1 00:00:04,440 --> 00:00:07,880 Avisamos de que a higiene pessoal é obrigatória. 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,880 Daqui a 15 minutos, apagamos as luzes. 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,040 Porra, não abre! Porque nos trancou? 4 00:00:18,120 --> 00:00:19,920 Não sei, mas temos de sair já daqui! 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,840 O Cecilio parecia tão fixe. Não percebo nada. 6 00:00:29,720 --> 00:00:30,720 O que estás a fazer? 7 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 Ajudem-me. 8 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:44,080 --> 00:00:45,800 Fujam! É gás! 10 00:00:48,200 --> 00:00:50,040 -Ajudem-nos! -Socorro! 11 00:00:52,880 --> 00:00:55,160 Avé Maria, cheia de graça, 12 00:00:55,240 --> 00:01:00,080 bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 13 00:01:00,160 --> 00:01:01,920 Santa Maria, mãe de Deus, 14 00:01:02,000 --> 00:01:05,720 rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte, amém. 15 00:01:11,720 --> 00:01:12,720 Socorro! 16 00:01:20,040 --> 00:01:24,600 Zoe! Olha para mim! Aguenta, está bem? 17 00:01:27,920 --> 00:01:31,560 ... rogai por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte, amém. 18 00:01:31,640 --> 00:01:35,240 Avé Maria, cheia de graça, o senhor é convosco... 19 00:01:53,320 --> 00:01:55,960 -Pronto! -Vamos, Zoe! Vamos! 20 00:02:01,320 --> 00:02:02,320 Vamos! 21 00:02:45,360 --> 00:02:49,360 Senhor, protegei-nos da perversidade 22 00:02:49,440 --> 00:02:51,560 e das garras do Diabo. 23 00:03:49,400 --> 00:03:54,440 O INTERNATO LAS CUMBRES 24 00:04:01,800 --> 00:04:04,640 Os casacos são permitidos 25 00:04:04,720 --> 00:04:06,560 nas salas de aula até novas ordens. 26 00:04:08,280 --> 00:04:09,320 Depressa! 27 00:04:09,720 --> 00:04:11,160 Sofía! 28 00:04:11,240 --> 00:04:12,840 O aquecedor não funciona? 29 00:04:13,320 --> 00:04:16,600 Há uma fuga de gás, mas o meu irmão vai tentar localizá-la. 30 00:04:16,680 --> 00:04:18,680 Não é para tentar, é para fazer. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 Estamos a virar pinguins! 32 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Bem. 33 00:04:28,680 --> 00:04:31,760 Parece maldição! Quando não é uma coisa, é outra. 34 00:04:31,840 --> 00:04:35,440 Ismael, tens de arranjar o aquecedor. A mulher é horrível! 35 00:04:36,640 --> 00:04:39,880 Os encarregados do dia devem ir à cozinha. 36 00:04:40,800 --> 00:04:42,520 Lembramos os alunos 37 00:04:42,720 --> 00:04:47,000 de que ajudar nas tarefas comunitárias contribui para o desenvolvimento pessoal. 38 00:04:47,080 --> 00:04:48,080 Sofía? 39 00:04:53,800 --> 00:04:55,040 A carta foi devolvida. 40 00:04:55,520 --> 00:04:56,960 A morada estava mal escrita. 41 00:04:57,320 --> 00:04:58,320 Inés Mendoza. 42 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Não conheço. 43 00:04:59,800 --> 00:05:02,480 -Bem, obrigada. -Até logo. 44 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Foi o Cecilio que enganou a Amaia, 45 00:05:15,760 --> 00:05:17,960 e ainda a atirou pela janela, filho da puta! 46 00:05:18,360 --> 00:05:19,840 Gostava dele como professor, 47 00:05:20,440 --> 00:05:21,880 mas é um psicopata perigoso. 48 00:05:24,000 --> 00:05:26,800 -Não temos aula com ele agora? -Sim. 49 00:05:27,120 --> 00:05:30,520 Vamos chatear o gajo até ele nos contar o que fez à Amaia. 50 00:05:30,600 --> 00:05:33,640 Perfeito, assim eles castigam-nos e a Amaia fica a salvo, não é? 51 00:05:33,720 --> 00:05:37,520 Claro, segundo as tuas conclusões, ela está em perigo, não é? 52 00:05:37,600 --> 00:05:40,320 Já vão dar outra de testosterona ou quê? 53 00:05:40,400 --> 00:05:41,720 Todos para dentro. 54 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 Rápido. 55 00:06:01,840 --> 00:06:02,840 Sentem-se. 56 00:06:08,080 --> 00:06:09,240 O frei Cecilio... 57 00:06:11,400 --> 00:06:12,760 ...não vai poder dar a aula. 58 00:06:14,760 --> 00:06:15,920 Faleceu esta noite. 59 00:06:19,200 --> 00:06:20,920 Sofreu um enfarte fulminante. 60 00:06:24,560 --> 00:06:26,320 Pois, bela merda. 61 00:06:26,400 --> 00:06:27,480 Sendo assim... 62 00:06:28,080 --> 00:06:29,080 rezem por ele. 63 00:06:35,840 --> 00:06:38,400 Mataram-no como aos outros da lista. 64 00:06:39,120 --> 00:06:40,200 Nós avisámo-lo. 65 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 Coitado. 66 00:06:42,160 --> 00:06:46,440 Coitado? Coitado, o caraças. Ele fechou-nos na sala das caldeiras. 67 00:06:46,800 --> 00:06:50,480 -Sabem bem o que nos queria fazer. -Como é que ela sabia que o iam matar? 68 00:06:50,560 --> 00:06:54,360 Porque é que os frades escondem os crimes? Porque não chamam a Polícia? 69 00:06:55,840 --> 00:06:57,120 Quem os está a matar? 70 00:07:02,480 --> 00:07:04,640 E, agora, como vamos encontrar a Amaia? 71 00:07:34,120 --> 00:07:35,920 Não consigo decifrar este livro. 72 00:07:36,000 --> 00:07:38,600 Tem uma parte escrita na língua antiga das bruxas. 73 00:07:40,120 --> 00:07:42,760 A minha avó ensinou-a às minhas irmãs, mas eu... 74 00:07:43,880 --> 00:07:45,400 Preferias tocar piano. 75 00:07:50,360 --> 00:07:54,280 Elas trocavam mensagens e morriam de riso porque eu não as entendia. 76 00:07:59,760 --> 00:08:01,240 Mas isto não é brincadeira. 77 00:08:05,440 --> 00:08:07,560 A nossa vida depende deste livro. 78 00:08:08,120 --> 00:08:12,120 Inés Mendoza, dirija-se à direção. 79 00:08:13,240 --> 00:08:15,400 Não estou com pachorra para a Mara. 80 00:08:17,840 --> 00:08:20,520 -Temos de ganhar tempo. -Tempo é o que não temos. 81 00:08:29,120 --> 00:08:31,560 Tive uma ideia. Confia em mim. 82 00:08:41,360 --> 00:08:42,680 Entre. 83 00:08:53,080 --> 00:08:54,080 Sr. Uribe? 84 00:08:56,000 --> 00:08:58,520 Esperava reunir-me com o Darío, 85 00:08:58,720 --> 00:09:01,160 mas a diretora disse que ele continua de viagem. 86 00:09:01,240 --> 00:09:02,200 É verdade. 87 00:09:02,280 --> 00:09:04,720 Por enquanto, cuidamos da filha dele com muito gosto. 88 00:09:04,800 --> 00:09:05,800 Sim. 89 00:09:06,720 --> 00:09:09,920 Preciso de falar a sós com ela, se não se importa. 90 00:09:14,240 --> 00:09:15,240 Está bem. 91 00:09:28,840 --> 00:09:29,840 Como estás? 92 00:09:31,520 --> 00:09:34,400 -Muito melhor, obrigada. -Fico feliz. 93 00:09:35,800 --> 00:09:39,080 O teu pai e eu temos muita esperança na tua recuperação. 94 00:09:41,000 --> 00:09:43,760 Como sócio maioritário do Laboratório Corax, 95 00:09:43,840 --> 00:09:47,480 quero que saibas que temos todos os recursos à tua disposição. 96 00:09:48,080 --> 00:09:49,400 Com a supervisão do Fran, 97 00:09:49,960 --> 00:09:51,480 vamos dar um passo decisivo 98 00:09:51,560 --> 00:09:54,160 no teu tratamento, para que recuperes a memória. 99 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 Um passo decisivo? 100 00:09:57,040 --> 00:09:58,040 Sim. 101 00:10:02,120 --> 00:10:03,920 Lembramos os alunos 102 00:10:04,000 --> 00:10:08,120 de que as horas de estudo são necessárias para reter o conhecimento adquirido. 103 00:10:25,640 --> 00:10:27,080 Qual é o teu plano, génio? 104 00:10:27,720 --> 00:10:31,040 Bem, ou é revistar a cela do frei Cecilio 105 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 ou procurar um velho e partir-lhe as pernas. 106 00:10:34,640 --> 00:10:35,800 O que fazemos, Manu? 107 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 O que fazemos? 108 00:10:46,600 --> 00:10:47,760 Saiam. 109 00:10:50,480 --> 00:10:52,400 Para dentro! 110 00:10:54,560 --> 00:10:56,640 Príncipe da milícia celestial, 111 00:10:56,720 --> 00:10:59,480 pelo poder conferido a ti por Deus, 112 00:10:59,560 --> 00:11:02,200 atirai Satanás para o Inferno, 113 00:11:02,280 --> 00:11:04,760 e os outros espíritos malignos 114 00:11:04,840 --> 00:11:09,480 que deambulam pelo mundo para a perdição das almas, amém. 115 00:11:09,560 --> 00:11:15,440 Avé, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 116 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 Foda-se! 117 00:11:54,160 --> 00:11:56,160 Empalaram o Cecilio. 118 00:12:18,360 --> 00:12:19,680 Têm o mesmo medalhão. 119 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 "Deus 120 00:12:32,480 --> 00:12:34,560 vale-se do Diabo 121 00:12:35,200 --> 00:12:36,400 para castigar 122 00:12:37,120 --> 00:12:38,480 os que o desobedecem." 123 00:12:44,720 --> 00:12:47,720 É a frase que a Amaia sublinhou na Bíblia do Jeremias. 124 00:13:11,280 --> 00:13:14,120 AMAIA TORRES - INTERNATO LAS CUMBRES 125 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 Não podemos deixar que o Corax te apanhe. 126 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Não. 127 00:13:23,840 --> 00:13:26,360 Mas e a Elvira? É a tua solução? 128 00:13:28,440 --> 00:13:30,880 Vês um rosto bonito e já sabemos o que acontece. 129 00:13:32,480 --> 00:13:33,480 Como assim? 130 00:13:34,320 --> 00:13:35,520 Eu gosto das mais velhas. 131 00:13:36,800 --> 00:13:38,880 Ela tem 100 anos a menos para mim. 132 00:13:44,520 --> 00:13:45,640 A Elvira é cientista. 133 00:13:46,320 --> 00:13:48,880 Conhece línguas antigas, estudou-as. 134 00:13:50,360 --> 00:13:53,280 Está fascinada com a sabedoria contida no Draco Musca. 135 00:13:53,960 --> 00:13:55,160 Claro que está. 136 00:13:56,960 --> 00:13:59,160 A ciência nesses livros é tão brilhante 137 00:13:59,240 --> 00:14:01,240 que é difícil não cegar com ganância. 138 00:14:01,520 --> 00:14:03,120 Não temos outra escolha. 139 00:14:07,200 --> 00:14:08,840 Senti-me muito só aqui, sabias? 140 00:14:10,320 --> 00:14:11,720 Ela foi a minha única amiga. 141 00:14:12,600 --> 00:14:13,880 Confio nela. 142 00:14:25,760 --> 00:14:27,520 Empalaram o Cecilio com uma vara. 143 00:14:27,960 --> 00:14:30,520 Os assassinos planearam a cena do crime. 144 00:14:31,760 --> 00:14:33,280 Como se fosse um espetáculo. 145 00:14:33,360 --> 00:14:36,680 Os frades limpam tudo, como se não tivesse acontecido nada, 146 00:14:36,760 --> 00:14:37,920 nem chamam a Polícia. 147 00:14:38,160 --> 00:14:40,320 -Porquê? -Não faz sentido. 148 00:14:43,960 --> 00:14:44,960 Já volto. 149 00:14:50,360 --> 00:14:53,560 Podíamos ir para um internato em Paris, sair aos fins de semana. 150 00:14:53,640 --> 00:14:56,360 Olá, Marcel. 151 00:14:57,720 --> 00:14:58,720 Ser uma família. 152 00:14:59,680 --> 00:15:01,280 Uma família particular, 153 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 não achas, Paul? 154 00:15:05,200 --> 00:15:07,720 Eu diria disfuncional. 155 00:15:07,800 --> 00:15:09,680 Vou falar com a Nicole. 156 00:15:09,760 --> 00:15:12,880 Um dia destes, levo-os a jantar, está bem? 157 00:15:26,160 --> 00:15:27,880 O que estás a fazer, Adéle? 158 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Martina. 159 00:15:32,960 --> 00:15:34,000 Desculpa, Adéle. 160 00:15:35,160 --> 00:15:37,120 Não tinha nenhum notebook na bolsa. 161 00:15:44,360 --> 00:15:47,680 Paul, temos de encontrar as provas para ajudar a mãe, está bem? 162 00:15:47,760 --> 00:15:49,280 Está a apodrecer na cadeia. 163 00:15:49,360 --> 00:15:52,760 -E o Darío não aparece. -Adéle, ele é pior do que o Darío. 164 00:15:54,280 --> 00:15:55,520 Pôs a mãe na prisão. 165 00:15:57,280 --> 00:16:00,000 A mulher do irmão, percebeste? 166 00:16:00,400 --> 00:16:01,720 Nunca gostou de nós. 167 00:16:01,800 --> 00:16:04,480 As aulas recomeçam em cinco minutos. 168 00:16:05,640 --> 00:16:07,280 Só peço que tenhas cuidado. 169 00:16:08,480 --> 00:16:11,320 Os alunos devem voltar às salas... 170 00:16:11,400 --> 00:16:12,480 Estás bem? 171 00:16:12,840 --> 00:16:15,000 -Sim. -É que às vezes pareces... 172 00:16:15,680 --> 00:16:16,960 tensa, trémula. 173 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 Sou friorenta. 174 00:16:20,280 --> 00:16:22,720 Desde que vivi na Rússia com os meus pais, 175 00:16:22,800 --> 00:16:25,000 -parece que o frio ficou no corpo. -Claro. 176 00:16:25,320 --> 00:16:27,640 -Pois. Na Rússia? -Sim. 177 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 Em que parte da Rússia? 178 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 Moscovo? 179 00:16:31,960 --> 00:16:33,440 São Petersburgo? 180 00:16:34,160 --> 00:16:35,480 Na Sibéria? 181 00:16:35,760 --> 00:16:39,480 Bem, não sei, não me lembro, era muito pequena. 182 00:17:16,440 --> 00:17:17,880 Inês? 183 00:17:24,480 --> 00:17:27,040 Com essa fórmula, tens um regulador metabólico, 184 00:17:27,920 --> 00:17:29,160 mas se o que queres 185 00:17:30,560 --> 00:17:32,720 é um bioestimulante... 186 00:18:02,120 --> 00:18:03,440 Isto é bem mais eficaz. 187 00:18:17,240 --> 00:18:19,560 A minha avó tinha o jardim mais lindo da zona. 188 00:18:21,720 --> 00:18:25,800 Naquela época cinzenta, a gente do vale gostava de ir visitá-lo. 189 00:18:26,400 --> 00:18:28,080 Eu e as minhas irmãs não gostávamos, 190 00:18:29,280 --> 00:18:32,680 porque à frente de outros, fingíamos ser sérias e formais, 191 00:18:33,080 --> 00:18:34,720 mas, quando ninguém nos via, 192 00:18:36,120 --> 00:18:37,920 éramos livres e selvagens. 193 00:18:40,960 --> 00:18:44,080 O que mais gostávamos era de descer de trenó colina abaixo. 194 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 Um dia, feri a cabeça... 195 00:18:50,640 --> 00:18:52,320 e a poça do meu sangue 196 00:18:53,440 --> 00:18:55,640 reviveu as flores a meio do inverno. 197 00:18:58,120 --> 00:19:00,720 -O que se passa? -Elvira... 198 00:19:07,200 --> 00:19:08,560 ...esta é a Alicia Bernal. 199 00:19:10,680 --> 00:19:13,800 Graças ao Draco Musca, o Darío criou um remédio. 200 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 O Q-27? 201 00:19:16,400 --> 00:19:18,880 -Então... -Não temos muito tempo. 202 00:19:21,120 --> 00:19:22,360 Precisamos da tua ajuda. 203 00:19:37,840 --> 00:19:41,200 O segundo tomo do Draco Musca. 204 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Há válvulas pequenas na parede, quase impercetíveis. 205 00:20:21,640 --> 00:20:24,120 Acho que, enquanto os alunos descansam nos sofás, 206 00:20:24,400 --> 00:20:25,400 adormecem com o gás. 207 00:20:26,640 --> 00:20:29,080 Depois, não se lembram, por isso, ninguém reparou. 208 00:20:31,560 --> 00:20:32,920 Porque os põem a dormir? 209 00:20:35,000 --> 00:20:36,760 Para poderem tirar-lhes sangue. 210 00:20:45,520 --> 00:20:48,160 O que fazem com ele? 211 00:20:48,600 --> 00:20:51,160 Pergunte-lhe. É o médico do colégio. 212 00:20:55,800 --> 00:20:58,800 Que fique claro que não tenho nada que ver com o que fazem aqui. 213 00:20:59,680 --> 00:21:00,680 Nem fazia ideia. 214 00:21:01,520 --> 00:21:03,840 -Nunca me passaria pela cabeça. -Pois. 215 00:21:05,080 --> 00:21:06,400 Fez um bom trabalho. 216 00:21:06,960 --> 00:21:08,040 Mas ainda não acabou. 217 00:21:39,000 --> 00:21:43,240 Vamos aquecer isto antes da hora de comer para ver se aquela bruxa se acalma. 218 00:21:51,640 --> 00:21:53,120 Tenho um presente para ti. 219 00:21:57,640 --> 00:21:58,880 Espero que possamos falar. 220 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 Como te chamas? 221 00:22:26,200 --> 00:22:27,200 Ismael? 222 00:22:33,120 --> 00:22:34,120 Eu chamo-me Adéle, 223 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 com acento. 224 00:22:36,960 --> 00:22:39,440 É um nome francês, porque vivi em Paris. 225 00:22:48,680 --> 00:22:49,760 Sim! 226 00:22:52,720 --> 00:22:53,720 Já lá foste? 227 00:23:07,400 --> 00:23:08,720 "Sempre, com a minha irmã." 228 00:23:12,920 --> 00:23:14,200 Não tens amigos? 229 00:23:16,800 --> 00:23:19,080 Batiam-te porque não conseguias falar, não era? 230 00:23:21,040 --> 00:23:22,600 O que aconteceu? 231 00:23:31,000 --> 00:23:32,080 "Acidente." 232 00:23:34,360 --> 00:23:37,080 Bem, a partir de agora vou ser tua amiga, está bem? 233 00:24:03,160 --> 00:24:04,560 Ismael, preciso da tua ajuda. 234 00:24:31,360 --> 00:24:34,880 Aceitas um café quente? Não sei como aguentar este frio. 235 00:24:35,440 --> 00:24:38,280 Chama os frades para rezarem uma novena. 236 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 Ou talvez 237 00:24:42,240 --> 00:24:43,400 devesse ligar para o Luis. 238 00:24:45,760 --> 00:24:46,960 Tinhas razão. 239 00:24:47,720 --> 00:24:50,440 Quando ele estava aqui, estas coisas não aconteciam. 240 00:24:52,720 --> 00:24:53,800 Boa sorte. 241 00:24:55,560 --> 00:24:56,800 Ele já não me atende. 242 00:24:59,800 --> 00:25:00,960 O que queres? 243 00:25:03,680 --> 00:25:04,680 Estou... 244 00:25:07,760 --> 00:25:09,720 Estou a tentar pedir desculpa, Mario. 245 00:25:10,440 --> 00:25:12,520 Sei que estás chateado com o projeto, 246 00:25:13,480 --> 00:25:14,680 e a culpa é minha. 247 00:25:18,120 --> 00:25:20,640 Acreditei quando disseste que éramos uma equipa. 248 00:25:20,720 --> 00:25:22,000 -Que idiota, não? -Não. 249 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 Idiota, não. 250 00:25:24,680 --> 00:25:26,040 Somos mesmo uma equipa. 251 00:25:28,040 --> 00:25:29,480 Confio plenamente em ti. 252 00:25:31,800 --> 00:25:35,240 E podes contar comigo se surgir algum problema. 253 00:25:38,160 --> 00:25:39,160 Algum problema? 254 00:25:40,560 --> 00:25:42,840 -Tipo o quê? -Diz-me tu. 255 00:25:45,760 --> 00:25:47,960 Passa-se alguma coisa que devesse saber? 256 00:25:50,600 --> 00:25:51,600 Está tudo bem. 257 00:25:52,400 --> 00:25:55,080 Se surgir um problema, vais ser a primeira a saber. 258 00:26:00,640 --> 00:26:01,640 Com licença. 259 00:26:07,360 --> 00:26:09,640 Não, não posso esperar tanto! 260 00:26:12,640 --> 00:26:15,040 Sei que estamos no fim do mundo. 261 00:26:20,080 --> 00:26:23,480 Sim, e eu tenho 400 alunos com hipotermia, percebeu? 262 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 Alicia! 263 00:26:28,080 --> 00:26:29,080 Alicia! 264 00:26:39,120 --> 00:26:40,240 Mataram outro frade, 265 00:26:41,360 --> 00:26:45,240 e os assassinos usam métodos de tortura da Santa Inquisição. 266 00:26:45,800 --> 00:26:48,120 Afogamento, empalamento, exsanguinação. 267 00:26:48,760 --> 00:26:51,440 Ou teus colegas do Ninho do Corvo estão a vingar-se. 268 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 -Como assim, colegas? -Não matamos ninguém. 269 00:26:55,680 --> 00:26:57,520 Inés, eles tinham o mesmo medalhão. 270 00:26:58,120 --> 00:26:59,360 Com a mesma inscrição. 271 00:27:01,920 --> 00:27:04,800 "Deus vale-se do Diabo para castigar os que o desobedecem." 272 00:27:17,520 --> 00:27:19,680 O cirurgião do antigo sanatório 273 00:27:19,760 --> 00:27:21,120 usava o mesmo medalhão. 274 00:27:24,680 --> 00:27:26,120 A Amaia falou-me dele. 275 00:27:27,560 --> 00:27:29,200 É o santo que está na igreja? 276 00:27:30,040 --> 00:27:31,040 Santo? 277 00:27:31,760 --> 00:27:33,160 Era um assassino. 278 00:27:33,560 --> 00:27:35,840 Eu vi-o matar uma menina em 1936. 279 00:27:37,080 --> 00:27:38,120 Calma. 280 00:27:39,160 --> 00:27:40,440 Vou fritar a pipoca. 281 00:27:45,160 --> 00:27:46,200 É o mesmo. 282 00:28:00,840 --> 00:28:04,120 Zoe, o que foi? É o frio siberiano outra vez? 283 00:28:05,520 --> 00:28:06,560 O cajado. 284 00:28:07,920 --> 00:28:08,960 Tem um parafuso. 285 00:28:13,960 --> 00:28:15,000 Dá-me dois ganchos. 286 00:28:15,920 --> 00:28:19,040 Com cuidado, por favor, isto está aqui há pelo menos 300 anos. 287 00:28:20,840 --> 00:28:21,840 Não sei, Paul, 288 00:28:22,600 --> 00:28:25,040 e se a tua amiga fizesse um feitiço para abrir isto? 289 00:28:26,120 --> 00:28:27,600 Sabes fazer feitiços? 290 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Obrigada. 291 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 O que estás a fazer? 292 00:29:28,440 --> 00:29:29,440 Martina, sai daqui! 293 00:29:29,640 --> 00:29:30,640 -Vá! -Estás a fugir? 294 00:29:31,080 --> 00:29:33,960 -Deixa-me ir contigo. -Vão apanhar-nos por tua causa! 295 00:29:34,040 --> 00:29:35,600 Não me deixes sozinha. 296 00:29:36,040 --> 00:29:38,720 Isto era horrível até te conhecer. 297 00:29:41,560 --> 00:29:42,560 Por favor. 298 00:29:43,800 --> 00:29:46,080 Está bem. Vamos. 299 00:29:54,000 --> 00:29:55,680 Vou contigo até ao fim do mundo. 300 00:30:58,840 --> 00:30:59,840 Está oco. 301 00:31:02,440 --> 00:31:03,480 Há aqui alguma coisa. 302 00:31:04,320 --> 00:31:07,560 -O que será? -Alicia Bernal! 303 00:31:09,360 --> 00:31:10,400 És tu? 304 00:31:14,120 --> 00:31:17,000 Criatura diabólica! Onde estás?! 305 00:31:20,520 --> 00:31:21,520 Fujam! 306 00:31:27,440 --> 00:31:30,360 -A Alicia Bernal está aqui! -Ainda bem que é cego. 307 00:31:30,440 --> 00:31:31,400 Está aqui! 308 00:31:31,640 --> 00:31:33,080 Frei Vicente, o que foi? 309 00:31:33,600 --> 00:31:34,760 Que gritos são esses? 310 00:31:35,520 --> 00:31:37,480 A Alicia Bernal está aqui! 311 00:31:37,560 --> 00:31:38,680 Como saímos daqui? 312 00:31:38,920 --> 00:31:41,120 Ouvi a voz dela, ela está aqui! 313 00:31:41,720 --> 00:31:42,720 Tem a certeza? 314 00:31:43,960 --> 00:31:46,400 O Ninho do Corvo assombra o nosso mosteiro. 315 00:31:46,480 --> 00:31:48,960 Se ela está aqui, vamos encontrá-la. 316 00:32:16,800 --> 00:32:17,800 Aonde vamos? 317 00:32:20,200 --> 00:32:21,200 Já vais ver. 318 00:32:33,680 --> 00:32:34,720 É ele! 319 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 -Calma! -Vai-nos raptar! 320 00:32:36,120 --> 00:32:37,200 -Não quero ir! -Calma! 321 00:32:37,280 --> 00:32:39,960 -Martina! -Manda-o parar! 322 00:32:40,040 --> 00:32:41,960 -Não quero! -Ismael, para o carro! 323 00:32:42,040 --> 00:32:43,040 Ismael, para! 324 00:32:43,520 --> 00:32:44,480 Para, Martina! 325 00:32:44,560 --> 00:32:46,680 Martina! Está tudo bem, para! 326 00:32:46,760 --> 00:32:47,800 Para! 327 00:32:47,880 --> 00:32:48,880 Martina! 328 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 Foda-se! 329 00:32:57,280 --> 00:32:59,480 Não te preocupes, está bem? 330 00:33:01,720 --> 00:33:02,880 És uma histérica! 331 00:33:04,600 --> 00:33:06,360 -Ele é um pervertido. -Não! 332 00:33:06,440 --> 00:33:08,560 Não é verdade. Não o conheces. 333 00:33:09,120 --> 00:33:11,920 Porque não me disseste que era ele? Devias ter avisado! 334 00:33:13,760 --> 00:33:16,040 A questão é que tu não estavas no plano! 335 00:33:18,960 --> 00:33:20,960 Não estás feliz por ter vindo? 336 00:33:28,720 --> 00:33:31,520 Martina, fugimos, está bem? 337 00:33:32,640 --> 00:33:33,760 E estamos juntas. 338 00:33:36,760 --> 00:33:38,080 Tens de me ajudar. 339 00:33:44,280 --> 00:33:45,280 Desculpa. 340 00:33:51,240 --> 00:33:52,240 Vamos? 341 00:34:16,960 --> 00:34:19,800 Eu disse que a Alicia Bernal está aqui! 342 00:34:19,880 --> 00:34:22,360 Sai! Filha do Diabo! 343 00:34:41,080 --> 00:34:43,720 Não é a Alicia, sou eu. 344 00:34:44,480 --> 00:34:46,160 Olá, sou a Zoe! 345 00:34:47,360 --> 00:34:48,320 O que fazes aqui? 346 00:34:48,400 --> 00:34:50,440 -Passou-se? -Está a salvar-nos! 347 00:34:50,520 --> 00:34:52,160 Vim rezar um pouco. 348 00:34:52,640 --> 00:34:53,640 Pela minha mãe. 349 00:34:53,920 --> 00:34:55,080 Desculpe. 350 00:34:56,520 --> 00:34:58,760 É que o frei não parava de gritar, 351 00:34:59,200 --> 00:35:00,760 e claro que me assustei. 352 00:35:01,320 --> 00:35:03,040 Sempre a brincar às escondidas. 353 00:35:04,760 --> 00:35:05,760 Vejo... 354 00:35:07,400 --> 00:35:08,960 que não perdeste o costume. 355 00:35:13,240 --> 00:35:14,240 Então... 356 00:35:14,880 --> 00:35:17,320 eu vivia aqui com a minha mãe? 357 00:35:17,400 --> 00:35:20,080 -Do que está ela a falar? -Durante um tempo. 358 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Sei lá. 359 00:35:21,360 --> 00:35:23,600 Talvez esteja a contar-lhe sobre a vida na Sibéria. 360 00:35:23,680 --> 00:35:24,960 Não te lembras? 361 00:35:28,040 --> 00:35:29,120 Como era ela? 362 00:35:29,720 --> 00:35:31,440 Era uma alma pura, 363 00:35:32,120 --> 00:35:34,000 do tipo que atrai o mal. 364 00:35:35,640 --> 00:35:36,600 Não pudemos evitar 365 00:35:36,680 --> 00:35:39,280 que ela acabasse por sofrer da pior maneira. 366 00:35:43,040 --> 00:35:45,480 Não se importou de me deixar sozinha. 367 00:35:55,760 --> 00:35:56,760 Vamos. 368 00:36:10,240 --> 00:36:11,360 Vamos. 369 00:36:21,040 --> 00:36:24,120 Martina, procuramos um tablet, um computador ou algo do género. 370 00:36:25,480 --> 00:36:26,480 Aqui não há nada. 371 00:36:28,240 --> 00:36:29,240 Vamos subir. 372 00:36:35,000 --> 00:36:36,760 Tem de estar nas coisas dele. 373 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 Ali. 374 00:36:47,240 --> 00:36:48,640 Podemos viver em Paris. 375 00:36:49,640 --> 00:36:50,840 Lá, ninguém nos conhece. 376 00:36:53,120 --> 00:36:54,440 Martina, para e ajuda! 377 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 Não vamos usar este uniforme para sempre. 378 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Este é lindo. 379 00:37:04,920 --> 00:37:07,480 Quando morarmos juntas, dizemos que somos primas, sim? 380 00:37:08,480 --> 00:37:11,160 Assim, ninguém nos insulta. 381 00:37:11,600 --> 00:37:14,080 Martina, se nos insultarem, não ligues. 382 00:37:19,560 --> 00:37:21,360 Adéle, chegaram, é o teu tio! 383 00:37:26,400 --> 00:37:28,080 Temos de ir embora, Adéle. Vamos! 384 00:37:28,280 --> 00:37:29,280 Vamos! 385 00:37:30,040 --> 00:37:31,080 Vamos, Adéle! 386 00:37:33,880 --> 00:37:35,360 -Não há tempo! -Espera! 387 00:37:35,440 --> 00:37:37,720 Adéle, não há tempo. 388 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 Quem és tu? 389 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 É a Martina. 390 00:37:50,360 --> 00:37:53,000 Adéle, o que fazes aqui? 391 00:37:56,520 --> 00:37:57,560 É a minha namorada. 392 00:37:58,400 --> 00:37:59,480 Estamos juntas. 393 00:37:59,560 --> 00:38:02,240 Fugiram? 394 00:38:03,720 --> 00:38:04,760 Tio, por favor. 395 00:38:05,560 --> 00:38:07,920 -Não quero voltar para lá. -Inaceitável. 396 00:38:08,400 --> 00:38:11,320 Deviam estar sempre controlados. 397 00:38:11,400 --> 00:38:12,760 Vamos! 398 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 Vou fazer queixa à diretora assim que chegarmos! 399 00:38:15,720 --> 00:38:17,800 Não, por favor, não digas nada à Mara. 400 00:38:19,160 --> 00:38:21,040 Senão, vamos para o congelador. 401 00:38:37,560 --> 00:38:38,560 Elvira... 402 00:38:41,000 --> 00:38:43,560 tenho uma forma de te tirar um pouco do internato. 403 00:38:44,760 --> 00:38:46,080 Tenho muito trabalho, Fran. 404 00:38:48,000 --> 00:38:49,960 O Marcel Uribe convocou uma reunião. 405 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 Na casa do bosque. 406 00:38:54,080 --> 00:38:57,680 Não vou fazer uma queixa formal porque a minha sobrinha pediu, 407 00:38:58,600 --> 00:39:00,600 mas, da próxima vez, faço, percebeu? 408 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Obrigada, tio. 409 00:39:19,760 --> 00:39:21,480 Pelo menos, não ficámos de castigo. 410 00:39:27,400 --> 00:39:28,400 Martina, consegui. 411 00:39:30,560 --> 00:39:33,080 Consegui as provas para tirar a minha mãe da prisão. 412 00:39:33,680 --> 00:39:36,240 Tenho fotos dos documentos do notebook do meu tio. 413 00:40:09,480 --> 00:40:12,000 O que fazem aqui? Vão para a sala de aula. 414 00:40:13,080 --> 00:40:14,080 Vamos. 415 00:40:16,320 --> 00:40:17,680 É melhor esconder isso. 416 00:40:38,680 --> 00:40:39,680 SALA DE LIMPEZA 417 00:40:57,280 --> 00:40:59,200 Zoe, obrigado por nos ajudares. 418 00:41:04,240 --> 00:41:07,360 Olha, sobre o que falaste com o Arturo? 419 00:41:09,320 --> 00:41:10,720 Não ias acreditar. 420 00:41:12,240 --> 00:41:13,240 Escuta. 421 00:41:13,520 --> 00:41:15,880 Vivia aqui com a minha mãe quando era pequena. 422 00:41:17,520 --> 00:41:18,640 Está bem, cala-te. 423 00:41:19,600 --> 00:41:20,600 Cala-te. 424 00:41:32,400 --> 00:41:33,960 À nova equipa do Corax. 425 00:41:40,680 --> 00:41:43,280 A ausência do Darío foi uma surpresa, 426 00:41:44,400 --> 00:41:47,200 mas também devemos ver isso como uma oportunidade. 427 00:41:47,880 --> 00:41:49,320 Uma oportunidade para quê? 428 00:41:50,760 --> 00:41:53,080 Temos um projeto maravilhoso em mãos. 429 00:41:54,640 --> 00:41:55,640 Não sabias? 430 00:41:56,640 --> 00:41:59,040 Acho que não devemos passar certos limites. 431 00:42:03,040 --> 00:42:06,440 Não foi isso que a ordem do Ninho do Corvo fez? 432 00:42:07,520 --> 00:42:10,520 Essas mulheres procuraram os limites da ciência, 433 00:42:10,960 --> 00:42:12,560 desafiaram as regras. 434 00:42:16,800 --> 00:42:19,240 Vamos ser jovens para sempre. 435 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 Alguém é contra isso? 436 00:42:24,840 --> 00:42:27,080 Adeus às doenças, à velhice. 437 00:42:28,000 --> 00:42:29,240 É um milagre. 438 00:42:29,760 --> 00:42:33,160 E tudo isso vai ser possível graças a nós! 439 00:42:34,680 --> 00:42:36,520 Bem, não é assim tão fácil. 440 00:42:37,360 --> 00:42:40,760 Não conseguimos fazer a pessoa que nos poderia ajudar lembrar-se. 441 00:42:41,200 --> 00:42:43,440 O Darío não quis, mas nós queremos. 442 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Podemos e queremos. 443 00:42:46,000 --> 00:42:47,800 Queremos um "antes e depois", 444 00:42:48,960 --> 00:42:50,160 e que esta nova era 445 00:42:51,360 --> 00:42:53,000 venha das mãos do Corax. 446 00:42:54,040 --> 00:42:55,040 A um caminho novo. 447 00:42:56,480 --> 00:42:57,480 A nós! 448 00:42:58,480 --> 00:43:01,200 Um caminho que nos vai deixar muito ricos. 449 00:43:26,480 --> 00:43:27,480 "Um: 450 00:43:29,800 --> 00:43:31,280 a ordem do Ninho do Corvo 451 00:43:32,360 --> 00:43:33,680 desobedece a Deus 452 00:43:33,920 --> 00:43:35,080 e merece o castigo divino. 453 00:43:36,200 --> 00:43:37,200 Dois: 454 00:43:37,520 --> 00:43:39,960 as mulheres que desafiam a morte, desafiam a Deus, 455 00:43:40,640 --> 00:43:42,440 e pagarão com a dor das suas filhas. 456 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 Três: 457 00:43:44,360 --> 00:43:46,480 arrancarão os olhos das inocentes 458 00:43:46,760 --> 00:43:49,200 e serão enforcadas no bosque, à vista de todos. 459 00:43:50,120 --> 00:43:51,160 Quatro: 460 00:43:51,240 --> 00:43:53,960 nós, carrascos, somos as mãos armadas de Deus. 461 00:43:54,760 --> 00:43:55,760 Cinco: 462 00:43:56,080 --> 00:43:59,400 qualquer membro da ordem que for descoberto deve morrer. 463 00:44:00,280 --> 00:44:01,960 É o desejo de Malaquias... 464 00:44:04,040 --> 00:44:06,120 fiel servo de Deus Todo-Poderoso." 465 00:44:06,840 --> 00:44:08,840 Foi o fundador deste mosteiro. 466 00:44:08,920 --> 00:44:11,720 Eu disse-vos, o Ninho do Corvo não mata ninguém. 467 00:44:13,560 --> 00:44:15,320 Fomos perseguidas durante séculos. 468 00:44:16,880 --> 00:44:18,760 Mas alguém está a matar os frades. 469 00:44:19,080 --> 00:44:20,080 Amaia Torres. 470 00:44:22,520 --> 00:44:23,560 Conhecem? 471 00:44:24,960 --> 00:44:26,400 Devolveram-lhe uma carta. 472 00:44:27,160 --> 00:44:29,480 Era para uma tal Inés Mendoza. 473 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 Sou eu. 474 00:44:34,080 --> 00:44:35,560 Bem está o que bem acaba. 475 00:44:36,040 --> 00:44:37,000 Vamos. 476 00:44:37,080 --> 00:44:40,240 Hora de ir para cama, antes que vos castiguem por estarem a pé. 477 00:44:41,040 --> 00:44:42,040 Vamos! 478 00:45:11,960 --> 00:45:13,240 Estás bem? 479 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 -Mostra. -Não. 480 00:45:16,640 --> 00:45:17,640 Obrigada. 481 00:45:18,320 --> 00:45:21,520 Acho que já passou da minha hora de dormir. 482 00:45:27,640 --> 00:45:29,640 Boa noite. 483 00:45:36,600 --> 00:45:37,800 Desculpem. 484 00:45:37,880 --> 00:45:39,840 O que dizer? Ela não tolera bem o vinho. 485 00:45:40,080 --> 00:45:43,600 Bem, de qualquer forma, já é tarde e amanhã tenho muito trabalho. 486 00:45:44,360 --> 00:45:45,800 Obrigado pelo vinho, Marcel. 487 00:45:47,040 --> 00:45:48,040 Vamos? 488 00:45:50,160 --> 00:45:53,040 Estamos a finalizar uns detalhes para ver como continuar. 489 00:45:53,560 --> 00:45:55,840 Sim, e eu não tenho aula no primeiro período. 490 00:45:55,920 --> 00:45:57,080 Vou ficar. 491 00:45:59,560 --> 00:46:01,240 Eu levo-a depois, Fran. 492 00:46:02,400 --> 00:46:03,640 Não te preocupes. 493 00:46:16,440 --> 00:46:17,680 Eu levo-a depois. 494 00:47:58,440 --> 00:48:01,880 A Amaia deve ter escrito esta carta antes de desaparecer. 495 00:48:19,840 --> 00:48:24,240 "Querida Inés, já lá vai algum tempo desde que foste embora. 496 00:48:25,000 --> 00:48:26,600 Tenho saudades, mosca-morta." 497 00:48:29,760 --> 00:48:31,440 Tenho saudades da Paz. 498 00:48:31,520 --> 00:48:32,800 "Não acredito que a mataram." 499 00:48:32,880 --> 00:48:34,240 Não acredito que a mataram. 500 00:48:35,360 --> 00:48:37,560 "E o Manuel, que não me olha." 501 00:48:38,800 --> 00:48:41,200 Por minha culpa, o Paul perdeu o melhor amigo. 502 00:48:43,680 --> 00:48:46,480 Não sei se um dia vais receber esta carta, 503 00:48:46,560 --> 00:48:49,360 mas descobri umas coisas que tens de saber. 504 00:48:50,240 --> 00:48:52,640 Inés, o teu nome é Alicia Bernal. 505 00:48:53,800 --> 00:48:56,680 "E deves sentir orgulho por fazeres parte do Ninho do Corvo. 506 00:48:58,560 --> 00:49:00,160 Conheci um velho frade..." 507 00:49:00,800 --> 00:49:02,080 ...o frei Jeremias. 508 00:49:02,160 --> 00:49:03,120 "O frei Jeremias." 509 00:49:03,200 --> 00:49:04,800 Ele sabe tudo sobre a ordem 510 00:49:05,360 --> 00:49:07,560 e disse-me que eram mulheres muito sábias. 511 00:49:07,640 --> 00:49:10,720 "Tinham de se esconder porque eram perseguidas. 512 00:49:11,400 --> 00:49:13,760 Conseguiram que tu e o León nunca envelhecessem." 513 00:49:13,840 --> 00:49:16,880 Espera, a minha cabeça vai explodir! 514 00:49:18,000 --> 00:49:19,080 Quantos anos tens? 515 00:49:23,000 --> 00:49:25,680 "O Jeremias não passa de um velho arrependido agora. 516 00:49:25,760 --> 00:49:28,160 Juntos, estamos a tentar evitar uma coisa terrível, 517 00:49:28,800 --> 00:49:30,960 que vai acontecer na próxima Lua de Sangue. 518 00:49:34,280 --> 00:49:37,040 Este frade confessou-me que, quando era jovem, 519 00:49:37,120 --> 00:49:40,560 pertencia a uma irmandade de assassinos chamada 'Os Carrascos'." 520 00:49:40,640 --> 00:49:42,640 ...os seguidores de Malaquias. 521 00:49:48,000 --> 00:49:49,680 O Pelayo era só um deles. 522 00:49:50,080 --> 00:49:52,840 Os carrascos sempre existiram e sempre vão existir." 523 00:49:53,080 --> 00:49:54,320 Filhos da puta. 524 00:49:54,720 --> 00:49:58,120 "Jeremias, Basiano, Cecilio..." 525 00:49:58,720 --> 00:49:59,800 E o Vicente. 526 00:49:59,880 --> 00:50:00,880 ... e Vicente. 527 00:50:02,120 --> 00:50:04,360 "Os frades do mosteiro são todos carrascos." 528 00:50:04,600 --> 00:50:07,120 Quando eram jovens, participaram numa matança. 529 00:50:08,600 --> 00:50:12,680 As mulheres e as crianças da região saíam da romaria uma vez por ano. 530 00:50:13,640 --> 00:50:16,800 Na verdade, era uma desculpa para esconder as reuniões secretas 531 00:50:16,880 --> 00:50:18,960 do Ninho do Corvo na ágora. 532 00:50:20,560 --> 00:50:24,000 Mas, dessa vez, nunca mais foram vistas. 533 00:50:37,760 --> 00:50:38,760 Não! 534 00:50:40,000 --> 00:50:42,040 Não, por favor! 535 00:50:42,120 --> 00:50:43,120 Não! 536 00:50:45,320 --> 00:50:47,680 Não! Solta o meu irmão! 537 00:51:12,640 --> 00:51:17,480 O Jeremias acha que só duas crianças sobreviveram à matança. 538 00:51:25,560 --> 00:51:27,880 Aqueles cadáveres que encontrámos na ágora... 539 00:51:30,120 --> 00:51:31,120 "Eram a tua mãe... 540 00:51:32,760 --> 00:51:33,760 irmãs... 541 00:51:35,160 --> 00:51:36,160 a tua família." 542 00:51:36,720 --> 00:51:37,720 Desculpa. 543 00:51:37,960 --> 00:51:38,920 Devias saber. 544 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 "Desculpa. 545 00:51:40,440 --> 00:51:41,440 Devias saber." 546 00:51:43,280 --> 00:51:44,520 -Adoro-te. -"Adoro-te. 547 00:51:44,600 --> 00:51:45,560 Amaia." 548 00:51:46,240 --> 00:51:47,240 Amaia. 549 00:51:55,160 --> 00:51:58,520 Então, as crianças que sobreviveram são os assassinos dos frades. 550 00:52:00,840 --> 00:52:02,840 É uma vingança. 551 00:52:03,305 --> 00:53:03,564 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm