalma.
218
00:21:51,640 --> 00:21:53,120
Tenho um presente para ti.
219
00:21:57,640 --> 00:21:58,880
Espero que possamos falar.
220
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
Como te chamas?
221
00:22:26,200 --> 00:22:27,200
Ismael?
222
00:22:33,120 --> 00:22:34,120
Eu chamo-me Adéle,
223
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
com acento.
224
00:22:36,960 --> 00:22:39,440
É um nome francês, porque vivi em Paris.
225
00:22:48,680 --> 00:22:49,760
Sim!
226
00:22:52,720 --> 00:22:53,720
Já lá foste?
227
00:23:07,400 --> 00:23:08,720
"Sempre, com a minha irmã."
228
00:23:12,920 --> 00:23:14,200
Não tens amigos?
229
00:23:16,800 --> 00:23:19,080
Batiam-te
porque não conseguias falar, não era?
230
00:23:21,040 --> 00:23:22,600
O que aconteceu?
231
00:23:31,000 --> 00:23:32,080
"Acidente."
232
00:23:34,360 --> 00:23:37,080
Bem, a partir de agora
vou ser tua amiga, está bem?
233
00:24:03,160 --> 00:24:04,560
Ismael, preciso da tua ajuda.
234
00:24:31,360 --> 00:24:34,880
Aceitas um café quente?
Não sei como aguentar este frio.
235
00:24:35,440 --> 00:24:38,280
Chama os frades para rezarem uma novena.
236
00:24:40,360 --> 00:24:41,360
Ou talvez
237
00:24:42,240 --> 00:24:43,400
devesse ligar para o Luis.
238
00:24:45,760 --> 00:24:46,960
Tinhas razão.
239
00:24:47,720 --> 00:24:50,440
Quando ele estava aqui,
estas coisas não aconteciam.
240
00:24:52,720 --> 00:24:53,800
Boa sorte.
241
00:24:55,560 --> 00:24:56,800
Ele já não me atende.
242
00:24:59,800 --> 00:25:00,960
O que queres?
243
00:25:03,680 --> 00:25:04,680
Estou...
244
00:25:07,760 --> 00:25:09,720
Estou a tentar pedir desculpa, Mario.
245
00:25:10,440 --> 00:25:12,520
Sei que estás chateado com o projeto,
246
00:25:13,480 --> 00:25:14,680
e a culpa é minha.
247
00:25:18,120 --> 00:25:20,640
Acreditei quando disseste
que éramos uma equipa.
248
00:25:20,720 --> 00:25:22,000
-Que idiota, não?
-Não.
249
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
Idiota, não.
250
00:25:24,680 --> 00:25:26,040
Somos mesmo uma equipa.
251
00:25:28,040 --> 00:25:29,480
Confio plenamente em ti.
252
00:25:31,800 --> 00:25:35,240
E podes contar comigo
se surgir algum problema.
253
00:25:38,160 --> 00:25:39,160
Algum problema?
254
00:25:40,560 --> 00:25:42,840
-Tipo o quê?
-Diz-me tu.
255
00:25:45,760 --> 00:25:47,960
Passa-se alguma coisa que devesse saber?
256
00:25:50,600 --> 00:25:51,600
Está tudo bem.
257
00:25:52,400 --> 00:25:55,080
Se surgir um problema,
vais ser a primeira a saber.
258
00:26:00,640 --> 00:26:01,640
Com licença.
259
00:26:07,360 --> 00:26:09,640
Não, não posso esperar tanto!
260
00:26:12,640 --> 00:26:15,040
Sei que estamos no fim do mundo.
261
00:26:20,080 --> 00:26:23,480
Sim, e eu tenho 400 alunos
com hipotermia, percebeu?
262
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
Alicia!
263
00:26:28,080 --> 00:26:29,080
Alicia!
264
00:26:39,120 --> 00:26:40,240
Mataram outro frade,
265
00:26:41,360 --> 00:26:45,240
e os assassinos usam
métodos de tortura da Santa Inquisição.
266
00:26:45,800 --> 00:26:48,120
Afogamento, empalamento, exsanguinação.
267
00:26:48,760 --> 00:26:51,440
Ou teus colegas do Ninho do Corvo
estão a vingar-se.
268
00:26:52,760 --> 00:26:55,600
-Como assim, colegas?
-Não matamos ninguém.
269
00:26:55,680 --> 00:26:57,520
Inés, eles tinham o mesmo medalhão.
270
00:26:58,120 --> 00:26:59,360
Com a mesma inscrição.
271
00:27:01,920 --> 00:27:04,800
"Deus vale-se do Diabo
para castigar os que o desobedecem."
272
00:27:17,520 --> 00:27:19,680
O cirurgião do antigo sanatório
273
00:27:19,760 --> 00:27:21,120
usava o mesmo medalhão.
274
00:27:24,680 --> 00:27:26,120
A Amaia falou-me dele.
275
00:27:27,560 --> 00:27:29,200
É o santo que está na igreja?
276
00:27:30,040 --> 00:27:31,040
Santo?
277
00:27:31,760 --> 00:27:33,160
Era um assassino.
278
00:27:33,560 --> 00:27:35,840
Eu vi-o matar uma menina em 1936.
279
00:27:37,080 --> 00:27:38,120
Calma.
280
00:27:39,160 --> 00:27:40,440
Vou fritar a pipoca.
281
00:27:45,160 --> 00:27:46,200
É o mesmo.
282
00:28:00,840 --> 00:28:04,120
Zoe, o que foi?
É o frio siberiano outra vez?
283
00:28:05,520 --> 00:28:06,560
O cajado.
284
00:28:07,920 --> 00:28:08,960
Tem um parafuso.
285
00:28:13,960 --> 00:28:15,000
Dá-me dois ganchos.
286
00:28:15,920 --> 00:28:19,040
Com cuidado, por favor,
isto está aqui há pelo menos 300 anos.
287
00:28:20,840 --> 00:28:21,840
Não sei, Paul,
288
00:28:22,600 --> 00:28:25,040
e se a tua amiga fizesse um feitiço
para abrir isto?
289
00:28:26,120 --> 00:28:27,600
Sabes fazer feitiços?
290
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
Obrigada.
291
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
O que estás a fazer?
292
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
Martina, sai daqui!
293
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
-Vá!
-Estás a fugir?
294
00:29:31,080 --> 00:29:33,960
-Deixa-me ir contigo.
-Vão apanhar-nos por tua causa!
295
00:29:34,040 --> 00:29:35,600
Não me deixes sozinha.
296
00:29:36,040 --> 00:29:38,720
Isto era horrível até te conhecer.
297
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
Por favor.
298
00:29:43,800 --> 00:29:46,080
Está bem. Vamos.
299
00:29:54,000 --> 00:29:55,680
Vou contigo até ao fim do mundo.
300
00:30:58,840 --> 00:30:59,840
Está oco.
301
00:31:02,440 --> 00:31:03,480
Há aqui alguma coisa.
302
00:31:04,320 --> 00:31:07,560
-O que será?
-Alicia Bernal!
303
00:31:09,360 --> 00:31:10,400
És tu?
304
00:31:14,120 --> 00:31:17,000
Criatura diabólica! Onde estás?!
305
00:31:20,520 --> 00:31:21,520
Fujam!
306
00:31:27,440 --> 00:31:30,360
-A Alicia Bernal está aqui!
-Ainda bem que é cego.
307
00:31:30,440 --> 00:31:31,400
Está aqui!
308
00:31:31,640 --> 00:31:33,080
Frei Vicente, o que foi?
309
00:31:33,600 --> 00:31:34,760
Que gritos são esses?
310
00:31:35,520 --> 00:31:37,480
A Alicia Bernal está aqui!
311
00:31:37,560 --> 00:31:38,680
Como saímos daqui?
312
00:31:38,920 --> 00:31:41,120
Ouvi a voz dela, ela está aqui!
313
00:31:41,720 --> 00:31:42,720
Tem a certeza?
314
00:31:43,960 --> 00:31:46,400
O Ninho do Corvo
assombra o nosso mosteiro.
315
00:31:46,480 --> 00:31:48,960
Se ela está aqui, vamos encontrá-la.
316
00:32:16,800 --> 00:32:17,800
Aonde vamos?
317
00:32:20,200 --> 00:32:21,200
Já vais ver.
318
00:32:33,680 --> 00:32:34,720
É ele!
319
00:32:34,800 --> 00:32:36,040
-Calma!
-Vai-nos raptar!
320
00:32:36,120 --> 00:32:37,200
-Não quero ir!
-Calma!
321
00:32:37,280 --> 00:32:39,960
-Martina!
-Manda-o parar!
322
00:32:40,040 --> 00:32:41,960
-Não quero!
-Ismael, para o carro!
323
00:32:42,040 --> 00:32:43,040
Ismael, para!
324
00:32:43,520 --> 00:32:44,480
Para, Martina!
325
00:32:44,560 --> 00:32:46,680
Martina! Está tudo bem, para!
326
00:32:46,760 --> 00:32:47,800
Para!
327
00:32:47,880 --> 00:32:48,880
Martina!
328
00:32:51,360 --> 00:32:52,360
Foda-se!
329
00:32:57,280 --> 00:32:59,480
Não te preocupes, está bem?
330
00:33:01,720 --> 00:33:02,880
És uma histérica!
331
00:33:04,600 --> 00:33:06,360
-Ele é um pervertido.
-Não!
332
00:33:06,440 --> 00:33:08,560
Não é verdade. Não o conheces.
333
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
Porque não me disseste que era ele?
Devias ter avisado!
334
00:33:13,760 --> 00:33:16,040
A questão é que tu não estavas no plano!
335
00:33:18,960 --> 00:33:20,960
Não estás feliz por ter vindo?
336
00:33:28,720 --> 00:33:31,520
Martina, fugimos, está bem?
337
00:33:32,640 --> 00:33:33,760
E estamos juntas.
338
00:33:36,760 --> 00:33:38,080
Tens de me ajudar.
339
00:33:44,280 --> 00:33:45,280
Desculpa.
340
00:33:51,240 --> 00:33:52,240
Vamos?
341
00:34:16,960 --> 00:34:19,800
Eu disse que a Alicia Bernal está aqui!
342
00:34:19,880 --> 00:34:22,360
Sai! Filha do Diabo!
343
00:34:41,080 --> 00:34:43,720
Não é a Alicia, sou eu.
344
00:34:44,480 --> 00:34:46,160
Olá, sou a Zoe!
345
00:34:47,360 --> 00:34:48,320
O que fazes aqui?
346
00:34:48,400 --> 00:34:50,440
-Passou-se?
-Está a salvar-nos!
347
00:34:50,520 --> 00:34:52,160
Vim rezar um pouco.
348
00:34:52,640 --> 00:34:53,640
Pela minha mãe.
349
00:34:53,920 --> 00:34:55,080
Desculpe.
350
00:34:56,520 --> 00:34:58,760
É que o frei não parava de gritar,
351
00:34:59,200 --> 00:35:00,760
e claro que me assustei.
352
00:35:01,320 --> 00:35:03,040
Sempre a brincar às escondidas.
353
00:35:04,760 --> 00:35:05,760
Vejo...
354
00:35:07,400 --> 00:35:08,960
que não perdeste o costume.
355
00:35:13,240 --> 00:35:14,240
Então...
356
00:35:14,880 --> 00:35:17,320
eu vivia aqui com a minha mãe?
357
00:35:17,400 --> 00:35:20,080
-Do que está ela a falar?
-Durante um tempo.
358
00:35:20,160 --> 00:35:21,160
Sei lá.
359
00:35:21,360 --> 00:35:23,600
Talvez esteja a contar-lhe
sobre a vida na Sibéria.
360
00:35:23,680 --> 00:35:24,960
Não te lembras?
361
00:35:28,040 --> 00:35:29,120
Como era ela?
362
00:35:29,720 --> 00:35:31,440
Era uma alma pura,
363
00:35:32,120 --> 00:35:34,000
do tipo que atrai o mal.
364
00:35:35,640 --> 00:35:36,600
Não pudemos evitar
365
00:35:36,680 --> 00:35:39,280
que ela acabasse por sofrer
da pior maneira.
366
00:35:43,040 --> 00:35:45,480
Não se importou de me deixar sozinha.
367
00:35:55,760 --> 00:35:56,760
Vamos.
368
00:36:10,240 --> 00:36:11,360
Vamos.
369
00:36:21,040 --> 00:36:24,120
Martina, procuramos um tablet,
um computador ou algo do género.
370
00:36:25,480 --> 00:36:26,480
Aqui não há nada.
371
00:36:28,240 --> 00:36:29,240
Vamos subir.
372
00:36:35,000 --> 00:36:36,760
Tem de estar nas coisas dele.
373
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
Ali.
374
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
Podemos viver em Paris.
375
00:36:49,640 --> 00:36:50,840
Lá, ninguém nos conhece.
376
00:36:53,120 --> 00:36:54,440
Martina, para e ajuda!
377
00:36:54,800 --> 00:36:57,000
Não vamos usar este uniforme para sempre.
378
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Este é lindo.
379
00:37:04,920 --> 00:37:07,480
Quando morarmos juntas,
dizemos que somos primas, sim?
380
00:37:08,480 --> 00:37:11,160
Assim, ninguém nos insulta.
381
00:37:11,600 --> 00:37:14,080
Martina, se nos insultarem, não ligues.
382
00:37:19,560 --> 00:37:21,360
Adéle, chegaram, é o teu tio!
383
00:37:26,400 --> 00:37:28,080
Temos de ir embora, Adéle. Vamos!
384
00:37:28,280 --> 00:37:29,280
Vamos!
385
00:37:30,040 --> 00:37:31,080
Vamos, Adéle!
386
00:37:33,880 --> 00:37:35,360
-Não há tempo!
-Espera!
387
00:37:35,440 --> 00:37:37,720
Adéle, não há tempo.
388
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
Quem és tu?
389
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
É a Martina.
390
00:37:50,360 --> 00:37:53,000
Adéle, o que fazes aqui?
391
00:37:56,520 --> 00:37:57,560
É a minha namorada.
392
00:37:58,400 --> 00:37:59,480
Estamos juntas.
393
00:37:59,560 --> 00:38:02,240
Fugiram?
394
00:38:03,720 --> 00:38:04,760
Tio, por favor.
395
00:38:05,560 --> 00:38:07,920
-Não quero voltar para lá.
-Inaceitável.
396
00:38:08,400 --> 00:38:11,320
Deviam estar sempre controlados.
397
00:38:11,400 --> 00:38:12,760
Vamos!
398
00:38:13,000 --> 00:38:15,640
Vou fazer queixa à diretora
assim que chegarmos!
399
00:38:15,720 --> 00:38:17,800
Não, por favor, não digas nada à Mara.
400
00:38:19,160 --> 00:38:21,040
Senão, vamos para o congelador.
401
00:38:37,560 --> 00:38:38,560
Elvira...
402
00:38:41,000 --> 00:38:43,560
tenho uma forma de te tirar
um pouco do internato.
403
00:38:44,760 --> 00:38:46,080
Tenho muito trabalho, Fran.
404
00:38:48,000 --> 00:38:49,960
O Marcel Uribe convocou uma reunião.
405
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
Na casa do bosque.
406
00:38:54,080 --> 00:38:57,680
Não vou fazer uma queixa formal
porque a minha sobrinha pediu,
407
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
mas, da próxima vez, faço, percebeu?
408
00:39:11,520 --> 00:39:12,520
Obrigada, tio.
409
00:39:19,760 --> 00:39:21,480
Pelo menos, não ficámos de castigo.
410
00:39:27,400 --> 00:39:28,400
Martina, consegui.
411
00:39:30,560 --> 00:39:33,080
Consegui as provas
para tirar a minha mãe da prisão.
412
00:39:33,680 --> 00:39:36,240
Tenho fotos dos documentos
do notebook do meu tio.
413
00:40:09,480 --> 00:40:12,000
O que fazem aqui? Vão para a sala de aula.
414
00:40:13,080 --> 00:40:14,080
Vamos.
415
00:40:16,320 --> 00:40:17,680
É melhor esconder isso.
416
00:40:38,680 --> 00:40:39,680
SALA DE LIMPEZA
417
00:40:57,280 --> 00:40:59,200
Zoe, obrigado por nos ajudares.
418
00:41:04,240 --> 00:41:07,360
Olha, sobre o que falaste com o Arturo?
419
00:41:09,320 --> 00:41:10,720
Não ias acreditar.
420
00:41:12,240 --> 00:41:13,240
Escuta.
421
00:41:13,520 --> 00:41:15,880
Vivia aqui com a minha mãe
quando era pequena.
422
00:41:17,520 --> 00:41:18,640
Está bem, cala-te.
423
00:41:19,600 --> 00:41:20,600
Cala-te.
424
00:41:32,400 --> 00:41:33,960
À nova equipa do Corax.
425
00:41:40,680 --> 00:41:43,280
A ausência do Darío foi uma surpresa,
426
00:41:44,400 --> 00:41:47,200
mas também devemos ver isso
como uma oportunidade.
427
00:41:47,880 --> 00:41:49,320
Uma oportunidade para quê?
428
00:41:50,760 --> 00:41:53,080
Temos um projeto maravilhoso em mãos.
429
00:41:54,640 --> 00:41:55,640
Não sabias?
430
00:41:56,640 --> 00:41:59,040
Acho que não devemos
passar certos limites.
431
00:42:03,040 --> 00:42:06,440
Não foi isso que a ordem
do Ninho do Corvo fez?
432
00:42:07,520 --> 00:42:10,520
Essas mulheres
procuraram os limites da ciência,
433
00:42:10,960 --> 00:42:12,560
desafiaram as regras.
434
00:42:16,800 --> 00:42:19,240
Vamos ser jovens para sempre.
435
00:42:21,960 --> 00:42:23,320
Alguém é contra isso?
436
00:42:24,840 --> 00:42:27,080
Adeus às doenças, à velhice.
437
00:42:28,000 --> 00:42:29,240
É um milagre.
438
00:42:29,760 --> 00:42:33,160
E tudo isso vai ser possível graças a nós!
439
00:42:34,680 --> 00:42:36,520
Bem, não é assim tão fácil.
440
00:42:37,360 --> 00:42:40,760
Não conseguimos fazer a pessoa
que nos poderia ajudar lembrar-se.
441
00:42:41,200 --> 00:42:43,440
O Darío não quis, mas nós queremos.
442
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
Podemos e queremos.
443
00:42:46,000 --> 00:42:47,800
Queremos um "antes e depois",
444
00:42:48,960 --> 00:42:50,160
e que esta nova era
445
00:42:51,360 --> 00:42:53,000
venha das mãos do Corax.
446
00:42:54,040 --> 00:42:55,040
A um caminho novo.
447
00:42:56,480 --> 00:42:57,480
A nós!
448
00:42:58,480 --> 00:43:01,200
Um caminho que nos vai deixar muito ricos.
449
00:43:26,480 --> 00:43:27,480
"Um:
450
00:43:29,800 --> 00:43:31,280
a ordem do Ninho do Corvo
451
00:43:32,360 --> 00:43:33,680
desobedece a Deus
452
00:43:33,920 --> 00:43:35,080
e merece o castigo divino.
453
00:43:36,200 --> 00:43:37,200
Dois:
454
00:43:37,520 --> 00:43:39,960
as mulheres que desafiam a morte,
desafiam a Deus,
455
00:43:40,640 --> 00:43:42,440
e pagarão com a dor das suas filhas.
456
00:43:43,280 --> 00:43:44,280
Três:
457
00:43:44,360 --> 00:43:46,480
arrancarão os olhos das inocentes
458
00:43:46,760 --> 00:43:49,200
e serão enforcadas no bosque,
à vista de todos.
459
00:43:50,120 --> 00:43:51,160
Quatro:
460
00:43:51,240 --> 00:43:53,960
nós, carrascos,
somos as mãos armadas de Deus.
461
00:43:54,760 --> 00:43:55,760
Cinco:
462
00:43:56,080 --> 00:43:59,400
qualquer membro da ordem
que for descoberto deve morrer.
463
00:44:00,280 --> 00:44:01,960
É o desejo de Malaquias...
464
00:44:04,040 --> 00:44:06,120
fiel servo de Deus Todo-Poderoso."
465
00:44:06,840 --> 00:44:08,840
Foi o fundador deste mosteiro.
466
00:44:08,920 --> 00:44:11,720
Eu disse-vos, o Ninho do Corvo
não mata ninguém.
467
00:44:13,560 --> 00:44:15,320
Fomos perseguidas durante séculos.
468
00:44:16,880 --> 00:44:18,760
Mas alguém está a matar os frades.
469
00:44:19,080 --> 00:44:20,080
Amaia Torres.
470
00:44:22,520 --> 00:44:23,560
Conhecem?
471
00:44:24,960 --> 00:44:26,400
Devolveram-lhe uma carta.
472
00:44:27,160 --> 00:44:29,480
Era para uma tal Inés Mendoza.
473
00:44:29,960 --> 00:44:30,960
Sou eu.
474
00:44:34,080 --> 00:44:35,560
Bem está o que bem acaba.
475
00:44:36,040 --> 00:44:37,000
Vamos.
476
00:44:37,080 --> 00:44:40,240
Hora de ir para cama,
antes que vos castiguem por estarem a pé.
477
00:44:41,040 --> 00:44:42,040
Vamos!
478
00:45:11,960 --> 00:45:13,240
Estás bem?
479
00:45:14,320 --> 00:45:16,440
-Mostra.
-Não.
480
00:45:16,640 --> 00:45:17,640
Obrigada.
481
00:45:18,320 --> 00:45:21,520
Acho que já passou
da minha hora de dormir.
482
00:45:27,640 --> 00:45:29,640
Boa noite.
483
00:45:36,600 --> 00:45:37,800
Desculpem.
484
00:45:37,880 --> 00:45:39,840
O que dizer? Ela não tolera bem o vinho.
485
00:45:40,080 --> 00:45:43,600
Bem, de qualquer forma, já é tarde
e amanhã tenho muito trabalho.
486
00:45:44,360 --> 00:45:45,800
Obrigado pelo vinho, Marcel.
487
00:45:47,040 --> 00:45:48,040
Vamos?
488
00:45:50,160 --> 00:45:53,040
Estamos a finalizar uns detalhes
para ver como continuar.
489
00:45:53,560 --> 00:45:55,840
Sim, e eu não tenho aula
no primeiro período.
490
00:45:55,920 --> 00:45:57,080
Vou ficar.
491
00:45:59,560 --> 00:46:01,240
Eu levo-a depois, Fran.
492
00:46:02,400 --> 00:46:03,640
Não te preocupes.
493
00:46:16,440 --> 00:46:17,680
Eu levo-a depois.
494
00:47:58,440 --> 00:48:01,880
A Amaia deve ter escrito
esta carta antes de desaparecer.
495
00:48:19,840 --> 00:48:24,240
"Querida Inés,
já lá vai algum tempo desde que foste embora.
496
00:48:25,000 --> 00:48:26,600
Tenho saudades, mosca-morta."
497
00:48:29,760 --> 00:48:31,440
Tenho saudades da Paz.
498
00:48:31,520 --> 00:48:32,800
"Não acredito que a mataram."
499
00:48:32,880 --> 00:48:34,240
Não acredito que a mataram.
500
00:48:35,360 --> 00:48:37,560
"E o Manuel, que não me olha."
501
00:48:38,800 --> 00:48:41,200
Por minha culpa,
o Paul perdeu o melhor amigo.
502
00:48:43,680 --> 00:48:46,480
Não sei se um dia vais receber esta carta,
503
00:48:46,560 --> 00:48:49,360
mas descobri umas coisas
que tens de saber.
504
00:48:50,240 --> 00:48:52,640
Inés, o teu nome é Alicia Bernal.
505
00:48:53,800 --> 00:48:56,680
"E deves sentir orgulho por fazeres parte
do Ninho do Corvo.
506
00:48:58,560 --> 00:49:00,160
Conheci um velho frade..."
507
00:49:00,800 --> 00:49:02,080
...o frei Jeremias.
508
00:49:02,160 --> 00:49:03,120
"O frei Jeremias."
509
00:49:03,200 --> 00:49:04,800
Ele sabe tudo sobre a ordem
510
00:49:05,360 --> 00:49:07,560
e disse-me que eram mulheres muito sábias.
511
00:49:07,640 --> 00:49:10,720
"Tinham de se esconder
porque eram perseguidas.
512
00:49:11,400 --> 00:49:13,760
Conseguiram que tu e o León
nunca envelhecessem."
513
00:49:13,840 --> 00:49:16,880
Espera, a minha cabeça vai explodir!
514
00:49:18,000 --> 00:49:19,080
Quantos anos tens?
515
00:49:23,000 --> 00:49:25,680
"O Jeremias não passa
de um velho arrependido agora.
516
00:49:25,760 --> 00:49:28,160
Juntos, estamos a tentar evitar
uma coisa terrível,
517
00:49:28,800 --> 00:49:30,960
que vai acontecer
na próxima Lua de Sangue.
518
00:49:34,280 --> 00:49:37,040
Este frade confessou-me
que, quando era jovem,
519
00:49:37,120 --> 00:49:40,560
pertencia a uma irmandade de assassinos
chamada 'Os Carrascos'."
520
00:49:40,640 --> 00:49:42,640
...os seguidores de Malaquias.
521
00:49:48,000 --> 00:49:49,680
O Pelayo era só um deles.
522
00:49:50,080 --> 00:49:52,840
Os carrascos sempre existiram
e sempre vão existir."
523
00:49:53,080 --> 00:49:54,320
Filhos da puta.
524
00:49:54,720 --> 00:49:58,120
"Jeremias, Basiano, Cecilio..."
525
00:49:58,720 --> 00:49:59,800
E o Vicente.
526
00:49:59,880 --> 00:50:00,880
... e Vicente.
527
00:50:02,120 --> 00:50:04,360
"Os frades do mosteiro
são todos carrascos."
528
00:50:04,600 --> 00:50:07,120
Quando eram jovens,
participaram numa matança.
529
00:50:08,600 --> 00:50:12,680
As mulheres e as crianças da região
saíam da romaria uma vez por ano.
530
00:50:13,640 --> 00:50:16,800
Na verdade, era uma desculpa
para esconder as reuniões secretas
531
00:50:16,880 --> 00:50:18,960
do Ninho do Corvo na ágora.
532
00:50:20,560 --> 00:50:24,000
Mas, dessa vez, nunca mais foram vistas.
533
00:50:37,760 --> 00:50:38,760
Não!
534
00:50:40,000 --> 00:50:42,040
Não, por favor!
535
00:50:42,120 --> 00:50:43,120
Não!
536
00:50:45,320 --> 00:50:47,680
Não! Solta o meu irmão!
537
00:51:12,640 --> 00:51:17,480
O Jeremias acha que só duas crianças
sobreviveram à matança.
538
00:51:25,560 --> 00:51:27,880
Aqueles cadáveres
que encontrámos na ágora...
539
00:51:30,120 --> 00:51:31,120
"Eram a tua mãe...
540
00:51:32,760 --> 00:51:33,760
irmãs...
541
00:51:35,160 --> 00:51:36,160
a tua família."
542
00:51:36,720 --> 00:51:37,720
Desculpa.
543
00:51:37,960 --> 00:51:38,920
Devias saber.
544
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
"Desculpa.
545
00:51:40,440 --> 00:51:41,440
Devias saber."
546
00:51:43,280 --> 00:51:44,520
-Adoro-te.
-"Adoro-te.
547
00:51:44,600 --> 00:51:45,560
Amaia."
548
00:51:46,240 --> 00:51:47,240
Amaia.
549
00:51:55,160 --> 00:51:58,520
Então, as crianças que sobreviveram
são os assassinos dos frades.
550
00:52:00,840 --> 00:52:02,840
É uma vingança.
551
00:52:03,305 --> 00:53:03,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm