1 00:00:06,240 --> 00:00:09,400 Esta série inclui reconstruções dramáticas com base em testemunhos. 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,360 Alguns eventos e personagens foram modificados ou combinados. 3 00:00:12,440 --> 00:00:15,160 A série tem três partes e o conteúdo de cada episódio 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,800 deve ser visto e compreendido no contexto de toda a série. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:29,960 --> 00:00:32,760 Estava na internet e vi este perfil. 7 00:00:35,640 --> 00:00:39,080 Perguntei-lhe como se chamava e ele disse: "Mazher Mahmood." 8 00:00:41,920 --> 00:00:44,000 Ele fez-me sentir como se fosse 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,800 a única coisa que importava. 10 00:00:51,320 --> 00:00:54,400 Eu disse: "Estou curiosa, preciso de ver como és." 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 E... 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,800 Ele mandou-me fotos, mas tinha a cara dele 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,040 tapada. 14 00:01:05,400 --> 00:01:06,840 E fiquei a pensar: "Quem é ele?" 15 00:01:10,920 --> 00:01:13,280 Perguntei-lhe: "O que é que fazes?" 16 00:01:13,400 --> 00:01:15,080 E ele disse que era empresário. 17 00:01:17,200 --> 00:01:20,480 Para ser sincera, aceitei e continuei. 18 00:01:20,560 --> 00:01:22,320 Não tirei conclusão nenhuma. 19 00:01:23,560 --> 00:01:26,960 Ele passou de empresário a funcionário do governo, 20 00:01:27,440 --> 00:01:28,800 por isso, fiquei baralhada. 21 00:01:29,520 --> 00:01:32,400 Comecei a perguntar: "A que parte do governo pertences?" 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,120 E ele: "Não posso dizer por razões de segurança." 23 00:01:36,440 --> 00:01:37,720 Depois, pensei para mim: 24 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 "Estou em perigo?" Essas coisas. 25 00:01:41,720 --> 00:01:43,760 Um dia, ele disse: "Queres encontrar-te?" 26 00:01:44,040 --> 00:01:45,560 E eu disse: "Está bem." 27 00:01:45,640 --> 00:01:47,520 E eu: "Tenho de saber com quem." 28 00:01:49,480 --> 00:01:53,200 E foi quando ele disse: "Eu não trabalho para o governo, 29 00:01:55,040 --> 00:01:57,160 "sou um jornalista infiltrado." 30 00:01:59,840 --> 00:02:00,720 E eu: 31 00:02:00,800 --> 00:02:01,640 "Espera, o quê?" 32 00:02:06,160 --> 00:02:07,280 Foi como começou. 33 00:02:09,440 --> 00:02:11,760 O Maz não deixava que lhe tirassem fotografias, 34 00:02:12,240 --> 00:02:14,160 mas eu podia, 35 00:02:14,720 --> 00:02:17,360 e ele tirou centenas de fotografias 36 00:02:17,440 --> 00:02:18,840 de nós os dois juntos. 37 00:02:23,440 --> 00:02:26,560 A questão é que todos pensavam que conheciam o Falso Xeque, 38 00:02:28,400 --> 00:02:29,240 mas... 39 00:02:29,600 --> 00:02:31,160 Eu conheci o homem por trás disso. 40 00:02:33,240 --> 00:02:34,080 Eu conheci 41 00:02:34,160 --> 00:02:35,120 o Mazher Mahmood. 42 00:02:46,320 --> 00:02:49,720 O julgamento de Mazher Mahmood, o jornalista conhecido como o Falso Xeque, 43 00:02:49,800 --> 00:02:51,640 começou no Old Bailey. 44 00:02:54,400 --> 00:02:57,520 {\an8}Era tão inacreditável que era credível, sabem? 45 00:02:57,600 --> 00:02:58,760 Não pode ser falso. 46 00:03:03,160 --> 00:03:07,080 {\an8}Durante 30 anos, conseguiu esconder a sua identidade. 47 00:03:08,320 --> 00:03:10,600 {\an8}O seu anonimato, o seu segredo 48 00:03:10,680 --> 00:03:13,960 eram a chave da sua atuação. 49 00:03:15,920 --> 00:03:18,720 {\an8}O autodenominado "Rei da Cilada" 50 00:03:18,800 --> 00:03:22,040 {\an8}aparece todos os dias em tribunal com a cara tapada. 51 00:03:23,560 --> 00:03:26,440 Acho que era um indivíduo desumano, 52 00:03:26,520 --> 00:03:28,400 desonesto e impiedoso. 53 00:03:29,640 --> 00:03:32,160 {\an8}Mazher esteve por detrás de grandes furos dos tabloides. 54 00:03:32,240 --> 00:03:33,160 TRIBUNAL CRIMINAL 55 00:03:33,240 --> 00:03:36,040 Coisas como revelar resultados alterados no críquete paquistanês 56 00:03:36,120 --> 00:03:38,520 e o plano para raptar Victoria Beckham. 57 00:03:41,040 --> 00:03:43,040 O Maz interpretava uma caricatura 58 00:03:43,560 --> 00:03:46,120 {\an8}à qual não faltava dinheiro 59 00:03:46,200 --> 00:03:49,000 {\an8}e, se nos aproximássemos, podíamos ficar com uma parte. 60 00:03:57,480 --> 00:03:58,600 {\an8}Detesto dizê-lo. 61 00:03:59,040 --> 00:04:01,760 Ele é mesmo muito bom no que faz. 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,240 No final dos anos 90, 63 00:04:31,760 --> 00:04:34,160 {\an8}o Maz ganhou o prémio de Jornalista do Ano. 64 00:04:34,240 --> 00:04:35,520 {\an8}INFORMADOR NEWS OF THE WORLD 65 00:04:35,600 --> 00:04:37,320 {\an8}JORNALISTA DO ANO 1999 MAZHER MAHMOOD 66 00:04:37,360 --> 00:04:38,800 {\an8}Ele ficou tão orgulhoso. 67 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 Este homem era o principal 68 00:04:42,560 --> 00:04:45,120 investigador, jornalista, o que lhe quiserem chamar. 69 00:04:51,160 --> 00:04:53,000 Mas, nos primeiros anos do século, 70 00:04:53,520 --> 00:04:56,680 {\an8}o News of the World começou a piratear telefones numa escala industrial. 71 00:04:56,760 --> 00:04:58,080 {\an8}JORNALISTA NEWS OF THE WORLD 72 00:04:59,480 --> 00:05:00,320 Sr. Mulcaire? 73 00:05:02,640 --> 00:05:06,240 O News contratou o Glenn Mulcaire como investigador privado 74 00:05:06,360 --> 00:05:10,160 para piratear telefones e escutar as mensagens. 75 00:05:14,800 --> 00:05:17,040 O Maz detestava-o. Primeiro, era ilegal, 76 00:05:17,760 --> 00:05:19,440 segundo, era jornalismo reles, 77 00:05:19,880 --> 00:05:21,240 inferior e merdoso. 78 00:05:22,360 --> 00:05:27,120 {\an8}Mas o Glenn Mulcaire trouxe muitas histórias por pouco dinheiro 79 00:05:27,560 --> 00:05:30,480 e, como obtiveram tanto sucesso, 80 00:05:30,560 --> 00:05:32,160 já não precisávamos do Mazher. 81 00:05:33,080 --> 00:05:35,920 Era só ouvir as mensagens. Era muito mais barato. 82 00:05:38,200 --> 00:05:41,160 No mundo dos tabloides, havia muita pressão e muito stresse. 83 00:05:41,240 --> 00:05:43,320 Éramos tão bons como a nossa última história, 84 00:05:43,400 --> 00:05:46,320 {\an8}éramos expulsos se não correspondêssemos, e era frequente. 85 00:05:46,400 --> 00:05:47,640 {\an8}JORNALISTA NEWS OF THE WORLD 86 00:05:47,840 --> 00:05:50,600 {\an8}Esperava-se que ele produzisse grandes histórias. 87 00:05:50,680 --> 00:05:52,360 {\an8}EDITOR DELEGADO NEWS OF THE WORLD 88 00:05:52,440 --> 00:05:53,960 Para ser justo com o Mahmood, 89 00:05:54,040 --> 00:05:58,160 o ego dele exigia de si mesmo que produzisse grandes histórias. 90 00:05:59,080 --> 00:06:03,120 O Mazher tinha de melhorar, provar que as suas técnicas à antiga 91 00:06:03,960 --> 00:06:06,680 valiam a pena, valiam o dinheiro e valia a pena fazê-las. 92 00:06:20,200 --> 00:06:23,240 {\an8}Em 2002, eu era detetive-inspetor, 93 00:06:23,320 --> 00:06:26,120 {\an8}na Unidade de Rapto e Investigações Especiais. 94 00:06:27,560 --> 00:06:32,080 O Mazher Mahmood disse-nos que tinha um informador infiltrado 95 00:06:32,160 --> 00:06:36,160 a trabalhar num gangue de europeus de leste. 96 00:06:37,040 --> 00:06:38,720 Ninguém devia duvidar. 97 00:06:39,160 --> 00:06:42,520 {\an8}O Maz era muito bom a cultivar fontes. 98 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 {\an8}EDITOR EXECUTIVO NEWS OF THE WORLD 99 00:06:44,760 --> 00:06:46,880 Ele tinha muitos contactos no submundo 100 00:06:47,200 --> 00:06:49,960 e pagávamos-lhes se nos dessem boas dicas. 101 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 Esta foi uma mina de ouro para ele. 102 00:06:53,320 --> 00:06:56,680 Ele forneceu-nos um áudio chocante 103 00:06:56,760 --> 00:06:59,200 de um gangue a falar de raptar 104 00:06:59,480 --> 00:07:01,760 uma pessoa extremamente importante. 105 00:07:02,760 --> 00:07:04,560 {\an8}Não é difícil apanhá-la. 106 00:07:05,400 --> 00:07:06,840 {\an8}Quando pedirias, Jay? 107 00:07:07,920 --> 00:07:10,240 {\an8}-Acho que cinco milhões está bem. -Cinco. 108 00:07:10,760 --> 00:07:12,480 {\an8}Não é um problema. Em... 109 00:07:12,880 --> 00:07:15,520 {\an8}Em 100% dos casos pagam. 110 00:07:15,960 --> 00:07:17,880 {\an8}Tem uma semana para entregar 111 00:07:17,960 --> 00:07:20,040 {\an8}-esse valor. -Sim. 112 00:07:20,240 --> 00:07:23,360 {\an8}Se não recebermos, vamos cortá-la às postas, só isso. 113 00:07:26,640 --> 00:07:29,120 Ele disse-nos 114 00:07:29,200 --> 00:07:32,400 que a vítima do rapto seria 115 00:07:32,560 --> 00:07:33,760 a Victoria Beckham. 116 00:07:38,000 --> 00:07:42,480 Para ser sincero, o que me veio logo à cabeça foi: 117 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 "Porra! O que fazemos agora?" 118 00:07:47,080 --> 00:07:49,280 É importante recordar que, na altura, 119 00:07:49,640 --> 00:07:53,000 o David e a Victoria Beckham eram como se fossem da realeza. 120 00:07:53,320 --> 00:07:55,160 Se respirassem, saía na primeira página. 121 00:07:56,320 --> 00:07:58,480 Uma tentativa de rapto de um dos Beckham 122 00:07:58,880 --> 00:08:01,120 seria uma das maiores histórias 123 00:08:01,280 --> 00:08:02,200 do mundo. 124 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 PRIVADO - ENTRADA PROIBIDA 125 00:08:04,080 --> 00:08:07,480 Eles iam vigiar a mansão dos Beckham 126 00:08:08,080 --> 00:08:10,560 e, quando a Posh Spice saísse de carro, 127 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 eles iam emboscá-la, 128 00:08:12,200 --> 00:08:14,080 raptá-la, drogá-la 129 00:08:14,560 --> 00:08:15,760 e mantê-la até receber. 130 00:08:16,600 --> 00:08:18,000 Se ela levasse os filhos, 131 00:08:18,080 --> 00:08:19,640 também os iriam raptar. 132 00:08:20,840 --> 00:08:23,040 Iam exigir cinco milhões de libras. 133 00:08:29,320 --> 00:08:34,280 Foi-nos mostrado um vídeo chocante de um dos suspeitos 134 00:08:34,360 --> 00:08:37,480 com o que parecia ser um revólver. 135 00:08:38,280 --> 00:08:39,240 {\an8}Mauser. 136 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 {\an8}-Porque não... -Alemã. 137 00:08:40,440 --> 00:08:41,720 {\an8}-Alemã? -Sim. 138 00:08:41,760 --> 00:08:43,200 {\an8}-Certo. -Muito boa. 139 00:08:43,480 --> 00:08:44,400 {\an8}Muito segura. 140 00:08:45,080 --> 00:08:46,080 {\an8}Muito potente. 141 00:08:48,200 --> 00:08:51,760 E, de repente, as coisas tornaram-se muito graves. 142 00:08:53,640 --> 00:08:56,080 Era uma ameaça real de vida. 143 00:08:56,640 --> 00:09:00,760 E foi dada autorização para o uso de uma equipa de armas de fogo. 144 00:09:04,720 --> 00:09:07,120 O que fizemos nas horas seguintes 145 00:09:07,200 --> 00:09:09,960 podia ser uma questão de vida ou morte para alguém. 146 00:09:13,240 --> 00:09:17,480 O Maz marcou uma reunião com o gangue no estacionamento de um hotel. 147 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 A equipa de armas de fogo estava à espera. 148 00:09:27,360 --> 00:09:28,960 O gangue apareceu. 149 00:09:30,840 --> 00:09:33,360 O inspetor das armas de fogo disse: "Avancem." 150 00:09:39,240 --> 00:09:41,160 EXCLUSIVO TRAVÁMOS GANGUE QUE PEDIA 5 MILHÕES 151 00:09:41,240 --> 00:09:42,880 RAPTO DA POSH BECKHAM 152 00:09:43,160 --> 00:09:45,480 {\an8}Temos de admitir que o tipo tinha tomates. 153 00:09:45,520 --> 00:09:46,880 O tipo tinha tomates. 154 00:09:47,240 --> 00:09:49,760 Era por isso que o adoravam no News of the World. 155 00:09:50,360 --> 00:09:54,880 A tentativa de rapto dos Beckham causou sensação. 156 00:09:55,200 --> 00:09:58,280 Vendeu como castanhas quentes, para usar uma frase feita. 157 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 {\an8}A Scotland Yard diz ter impedido uma alegada trama 158 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 {\an8}para raptar a Victoria Beckham. 159 00:10:05,040 --> 00:10:09,000 A Victoria Beckham disse estar completamente em choque esta manhã, 160 00:10:09,080 --> 00:10:11,520 dizendo que as notícias a assustaram muito. 161 00:10:12,400 --> 00:10:14,160 Cinco homens vão comparecer em tribunal 162 00:10:14,280 --> 00:10:17,080 por acusações de rapto a 24 de fevereiro. 163 00:10:18,480 --> 00:10:21,840 Foi aterrador para mim e para a minha família. 164 00:10:21,880 --> 00:10:24,520 Foi mesmo horrendo. 165 00:10:24,760 --> 00:10:27,520 Consegue sair de casa sem guarda-costas? 166 00:10:27,600 --> 00:10:29,760 Não. Não vamos a lado nenhum. 167 00:10:30,160 --> 00:10:32,320 -E os filhos? Sem guarda-costas? -Nem pensar. 168 00:10:32,400 --> 00:10:33,240 Não. 169 00:10:40,440 --> 00:10:43,040 O julgamento foi meses depois. 170 00:10:46,320 --> 00:10:47,840 Houve várias alegações 171 00:10:47,880 --> 00:10:49,840 e contra-alegações 172 00:10:50,440 --> 00:10:52,760 sobre as provas do News of the World. 173 00:10:56,560 --> 00:11:00,800 Os membros do gangue declararam que foram tramados 174 00:11:00,880 --> 00:11:03,320 e que foi tudo ideia do informador. 175 00:11:06,000 --> 00:11:07,920 Na imprensa e em todo o lado 176 00:11:08,000 --> 00:11:09,760 {\an8}TRAMA DE RAPTO... OU CILADA DE UM TABLOIDE? 177 00:11:09,840 --> 00:11:12,840 {\an8}diziam que tudo tinha sido tramado 178 00:11:12,920 --> 00:11:15,680 para dar uma boa primeira página. 179 00:11:18,560 --> 00:11:20,720 O caso foi encerrado dramaticamente hoje. 180 00:11:21,000 --> 00:11:23,480 A defesa alegou que não houve trama nenhuma 181 00:11:23,560 --> 00:11:25,240 e que os clientes acabaram presos 182 00:11:25,320 --> 00:11:27,720 devido à investigação mal feita do News of the World. 183 00:11:27,800 --> 00:11:29,680 PRESSÃO NO FALSO XEQUE JULGAMENTO CANCELADO 184 00:11:29,760 --> 00:11:31,160 Quando o caso foi encerrado, 185 00:11:31,240 --> 00:11:34,320 muitos pensaram que seria o fim da carreira do Mazher Mahmood. 186 00:11:36,480 --> 00:11:39,160 Mas, depois, o informador disse 187 00:11:39,560 --> 00:11:43,400 que tinha inventado tudo só para receber o dinheiro. 188 00:11:44,600 --> 00:11:47,200 {\an8}Planeámos esta alegada trama do rapto. 189 00:11:47,280 --> 00:11:48,360 {\an8}VOZ DO INFORMADOR 190 00:11:48,440 --> 00:11:50,600 {\an8}Eu fi-lo por causa do dinheiro. 191 00:11:51,080 --> 00:11:52,640 {\an8}Era completamente mentira. 192 00:11:54,160 --> 00:11:56,640 Tentaram culpar o News of the World e o Mazher Mahmood. 193 00:11:56,720 --> 00:11:58,360 NEWS OF THE WORLD MANTÉM A HISTÓRIA 194 00:11:58,440 --> 00:12:00,200 Mas não fomos nós que errámos. 195 00:12:00,280 --> 00:12:02,360 Nós tínhamos ido à polícia, como devíamos, 196 00:12:03,040 --> 00:12:04,880 e apresentámos todas as provas. 197 00:12:06,760 --> 00:12:09,360 A polícia e o Serviço de Acusação da Coroa 198 00:12:09,440 --> 00:12:11,280 decidiram avançar 199 00:12:12,080 --> 00:12:14,160 e, depois, arrependeram-se no julgamento. 200 00:12:15,160 --> 00:12:17,400 Um juiz até disse 201 00:12:17,480 --> 00:12:20,080 que não tinha razão para duvidar 202 00:12:20,160 --> 00:12:24,640 de que o Maz acreditava que a trama era verdade. 203 00:12:26,920 --> 00:12:31,800 Foi só uma invenção do informador? 204 00:12:32,400 --> 00:12:36,840 Foi uma coisa que foi dita por outros membros do gangue 205 00:12:37,120 --> 00:12:39,040 ou foi fabricada por outros? 206 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 Eu não sei. 207 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Os chefes teriam preferido, 208 00:12:48,840 --> 00:12:51,200 claro, que o caso continuasse 209 00:12:51,280 --> 00:12:53,400 e que fossem condenados. 210 00:12:53,480 --> 00:12:55,560 Teria sido a cereja no topo do bolo. 211 00:12:55,880 --> 00:12:59,120 Mas, no contexto geral, não sei se teria interessado. 212 00:13:02,680 --> 00:13:04,680 O que interessava era a história 213 00:13:05,560 --> 00:13:07,240 e a sensação que causou na altura. 214 00:13:10,120 --> 00:13:12,880 Depois da tentativa de rapto dos Beckham, 215 00:13:13,280 --> 00:13:17,280 o Maz soube que queríamos o que ele tinha para dar. 216 00:13:18,880 --> 00:13:20,480 Foram-lhe retirados os travões. 217 00:13:21,200 --> 00:13:22,720 E foi-lhe dito: "Força, Maz." 218 00:13:28,240 --> 00:13:30,880 Essa fase, no News of the World, 219 00:13:30,960 --> 00:13:34,560 foi a sua fase mais produtiva. 220 00:13:38,360 --> 00:13:42,400 Tudo o que ele fazia eram histórias internacionais. 221 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 {\an8}PRINCESA VENDE REALEZA 222 00:13:43,960 --> 00:13:45,280 {\an8}PRINCESA MICHAEL TRAI A RAINHA 223 00:13:45,360 --> 00:13:48,680 Era tipo... Como é que ele consegue, todas as semanas? 224 00:13:50,960 --> 00:13:53,440 Colocávamos grandes cartazes 225 00:13:54,000 --> 00:13:56,240 das grandes primeiras páginas. Era inspirador. 226 00:13:58,000 --> 00:14:01,280 Muitas das investigações do Falso Xeque estavam lá. 227 00:14:05,360 --> 00:14:06,960 {\an8}Ele adorava estar infiltrado. 228 00:14:07,040 --> 00:14:08,120 {\an8}EX-NAMORADA DO MAHMOOD 229 00:14:08,200 --> 00:14:11,080 {\an8}Ele adorava estas histórias. Adorava denunciar as pessoas. 230 00:14:12,200 --> 00:14:14,240 Era a cena dele. Era o que ele fazia. 231 00:14:18,680 --> 00:14:21,320 Lembro-me de termos ido ao Dubai, 232 00:14:22,040 --> 00:14:24,680 fomos almoçar à marina 233 00:14:24,760 --> 00:14:26,520 e estava lá um lindo iate, 234 00:14:27,120 --> 00:14:30,000 e ele disse: "Foi naquele iate que fiz a minha última história." 235 00:14:30,960 --> 00:14:33,600 Ele disse que tinha armado uma cilada 236 00:14:33,680 --> 00:14:36,000 ao Sven-Göran Eriksson. 237 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Vamos, Sven! 238 00:14:45,040 --> 00:14:49,240 O Sven-Göran Eriksson era selecionador da seleção inglesa na altura. 239 00:14:49,720 --> 00:14:52,920 Neste país, não há função desportiva mais importante. 240 00:14:53,680 --> 00:14:56,560 O Sven raramente não aparecia dos tabloides. 241 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 Ele teve uma série de casos 242 00:14:58,720 --> 00:15:01,760 e o escândalo parecia segui-lo para onde quer que fosse. 243 00:15:02,120 --> 00:15:05,280 Uma história do Sven vendia sempre. 244 00:15:07,880 --> 00:15:13,040 O Maz soube que o Sven procurava ofertas de emprego lucrativas. 245 00:15:14,200 --> 00:15:16,440 O Mundial estava a chegar 246 00:15:16,520 --> 00:15:18,840 e devia estar concentrado na equipa. 247 00:15:19,240 --> 00:15:22,440 Mas, em vez disso, andava ocupado a procurar o próximo emprego. 248 00:15:23,200 --> 00:15:26,600 A traição era gigantesca. 249 00:15:27,040 --> 00:15:29,400 Mas sabem que mais? Era uma grande história. 250 00:15:31,640 --> 00:15:34,480 O Maz veio ter connosco com um plano notável. 251 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 Isto ia custar 252 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 dezenas de milhares de libras. 253 00:15:40,680 --> 00:15:43,840 Mas a nossa fé, nesta altura, 254 00:15:43,920 --> 00:15:45,800 no Falso Xeque era tanta 255 00:15:46,320 --> 00:15:47,440 que dissemos: "Avança." 256 00:15:50,480 --> 00:15:54,120 Alguém da equipa do Maz contactou o agente do Sven e disse: 257 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 "O Sven consideraria 258 00:15:57,160 --> 00:16:01,240 "começar e gerir uma academia de futebol no Dubai?" 259 00:16:01,800 --> 00:16:03,560 "Sim, estaria interessado." 260 00:16:04,240 --> 00:16:07,680 "Ele gostaria de viajar em primeira classe, num fim de semana, 261 00:16:07,760 --> 00:16:09,840 "para conhecer o xeque que vai financiar tudo?" 262 00:16:09,920 --> 00:16:10,760 AGENTE DO SVEN 263 00:16:11,560 --> 00:16:12,600 "Sim, claro." 264 00:16:17,160 --> 00:16:22,000 Ora, o agente do Sven tinha um conselheiro jurídico muito inteligente 265 00:16:22,080 --> 00:16:23,360 chamado Richard Des Voeux. 266 00:16:24,600 --> 00:16:26,000 Muito sensatamente, 267 00:16:26,080 --> 00:16:28,560 antes de falar de ir ao Dubai, 268 00:16:29,400 --> 00:16:32,560 o Des Voeux quis uma reunião no escritório de Londres. 269 00:16:33,200 --> 00:16:35,160 Mas havia um problema. 270 00:16:37,080 --> 00:16:38,200 Não havia escritório. 271 00:16:39,520 --> 00:16:40,680 Então, o que fazemos? 272 00:16:41,120 --> 00:16:42,600 Criamos um escritório. 273 00:16:44,760 --> 00:16:46,800 Alugámos um espaço luxuoso. 274 00:16:50,720 --> 00:16:55,920 Enchemo-lo de fotografias falsas do xeque com várias celebridades. 275 00:17:01,160 --> 00:17:03,360 Foi uma jogada arriscada. 276 00:17:09,800 --> 00:17:12,160 {\an8}Nunca, mas nunca pensei 277 00:17:12,240 --> 00:17:13,400 {\an8}CONSULTOR JURÍDICO DO SVEN 278 00:17:13,480 --> 00:17:15,480 {\an8}que me iria ver no News of the World. 279 00:17:16,480 --> 00:17:18,760 Vemos outras ciladas em que outros caíram 280 00:17:18,800 --> 00:17:20,880 e li-as, acreditando piamente 281 00:17:20,960 --> 00:17:23,240 que nunca me iria acontecer. 282 00:17:25,960 --> 00:17:29,520 O escritório era de alto nível. 283 00:17:31,080 --> 00:17:33,960 Havia fotografias do xeque 284 00:17:34,040 --> 00:17:36,080 com indivíduos importantes. 285 00:17:36,160 --> 00:17:38,880 Claro que isso me deu um conforto 286 00:17:38,960 --> 00:17:41,080 e uma segurança em relação àquela pessoa. 287 00:17:42,960 --> 00:17:46,560 O problema é que este tipo, Des Voeux, um advogado astuto, 288 00:17:46,680 --> 00:17:50,440 também é muito bem informado em relação ao Médio Oriente. 289 00:17:50,960 --> 00:17:54,440 E começa a debitar estatísticas sobre economia 290 00:17:54,520 --> 00:17:56,400 de que eles nem faziam ideia. 291 00:17:56,640 --> 00:17:58,920 Nessa fase, estava a lidar com alguém que era 292 00:17:59,560 --> 00:18:02,680 um qualquer representante do xeque. 293 00:18:02,760 --> 00:18:05,480 Era muito difícil obrigá-lo a decidir 294 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 sobre pormenores ou aspetos específicos do projeto. 295 00:18:09,640 --> 00:18:12,760 No entanto, eles fartaram-se de sublinhar 296 00:18:12,800 --> 00:18:15,720 a qualidade da hospitalidade que seria oferecida. 297 00:18:15,800 --> 00:18:17,680 Voos de primeira classe, 298 00:18:17,760 --> 00:18:20,040 quartos no hotel mais luxuoso do mundo. 299 00:18:20,760 --> 00:18:24,320 Acho que, sem dúvida, uma das coisas que pensámos foi 300 00:18:24,800 --> 00:18:26,320 que não havia nada a perder 301 00:18:26,720 --> 00:18:28,480 ao aceitar o convite, 302 00:18:28,560 --> 00:18:29,920 ir lá e ouvi-los, 303 00:18:30,000 --> 00:18:31,480 ouvir o que têm a dizer. 304 00:18:32,520 --> 00:18:34,000 Mas o que o Maz percebeu 305 00:18:35,000 --> 00:18:36,520 foi que tinha de evitar o advogado. 306 00:18:39,080 --> 00:18:41,680 Tornaram muito claro 307 00:18:41,760 --> 00:18:45,520 que a hospitalidade seria para o Sven 308 00:18:45,800 --> 00:18:48,960 e o Athole, o agente, e não para mim. 309 00:18:49,320 --> 00:18:50,160 Foi inteligente. 310 00:18:50,480 --> 00:18:51,920 Foi o Athole 311 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 que insistiu que eu fosse. 312 00:18:54,000 --> 00:18:56,320 Disse: "Diz-lhes que eu te pago a viagem." 313 00:18:56,560 --> 00:19:00,200 As coisas estavam a complicar-se 314 00:19:00,520 --> 00:19:02,000 porque o tipo é, 315 00:19:02,080 --> 00:19:04,240 francamente, o que chamamos um espertalhão. 316 00:19:05,680 --> 00:19:08,560 Mandaram uma limusina buscar o Sven e o Athole 317 00:19:08,680 --> 00:19:10,480 para os levar a Heathrow. 318 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Eu, por outro lado, fui pelos meus meios. 319 00:19:14,800 --> 00:19:16,440 Fui num voo normal. 320 00:19:23,080 --> 00:19:26,320 Encontrei-me com o Sven e o Athole no Burj Al Arab. 321 00:19:27,320 --> 00:19:29,800 Foi projetado com a intenção expressa 322 00:19:29,920 --> 00:19:32,480 de impressionar. E impressiona. 323 00:19:36,000 --> 00:19:37,520 O que o Maz sabe 324 00:19:38,320 --> 00:19:42,080 é que acreditarão e cairão em tudo 325 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 se acreditarem na ideia 326 00:19:45,080 --> 00:19:49,000 de que a riqueza dele não tem limites. 327 00:20:07,960 --> 00:20:11,240 O xeque cumprimentou o Sven muito calorosamente. 328 00:20:17,000 --> 00:20:19,680 Demonstrou que não tinha interesse em dirigir-se a mim, 329 00:20:19,760 --> 00:20:22,000 nem conversar comigo de maneira nenhuma, 330 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 o que não fazia mal. 331 00:20:26,920 --> 00:20:31,000 Estávamos muito decididos a respeitar as sensibilidades locais. 332 00:20:31,880 --> 00:20:33,720 O Sven perguntou especificamente 333 00:20:34,040 --> 00:20:37,080 se seria insensível 334 00:20:37,160 --> 00:20:38,640 pedir ou beber vinho. 335 00:20:41,040 --> 00:20:43,160 O conselho que lhe demos foi: 336 00:20:43,720 --> 00:20:44,760 "Talvez não." 337 00:20:46,320 --> 00:20:48,480 O xeque não só ofereceu vinho, 338 00:20:48,560 --> 00:20:51,560 como insistiu ao ponto de começarmos 339 00:20:51,680 --> 00:20:53,560 a pensar que era má educação não beber. 340 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 Foi, digamos, 341 00:20:56,760 --> 00:21:00,960 uma espécie de teste para ver se hesitariam 342 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 quando pedisse uma coisa cara. 343 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Pedi uma coisa cara. 344 00:21:10,720 --> 00:21:13,800 Estavam a beber garrafas de vinho de milhares de libras. 345 00:21:16,800 --> 00:21:17,960 O vinho era fabuloso. 346 00:21:18,040 --> 00:21:20,000 O vinho foi a melhor coisa da noite. 347 00:21:21,080 --> 00:21:23,560 Foi uma indulgência extraordinária, 348 00:21:24,200 --> 00:21:26,400 e ele caiu como um patinho. 349 00:21:32,720 --> 00:21:35,160 Os primeiros dez a quinze minutos de conversa 350 00:21:35,240 --> 00:21:37,280 foram sobre os planos que tinham. 351 00:21:37,920 --> 00:21:40,560 Mantivemos uma linha muito firme 352 00:21:40,640 --> 00:21:43,560 de que o Sven estava completamente concentrado no Mundial. 353 00:21:44,160 --> 00:21:47,000 O xeque pediu outras ideias. 354 00:21:47,680 --> 00:21:51,240 O agente do Sven fala num clube que está à venda 355 00:21:51,320 --> 00:21:53,920 e pergunta se o xeque o gostaria de comprar. 356 00:21:54,200 --> 00:21:56,840 E o Sven não seria o treinador perfeito? 357 00:21:57,120 --> 00:21:59,520 Não me pareceu nada litigioso. 358 00:22:00,360 --> 00:22:02,440 Para ser sincero, ainda não me parece. 359 00:22:02,800 --> 00:22:05,800 Ele só estava a investigar 360 00:22:05,880 --> 00:22:08,520 o que podia ser um trabalho interessante 361 00:22:08,600 --> 00:22:11,120 caso a FA desejasse 362 00:22:11,200 --> 00:22:14,280 mudar a situação após o Mundial. 363 00:22:15,120 --> 00:22:17,720 A nenhuma altura da refeição o Sven se comprometeu com nada 364 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 nem que faria nada. 365 00:22:20,320 --> 00:22:21,320 O que aconteceu a seguir 366 00:22:21,960 --> 00:22:23,520 é típico do Maz. 367 00:22:27,280 --> 00:22:31,040 Ele decidiu que queria passar mais tempo a sós com o Sven. 368 00:22:31,560 --> 00:22:33,440 O que faz nessa situação? 369 00:22:34,720 --> 00:22:37,120 Aluga-se um iate de luxo 370 00:22:37,960 --> 00:22:39,560 e que se lixe a despesa. 371 00:22:39,640 --> 00:22:41,480 O que são dez mil libras por dia 372 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 para conseguir a história? 373 00:22:53,400 --> 00:22:55,520 Sem dúvida que o iate 374 00:22:55,600 --> 00:22:58,640 reforçou a nossa confiança de que estávamos a lidar com pessoas 375 00:22:58,720 --> 00:23:02,160 que tinham meios para realizar 376 00:23:02,240 --> 00:23:03,800 o projeto em questão. 377 00:23:06,960 --> 00:23:09,800 Não havia dúvida, lidar com alguém 378 00:23:09,880 --> 00:23:11,040 de outro país, 379 00:23:11,240 --> 00:23:13,040 com outra cultura, 380 00:23:13,360 --> 00:23:16,760 leva-nos a ser demasiado respeitosos, 381 00:23:16,840 --> 00:23:19,480 porque não queria parecer indelicado. 382 00:23:20,920 --> 00:23:23,840 Se ele fosse um branco do sul de Londres, 383 00:23:23,920 --> 00:23:27,120 talvez eu tivesse sido muito mais 384 00:23:27,680 --> 00:23:28,600 informal 385 00:23:28,880 --> 00:23:30,600 do que o que senti que tinha de ser. 386 00:23:33,280 --> 00:23:36,400 Depois, perguntaram se queríamos nadar antes do almoço. 387 00:23:36,480 --> 00:23:37,360 E... 388 00:23:38,480 --> 00:23:41,840 Inicialmente, o Sven disse que até poderia alinhar. 389 00:23:42,920 --> 00:23:46,240 Então, nessa base, pensámos: "Se vamos todos nadar, vamos nadar." 390 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 Quando mudámos de roupa para nadar, 391 00:23:51,680 --> 00:23:53,520 o Sven decidiu que não ia. 392 00:23:56,040 --> 00:23:58,160 Decidi-me a dar um mergulho rápido, 393 00:23:59,720 --> 00:24:01,960 nadar à volta em círculos e voltar. 394 00:24:03,760 --> 00:24:04,720 Então, finalmente, 395 00:24:05,120 --> 00:24:07,560 o Maz tem o Sven como o quer. 396 00:24:08,480 --> 00:24:12,240 Onde podem ter uma conversa calma sobre o aspeto financeiro. 397 00:24:14,680 --> 00:24:18,920 E com equipamento de gravação que apanha tudo. 398 00:24:24,480 --> 00:24:26,120 E que palavras controversas são. 399 00:24:34,920 --> 00:24:37,200 Eu tinha voltado para Londres. 400 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 Soube, assim que o meu telemóvel tocou, que havia um problema. 401 00:24:42,480 --> 00:24:43,840 Ele disse-me logo: 402 00:24:43,960 --> 00:24:47,160 "Rich, não vais acreditar, era uma cilada do News of the World." 403 00:24:50,920 --> 00:24:52,480 A cabeça fica a mil. 404 00:24:53,040 --> 00:24:55,800 Como é que nos vai afetar e aos nossos clientes? 405 00:24:55,880 --> 00:24:57,080 Afetar a nossa família? 406 00:24:57,160 --> 00:24:58,800 Afetar a nossa reputação? 407 00:25:00,160 --> 00:25:01,760 Lembro-me de me sentir 408 00:25:02,160 --> 00:25:04,480 como se alguém me tivesse dado um murro no estômago. 409 00:25:09,520 --> 00:25:12,880 Foi a cilada de um jornal mais surpreendente 410 00:25:13,200 --> 00:25:14,560 até então. 411 00:25:15,040 --> 00:25:17,760 Três palavras em letras, claras, grandes e grossas. 412 00:25:17,840 --> 00:25:19,240 "Negócios sujos do Sven." 413 00:25:19,440 --> 00:25:20,920 EXCLUSIVO NEGÓCIOS SUJOS DO SVEN 414 00:25:21,760 --> 00:25:23,720 Era a primeira página inteira, 415 00:25:23,800 --> 00:25:25,600 as duas páginas seguintes, 416 00:25:25,800 --> 00:25:27,280 as duas páginas seguintes 417 00:25:27,800 --> 00:25:29,360 e as duas páginas a seguir. 418 00:25:29,600 --> 00:25:31,480 Toda a gente pegou naquilo. 419 00:25:31,560 --> 00:25:33,720 E foi publicado vezes sem conta. 420 00:25:34,240 --> 00:25:36,800 O selecionador de Inglaterra, Sven-Göran Eriksson, 421 00:25:36,880 --> 00:25:39,000 está no centro de uma nova controvérsia. 422 00:25:39,440 --> 00:25:41,600 Ele foi vítima de uma cilada clássica dos tabloides 423 00:25:41,680 --> 00:25:43,880 em que o isco eram sacos cheios de dinheiro 424 00:25:44,440 --> 00:25:45,360 e ele mordeu. 425 00:25:46,680 --> 00:25:49,080 {\an8}Durante uma conversa com um jornalista infiltrado, 426 00:25:49,160 --> 00:25:51,920 {\an8}ele começou a falar de ser levado a abandonar a seleção 427 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 para teoricamente gerir o Aston Villa. 428 00:25:55,200 --> 00:25:57,400 O conteúdo do artigo era risível. 429 00:25:57,880 --> 00:26:02,680 Grande parte era completamente diferente do que tinha sido dito. 430 00:26:03,040 --> 00:26:05,560 Algumas partes eram exageradas, outras inventadas. 431 00:26:06,200 --> 00:26:07,760 Outras eram apenas mentira. 432 00:26:08,800 --> 00:26:11,360 Já havia ceticismo em relação ao compromisso dele 433 00:26:11,440 --> 00:26:13,240 com a seleção no passado. 434 00:26:13,320 --> 00:26:15,080 E, agora, há sobre a sua integridade. 435 00:26:16,280 --> 00:26:17,560 A forma como foi tratado, 436 00:26:17,640 --> 00:26:19,520 como o público lidou com isto, 437 00:26:19,600 --> 00:26:21,400 foi muito chocante para mim. 438 00:26:21,880 --> 00:26:23,040 Deviam livrar-se dele. 439 00:26:23,120 --> 00:26:24,680 Ele provocou muitos escândalos. 440 00:26:24,760 --> 00:26:26,400 Ele tem sido medíocre, acho. 441 00:26:26,480 --> 00:26:27,960 Devia estar lá um inglês. 442 00:26:28,200 --> 00:26:30,080 Sven, planeia deixar a seleção? 443 00:26:30,760 --> 00:26:32,640 Em termos do Sven, pessoal 444 00:26:32,720 --> 00:26:34,320 e profissionalmente, 445 00:26:34,800 --> 00:26:36,960 os efeitos indiretos daquele incidente 446 00:26:37,160 --> 00:26:39,640 foram muito significativos. 447 00:26:40,680 --> 00:26:43,480 Procura-se um selecionador novo para Inglaterra. 448 00:26:43,560 --> 00:26:45,280 O atual chefe, Sven-Göran Eriksson, 449 00:26:45,360 --> 00:26:47,520 concordou em sair da grande tarefa 450 00:26:47,600 --> 00:26:49,160 depois do Mundial deste verão. 451 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 A Inglaterra está fora do Mundial 452 00:26:52,360 --> 00:26:55,280 após perder nos quartos de final para Portugal em penáltis. 453 00:26:56,440 --> 00:26:58,800 Como seria de esperar, ele culpou 454 00:26:59,240 --> 00:27:00,400 o News of the World 455 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 e o Mazher Mahmood. 456 00:27:02,160 --> 00:27:07,000 Se estivéssemos mesmo a fazer algo contra o interesse público, 457 00:27:07,320 --> 00:27:09,840 olhávamos para aquilo e pensávamos: "Apanharam-me." 458 00:27:10,440 --> 00:27:11,280 Mas a sério? 459 00:27:11,880 --> 00:27:12,800 Só fomos lá 460 00:27:13,080 --> 00:27:16,640 ouvir uma proposta que não era nada de especial. 461 00:27:17,320 --> 00:27:20,160 E, para isso, basicamente tenta-se 462 00:27:20,240 --> 00:27:23,040 destruir três vidas e reputações? 463 00:27:23,720 --> 00:27:26,800 Uma grande parte de nós pensa: "Que cambada de idiotas!" 464 00:27:27,680 --> 00:27:28,520 Entendem? 465 00:27:37,120 --> 00:27:39,760 Sven-Göran Eriksson processou o News of the World 466 00:27:39,840 --> 00:27:41,880 por quebra de confiança. 467 00:27:41,960 --> 00:27:45,280 {\an8}Ele alegou que a distorção do que foi dito 468 00:27:45,360 --> 00:27:48,480 {\an8}durante discussões confidenciais não era do interesse público. 469 00:27:49,600 --> 00:27:52,800 Chegaram a acordo nesse caso. 470 00:27:52,880 --> 00:27:55,840 O News of the World fez uma doação para caridade 471 00:27:55,920 --> 00:27:59,280 e pagou as custas judiciais de Eriksson. 472 00:28:00,680 --> 00:28:02,880 Mazher Mahmood, conhecido por Falso Xeque, 473 00:28:02,960 --> 00:28:05,080 é o rei das ciladas a celebridades. 474 00:28:05,160 --> 00:28:07,920 Mas será uma forma legítima de jornalismo de investigação? 475 00:28:08,000 --> 00:28:10,960 Ele defende os seus métodos de trabalho controversos. 476 00:28:11,040 --> 00:28:13,800 Há um momento em que pensa: "Eles são simpáticos. 477 00:28:13,880 --> 00:28:16,440 "Devo mesmo dar-lhes cabo da vida?" 478 00:28:16,520 --> 00:28:20,600 Só denunciamos pessoas que estão envolvidas em crimes ou pecados morais. 479 00:28:20,920 --> 00:28:23,160 São sujeitos legítimos da nossa investigação. 480 00:28:23,240 --> 00:28:24,880 Como jornalistas de investigação, 481 00:28:24,960 --> 00:28:27,240 temos de contar a verdade ao público. 482 00:28:27,960 --> 00:28:30,000 É o que o jornal faz há 165 anos 483 00:28:30,080 --> 00:28:31,160 e continuará a fazer. 484 00:28:35,640 --> 00:28:39,200 É preciso um determinado tipo de pessoa para conseguir 485 00:28:39,480 --> 00:28:41,720 ter sucesso como operacional infiltrado. 486 00:28:43,160 --> 00:28:46,920 Ser capaz de enganar pessoas, todos os dias. 487 00:28:47,120 --> 00:28:48,880 Fazer-se amigo dos alvos 488 00:28:49,280 --> 00:28:50,600 e depois obter deles 489 00:28:50,840 --> 00:28:52,680 o que é necessário para a história. 490 00:28:54,840 --> 00:28:56,560 Ao trabalhar para o Maz, 491 00:28:57,160 --> 00:29:00,320 descobri que tinha facilidade em fazê-lo. 492 00:29:01,600 --> 00:29:05,280 Acredito que se desenvolveu 493 00:29:05,360 --> 00:29:07,160 durante as pressões da infância. 494 00:29:11,600 --> 00:29:15,800 Fomos a primeira onda de crianças imigrantes nascidas no Reino Unido. 495 00:29:17,560 --> 00:29:20,560 O pai veio para dar uma vida melhor aos filhos. 496 00:29:21,920 --> 00:29:23,440 Boa educação, era o que importava. 497 00:29:23,520 --> 00:29:25,840 O meu pai mandou-me para uma escola privada. 498 00:29:26,880 --> 00:29:28,800 Para isso, tinha três empregos. 499 00:29:31,120 --> 00:29:34,760 Havia muita pressão sobre nós, os miúdos da primeira geração, 500 00:29:35,240 --> 00:29:36,320 para termos sucesso. 501 00:29:37,000 --> 00:29:39,840 Tornarmo-nos advogados, médicos, 502 00:29:40,280 --> 00:29:41,160 engenheiros. 503 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 Grosseiramente, o que tínhamos 504 00:29:43,840 --> 00:29:46,600 eram as ambições frustradas 505 00:29:47,120 --> 00:29:49,440 que os nossos pais nos tinham passado. 506 00:29:52,760 --> 00:29:55,200 Por causa da pressão, 507 00:29:55,400 --> 00:29:57,840 desenvolvemos um mecanismo para lidar com isso. 508 00:29:58,280 --> 00:30:01,200 E esse mecanismo, desde pequenos, 509 00:30:01,280 --> 00:30:02,320 era mentir. 510 00:30:04,960 --> 00:30:08,640 Seria aos nossos pais. "Como correu a escola?" "Brilhantemente." 511 00:30:08,920 --> 00:30:11,080 "Que nota tiveste no teste?" "Tive a nota máxima." 512 00:30:11,640 --> 00:30:12,480 Só mentiras. 513 00:30:12,800 --> 00:30:14,640 Para escapar dessa pressão. 514 00:30:16,680 --> 00:30:21,240 Desenvolvi uma orientação moral completamente diferente. 515 00:30:22,880 --> 00:30:26,200 As minhas origens eram semelhantes às do Maz. 516 00:30:26,720 --> 00:30:29,080 Eu sei o que o motiva, 517 00:30:29,160 --> 00:30:30,800 porque é o que me motiva a mim. 518 00:30:33,720 --> 00:30:37,200 Para o Maz, o fim justifica os meios. 519 00:30:41,640 --> 00:30:44,800 Senti que o Maz não é compreendido porque as pessoas 520 00:30:46,320 --> 00:30:48,320 partem do princípio de que ele é 521 00:30:48,800 --> 00:30:50,600 desumano, mau, 522 00:30:51,040 --> 00:30:52,840 que fará tudo para obter uma história. 523 00:30:53,240 --> 00:30:55,920 O que não é verdade. É muito injusto. 524 00:30:57,880 --> 00:31:01,080 O que as pessoas não sabem é que ele era muito carinhoso, 525 00:31:01,560 --> 00:31:04,080 muito generoso. Ele era um homem de família. 526 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 Ele era muito fiel aos amigos. 527 00:31:08,160 --> 00:31:10,360 Havia lados dele 528 00:31:10,600 --> 00:31:12,600 que eram muito bons. Muito bons. 529 00:31:18,800 --> 00:31:20,560 O tempo que passei com o Maz 530 00:31:21,280 --> 00:31:22,280 foi um turbilhão. 531 00:31:24,000 --> 00:31:24,960 Lembro-me de lhe dizer: 532 00:31:25,040 --> 00:31:28,560 {\an8}"Meu Deus! Eu era louca pelo David Cassidy." 533 00:31:28,640 --> 00:31:29,840 {\an8}PARA ZEE BEIJOS 534 00:31:29,920 --> 00:31:31,920 {\an8}Uns dias depois, recebi um CD, 535 00:31:33,400 --> 00:31:37,240 e trazia só músicas do David Cassidy. 536 00:31:37,600 --> 00:31:39,880 E a primeira era "I Think I Love You". 537 00:31:40,520 --> 00:31:42,520 Acho que te amo 538 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 Acho que te amo 539 00:31:45,240 --> 00:31:46,400 Manipulava-nos com amor 540 00:31:46,840 --> 00:31:49,200 para que nos sentíssemos valorizados. 541 00:31:49,640 --> 00:31:51,840 Sentíamo-nos parte de uma família. 542 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 Sentíamo-nos queridos. 543 00:31:54,720 --> 00:31:58,120 Desta forma, conseguia que fizéssemos 544 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 as coisas que ele queria. 545 00:32:01,440 --> 00:32:04,200 Comecei a fazer histórias com ele. 546 00:32:04,760 --> 00:32:05,840 Era enervante. 547 00:32:06,080 --> 00:32:07,720 Mas era divertido. 548 00:32:08,480 --> 00:32:12,160 Acho que te amo Qual é o meu receio? 549 00:32:12,520 --> 00:32:14,640 Receio não ter a certeza de... 550 00:32:15,440 --> 00:32:18,600 Viajávamos por todo o lado a fazer histórias juntos. 551 00:32:19,760 --> 00:32:22,400 Quando ia a Londres para estar com ele, 552 00:32:22,600 --> 00:32:24,800 nunca sabia para onde ia. 553 00:32:25,640 --> 00:32:28,720 Acho que te amo... 554 00:32:29,280 --> 00:32:31,200 De Nova Iorque a Las Vegas, 555 00:32:31,280 --> 00:32:33,760 à Índia, ao Dubai. 556 00:32:34,640 --> 00:32:36,840 Tive de pedir um passaporte novo 557 00:32:36,920 --> 00:32:38,320 porque o tinha preenchido. 558 00:32:38,760 --> 00:32:39,920 {\an8}ARÁBIA SÓRDIDA 559 00:32:40,000 --> 00:32:42,480 {\an8}Tive a sorte de participar em algumas histórias 560 00:32:42,560 --> 00:32:44,000 {\an8}em que ele marcou a diferença. 561 00:32:44,080 --> 00:32:45,160 {\an8}ESCRAVIDÃO SEXUAL 562 00:32:45,240 --> 00:32:46,320 Onde ele ajudou. 563 00:32:46,920 --> 00:32:48,680 As grandes histórias que ele fez, 564 00:32:49,040 --> 00:32:50,040 {\an8}como a do bebé do Haiti. 565 00:32:50,120 --> 00:32:51,200 {\an8}BEBÉ DO TERRAMOTO À VENDA 566 00:32:51,320 --> 00:32:53,880 Ele terminava as história e sentia-se 567 00:32:54,680 --> 00:32:55,560 muito bem. 568 00:32:57,120 --> 00:32:59,920 Houve uma história que eu acho 569 00:33:00,160 --> 00:33:02,760 que nenhum de nós pensou que seria 570 00:33:02,880 --> 00:33:04,160 tão importante como foi. 571 00:33:07,120 --> 00:33:09,960 Quem Quer Ser Bilionário? foi um grande sucesso de Hollywood. 572 00:33:10,480 --> 00:33:11,880 Entrava o Dev Patel 573 00:33:12,720 --> 00:33:13,800 e a Freida Pinto. 574 00:33:15,840 --> 00:33:20,320 A Rubina Ali interpretava uma versão mais jovem da Freida Pinto. 575 00:33:20,400 --> 00:33:21,880 Vais ser uma estrela? 576 00:33:23,600 --> 00:33:24,920 -Sim. -Sim. 577 00:33:25,480 --> 00:33:27,440 Ela foi encontrada num bairro de lata. 578 00:33:27,520 --> 00:33:29,120 A Rubina era do bairro de lata. 579 00:33:30,400 --> 00:33:32,280 Disseram ao Maz que o pai da Rubina 580 00:33:32,680 --> 00:33:34,120 estava a planear vendê-la. 581 00:33:36,640 --> 00:33:38,720 O desespero leva a atos desesperados. 582 00:33:41,000 --> 00:33:42,960 BOMBAIM 583 00:33:44,080 --> 00:33:48,040 {\an8}Quando chegámos a Bombaim, eu perguntei-lhe: 584 00:33:48,120 --> 00:33:49,800 "Sabes como vai ser?" 585 00:33:49,880 --> 00:33:51,640 Lembro-me de o Maz me dizer: 586 00:33:52,120 --> 00:33:53,920 "Tens de fazer de princesa do Dubai." 587 00:33:55,000 --> 00:33:58,240 A história era que tinha visto o filme, tinha-a visto a ela, eu... 588 00:33:58,720 --> 00:33:59,960 Gostava mesmo dela. 589 00:34:01,320 --> 00:34:02,520 Não tinha filhos. 590 00:34:03,320 --> 00:34:05,520 Eu queria adotá-la, 591 00:34:05,600 --> 00:34:08,480 levá-la comigo e dar-lhe uma vida e uma educação melhores. 592 00:34:11,040 --> 00:34:15,160 A Rubina chegou ao hotel com o pai e o tio. 593 00:34:17,600 --> 00:34:19,920 O Maz falou com eles: "Querem que ela a adote?" 594 00:34:20,000 --> 00:34:20,880 Disseram que sim. 595 00:34:20,960 --> 00:34:24,600 Mas o pai tinha alterado o preço 596 00:34:25,160 --> 00:34:28,200 de 50 000 libras, acho, para 200 000 libras. 597 00:34:28,760 --> 00:34:32,040 Porque soube que eu era uma princesa do Dubai. 598 00:34:33,640 --> 00:34:37,000 Estava a observá-los e a ver como estavam entusiasmados 599 00:34:37,360 --> 00:34:38,480 e pensei: "Certo. 600 00:34:38,560 --> 00:34:39,920 "Ele é capaz de o fazer." 601 00:34:40,400 --> 00:34:42,160 EXCLUSIVO MUNDIAL ESTRELA PARA VENDA 602 00:34:42,200 --> 00:34:43,960 PAI OFERECE MIÚDA DO ÓSCAR AO FALSO XEQUE 603 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 O artigo saiu no dia seguinte 604 00:34:46,320 --> 00:34:49,200 e, pelo menos para mim, 605 00:34:49,360 --> 00:34:52,080 não esperava que explodisse assim. 606 00:34:52,640 --> 00:34:53,680 Tornou-se 607 00:34:54,640 --> 00:34:55,840 enorme. 608 00:34:56,200 --> 00:34:57,840 {\an8}Há alegações espantosas 609 00:34:57,920 --> 00:35:00,520 {\an8}no tabloide britânico News of the World, 610 00:35:00,600 --> 00:35:02,840 {\an8}que o pai de uma das estrelas infantis 611 00:35:02,920 --> 00:35:05,560 {\an8}do filme galardoado nos Óscares, Quem Quer Ser Bilionário? 612 00:35:06,320 --> 00:35:09,400 {\an8}tentou vender a filha a um jornalista infiltrado. 613 00:35:09,920 --> 00:35:12,600 Se o Maz não se tivesse envolvido, 614 00:35:13,400 --> 00:35:17,160 como é que sabemos que um pedófilo não chegava lá e dizia: "Tome. 615 00:35:17,440 --> 00:35:19,480 "Está aqui o dinheiro." E levava a Rubina? 616 00:35:20,080 --> 00:35:22,400 Estou grata 617 00:35:22,480 --> 00:35:24,640 por a história ter ido ter com ele 618 00:35:24,760 --> 00:35:26,600 e termos sido capazes de a salvar. 619 00:35:27,680 --> 00:35:30,760 O pai de Ali diz que o jornal fez alegações falsas contra ele. 620 00:35:30,840 --> 00:35:32,200 Ele diz que foi tramado. 621 00:35:32,800 --> 00:35:36,080 A polícia indiana diz que não o acusará 622 00:35:36,160 --> 00:35:38,080 e que o caso está encerrado. 623 00:35:41,880 --> 00:35:44,160 Lembro-me de que o Larry King lhe ligou 624 00:35:44,680 --> 00:35:46,680 e disse que queria falar com ele 625 00:35:47,080 --> 00:35:48,160 e recebê-lo no programa. 626 00:35:50,000 --> 00:35:51,520 Larry King tinha entrevistado 627 00:35:52,160 --> 00:35:54,800 quase toda a gente famosa. 628 00:35:55,160 --> 00:35:58,760 E aqui estava ele a pedir ao Maz que fosse ao programa dele. 629 00:36:00,760 --> 00:36:02,160 Ele estava ao telefone. 630 00:36:02,880 --> 00:36:04,160 Eu estava a tirar fotos. 631 00:36:05,960 --> 00:36:09,320 O Larry King disse ao Maz: "Seria uma honra recebê-lo no programa." 632 00:36:10,000 --> 00:36:11,840 E eu pensei: "Ena! 633 00:36:12,120 --> 00:36:14,080 "Muito bem, agora estou impressionada." 634 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 Ele conseguiu. 635 00:36:16,840 --> 00:36:18,320 Mazher Mahmood ao telefone. 636 00:36:19,040 --> 00:36:21,320 Mantém a sua história de que o pai 637 00:36:21,400 --> 00:36:23,760 tentou vender a menina? 638 00:36:24,280 --> 00:36:25,560 Cem por cento, Larry. 639 00:36:25,640 --> 00:36:29,040 E deixe-me dizer-lhe que tive três dias seguidos de reuniões 640 00:36:29,120 --> 00:36:31,880 com o pai, Rafiq, e outros familiares dele. 641 00:36:32,840 --> 00:36:36,480 Tornou-o uma sensação mundial. 642 00:36:37,280 --> 00:36:40,400 Ele passou de ser conhecido no Reino Unido 643 00:36:40,480 --> 00:36:44,080 para ser conhecido nos EUA 644 00:36:44,560 --> 00:36:45,600 e em todo o mundo. 645 00:36:47,760 --> 00:36:50,320 Durante anos, escreveu histórias 646 00:36:50,840 --> 00:36:53,440 e, ao longo do tempo, tornou-se ele a história. 647 00:36:54,640 --> 00:36:57,160 Deve ter nervos de aço. 648 00:36:57,280 --> 00:36:59,080 É o que faço. Sou jornalista infiltrado. 649 00:36:59,160 --> 00:37:01,800 Expor pecados morais e criminosos é o que fazemos. 650 00:37:02,680 --> 00:37:06,600 As estações de televisão elogiavam esta personagem misteriosa 651 00:37:06,640 --> 00:37:10,520 e acho que ele acabou por se apaixonar por essa personalidade 652 00:37:10,600 --> 00:37:12,920 e o estatuto de celebridade que lhe dava. 653 00:37:13,160 --> 00:37:16,160 Estamos a filmá-lo de forma a não expor a sua identidade. 654 00:37:16,200 --> 00:37:19,000 {\an8}É o meu trabalho, uso subterfúgios. 655 00:37:19,080 --> 00:37:21,640 {\an8}Se a minha identidade for revelada, não posso trabalhar. 656 00:37:23,160 --> 00:37:27,800 Ríamo-nos porque ele era o famoso mais desconhecido. 657 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 Sabiam o nome dele, 658 00:37:31,560 --> 00:37:33,160 mas não conheciam a cara. 659 00:37:34,480 --> 00:37:35,960 O que me chocava 660 00:37:36,600 --> 00:37:39,000 era ser tão famoso como "Falso Xeque", 661 00:37:39,360 --> 00:37:41,520 mas as pessoas continuavam a cair. 662 00:37:42,160 --> 00:37:45,400 A Duquesa de Iorque, Sarah Ferguson, foi filmada em segredo 663 00:37:45,920 --> 00:37:48,760 alegadamente a tramar apresentar o jornalista do News of the World, 664 00:37:48,840 --> 00:37:50,040 que fingia ser empresário, 665 00:37:50,320 --> 00:37:52,200 {\an8}ao seu ex-marido, Príncipe André. 666 00:37:52,560 --> 00:37:56,320 Ferguson pediu desculpa, dizendo que os problemas financeiros não são, e cito: 667 00:37:56,640 --> 00:37:59,360 "Desculpa para um grave lapso de julgamento." 668 00:38:00,400 --> 00:38:03,640 Tinha-se tornado quase uma instituição nacional. 669 00:38:04,960 --> 00:38:07,160 Ele atingiu o que pretendia. 670 00:38:07,280 --> 00:38:09,600 Ser um dos melhores jornalistas de investigação 671 00:38:09,640 --> 00:38:11,600 de sempre, para ser sincera. 672 00:38:12,000 --> 00:38:13,920 O Mahmood estava no topo. 673 00:38:14,400 --> 00:38:15,440 Ele estava no topo. 674 00:38:15,800 --> 00:38:17,880 Ele era o rei dos tabloides. 675 00:38:19,760 --> 00:38:21,280 Ele estivera no Larry King, 676 00:38:22,120 --> 00:38:24,080 fora entrevistado pela BBC. 677 00:38:25,040 --> 00:38:26,160 Mas isso não bastava. 678 00:38:27,560 --> 00:38:30,480 A ambição do Maz era insaciável. 679 00:38:32,160 --> 00:38:33,920 Ele queria poder a sério. 680 00:38:35,560 --> 00:38:39,520 O poder que lhe permitiria derrubar ou nomear primeiros-ministros, governos. 681 00:38:40,640 --> 00:38:44,000 O poder que só os editores de tabloides têm. 682 00:38:46,520 --> 00:38:48,600 A ambição dele, disse-mo ele, 683 00:38:49,400 --> 00:38:52,360 era ser o primeiro editor asiático de Fleet Street. 684 00:38:55,000 --> 00:38:57,600 Para ter sucesso, teria de impressionar 685 00:38:58,080 --> 00:38:59,160 o Rupert Murdoch. 686 00:39:00,600 --> 00:39:02,080 Não pode ser tão interessante. 687 00:39:05,400 --> 00:39:08,760 O Maz era uma personagem muito complexa. 688 00:39:09,040 --> 00:39:11,160 Para fora, ele era 689 00:39:11,480 --> 00:39:14,200 cheio de autoestima, confiança, 690 00:39:14,680 --> 00:39:17,120 era exibicionista e arrogante. 691 00:39:17,840 --> 00:39:20,480 Acho que, por dentro, o Maz era outro tipo de pessoa. 692 00:39:20,560 --> 00:39:22,960 Acho sinceramente que tinha falta de autoestima. 693 00:39:25,680 --> 00:39:29,280 Acho que sempre sentiu necessidade de provar coisas às pessoas. 694 00:39:30,640 --> 00:39:32,960 Ele precisava da adoração, 695 00:39:33,040 --> 00:39:36,400 do respeito dos seus superiores no News of the World. 696 00:39:36,480 --> 00:39:37,960 Do dono para baixo. 697 00:39:38,920 --> 00:39:42,000 Ele queria ser um deles. 698 00:39:42,880 --> 00:39:45,440 Por isso, uma noite, o Maz ligou-me. 699 00:39:46,160 --> 00:39:48,520 O Rupert Murdoch ia visitá-lo. 700 00:39:49,160 --> 00:39:50,800 "Preciso de uma grande história." 701 00:39:52,640 --> 00:39:53,960 Naquela altura, 702 00:39:54,040 --> 00:39:59,040 uma das fixações da imprensa tabloide era a imigração. 703 00:40:00,360 --> 00:40:01,600 Os dois maiores problemas 704 00:40:01,640 --> 00:40:04,640 eram os imigrantes que chegavam em camiões 705 00:40:06,200 --> 00:40:09,160 e os migrantes ilegais no mercado de trabalho, 706 00:40:09,280 --> 00:40:11,040 que se sobrepunham aos nacionais. 707 00:40:11,160 --> 00:40:12,960 {\an8}TRABALHADORES CASUAIS 4,55 LIBRAS POR HORA 708 00:40:13,040 --> 00:40:14,680 {\an8}Ao apresentar histórias sobre imigração, 709 00:40:14,800 --> 00:40:16,640 ao expô-la, 710 00:40:16,680 --> 00:40:18,640 haveria aumento das vendas. 711 00:40:19,760 --> 00:40:22,200 Era uma preferência do Murdoch. 712 00:40:22,880 --> 00:40:24,760 O que o Maz queria mesmo 713 00:40:25,160 --> 00:40:28,640 era reunir o máximo de imigrantes ilegais 714 00:40:28,680 --> 00:40:29,640 que conseguisse 715 00:40:30,480 --> 00:40:31,440 e entregar-lhos. 716 00:40:33,040 --> 00:40:35,880 Eu disse: "Sim, pode fazer-se." 717 00:40:38,320 --> 00:40:39,280 Na altura, 718 00:40:39,360 --> 00:40:42,960 os imigrantes ilegais do Punjab estavam desesperados por trabalho. 719 00:40:43,040 --> 00:40:44,800 Porque foi por isso que vieram. 720 00:40:45,280 --> 00:40:48,800 Para ganhar dinheiro para mandar para casa e melhorar a vida das famílias. 721 00:40:51,760 --> 00:40:54,560 Então, eu e o Maz fomos a uma casa, 722 00:40:54,640 --> 00:40:56,880 uma casa com várias pessoas, 723 00:40:57,160 --> 00:41:00,880 onde eu sabia que os migrantes ilegais viviam. 724 00:41:05,840 --> 00:41:09,080 Eu sou do Punjab, foi por isso que o Maz me ligou. 725 00:41:12,080 --> 00:41:14,760 Eu disse: "Quero apresentar-vos uma pessoa." 726 00:41:15,120 --> 00:41:17,000 E o Maz começou a falar. 727 00:41:17,560 --> 00:41:18,600 "É o vosso dia de sorte. 728 00:41:19,080 --> 00:41:20,400 "Vou mudar a vossa vida." 729 00:41:21,600 --> 00:41:24,160 A história era que recrutava trabalhadores 730 00:41:24,480 --> 00:41:28,400 para uma grande obra. 731 00:41:29,600 --> 00:41:32,440 Então, o Maz disse: "Eu pago bem. 732 00:41:32,520 --> 00:41:34,000 "Pago mais que os outros. 733 00:41:34,400 --> 00:41:37,520 "E, se forem ilegais, eu prefiro, 734 00:41:37,760 --> 00:41:40,000 "porque farão o que lhes mando." 735 00:41:41,160 --> 00:41:43,320 O Maz disse-lhes: "No sábado, 736 00:41:43,640 --> 00:41:45,880 "vamos levar-vos à obra. 737 00:41:46,520 --> 00:41:49,400 "E, depois, vamos avaliar-vos e atribuir-vos 738 00:41:49,480 --> 00:41:51,120 "as botas de segurança, 739 00:41:51,640 --> 00:41:52,760 "o capacete 740 00:41:52,840 --> 00:41:54,640 "e o casaco de alta visibilidade." 741 00:41:56,200 --> 00:41:58,280 E tenho de dizer que ele é um grande ator. 742 00:42:00,280 --> 00:42:02,040 Ele foi convincente. 743 00:42:11,640 --> 00:42:13,160 No dia da cilada. 744 00:42:16,680 --> 00:42:18,640 Ao início, foram chegando aos poucos, 745 00:42:18,680 --> 00:42:21,400 o Maz ficou um pouco desiludido, 746 00:42:21,480 --> 00:42:23,680 porque pensou que viriam poucos. 747 00:42:24,840 --> 00:42:27,360 Mas, à medida que o tempo passava, vinham cada vez mais, 748 00:42:27,440 --> 00:42:29,560 e dava para ver nos olhos dele. 749 00:42:29,640 --> 00:42:32,120 Estava satisfeito por ter resultado. 750 00:42:33,560 --> 00:42:36,760 Pediram que lhes confirmasse que não era nada de mal. 751 00:42:37,160 --> 00:42:40,840 Eu disse: "Sim, amigo. Vamos levar-vos a ver o local da obra." 752 00:42:40,920 --> 00:42:42,800 "Peguem nas botas e nos capacetes. 753 00:42:42,920 --> 00:42:44,040 "Só isso." 754 00:42:45,120 --> 00:42:47,800 Eles caíram como uns patinhos, 755 00:42:47,880 --> 00:42:50,280 sem sequer duvidar. 756 00:43:05,160 --> 00:43:06,000 Estava um silêncio 757 00:43:06,800 --> 00:43:07,640 de morte. 758 00:43:09,120 --> 00:43:12,160 Dava para ver que queriam o dinheiro, 759 00:43:13,320 --> 00:43:15,920 mas não sabiam bem o que se estava a passar. 760 00:43:20,880 --> 00:43:23,560 Saímos da estrada principal. 761 00:43:24,480 --> 00:43:26,160 Foram entregues de bandeja 762 00:43:26,200 --> 00:43:28,120 ao Centro de Detenção de Colnbrook. 763 00:43:33,440 --> 00:43:36,360 Parece a entrada de uma prisão. 764 00:43:38,800 --> 00:43:41,120 Nessa altura, já se tinham apercebido. 765 00:43:42,280 --> 00:43:46,200 O ambiente mudou para raiva e ódio. 766 00:43:47,000 --> 00:43:47,920 E medo. 767 00:43:50,720 --> 00:43:53,280 Colnbrook não estava à espera disto. 768 00:43:53,880 --> 00:43:56,200 Não sabiam o que raio se passava. 769 00:43:57,320 --> 00:43:59,800 Se fôssemos recusados, ia dar à perna. 770 00:43:59,880 --> 00:44:00,800 Eu ia correr. 771 00:44:02,880 --> 00:44:04,080 O Maz ameaçou-os. 772 00:44:04,960 --> 00:44:06,400 Se não os aceitassem, 773 00:44:07,120 --> 00:44:09,760 ele iria publicar no jornal 774 00:44:09,840 --> 00:44:11,800 que o Ministério do Interior não queria saber. 775 00:44:14,320 --> 00:44:16,000 E foi quando me apercebi. 776 00:44:18,080 --> 00:44:21,400 Normalmente, podemos justificar os atos 777 00:44:21,680 --> 00:44:24,240 dizendo que o tipo é um vilão, ou corrupto, 778 00:44:24,400 --> 00:44:26,720 ou que faz mal a outras pessoas. 779 00:44:28,200 --> 00:44:31,280 Mas o que distingue esta história das outras 780 00:44:31,360 --> 00:44:33,200 é que estes tipos não eram vilões. 781 00:44:34,400 --> 00:44:36,600 Não faziam mal a ninguém. 782 00:44:37,200 --> 00:44:40,920 Vieram para ter uma vida melhor. 783 00:44:43,560 --> 00:44:45,040 Eu estive envolvido 784 00:44:45,480 --> 00:44:47,920 em dar cabo da vida daquelas pessoas. 785 00:44:48,640 --> 00:44:51,400 Tudo por uma reportagem. 786 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 Não devia tê-lo feito. 787 00:44:56,400 --> 00:44:57,880 Devia ter-lhe dito que não. 788 00:45:02,640 --> 00:45:05,160 Era como levar cordeiros ao matadouro. 789 00:45:07,960 --> 00:45:08,840 Podíamos pensar 790 00:45:09,240 --> 00:45:12,320 que, como os pais dele eram imigrantes, 791 00:45:13,040 --> 00:45:15,880 ele teria mais compaixão pela condição precária deles. 792 00:45:16,320 --> 00:45:17,160 Mas não. 793 00:45:17,240 --> 00:45:20,760 Ele não tinha compaixão pelas suas vítimas. 794 00:45:23,600 --> 00:45:24,480 Fez-se a história. 795 00:45:27,800 --> 00:45:29,400 Acabou-se. Trabalho feito. 796 00:45:38,560 --> 00:45:41,920 Maz gostava de trabalhar histórias que lhe garantissem 797 00:45:42,000 --> 00:45:45,360 uma página dupla ou manchete na primeira página. 798 00:45:47,040 --> 00:45:49,880 Esta história teve um pequeno espaço 799 00:45:49,960 --> 00:45:51,680 lá para o meio do jornal. 800 00:45:51,960 --> 00:45:54,760 {\an8}APANHÁMOS 2 AUTOCARROS CHEIOS DE IMIGRANTES ILEGAIS 801 00:45:54,840 --> 00:45:57,640 Ele ficou desiludido por não ter sido manchete 802 00:45:58,000 --> 00:46:01,560 e não ter chamado a atenção do Rupert Murdoch. 803 00:46:03,320 --> 00:46:06,360 Ele pensava mesmo que ia ser promovido. 804 00:46:07,640 --> 00:46:08,600 Não estava destinado. 805 00:46:13,480 --> 00:46:15,320 Ele seria sempre um forasteiro. 806 00:46:17,080 --> 00:46:19,200 Algumas pessoas gostam de olhar de cima 807 00:46:19,280 --> 00:46:21,040 para os tabloides e pensar para elas: 808 00:46:21,120 --> 00:46:22,960 "Vejam só estas histórias nojentas." 809 00:46:23,600 --> 00:46:26,280 É verdade que se pode dar cabo da vida das pessoas. 810 00:46:26,520 --> 00:46:29,480 Mas ninguém é exposto pelos tabloides por se portar bem. 811 00:46:30,480 --> 00:46:32,040 A história do autocarro de ilegais 812 00:46:32,120 --> 00:46:36,280 foi uma peça brilhante de investigação dos tabloides. 813 00:46:37,480 --> 00:46:39,000 Ele analisou um problema real. 814 00:46:39,440 --> 00:46:41,200 Arranjou forma de o ilustrar. 815 00:46:41,800 --> 00:46:43,320 E era de interesse público. 816 00:46:46,040 --> 00:46:52,000 MAZHER MAHMOOD E NEWS OF THE WORLD FORAM CONTACTADOS, MAS NÃO RESPONDERAM 817 00:47:04,600 --> 00:47:07,400 CHAMADA MAZHER M 818 00:47:07,480 --> 00:47:11,040 Naquele momento, deixou de ser o anjo vingador 819 00:47:11,480 --> 00:47:15,400 que lutava pela justiça, como eu pensava. 820 00:47:18,520 --> 00:47:22,400 Decidi não me envolver mais. 821 00:47:23,760 --> 00:47:25,360 TEM 1 CHAMADA PERDIDA 822 00:47:25,440 --> 00:47:26,280 Saí daquilo. 823 00:47:29,480 --> 00:47:30,640 Ele não conseguia parar. 824 00:47:34,600 --> 00:47:36,280 O círculo dele diminuiu. 825 00:47:38,440 --> 00:47:41,040 O Maz não confiava em muita gente. 826 00:47:42,480 --> 00:47:44,640 Confiava em mim, fazia parte da vida dele. 827 00:47:46,640 --> 00:47:48,640 Mas a lealdade era muito importante. 828 00:47:54,200 --> 00:47:55,880 Um dia, o Maz recebeu uma dica. 829 00:47:56,320 --> 00:47:59,520 A seleção paquistanesa de críquete combinava resultados. 830 00:48:02,320 --> 00:48:04,440 Normalmente, não digo nada, não me meto. 831 00:48:04,640 --> 00:48:07,520 Mas havia um jogador paquistanês, 832 00:48:07,600 --> 00:48:09,040 o Mohammad Amir. 833 00:48:10,680 --> 00:48:12,440 Tinha acabado de fazer 18 anos. 834 00:48:13,760 --> 00:48:17,560 Eu disse ao Maz: "Porque não o deixas de fora? 835 00:48:18,080 --> 00:48:19,240 "Ele só tem 18 anos." 836 00:48:19,920 --> 00:48:21,680 Pensa, os miúdos nessa idade, eu sabia, 837 00:48:22,280 --> 00:48:23,400 fazem coisas parvas. 838 00:48:25,360 --> 00:48:26,600 E ele: "Não interessa. 839 00:48:28,080 --> 00:48:28,920 "Se tu 840 00:48:29,880 --> 00:48:32,440 "cometes o crime, cumpres a pena." Basicamente. 841 00:48:33,400 --> 00:48:35,560 {\an8}EXCLUSIVO MUNDIAL APANHADOS! 842 00:48:35,640 --> 00:48:37,080 {\an8}JOGADORES DE CRÍQUETE SUBORNADOS! 843 00:48:37,160 --> 00:48:38,280 {\an8}POR MAZHER MAHMOOD 844 00:48:38,600 --> 00:48:40,440 Mohammad, vai ser preso hoje. 845 00:48:41,440 --> 00:48:42,720 Deve ser preso? 846 00:48:43,600 --> 00:48:46,000 Depois disso, ele afastou-se. 847 00:48:49,600 --> 00:48:52,920 Dava para ver que estava chateado por ter duvidado dele. 848 00:48:59,000 --> 00:49:02,360 Após ter mais sucesso, tornou-se claramente mais difícil 849 00:49:02,440 --> 00:49:04,080 lidar com o Maz. 850 00:49:05,360 --> 00:49:07,880 Não gostava que duvidassem dele. 851 00:49:09,200 --> 00:49:11,240 Ele ia atrás da história. 852 00:49:12,200 --> 00:49:14,200 Como que o consumia. 853 00:49:15,640 --> 00:49:18,120 Quando estamos com alguém e tudo corre bem, 854 00:49:18,200 --> 00:49:21,240 claro que pensamos que é para sempre. 855 00:49:25,520 --> 00:49:28,240 Ele levou-me ao aeroporto no dia seguinte e, 856 00:49:28,720 --> 00:49:30,040 no aeroporto, ele disse: 857 00:49:30,840 --> 00:49:32,240 "Liga-me quando aterrares." 858 00:49:33,920 --> 00:49:34,840 E eu: "Está bem." 859 00:49:35,560 --> 00:49:36,400 E depois... 860 00:49:37,120 --> 00:49:39,120 Acabou-se tudo. 861 00:49:39,640 --> 00:49:40,880 Nunca mais soube dele. 862 00:49:49,080 --> 00:49:50,960 Passei cinco anos com o Maz. 863 00:49:52,480 --> 00:49:54,640 Acho que conheci o verdadeiro Maz 864 00:49:55,480 --> 00:49:57,720 ou conheci o que ele me mostrou. 865 00:50:09,320 --> 00:50:10,360 De certa forma, 866 00:50:11,560 --> 00:50:14,720 o jornalismo tornou-se tudo para ele. 867 00:50:15,360 --> 00:50:16,920 Ele perdeu a noção 868 00:50:18,120 --> 00:50:19,360 de todo o mundo 869 00:50:19,440 --> 00:50:21,760 e tornou-se só o que o Maz fazia. 870 00:50:23,960 --> 00:50:26,120 Mas as grandes histórias não paravam. 871 00:50:26,480 --> 00:50:30,640 {\an8}E o furo do críquete paquistanês valeu vários prémios ao Maz. 872 00:50:31,880 --> 00:50:34,960 {\an8}Foi uma escolha unânime num campo de grande qualidade. 873 00:50:35,040 --> 00:50:36,240 {\an8}PRÉMIOS DE JORNALISMO 874 00:50:36,320 --> 00:50:37,520 {\an8}Parabéns para 875 00:50:37,600 --> 00:50:39,160 JORNALISTA DO ANO VENCEDOR 876 00:50:39,240 --> 00:50:41,040 Mazher Mahmood, do News of the World. 877 00:50:42,560 --> 00:50:45,640 Como sabem, o Mazher não se revela. 878 00:50:45,720 --> 00:50:48,800 Quem vem ao palco, por favor? 879 00:50:49,680 --> 00:50:52,880 Fui um dos jurados que atribuíram o prémio de Jornalista do Ano ao Mazher 880 00:50:52,960 --> 00:50:57,760 e também o prémio de Furo do Ano, pela denúncia do críquete paquistanês. 881 00:50:57,920 --> 00:51:01,000 Ele é um dos melhores jornalistas, dos mais profissionais 882 00:51:01,080 --> 00:51:03,320 com quem já trabalhei. Obrigado. 883 00:51:03,400 --> 00:51:04,240 PRÉMIOS DA IMPRENSA 884 00:51:04,400 --> 00:51:07,760 Não hesitei em sentir que ele merecia. 885 00:51:08,040 --> 00:51:11,440 Apesar dos esqueletos que o Mazher tinha no armário. 886 00:51:12,480 --> 00:51:14,000 Ele era o tal. 887 00:51:14,760 --> 00:51:17,440 Inveja e admiração em partes iguais. 888 00:51:18,960 --> 00:51:21,600 Furo do Ano, Jornalista do Ano. 889 00:51:21,680 --> 00:51:23,080 Ele acreditava na propaganda. 890 00:51:24,480 --> 00:51:25,760 Durante 20 anos, 891 00:51:26,120 --> 00:51:29,080 o Mazher e o News of the World foram o casal perfeito. 892 00:51:30,120 --> 00:51:32,680 Mas ninguém esperava que acabasse assim. 893 00:51:33,680 --> 00:51:34,560 Ninguém. 894 00:51:35,520 --> 00:51:37,840 Um grupo de celebridades vai tomar medidas legais 895 00:51:37,920 --> 00:51:40,800 contra o News of the World por alegações de pirataria de telefones. 896 00:51:40,880 --> 00:51:43,680 A Polícia Metropolitana pediu mais informações ao jornal 897 00:51:43,760 --> 00:51:45,560 sobre as táticas dos seus jornalistas. 898 00:51:50,000 --> 00:51:55,920 Contactámos Mazher Mahmood para que comentasse, mas não respondeu. 899 00:51:56,000 --> 00:52:01,920 Contactámos a News UK para que comentasse, mas não respondeu. 900 00:52:59,840 --> 00:53:01,840 Legendas: Dina Almeida 901 00:53:01,920 --> 00:53:03,920 "Supervisor Criativo Hernâni Azenha" 902 00:53:04,305 --> 00:54:04,786 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm