1
00:00:06,240 --> 00:00:09,400
Esta série inclui reconstruções dramáticas
com base em testemunhos.
2
00:00:09,480 --> 00:00:12,360
Alguns eventos e personagens
foram modificados ou combinados.
3
00:00:12,440 --> 00:00:15,160
A série tem três partes
e o conteúdo de cada episódio
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,800
deve ser visto e compreendido
no contexto de toda a série.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:29,960 --> 00:00:32,760
Estava na internet e vi este perfil.
7
00:00:35,640 --> 00:00:39,080
Perguntei-lhe como se chamava
e ele disse: "Mazher Mahmood."
8
00:00:41,920 --> 00:00:44,000
Ele fez-me sentir como se fosse
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,800
a única coisa que importava.
10
00:00:51,320 --> 00:00:54,400
Eu disse: "Estou curiosa,
preciso de ver como és."
11
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
E...
12
00:00:56,880 --> 00:00:59,800
Ele mandou-me fotos, mas tinha a cara dele
13
00:01:01,200 --> 00:01:02,040
tapada.
14
00:01:05,400 --> 00:01:06,840
E fiquei a pensar: "Quem é ele?"
15
00:01:10,920 --> 00:01:13,280
Perguntei-lhe: "O que é que fazes?"
16
00:01:13,400 --> 00:01:15,080
E ele disse que era empresário.
17
00:01:17,200 --> 00:01:20,480
Para ser sincera, aceitei e continuei.
18
00:01:20,560 --> 00:01:22,320
Não tirei conclusão nenhuma.
19
00:01:23,560 --> 00:01:26,960
Ele passou de empresário
a funcionário do governo,
20
00:01:27,440 --> 00:01:28,800
por isso, fiquei baralhada.
21
00:01:29,520 --> 00:01:32,400
Comecei a perguntar:
"A que parte do governo pertences?"
22
00:01:32,760 --> 00:01:35,120
E ele: "Não posso dizer
por razões de segurança."
23
00:01:36,440 --> 00:01:37,720
Depois, pensei para mim:
24
00:01:37,800 --> 00:01:39,400
"Estou em perigo?" Essas coisas.
25
00:01:41,720 --> 00:01:43,760
Um dia, ele disse: "Queres encontrar-te?"
26
00:01:44,040 --> 00:01:45,560
E eu disse: "Está bem."
27
00:01:45,640 --> 00:01:47,520
E eu: "Tenho de saber com quem."
28
00:01:49,480 --> 00:01:53,200
E foi quando ele disse:
"Eu não trabalho para o governo,
29
00:01:55,040 --> 00:01:57,160
"sou um jornalista infiltrado."
30
00:01:59,840 --> 00:02:00,720
E eu:
31
00:02:00,800 --> 00:02:01,640
"Espera, o quê?"
32
00:02:06,160 --> 00:02:07,280
Foi como começou.
33
00:02:09,440 --> 00:02:11,760
O Maz não deixava
que lhe tirassem fotografias,
34
00:02:12,240 --> 00:02:14,160
mas eu podia,
35
00:02:14,720 --> 00:02:17,360
e ele tirou centenas de fotografias
36
00:02:17,440 --> 00:02:18,840
de nós os dois juntos.
37
00:02:23,440 --> 00:02:26,560
A questão é que todos pensavam
que conheciam o Falso Xeque,
38
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
mas...
39
00:02:29,600 --> 00:02:31,160
Eu conheci o homem por trás disso.
40
00:02:33,240 --> 00:02:34,080
Eu conheci
41
00:02:34,160 --> 00:02:35,120
o Mazher Mahmood.
42
00:02:46,320 --> 00:02:49,720
O julgamento de Mazher Mahmood,
o jornalista conhecido como o Falso Xeque,
43
00:02:49,800 --> 00:02:51,640
começou no Old Bailey.
44
00:02:54,400 --> 00:02:57,520
{\an8}Era tão inacreditável
que era credível, sabem?
45
00:02:57,600 --> 00:02:58,760
Não pode ser falso.
46
00:03:03,160 --> 00:03:07,080
{\an8}Durante 30 anos,
conseguiu esconder a sua identidade.
47
00:03:08,320 --> 00:03:10,600
{\an8}O seu anonimato, o seu segredo
48
00:03:10,680 --> 00:03:13,960
eram a chave da sua atuação.
49
00:03:15,920 --> 00:03:18,720
{\an8}O autodenominado "Rei da Cilada"
50
00:03:18,800 --> 00:03:22,040
{\an8}aparece todos os dias em tribunal
com a cara tapada.
51
00:03:23,560 --> 00:03:26,440
Acho que era um indivíduo desumano,
52
00:03:26,520 --> 00:03:28,400
desonesto e impiedoso.
53
00:03:29,640 --> 00:03:32,160
{\an8}Mazher esteve por detrás
de grandes furos dos tabloides.
54
00:03:32,240 --> 00:03:33,160
TRIBUNAL CRIMINAL
55
00:03:33,240 --> 00:03:36,040
Coisas como revelar resultados alterados
no críquete paquistanês
56
00:03:36,120 --> 00:03:38,520
e o plano para raptar Victoria Beckham.
57
00:03:41,040 --> 00:03:43,040
O Maz interpretava uma caricatura
58
00:03:43,560 --> 00:03:46,120
{\an8}à qual não faltava dinheiro
59
00:03:46,200 --> 00:03:49,000
{\an8}e, se nos aproximássemos,
podíamos ficar com uma parte.
60
00:03:57,480 --> 00:03:58,600
{\an8}Detesto dizê-lo.
61
00:03:59,040 --> 00:04:01,760
Ele é mesmo muito bom no que faz.
62
00:04:29,720 --> 00:04:31,240
No final dos anos 90,
63
00:04:31,760 --> 00:04:34,160
{\an8}o Maz ganhou
o prémio de Jornalista do Ano.
64
00:04:34,240 --> 00:04:35,520
{\an8}INFORMADOR NEWS OF THE WORLD
65
00:04:35,600 --> 00:04:37,320
{\an8}JORNALISTA DO ANO 1999
MAZHER MAHMOOD
66
00:04:37,360 --> 00:04:38,800
{\an8}Ele ficou tão orgulhoso.
67
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
Este homem era o principal
68
00:04:42,560 --> 00:04:45,120
investigador, jornalista,
o que lhe quiserem chamar.
69
00:04:51,160 --> 00:04:53,000
Mas, nos primeiros anos do século,
70
00:04:53,520 --> 00:04:56,680
{\an8}o News of the World começou a piratear
telefones numa escala industrial.
71
00:04:56,760 --> 00:04:58,080
{\an8}JORNALISTA NEWS OF THE WORLD
72
00:04:59,480 --> 00:05:00,320
Sr. Mulcaire?
73
00:05:02,640 --> 00:05:06,240
O News contratou o Glenn Mulcaire
como investigador privado
74
00:05:06,360 --> 00:05:10,160
para piratear telefones
e escutar as mensagens.
75
00:05:14,800 --> 00:05:17,040
O Maz detestava-o. Primeiro, era ilegal,
76
00:05:17,760 --> 00:05:19,440
segundo, era jornalismo reles,
77
00:05:19,880 --> 00:05:21,240
inferior e merdoso.
78
00:05:22,360 --> 00:05:27,120
{\an8}Mas o Glenn Mulcaire trouxe
muitas histórias por pouco dinheiro
79
00:05:27,560 --> 00:05:30,480
e, como obtiveram tanto sucesso,
80
00:05:30,560 --> 00:05:32,160
já não precisávamos do Mazher.
81
00:05:33,080 --> 00:05:35,920
Era só ouvir as mensagens.
Era muito mais barato.
82
00:05:38,200 --> 00:05:41,160
No mundo dos tabloides,
havia muita pressão e muito stresse.
83
00:05:41,240 --> 00:05:43,320
Éramos tão bons
como a nossa última história,
84
00:05:43,400 --> 00:05:46,320
{\an8}éramos expulsos se não correspondêssemos,
e era frequente.
85
00:05:46,400 --> 00:05:47,640
{\an8}JORNALISTA NEWS OF THE WORLD
86
00:05:47,840 --> 00:05:50,600
{\an8}Esperava-se que ele produzisse
grandes histórias.
87
00:05:50,680 --> 00:05:52,360
{\an8}EDITOR DELEGADO
NEWS OF THE WORLD
88
00:05:52,440 --> 00:05:53,960
Para ser justo com o Mahmood,
89
00:05:54,040 --> 00:05:58,160
o ego dele exigia de si mesmo
que produzisse grandes histórias.
90
00:05:59,080 --> 00:06:03,120
O Mazher tinha de melhorar,
provar que as suas técnicas à antiga
91
00:06:03,960 --> 00:06:06,680
valiam a pena, valiam o dinheiro
e valia a pena fazê-las.
92
00:06:20,200 --> 00:06:23,240
{\an8}Em 2002, eu era detetive-inspetor,
93
00:06:23,320 --> 00:06:26,120
{\an8}na Unidade de Rapto
e Investigações Especiais.
94
00:06:27,560 --> 00:06:32,080
O Mazher Mahmood disse-nos
que tinha um informador infiltrado
95
00:06:32,160 --> 00:06:36,160
a trabalhar
num gangue de europeus de leste.
96
00:06:37,040 --> 00:06:38,720
Ninguém devia duvidar.
97
00:06:39,160 --> 00:06:42,520
{\an8}O Maz era muito bom a cultivar fontes.
98
00:06:42,600 --> 00:06:44,200
{\an8}EDITOR EXECUTIVO
NEWS OF THE WORLD
99
00:06:44,760 --> 00:06:46,880
Ele tinha muitos contactos no submundo
100
00:06:47,200 --> 00:06:49,960
e pagávamos-lhes se nos dessem boas dicas.
101
00:06:50,680 --> 00:06:52,680
Esta foi uma mina de ouro para ele.
102
00:06:53,320 --> 00:06:56,680
Ele forneceu-nos um áudio chocante
103
00:06:56,760 --> 00:06:59,200
de um gangue a falar de raptar
104
00:06:59,480 --> 00:07:01,760
uma pessoa extremamente importante.
105
00:07:02,760 --> 00:07:04,560
{\an8}Não é difícil apanhá-la.
106
00:07:05,400 --> 00:07:06,840
{\an8}Quando pedirias, Jay?
107
00:07:07,920 --> 00:07:10,240
{\an8}-Acho que cinco milhões está bem.
-Cinco.
108
00:07:10,760 --> 00:07:12,480
{\an8}Não é um problema. Em...
109
00:07:12,880 --> 00:07:15,520
{\an8}Em 100% dos casos pagam.
110
00:07:15,960 --> 00:07:17,880
{\an8}Tem uma semana para entregar
111
00:07:17,960 --> 00:07:20,040
{\an8}-esse valor.
-Sim.
112
00:07:20,240 --> 00:07:23,360
{\an8}Se não recebermos,
vamos cortá-la às postas, só isso.
113
00:07:26,640 --> 00:07:29,120
Ele disse-nos
114
00:07:29,200 --> 00:07:32,400
que a vítima do rapto seria
115
00:07:32,560 --> 00:07:33,760
a Victoria Beckham.
116
00:07:38,000 --> 00:07:42,480
Para ser sincero,
o que me veio logo à cabeça foi:
117
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
"Porra! O que fazemos agora?"
118
00:07:47,080 --> 00:07:49,280
É importante recordar que, na altura,
119
00:07:49,640 --> 00:07:53,000
o David e a Victoria Beckham
eram como se fossem da realeza.
120
00:07:53,320 --> 00:07:55,160
Se respirassem, saía na primeira página.
121
00:07:56,320 --> 00:07:58,480
Uma tentativa de rapto de um dos Beckham
122
00:07:58,880 --> 00:08:01,120
seria uma das maiores histórias
123
00:08:01,280 --> 00:08:02,200
do mundo.
124
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
PRIVADO - ENTRADA PROIBIDA
125
00:08:04,080 --> 00:08:07,480
Eles iam vigiar a mansão dos Beckham
126
00:08:08,080 --> 00:08:10,560
e, quando a Posh Spice saísse de carro,
127
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
eles iam emboscá-la,
128
00:08:12,200 --> 00:08:14,080
raptá-la, drogá-la
129
00:08:14,560 --> 00:08:15,760
e mantê-la até receber.
130
00:08:16,600 --> 00:08:18,000
Se ela levasse os filhos,
131
00:08:18,080 --> 00:08:19,640
também os iriam raptar.
132
00:08:20,840 --> 00:08:23,040
Iam exigir cinco milhões de libras.
133
00:08:29,320 --> 00:08:34,280
Foi-nos mostrado um vídeo chocante
de um dos suspeitos
134
00:08:34,360 --> 00:08:37,480
com o que parecia ser um revólver.
135
00:08:38,280 --> 00:08:39,240
{\an8}Mauser.
136
00:08:39,360 --> 00:08:40,360
{\an8}-Porque não...
-Alemã.
137
00:08:40,440 --> 00:08:41,720
{\an8}-Alemã?
-Sim.
138
00:08:41,760 --> 00:08:43,200
{\an8}-Certo.
-Muito boa.
139
00:08:43,480 --> 00:08:44,400
{\an8}Muito segura.
140
00:08:45,080 --> 00:08:46,080
{\an8}Muito potente.
141
00:08:48,200 --> 00:08:51,760
E, de repente,
as coisas tornaram-se muito graves.
142
00:08:53,640 --> 00:08:56,080
Era uma ameaça real de vida.
143
00:08:56,640 --> 00:09:00,760
E foi dada autorização
para o uso de uma equipa de armas de fogo.
144
00:09:04,720 --> 00:09:07,120
O que fizemos nas horas seguintes
145
00:09:07,200 --> 00:09:09,960
podia ser uma questão
de vida ou morte para alguém.
146
00:09:13,240 --> 00:09:17,480
O Maz marcou uma reunião com o gangue
no estacionamento de um hotel.
147
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
A equipa de armas de fogo estava à espera.
148
00:09:27,360 --> 00:09:28,960
O gangue apareceu.
149
00:09:30,840 --> 00:09:33,360
O inspetor das armas de fogo
disse: "Avancem."
150
00:09:39,240 --> 00:09:41,160
EXCLUSIVO
TRAVÁMOS GANGUE QUE PEDIA 5 MILHÕES
151
00:09:41,240 --> 00:09:42,880
RAPTO DA POSH BECKHAM
152
00:09:43,160 --> 00:09:45,480
{\an8}Temos de admitir que o tipo tinha tomates.
153
00:09:45,520 --> 00:09:46,880
O tipo tinha tomates.
154
00:09:47,240 --> 00:09:49,760
Era por isso que o adoravam
no News of the World.
155
00:09:50,360 --> 00:09:54,880
A tentativa de rapto dos Beckham
causou sensação.
156
00:09:55,200 --> 00:09:58,280
Vendeu como castanhas quentes,
para usar uma frase feita.
157
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
{\an8}A Scotland Yard diz ter impedido
uma alegada trama
158
00:10:02,640 --> 00:10:04,640
{\an8}para raptar a Victoria Beckham.
159
00:10:05,040 --> 00:10:09,000
A Victoria Beckham disse estar
completamente em choque esta manhã,
160
00:10:09,080 --> 00:10:11,520
dizendo que as notícias
a assustaram muito.
161
00:10:12,400 --> 00:10:14,160
Cinco homens vão comparecer em tribunal
162
00:10:14,280 --> 00:10:17,080
por acusações de rapto a 24 de fevereiro.
163
00:10:18,480 --> 00:10:21,840
Foi aterrador para mim
e para a minha família.
164
00:10:21,880 --> 00:10:24,520
Foi mesmo horrendo.
165
00:10:24,760 --> 00:10:27,520
Consegue sair de casa sem guarda-costas?
166
00:10:27,600 --> 00:10:29,760
Não. Não vamos a lado nenhum.
167
00:10:30,160 --> 00:10:32,320
-E os filhos? Sem guarda-costas?
-Nem pensar.
168
00:10:32,400 --> 00:10:33,240
Não.
169
00:10:40,440 --> 00:10:43,040
O julgamento foi meses depois.
170
00:10:46,320 --> 00:10:47,840
Houve várias alegações
171
00:10:47,880 --> 00:10:49,840
e contra-alegações
172
00:10:50,440 --> 00:10:52,760
sobre as provas do News of the World.
173
00:10:56,560 --> 00:11:00,800
Os membros do gangue declararam
que foram tramados
174
00:11:00,880 --> 00:11:03,320
e que foi tudo ideia do informador.
175
00:11:06,000 --> 00:11:07,920
Na imprensa e em todo o lado
176
00:11:08,000 --> 00:11:09,760
{\an8}TRAMA DE RAPTO...
OU CILADA DE UM TABLOIDE?
177
00:11:09,840 --> 00:11:12,840
{\an8}diziam que tudo tinha sido tramado
178
00:11:12,920 --> 00:11:15,680
para dar uma boa primeira página.
179
00:11:18,560 --> 00:11:20,720
O caso foi encerrado dramaticamente hoje.
180
00:11:21,000 --> 00:11:23,480
A defesa alegou
que não houve trama nenhuma
181
00:11:23,560 --> 00:11:25,240
e que os clientes acabaram presos
182
00:11:25,320 --> 00:11:27,720
devido à investigação mal feita
do News of the World.
183
00:11:27,800 --> 00:11:29,680
PRESSÃO NO FALSO XEQUE
JULGAMENTO CANCELADO
184
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
Quando o caso foi encerrado,
185
00:11:31,240 --> 00:11:34,320
muitos pensaram que seria o fim
da carreira do Mazher Mahmood.
186
00:11:36,480 --> 00:11:39,160
Mas, depois, o informador disse
187
00:11:39,560 --> 00:11:43,400
que tinha inventado tudo
só para receber o dinheiro.
188
00:11:44,600 --> 00:11:47,200
{\an8}Planeámos esta alegada trama do rapto.
189
00:11:47,280 --> 00:11:48,360
{\an8}VOZ DO INFORMADOR
190
00:11:48,440 --> 00:11:50,600
{\an8}Eu fi-lo por causa do dinheiro.
191
00:11:51,080 --> 00:11:52,640
{\an8}Era completamente mentira.
192
00:11:54,160 --> 00:11:56,640
Tentaram culpar o News of the World
e o Mazher Mahmood.
193
00:11:56,720 --> 00:11:58,360
NEWS OF THE WORLD
MANTÉM A HISTÓRIA
194
00:11:58,440 --> 00:12:00,200
Mas não fomos nós que errámos.
195
00:12:00,280 --> 00:12:02,360
Nós tínhamos ido à polícia, como devíamos,
196
00:12:03,040 --> 00:12:04,880
e apresentámos todas as provas.
197
00:12:06,760 --> 00:12:09,360
A polícia e o Serviço de Acusação da Coroa
198
00:12:09,440 --> 00:12:11,280
decidiram avançar
199
00:12:12,080 --> 00:12:14,160
e, depois, arrependeram-se no julgamento.
200
00:12:15,160 --> 00:12:17,400
Um juiz até disse
201
00:12:17,480 --> 00:12:20,080
que não tinha razão para duvidar
202
00:12:20,160 --> 00:12:24,640
de que o Maz acreditava
que a trama era verdade.
203
00:12:26,920 --> 00:12:31,800
Foi só uma invenção do informador?
204
00:12:32,400 --> 00:12:36,840
Foi uma coisa que foi dita
por outros membros do gangue
205
00:12:37,120 --> 00:12:39,040
ou foi fabricada por outros?
206
00:12:39,720 --> 00:12:40,800
Eu não sei.
207
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Os chefes teriam preferido,
208
00:12:48,840 --> 00:12:51,200
claro, que o caso continuasse
209
00:12:51,280 --> 00:12:53,400
e que fossem condenados.
210
00:12:53,480 --> 00:12:55,560
Teria sido a cereja no topo do bolo.
211
00:12:55,880 --> 00:12:59,120
Mas, no contexto geral,
não sei se teria interessado.
212
00:13:02,680 --> 00:13:04,680
O que interessava era a história
213
00:13:05,560 --> 00:13:07,240
e a sensação que causou na altura.
214
00:13:10,120 --> 00:13:12,880
Depois da tentativa de rapto dos Beckham,
215
00:13:13,280 --> 00:13:17,280
o Maz soube que queríamos
o que ele tinha para dar.
216
00:13:18,880 --> 00:13:20,480
Foram-lhe retirados os travões.
217
00:13:21,200 --> 00:13:22,720
E foi-lhe dito: "Força, Maz."
218
00:13:28,240 --> 00:13:30,880
Essa fase, no News of the World,
219
00:13:30,960 --> 00:13:34,560
foi a sua fase mais produtiva.
220
00:13:38,360 --> 00:13:42,400
Tudo o que ele fazia
eram histórias internacionais.
221
00:13:42,600 --> 00:13:43,880
{\an8}PRINCESA VENDE REALEZA
222
00:13:43,960 --> 00:13:45,280
{\an8}PRINCESA MICHAEL TRAI A RAINHA
223
00:13:45,360 --> 00:13:48,680
Era tipo... Como é que ele consegue,
todas as semanas?
224
00:13:50,960 --> 00:13:53,440
Colocávamos grandes cartazes
225
00:13:54,000 --> 00:13:56,240
das grandes primeiras páginas.
Era inspirador.
226
00:13:58,000 --> 00:14:01,280
Muitas das investigações
do Falso Xeque estavam lá.
227
00:14:05,360 --> 00:14:06,960
{\an8}Ele adorava estar infiltrado.
228
00:14:07,040 --> 00:14:08,120
{\an8}EX-NAMORADA DO MAHMOOD
229
00:14:08,200 --> 00:14:11,080
{\an8}Ele adorava estas histórias.
Adorava denunciar as pessoas.
230
00:14:12,200 --> 00:14:14,240
Era a cena dele. Era o que ele fazia.
231
00:14:18,680 --> 00:14:21,320
Lembro-me de termos ido ao Dubai,
232
00:14:22,040 --> 00:14:24,680
fomos almoçar à marina
233
00:14:24,760 --> 00:14:26,520
e estava lá um lindo iate,
234
00:14:27,120 --> 00:14:30,000
e ele disse: "Foi naquele iate
que fiz a minha última história."
235
00:14:30,960 --> 00:14:33,600
Ele disse que tinha armado uma cilada
236
00:14:33,680 --> 00:14:36,000
ao Sven-Göran Eriksson.
237
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
Vamos, Sven!
238
00:14:45,040 --> 00:14:49,240
O Sven-Göran Eriksson era selecionador
da seleção inglesa na altura.
239
00:14:49,720 --> 00:14:52,920
Neste país, não há função desportiva
mais importante.
240
00:14:53,680 --> 00:14:56,560
O Sven raramente
não aparecia dos tabloides.
241
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
Ele teve uma série de casos
242
00:14:58,720 --> 00:15:01,760
e o escândalo parecia segui-lo
para onde quer que fosse.
243
00:15:02,120 --> 00:15:05,280
Uma história do Sven vendia sempre.
244
00:15:07,880 --> 00:15:13,040
O Maz soube que o Sven
procurava ofertas de emprego lucrativas.
245
00:15:14,200 --> 00:15:16,440
O Mundial estava a chegar
246
00:15:16,520 --> 00:15:18,840
e devia estar concentrado na equipa.
247
00:15:19,240 --> 00:15:22,440
Mas, em vez disso, andava ocupado
a procurar o próximo emprego.
248
00:15:23,200 --> 00:15:26,600
A traição era gigantesca.
249
00:15:27,040 --> 00:15:29,400
Mas sabem que mais?
Era uma grande história.
250
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
O Maz veio ter connosco
com um plano notável.
251
00:15:35,200 --> 00:15:37,000
Isto ia custar
252
00:15:37,080 --> 00:15:40,200
dezenas de milhares de libras.
253
00:15:40,680 --> 00:15:43,840
Mas a nossa fé, nesta altura,
254
00:15:43,920 --> 00:15:45,800
no Falso Xeque era tanta
255
00:15:46,320 --> 00:15:47,440
que dissemos: "Avança."
256
00:15:50,480 --> 00:15:54,120
Alguém da equipa do Maz contactou
o agente do Sven e disse:
257
00:15:54,440 --> 00:15:56,400
"O Sven consideraria
258
00:15:57,160 --> 00:16:01,240
"começar e gerir
uma academia de futebol no Dubai?"
259
00:16:01,800 --> 00:16:03,560
"Sim, estaria interessado."
260
00:16:04,240 --> 00:16:07,680
"Ele gostaria de viajar
em primeira classe, num fim de semana,
261
00:16:07,760 --> 00:16:09,840
"para conhecer o xeque
que vai financiar tudo?"
262
00:16:09,920 --> 00:16:10,760
AGENTE DO SVEN
263
00:16:11,560 --> 00:16:12,600
"Sim, claro."
264
00:16:17,160 --> 00:16:22,000
Ora, o agente do Sven tinha
um conselheiro jurídico muito inteligente
265
00:16:22,080 --> 00:16:23,360
chamado Richard Des Voeux.
266
00:16:24,600 --> 00:16:26,000
Muito sensatamente,
267
00:16:26,080 --> 00:16:28,560
antes de falar de ir ao Dubai,
268
00:16:29,400 --> 00:16:32,560
o Des Voeux quis
uma reunião no escritório de Londres.
269
00:16:33,200 --> 00:16:35,160
Mas havia um problema.
270
00:16:37,080 --> 00:16:38,200
Não havia escritório.
271
00:16:39,520 --> 00:16:40,680
Então, o que fazemos?
272
00:16:41,120 --> 00:16:42,600
Criamos um escritório.
273
00:16:44,760 --> 00:16:46,800
Alugámos um espaço luxuoso.
274
00:16:50,720 --> 00:16:55,920
Enchemo-lo de fotografias falsas do xeque
com várias celebridades.
275
00:17:01,160 --> 00:17:03,360
Foi uma jogada arriscada.
276
00:17:09,800 --> 00:17:12,160
{\an8}Nunca, mas nunca pensei
277
00:17:12,240 --> 00:17:13,400
{\an8}CONSULTOR JURÍDICO DO SVEN
278
00:17:13,480 --> 00:17:15,480
{\an8}que me iria ver no News of the World.
279
00:17:16,480 --> 00:17:18,760
Vemos outras ciladas em que outros caíram
280
00:17:18,800 --> 00:17:20,880
e li-as, acreditando piamente
281
00:17:20,960 --> 00:17:23,240
que nunca me iria acontecer.
282
00:17:25,960 --> 00:17:29,520
O escritório era de alto nível.
283
00:17:31,080 --> 00:17:33,960
Havia fotografias do xeque
284
00:17:34,040 --> 00:17:36,080
com indivíduos importantes.
285
00:17:36,160 --> 00:17:38,880
Claro que isso me deu um conforto
286
00:17:38,960 --> 00:17:41,080
e uma segurança em relação àquela pessoa.
287
00:17:42,960 --> 00:17:46,560
O problema é que este tipo,
Des Voeux, um advogado astuto,
288
00:17:46,680 --> 00:17:50,440
também é muito bem informado
em relação ao Médio Oriente.
289
00:17:50,960 --> 00:17:54,440
E começa a debitar
estatísticas sobre economia
290
00:17:54,520 --> 00:17:56,400
de que eles nem faziam ideia.
291
00:17:56,640 --> 00:17:58,920
Nessa fase,
estava a lidar com alguém que era
292
00:17:59,560 --> 00:18:02,680
um qualquer representante do xeque.
293
00:18:02,760 --> 00:18:05,480
Era muito difícil obrigá-lo a decidir
294
00:18:05,560 --> 00:18:09,080
sobre pormenores
ou aspetos específicos do projeto.
295
00:18:09,640 --> 00:18:12,760
No entanto, eles fartaram-se de sublinhar
296
00:18:12,800 --> 00:18:15,720
a qualidade da hospitalidade
que seria oferecida.
297
00:18:15,800 --> 00:18:17,680
Voos de primeira classe,
298
00:18:17,760 --> 00:18:20,040
quartos no hotel mais luxuoso do mundo.
299
00:18:20,760 --> 00:18:24,320
Acho que, sem dúvida,
uma das coisas que pensámos foi
300
00:18:24,800 --> 00:18:26,320
que não havia nada a perder
301
00:18:26,720 --> 00:18:28,480
ao aceitar o convite,
302
00:18:28,560 --> 00:18:29,920
ir lá e ouvi-los,
303
00:18:30,000 --> 00:18:31,480
ouvir o que têm a dizer.
304
00:18:32,520 --> 00:18:34,000
Mas o que o Maz percebeu
305
00:18:35,000 --> 00:18:36,520
foi que tinha de evitar o advogado.
306
00:18:39,080 --> 00:18:41,680
Tornaram muito claro
307
00:18:41,760 --> 00:18:45,520
que a hospitalidade seria para o Sven
308
00:18:45,800 --> 00:18:48,960
e o Athole, o agente, e não para mim.
309
00:18:49,320 --> 00:18:50,160
Foi inteligente.
310
00:18:50,480 --> 00:18:51,920
Foi o Athole
311
00:18:52,560 --> 00:18:53,760
que insistiu que eu fosse.
312
00:18:54,000 --> 00:18:56,320
Disse: "Diz-lhes que eu te pago a viagem."
313
00:18:56,560 --> 00:19:00,200
As coisas estavam a complicar-se
314
00:19:00,520 --> 00:19:02,000
porque o tipo é,
315
00:19:02,080 --> 00:19:04,240
francamente, o que chamamos
um espertalhão.
316
00:19:05,680 --> 00:19:08,560
Mandaram uma limusina
buscar o Sven e o Athole
317
00:19:08,680 --> 00:19:10,480
para os levar a Heathrow.
318
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
Eu, por outro lado, fui pelos meus meios.
319
00:19:14,800 --> 00:19:16,440
Fui num voo normal.
320
00:19:23,080 --> 00:19:26,320
Encontrei-me com o Sven
e o Athole no Burj Al Arab.
321
00:19:27,320 --> 00:19:29,800
Foi projetado com a intenção expressa
322
00:19:29,920 --> 00:19:32,480
de impressionar. E impressiona.
323
00:19:36,000 --> 00:19:37,520
O que o Maz sabe
324
00:19:38,320 --> 00:19:42,080
é que acreditarão e cairão em tudo
325
00:19:42,560 --> 00:19:44,680
se acreditarem na ideia
326
00:19:45,080 --> 00:19:49,000
de que a riqueza dele não tem limites.
327
00:20:07,960 --> 00:20:11,240
O xeque cumprimentou
o Sven muito calorosamente.
328
00:20:17,000 --> 00:20:19,680
Demonstrou que não tinha interesse
em dirigir-se a mim,
329
00:20:19,760 --> 00:20:22,000
nem conversar comigo de maneira nenhuma,
330
00:20:22,560 --> 00:20:23,520
o que não fazia mal.
331
00:20:26,920 --> 00:20:31,000
Estávamos muito decididos
a respeitar as sensibilidades locais.
332
00:20:31,880 --> 00:20:33,720
O Sven perguntou especificamente
333
00:20:34,040 --> 00:20:37,080
se seria insensível
334
00:20:37,160 --> 00:20:38,640
pedir ou beber vinho.
335
00:20:41,040 --> 00:20:43,160
O conselho que lhe demos foi:
336
00:20:43,720 --> 00:20:44,760
"Talvez não."
337
00:20:46,320 --> 00:20:48,480
O xeque não só ofereceu vinho,
338
00:20:48,560 --> 00:20:51,560
como insistiu ao ponto de começarmos
339
00:20:51,680 --> 00:20:53,560
a pensar que era má educação não beber.
340
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
Foi, digamos,
341
00:20:56,760 --> 00:21:00,960
uma espécie de teste para ver
se hesitariam
342
00:21:01,040 --> 00:21:02,320
quando pedisse uma coisa cara.
343
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Pedi uma coisa cara.
344
00:21:10,720 --> 00:21:13,800
Estavam a beber garrafas de vinho
de milhares de libras.
345
00:21:16,800 --> 00:21:17,960
O vinho era fabuloso.
346
00:21:18,040 --> 00:21:20,000
O vinho foi a melhor coisa da noite.
347
00:21:21,080 --> 00:21:23,560
Foi uma indulgência extraordinária,
348
00:21:24,200 --> 00:21:26,400
e ele caiu como um patinho.
349
00:21:32,720 --> 00:21:35,160
Os primeiros dez
a quinze minutos de conversa
350
00:21:35,240 --> 00:21:37,280
foram sobre os planos que tinham.
351
00:21:37,920 --> 00:21:40,560
Mantivemos uma linha muito firme
352
00:21:40,640 --> 00:21:43,560
de que o Sven estava
completamente concentrado no Mundial.
353
00:21:44,160 --> 00:21:47,000
O xeque pediu outras ideias.
354
00:21:47,680 --> 00:21:51,240
O agente do Sven fala
num clube que está à venda
355
00:21:51,320 --> 00:21:53,920
e pergunta se o xeque
o gostaria de comprar.
356
00:21:54,200 --> 00:21:56,840
E o Sven não seria o treinador perfeito?
357
00:21:57,120 --> 00:21:59,520
Não me pareceu nada litigioso.
358
00:22:00,360 --> 00:22:02,440
Para ser sincero, ainda não me parece.
359
00:22:02,800 --> 00:22:05,800
Ele só estava a investigar
360
00:22:05,880 --> 00:22:08,520
o que podia ser um trabalho interessante
361
00:22:08,600 --> 00:22:11,120
caso a FA desejasse
362
00:22:11,200 --> 00:22:14,280
mudar a situação após o Mundial.
363
00:22:15,120 --> 00:22:17,720
A nenhuma altura da refeição
o Sven se comprometeu com nada
364
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
nem que faria nada.
365
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
O que aconteceu a seguir
366
00:22:21,960 --> 00:22:23,520
é típico do Maz.
367
00:22:27,280 --> 00:22:31,040
Ele decidiu que queria passar
mais tempo a sós com o Sven.
368
00:22:31,560 --> 00:22:33,440
O que faz nessa situação?
369
00:22:34,720 --> 00:22:37,120
Aluga-se um iate de luxo
370
00:22:37,960 --> 00:22:39,560
e que se lixe a despesa.
371
00:22:39,640 --> 00:22:41,480
O que são dez mil libras por dia
372
00:22:41,920 --> 00:22:43,240
para conseguir a história?
373
00:22:53,400 --> 00:22:55,520
Sem dúvida que o iate
374
00:22:55,600 --> 00:22:58,640
reforçou a nossa confiança
de que estávamos a lidar com pessoas
375
00:22:58,720 --> 00:23:02,160
que tinham meios para realizar
376
00:23:02,240 --> 00:23:03,800
o projeto em questão.
377
00:23:06,960 --> 00:23:09,800
Não havia dúvida, lidar com alguém
378
00:23:09,880 --> 00:23:11,040
de outro país,
379
00:23:11,240 --> 00:23:13,040
com outra cultura,
380
00:23:13,360 --> 00:23:16,760
leva-nos a ser demasiado respeitosos,
381
00:23:16,840 --> 00:23:19,480
porque não queria parecer indelicado.
382
00:23:20,920 --> 00:23:23,840
Se ele fosse um branco do sul de Londres,
383
00:23:23,920 --> 00:23:27,120
talvez eu tivesse sido muito mais
384
00:23:27,680 --> 00:23:28,600
informal
385
00:23:28,880 --> 00:23:30,600
do que o que senti que tinha de ser.
386
00:23:33,280 --> 00:23:36,400
Depois, perguntaram se queríamos
nadar antes do almoço.
387
00:23:36,480 --> 00:23:37,360
E...
388
00:23:38,480 --> 00:23:41,840
Inicialmente, o Sven disse
que até poderia alinhar.
389
00:23:42,920 --> 00:23:46,240
Então, nessa base, pensámos:
"Se vamos todos nadar, vamos nadar."
390
00:23:48,800 --> 00:23:51,600
Quando mudámos de roupa para nadar,
391
00:23:51,680 --> 00:23:53,520
o Sven decidiu que não ia.
392
00:23:56,040 --> 00:23:58,160
Decidi-me a dar um mergulho rápido,
393
00:23:59,720 --> 00:24:01,960
nadar à volta em círculos e voltar.
394
00:24:03,760 --> 00:24:04,720
Então, finalmente,
395
00:24:05,120 --> 00:24:07,560
o Maz tem o Sven como o quer.
396
00:24:08,480 --> 00:24:12,240
Onde podem ter uma conversa calma
sobre o aspeto financeiro.
397
00:24:14,680 --> 00:24:18,920
E com equipamento de gravação
que apanha tudo.
398
00:24:24,480 --> 00:24:26,120
E que palavras controversas são.
399
00:24:34,920 --> 00:24:37,200
Eu tinha voltado para Londres.
400
00:24:39,200 --> 00:24:42,400
Soube, assim que o meu telemóvel tocou,
que havia um problema.
401
00:24:42,480 --> 00:24:43,840
Ele disse-me logo:
402
00:24:43,960 --> 00:24:47,160
"Rich, não vais acreditar,
era uma cilada do News of the World."
403
00:24:50,920 --> 00:24:52,480
A cabeça fica a mil.
404
00:24:53,040 --> 00:24:55,800
Como é que nos vai afetar
e aos nossos clientes?
405
00:24:55,880 --> 00:24:57,080
Afetar a nossa família?
406
00:24:57,160 --> 00:24:58,800
Afetar a nossa reputação?
407
00:25:00,160 --> 00:25:01,760
Lembro-me de me sentir
408
00:25:02,160 --> 00:25:04,480
como se alguém me tivesse
dado um murro no estômago.
409
00:25:09,520 --> 00:25:12,880
Foi a cilada de um jornal
mais surpreendente
410
00:25:13,200 --> 00:25:14,560
até então.
411
00:25:15,040 --> 00:25:17,760
Três palavras em letras,
claras, grandes e grossas.
412
00:25:17,840 --> 00:25:19,240
"Negócios sujos do Sven."
413
00:25:19,440 --> 00:25:20,920
EXCLUSIVO
NEGÓCIOS SUJOS DO SVEN
414
00:25:21,760 --> 00:25:23,720
Era a primeira página inteira,
415
00:25:23,800 --> 00:25:25,600
as duas páginas seguintes,
416
00:25:25,800 --> 00:25:27,280
as duas páginas seguintes
417
00:25:27,800 --> 00:25:29,360
e as duas páginas a seguir.
418
00:25:29,600 --> 00:25:31,480
Toda a gente pegou naquilo.
419
00:25:31,560 --> 00:25:33,720
E foi publicado vezes sem conta.
420
00:25:34,240 --> 00:25:36,800
O selecionador de Inglaterra,
Sven-Göran Eriksson,
421
00:25:36,880 --> 00:25:39,000
está no centro de uma nova controvérsia.
422
00:25:39,440 --> 00:25:41,600
Ele foi vítima
de uma cilada clássica dos tabloides
423
00:25:41,680 --> 00:25:43,880
em que o isco
eram sacos cheios de dinheiro
424
00:25:44,440 --> 00:25:45,360
e ele mordeu.
425
00:25:46,680 --> 00:25:49,080
{\an8}Durante uma conversa
com um jornalista infiltrado,
426
00:25:49,160 --> 00:25:51,920
{\an8}ele começou a falar
de ser levado a abandonar a seleção
427
00:25:52,000 --> 00:25:53,880
para teoricamente gerir o Aston Villa.
428
00:25:55,200 --> 00:25:57,400
O conteúdo do artigo era risível.
429
00:25:57,880 --> 00:26:02,680
Grande parte era completamente diferente
do que tinha sido dito.
430
00:26:03,040 --> 00:26:05,560
Algumas partes eram exageradas,
outras inventadas.
431
00:26:06,200 --> 00:26:07,760
Outras eram apenas mentira.
432
00:26:08,800 --> 00:26:11,360
Já havia ceticismo em relação
ao compromisso dele
433
00:26:11,440 --> 00:26:13,240
com a seleção no passado.
434
00:26:13,320 --> 00:26:15,080
E, agora, há sobre a sua integridade.
435
00:26:16,280 --> 00:26:17,560
A forma como foi tratado,
436
00:26:17,640 --> 00:26:19,520
como o público lidou com isto,
437
00:26:19,600 --> 00:26:21,400
foi muito chocante para mim.
438
00:26:21,880 --> 00:26:23,040
Deviam livrar-se dele.
439
00:26:23,120 --> 00:26:24,680
Ele provocou muitos escândalos.
440
00:26:24,760 --> 00:26:26,400
Ele tem sido medíocre, acho.
441
00:26:26,480 --> 00:26:27,960
Devia estar lá um inglês.
442
00:26:28,200 --> 00:26:30,080
Sven, planeia deixar a seleção?
443
00:26:30,760 --> 00:26:32,640
Em termos do Sven, pessoal
444
00:26:32,720 --> 00:26:34,320
e profissionalmente,
445
00:26:34,800 --> 00:26:36,960
os efeitos indiretos daquele incidente
446
00:26:37,160 --> 00:26:39,640
foram muito significativos.
447
00:26:40,680 --> 00:26:43,480
Procura-se um selecionador novo
para Inglaterra.
448
00:26:43,560 --> 00:26:45,280
O atual chefe, Sven-Göran Eriksson,
449
00:26:45,360 --> 00:26:47,520
concordou em sair da grande tarefa
450
00:26:47,600 --> 00:26:49,160
depois do Mundial deste verão.
451
00:26:50,400 --> 00:26:52,280
A Inglaterra está fora do Mundial
452
00:26:52,360 --> 00:26:55,280
após perder nos quartos de final
para Portugal em penáltis.
453
00:26:56,440 --> 00:26:58,800
Como seria de esperar, ele culpou
454
00:26:59,240 --> 00:27:00,400
o News of the World
455
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
e o Mazher Mahmood.
456
00:27:02,160 --> 00:27:07,000
Se estivéssemos mesmo a fazer algo
contra o interesse público,
457
00:27:07,320 --> 00:27:09,840
olhávamos para aquilo
e pensávamos: "Apanharam-me."
458
00:27:10,440 --> 00:27:11,280
Mas a sério?
459
00:27:11,880 --> 00:27:12,800
Só fomos lá
460
00:27:13,080 --> 00:27:16,640
ouvir uma proposta
que não era nada de especial.
461
00:27:17,320 --> 00:27:20,160
E, para isso, basicamente tenta-se
462
00:27:20,240 --> 00:27:23,040
destruir três vidas e reputações?
463
00:27:23,720 --> 00:27:26,800
Uma grande parte de nós pensa:
"Que cambada de idiotas!"
464
00:27:27,680 --> 00:27:28,520
Entendem?
465
00:27:37,120 --> 00:27:39,760
Sven-Göran Eriksson
processou o News of the World
466
00:27:39,840 --> 00:27:41,880
por quebra de confiança.
467
00:27:41,960 --> 00:27:45,280
{\an8}Ele alegou que a distorção do que foi dito
468
00:27:45,360 --> 00:27:48,480
{\an8}durante discussões confidenciais
não era do interesse público.
469
00:27:49,600 --> 00:27:52,800
Chegaram a acordo nesse caso.
470
00:27:52,880 --> 00:27:55,840
O News of the World fez
uma doação para caridade
471
00:27:55,920 --> 00:27:59,280
e pagou as custas judiciais de Eriksson.
472
00:28:00,680 --> 00:28:02,880
Mazher Mahmood, conhecido por Falso Xeque,
473
00:28:02,960 --> 00:28:05,080
é o rei das ciladas a celebridades.
474
00:28:05,160 --> 00:28:07,920
Mas será uma forma legítima
de jornalismo de investigação?
475
00:28:08,000 --> 00:28:10,960
Ele defende
os seus métodos de trabalho controversos.
476
00:28:11,040 --> 00:28:13,800
Há um momento em que pensa:
"Eles são simpáticos.
477
00:28:13,880 --> 00:28:16,440
"Devo mesmo dar-lhes cabo da vida?"
478
00:28:16,520 --> 00:28:20,600
Só denunciamos pessoas que estão
envolvidas em crimes ou pecados morais.
479
00:28:20,920 --> 00:28:23,160
São sujeitos legítimos
da nossa investigação.
480
00:28:23,240 --> 00:28:24,880
Como jornalistas de investigação,
481
00:28:24,960 --> 00:28:27,240
temos de contar a verdade ao público.
482
00:28:27,960 --> 00:28:30,000
É o que o jornal faz há 165 anos
483
00:28:30,080 --> 00:28:31,160
e continuará a fazer.
484
00:28:35,640 --> 00:28:39,200
É preciso um determinado
tipo de pessoa para conseguir
485
00:28:39,480 --> 00:28:41,720
ter sucesso como operacional infiltrado.
486
00:28:43,160 --> 00:28:46,920
Ser capaz de enganar pessoas,
todos os dias.
487
00:28:47,120 --> 00:28:48,880
Fazer-se amigo dos alvos
488
00:28:49,280 --> 00:28:50,600
e depois obter deles
489
00:28:50,840 --> 00:28:52,680
o que é necessário para a história.
490
00:28:54,840 --> 00:28:56,560
Ao trabalhar para o Maz,
491
00:28:57,160 --> 00:29:00,320
descobri que tinha facilidade em fazê-lo.
492
00:29:01,600 --> 00:29:05,280
Acredito que se desenvolveu
493
00:29:05,360 --> 00:29:07,160
durante as pressões da infância.
494
00:29:11,600 --> 00:29:15,800
Fomos a primeira onda de crianças
imigrantes nascidas no Reino Unido.
495
00:29:17,560 --> 00:29:20,560
O pai veio para dar
uma vida melhor aos filhos.
496
00:29:21,920 --> 00:29:23,440
Boa educação, era o que importava.
497
00:29:23,520 --> 00:29:25,840
O meu pai mandou-me
para uma escola privada.
498
00:29:26,880 --> 00:29:28,800
Para isso, tinha três empregos.
499
00:29:31,120 --> 00:29:34,760
Havia muita pressão sobre nós,
os miúdos da primeira geração,
500
00:29:35,240 --> 00:29:36,320
para termos sucesso.
501
00:29:37,000 --> 00:29:39,840
Tornarmo-nos advogados, médicos,
502
00:29:40,280 --> 00:29:41,160
engenheiros.
503
00:29:41,880 --> 00:29:43,760
Grosseiramente, o que tínhamos
504
00:29:43,840 --> 00:29:46,600
eram as ambições frustradas
505
00:29:47,120 --> 00:29:49,440
que os nossos pais nos tinham passado.
506
00:29:52,760 --> 00:29:55,200
Por causa da pressão,
507
00:29:55,400 --> 00:29:57,840
desenvolvemos um mecanismo
para lidar com isso.
508
00:29:58,280 --> 00:30:01,200
E esse mecanismo, desde pequenos,
509
00:30:01,280 --> 00:30:02,320
era mentir.
510
00:30:04,960 --> 00:30:08,640
Seria aos nossos pais.
"Como correu a escola?" "Brilhantemente."
511
00:30:08,920 --> 00:30:11,080
"Que nota tiveste no teste?"
"Tive a nota máxima."
512
00:30:11,640 --> 00:30:12,480
Só mentiras.
513
00:30:12,800 --> 00:30:14,640
Para escapar dessa pressão.
514
00:30:16,680 --> 00:30:21,240
Desenvolvi uma orientação moral
completamente diferente.
515
00:30:22,880 --> 00:30:26,200
As minhas origens eram
semelhantes às do Maz.
516
00:30:26,720 --> 00:30:29,080
Eu sei o que o motiva,
517
00:30:29,160 --> 00:30:30,800
porque é o que me motiva a mim.
518
00:30:33,720 --> 00:30:37,200
Para o Maz, o fim justifica os meios.
519
00:30:41,640 --> 00:30:44,800
Senti que o Maz não é compreendido
porque as pessoas
520
00:30:46,320 --> 00:30:48,320
partem do princípio de que ele é
521
00:30:48,800 --> 00:30:50,600
desumano, mau,
522
00:30:51,040 --> 00:30:52,840
que fará tudo para obter uma história.
523
00:30:53,240 --> 00:30:55,920
O que não é verdade. É muito injusto.
524
00:30:57,880 --> 00:31:01,080
O que as pessoas não sabem
é que ele era muito carinhoso,
525
00:31:01,560 --> 00:31:04,080
muito generoso.
Ele era um homem de família.
526
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
Ele era muito fiel aos amigos.
527
00:31:08,160 --> 00:31:10,360
Havia lados dele
528
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
que eram muito bons. Muito bons.
529
00:31:18,800 --> 00:31:20,560
O tempo que passei com o Maz
530
00:31:21,280 --> 00:31:22,280
foi um turbilhão.
531
00:31:24,000 --> 00:31:24,960
Lembro-me de lhe dizer:
532
00:31:25,040 --> 00:31:28,560
{\an8}"Meu Deus!
Eu era louca pelo David Cassidy."
533
00:31:28,640 --> 00:31:29,840
{\an8}PARA ZEE
BEIJOS
534
00:31:29,920 --> 00:31:31,920
{\an8}Uns dias depois, recebi um CD,
535
00:31:33,400 --> 00:31:37,240
e trazia só músicas do David Cassidy.
536
00:31:37,600 --> 00:31:39,880
E a primeira era "I Think I Love You".
537
00:31:40,520 --> 00:31:42,520
Acho que te amo
538
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
Acho que te amo
539
00:31:45,240 --> 00:31:46,400
Manipulava-nos com amor
540
00:31:46,840 --> 00:31:49,200
para que nos sentíssemos valorizados.
541
00:31:49,640 --> 00:31:51,840
Sentíamo-nos parte de uma família.
542
00:31:52,160 --> 00:31:54,160
Sentíamo-nos queridos.
543
00:31:54,720 --> 00:31:58,120
Desta forma, conseguia que fizéssemos
544
00:31:58,200 --> 00:32:00,200
as coisas que ele queria.
545
00:32:01,440 --> 00:32:04,200
Comecei a fazer histórias com ele.
546
00:32:04,760 --> 00:32:05,840
Era enervante.
547
00:32:06,080 --> 00:32:07,720
Mas era divertido.
548
00:32:08,480 --> 00:32:12,160
Acho que te amo
Qual é o meu receio?
549
00:32:12,520 --> 00:32:14,640
Receio não ter a certeza de...
550
00:32:15,440 --> 00:32:18,600
Viajávamos por todo o lado
a fazer histórias juntos.
551
00:32:19,760 --> 00:32:22,400
Quando ia a Londres para estar com ele,
552
00:32:22,600 --> 00:32:24,800
nunca sabia para onde ia.
553
00:32:25,640 --> 00:32:28,720
Acho que te amo...
554
00:32:29,280 --> 00:32:31,200
De Nova Iorque a Las Vegas,
555
00:32:31,280 --> 00:32:33,760
à Índia, ao Dubai.
556
00:32:34,640 --> 00:32:36,840
Tive de pedir um passaporte novo
557
00:32:36,920 --> 00:32:38,320
porque o tinha preenchido.
558
00:32:38,760 --> 00:32:39,920
{\an8}ARÁBIA SÓRDIDA
559
00:32:40,000 --> 00:32:42,480
{\an8}Tive a sorte de participar
em algumas histórias
560
00:32:42,560 --> 00:32:44,000
{\an8}em que ele marcou a diferença.
561
00:32:44,080 --> 00:32:45,160
{\an8}ESCRAVIDÃO SEXUAL
562
00:32:45,240 --> 00:32:46,320
Onde ele ajudou.
563
00:32:46,920 --> 00:32:48,680
As grandes histórias que ele fez,
564
00:32:49,040 --> 00:32:50,040
{\an8}como a do bebé do Haiti.
565
00:32:50,120 --> 00:32:51,200
{\an8}BEBÉ DO TERRAMOTO À VENDA
566
00:32:51,320 --> 00:32:53,880
Ele terminava as história e sentia-se
567
00:32:54,680 --> 00:32:55,560
muito bem.
568
00:32:57,120 --> 00:32:59,920
Houve uma história que eu acho
569
00:33:00,160 --> 00:33:02,760
que nenhum de nós pensou que seria
570
00:33:02,880 --> 00:33:04,160
tão importante como foi.
571
00:33:07,120 --> 00:33:09,960
Quem Quer Ser Bilionário?
foi um grande sucesso de Hollywood.
572
00:33:10,480 --> 00:33:11,880
Entrava o Dev Patel
573
00:33:12,720 --> 00:33:13,800
e a Freida Pinto.
574
00:33:15,840 --> 00:33:20,320
A Rubina Ali interpretava
uma versão mais jovem da Freida Pinto.
575
00:33:20,400 --> 00:33:21,880
Vais ser uma estrela?
576
00:33:23,600 --> 00:33:24,920
-Sim.
-Sim.
577
00:33:25,480 --> 00:33:27,440
Ela foi encontrada num bairro de lata.
578
00:33:27,520 --> 00:33:29,120
A Rubina era do bairro de lata.
579
00:33:30,400 --> 00:33:32,280
Disseram ao Maz que o pai da Rubina
580
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
estava a planear vendê-la.
581
00:33:36,640 --> 00:33:38,720
O desespero leva a atos desesperados.
582
00:33:41,000 --> 00:33:42,960
BOMBAIM
583
00:33:44,080 --> 00:33:48,040
{\an8}Quando chegámos a Bombaim,
eu perguntei-lhe:
584
00:33:48,120 --> 00:33:49,800
"Sabes como vai ser?"
585
00:33:49,880 --> 00:33:51,640
Lembro-me de o Maz me dizer:
586
00:33:52,120 --> 00:33:53,920
"Tens de fazer de princesa do Dubai."
587
00:33:55,000 --> 00:33:58,240
A história era que tinha visto o filme,
tinha-a visto a ela, eu...
588
00:33:58,720 --> 00:33:59,960
Gostava mesmo dela.
589
00:34:01,320 --> 00:34:02,520
Não tinha filhos.
590
00:34:03,320 --> 00:34:05,520
Eu queria adotá-la,
591
00:34:05,600 --> 00:34:08,480
levá-la comigo e dar-lhe
uma vida e uma educação melhores.
592
00:34:11,040 --> 00:34:15,160
A Rubina chegou ao hotel
com o pai e o tio.
593
00:34:17,600 --> 00:34:19,920
O Maz falou com eles:
"Querem que ela a adote?"
594
00:34:20,000 --> 00:34:20,880
Disseram que sim.
595
00:34:20,960 --> 00:34:24,600
Mas o pai tinha alterado o preço
596
00:34:25,160 --> 00:34:28,200
de 50 000 libras, acho,
para 200 000 libras.
597
00:34:28,760 --> 00:34:32,040
Porque soube que eu era
uma princesa do Dubai.
598
00:34:33,640 --> 00:34:37,000
Estava a observá-los
e a ver como estavam entusiasmados
599
00:34:37,360 --> 00:34:38,480
e pensei: "Certo.
600
00:34:38,560 --> 00:34:39,920
"Ele é capaz de o fazer."
601
00:34:40,400 --> 00:34:42,160
EXCLUSIVO MUNDIAL
ESTRELA PARA VENDA
602
00:34:42,200 --> 00:34:43,960
PAI OFERECE MIÚDA DO ÓSCAR
AO FALSO XEQUE
603
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
O artigo saiu no dia seguinte
604
00:34:46,320 --> 00:34:49,200
e, pelo menos para mim,
605
00:34:49,360 --> 00:34:52,080
não esperava que explodisse assim.
606
00:34:52,640 --> 00:34:53,680
Tornou-se
607
00:34:54,640 --> 00:34:55,840
enorme.
608
00:34:56,200 --> 00:34:57,840
{\an8}Há alegações espantosas
609
00:34:57,920 --> 00:35:00,520
{\an8}no tabloide britânico News of the World,
610
00:35:00,600 --> 00:35:02,840
{\an8}que o pai de uma das estrelas infantis
611
00:35:02,920 --> 00:35:05,560
{\an8}do filme galardoado nos Óscares,
Quem Quer Ser Bilionário?
612
00:35:06,320 --> 00:35:09,400
{\an8}tentou vender a filha
a um jornalista infiltrado.
613
00:35:09,920 --> 00:35:12,600
Se o Maz não se tivesse envolvido,
614
00:35:13,400 --> 00:35:17,160
como é que sabemos que um pedófilo
não chegava lá e dizia: "Tome.
615
00:35:17,440 --> 00:35:19,480
"Está aqui o dinheiro." E levava a Rubina?
616
00:35:20,080 --> 00:35:22,400
Estou grata
617
00:35:22,480 --> 00:35:24,640
por a história ter ido ter com ele
618
00:35:24,760 --> 00:35:26,600
e termos sido capazes de a salvar.
619
00:35:27,680 --> 00:35:30,760
O pai de Ali diz que o jornal
fez alegações falsas contra ele.
620
00:35:30,840 --> 00:35:32,200
Ele diz que foi tramado.
621
00:35:32,800 --> 00:35:36,080
A polícia indiana diz que não o acusará
622
00:35:36,160 --> 00:35:38,080
e que o caso está encerrado.
623
00:35:41,880 --> 00:35:44,160
Lembro-me de que o Larry King lhe ligou
624
00:35:44,680 --> 00:35:46,680
e disse que queria falar com ele
625
00:35:47,080 --> 00:35:48,160
e recebê-lo no programa.
626
00:35:50,000 --> 00:35:51,520
Larry King tinha entrevistado
627
00:35:52,160 --> 00:35:54,800
quase toda a gente famosa.
628
00:35:55,160 --> 00:35:58,760
E aqui estava ele a pedir ao Maz
que fosse ao programa dele.
629
00:36:00,760 --> 00:36:02,160
Ele estava ao telefone.
630
00:36:02,880 --> 00:36:04,160
Eu estava a tirar fotos.
631
00:36:05,960 --> 00:36:09,320
O Larry King disse ao Maz:
"Seria uma honra recebê-lo no programa."
632
00:36:10,000 --> 00:36:11,840
E eu pensei: "Ena!
633
00:36:12,120 --> 00:36:14,080
"Muito bem, agora estou impressionada."
634
00:36:15,440 --> 00:36:16,400
Ele conseguiu.
635
00:36:16,840 --> 00:36:18,320
Mazher Mahmood ao telefone.
636
00:36:19,040 --> 00:36:21,320
Mantém a sua história de que o pai
637
00:36:21,400 --> 00:36:23,760
tentou vender a menina?
638
00:36:24,280 --> 00:36:25,560
Cem por cento, Larry.
639
00:36:25,640 --> 00:36:29,040
E deixe-me dizer-lhe
que tive três dias seguidos de reuniões
640
00:36:29,120 --> 00:36:31,880
com o pai, Rafiq,
e outros familiares dele.
641
00:36:32,840 --> 00:36:36,480
Tornou-o uma sensação mundial.
642
00:36:37,280 --> 00:36:40,400
Ele passou de ser conhecido no Reino Unido
643
00:36:40,480 --> 00:36:44,080
para ser conhecido nos EUA
644
00:36:44,560 --> 00:36:45,600
e em todo o mundo.
645
00:36:47,760 --> 00:36:50,320
Durante anos, escreveu histórias
646
00:36:50,840 --> 00:36:53,440
e, ao longo do tempo,
tornou-se ele a história.
647
00:36:54,640 --> 00:36:57,160
Deve ter nervos de aço.
648
00:36:57,280 --> 00:36:59,080
É o que faço. Sou jornalista infiltrado.
649
00:36:59,160 --> 00:37:01,800
Expor pecados morais e criminosos
é o que fazemos.
650
00:37:02,680 --> 00:37:06,600
As estações de televisão
elogiavam esta personagem misteriosa
651
00:37:06,640 --> 00:37:10,520
e acho que ele acabou
por se apaixonar por essa personalidade
652
00:37:10,600 --> 00:37:12,920
e o estatuto de celebridade que lhe dava.
653
00:37:13,160 --> 00:37:16,160
Estamos a filmá-lo
de forma a não expor a sua identidade.
654
00:37:16,200 --> 00:37:19,000
{\an8}É o meu trabalho, uso subterfúgios.
655
00:37:19,080 --> 00:37:21,640
{\an8}Se a minha identidade for revelada,
não posso trabalhar.
656
00:37:23,160 --> 00:37:27,800
Ríamo-nos porque ele era
o famoso mais desconhecido.
657
00:37:28,800 --> 00:37:30,000
Sabiam o nome dele,
658
00:37:31,560 --> 00:37:33,160
mas não conheciam a cara.
659
00:37:34,480 --> 00:37:35,960
O que me chocava
660
00:37:36,600 --> 00:37:39,000
era ser tão famoso como "Falso Xeque",
661
00:37:39,360 --> 00:37:41,520
mas as pessoas continuavam a cair.
662
00:37:42,160 --> 00:37:45,400
A Duquesa de Iorque, Sarah Ferguson,
foi filmada em segredo
663
00:37:45,920 --> 00:37:48,760
alegadamente a tramar apresentar
o jornalista do News of the World,
664
00:37:48,840 --> 00:37:50,040
que fingia ser empresário,
665
00:37:50,320 --> 00:37:52,200
{\an8}ao seu ex-marido, Príncipe André.
666
00:37:52,560 --> 00:37:56,320
Ferguson pediu desculpa, dizendo que
os problemas financeiros não são, e cito:
667
00:37:56,640 --> 00:37:59,360
"Desculpa para um grave lapso
de julgamento."
668
00:38:00,400 --> 00:38:03,640
Tinha-se tornado
quase uma instituição nacional.
669
00:38:04,960 --> 00:38:07,160
Ele atingiu o que pretendia.
670
00:38:07,280 --> 00:38:09,600
Ser um dos melhores
jornalistas de investigação
671
00:38:09,640 --> 00:38:11,600
de sempre, para ser sincera.
672
00:38:12,000 --> 00:38:13,920
O Mahmood estava no topo.
673
00:38:14,400 --> 00:38:15,440
Ele estava no topo.
674
00:38:15,800 --> 00:38:17,880
Ele era o rei dos tabloides.
675
00:38:19,760 --> 00:38:21,280
Ele estivera no Larry King,
676
00:38:22,120 --> 00:38:24,080
fora entrevistado pela BBC.
677
00:38:25,040 --> 00:38:26,160
Mas isso não bastava.
678
00:38:27,560 --> 00:38:30,480
A ambição do Maz era insaciável.
679
00:38:32,160 --> 00:38:33,920
Ele queria poder a sério.
680
00:38:35,560 --> 00:38:39,520
O poder que lhe permitiria derrubar
ou nomear primeiros-ministros, governos.
681
00:38:40,640 --> 00:38:44,000
O poder que só
os editores de tabloides têm.
682
00:38:46,520 --> 00:38:48,600
A ambição dele, disse-mo ele,
683
00:38:49,400 --> 00:38:52,360
era ser o primeiro editor asiático
de Fleet Street.
684
00:38:55,000 --> 00:38:57,600
Para ter sucesso, teria de impressionar
685
00:38:58,080 --> 00:38:59,160
o Rupert Murdoch.
686
00:39:00,600 --> 00:39:02,080
Não pode ser tão interessante.
687
00:39:05,400 --> 00:39:08,760
O Maz era uma personagem muito complexa.
688
00:39:09,040 --> 00:39:11,160
Para fora, ele era
689
00:39:11,480 --> 00:39:14,200
cheio de autoestima, confiança,
690
00:39:14,680 --> 00:39:17,120
era exibicionista e arrogante.
691
00:39:17,840 --> 00:39:20,480
Acho que, por dentro,
o Maz era outro tipo de pessoa.
692
00:39:20,560 --> 00:39:22,960
Acho sinceramente
que tinha falta de autoestima.
693
00:39:25,680 --> 00:39:29,280
Acho que sempre sentiu necessidade
de provar coisas às pessoas.
694
00:39:30,640 --> 00:39:32,960
Ele precisava da adoração,
695
00:39:33,040 --> 00:39:36,400
do respeito dos seus superiores
no News of the World.
696
00:39:36,480 --> 00:39:37,960
Do dono para baixo.
697
00:39:38,920 --> 00:39:42,000
Ele queria ser um deles.
698
00:39:42,880 --> 00:39:45,440
Por isso, uma noite, o Maz ligou-me.
699
00:39:46,160 --> 00:39:48,520
O Rupert Murdoch ia visitá-lo.
700
00:39:49,160 --> 00:39:50,800
"Preciso de uma grande história."
701
00:39:52,640 --> 00:39:53,960
Naquela altura,
702
00:39:54,040 --> 00:39:59,040
uma das fixações
da imprensa tabloide era a imigração.
703
00:40:00,360 --> 00:40:01,600
Os dois maiores problemas
704
00:40:01,640 --> 00:40:04,640
eram os imigrantes que chegavam em camiões
705
00:40:06,200 --> 00:40:09,160
e os migrantes ilegais
no mercado de trabalho,
706
00:40:09,280 --> 00:40:11,040
que se sobrepunham aos nacionais.
707
00:40:11,160 --> 00:40:12,960
{\an8}TRABALHADORES CASUAIS
4,55 LIBRAS POR HORA
708
00:40:13,040 --> 00:40:14,680
{\an8}Ao apresentar histórias sobre imigração,
709
00:40:14,800 --> 00:40:16,640
ao expô-la,
710
00:40:16,680 --> 00:40:18,640
haveria aumento das vendas.
711
00:40:19,760 --> 00:40:22,200
Era uma preferência do Murdoch.
712
00:40:22,880 --> 00:40:24,760
O que o Maz queria mesmo
713
00:40:25,160 --> 00:40:28,640
era reunir o máximo de imigrantes ilegais
714
00:40:28,680 --> 00:40:29,640
que conseguisse
715
00:40:30,480 --> 00:40:31,440
e entregar-lhos.
716
00:40:33,040 --> 00:40:35,880
Eu disse: "Sim, pode fazer-se."
717
00:40:38,320 --> 00:40:39,280
Na altura,
718
00:40:39,360 --> 00:40:42,960
os imigrantes ilegais do Punjab
estavam desesperados por trabalho.
719
00:40:43,040 --> 00:40:44,800
Porque foi por isso que vieram.
720
00:40:45,280 --> 00:40:48,800
Para ganhar dinheiro para mandar para casa
e melhorar a vida das famílias.
721
00:40:51,760 --> 00:40:54,560
Então, eu e o Maz fomos a uma casa,
722
00:40:54,640 --> 00:40:56,880
uma casa com várias pessoas,
723
00:40:57,160 --> 00:41:00,880
onde eu sabia
que os migrantes ilegais viviam.
724
00:41:05,840 --> 00:41:09,080
Eu sou do Punjab,
foi por isso que o Maz me ligou.
725
00:41:12,080 --> 00:41:14,760
Eu disse:
"Quero apresentar-vos uma pessoa."
726
00:41:15,120 --> 00:41:17,000
E o Maz começou a falar.
727
00:41:17,560 --> 00:41:18,600
"É o vosso dia de sorte.
728
00:41:19,080 --> 00:41:20,400
"Vou mudar a vossa vida."
729
00:41:21,600 --> 00:41:24,160
A história era que recrutava trabalhadores
730
00:41:24,480 --> 00:41:28,400
para uma grande obra.
731
00:41:29,600 --> 00:41:32,440
Então, o Maz disse: "Eu pago bem.
732
00:41:32,520 --> 00:41:34,000
"Pago mais que os outros.
733
00:41:34,400 --> 00:41:37,520
"E, se forem ilegais, eu prefiro,
734
00:41:37,760 --> 00:41:40,000
"porque farão o que lhes mando."
735
00:41:41,160 --> 00:41:43,320
O Maz disse-lhes: "No sábado,
736
00:41:43,640 --> 00:41:45,880
"vamos levar-vos à obra.
737
00:41:46,520 --> 00:41:49,400
"E, depois,
vamos avaliar-vos e atribuir-vos
738
00:41:49,480 --> 00:41:51,120
"as botas de segurança,
739
00:41:51,640 --> 00:41:52,760
"o capacete
740
00:41:52,840 --> 00:41:54,640
"e o casaco de alta visibilidade."
741
00:41:56,200 --> 00:41:58,280
E tenho de dizer que ele é um grande ator.
742
00:42:00,280 --> 00:42:02,040
Ele foi convincente.
743
00:42:11,640 --> 00:42:13,160
No dia da cilada.
744
00:42:16,680 --> 00:42:18,640
Ao início, foram chegando aos poucos,
745
00:42:18,680 --> 00:42:21,400
o Maz ficou um pouco desiludido,
746
00:42:21,480 --> 00:42:23,680
porque pensou que viriam poucos.
747
00:42:24,840 --> 00:42:27,360
Mas, à medida que o tempo passava,
vinham cada vez mais,
748
00:42:27,440 --> 00:42:29,560
e dava para ver nos olhos dele.
749
00:42:29,640 --> 00:42:32,120
Estava satisfeito por ter resultado.
750
00:42:33,560 --> 00:42:36,760
Pediram que lhes confirmasse
que não era nada de mal.
751
00:42:37,160 --> 00:42:40,840
Eu disse: "Sim, amigo.
Vamos levar-vos a ver o local da obra."
752
00:42:40,920 --> 00:42:42,800
"Peguem nas botas e nos capacetes.
753
00:42:42,920 --> 00:42:44,040
"Só isso."
754
00:42:45,120 --> 00:42:47,800
Eles caíram como uns patinhos,
755
00:42:47,880 --> 00:42:50,280
sem sequer duvidar.
756
00:43:05,160 --> 00:43:06,000
Estava um silêncio
757
00:43:06,800 --> 00:43:07,640
de morte.
758
00:43:09,120 --> 00:43:12,160
Dava para ver que queriam o dinheiro,
759
00:43:13,320 --> 00:43:15,920
mas não sabiam bem
o que se estava a passar.
760
00:43:20,880 --> 00:43:23,560
Saímos da estrada principal.
761
00:43:24,480 --> 00:43:26,160
Foram entregues de bandeja
762
00:43:26,200 --> 00:43:28,120
ao Centro de Detenção de Colnbrook.
763
00:43:33,440 --> 00:43:36,360
Parece a entrada de uma prisão.
764
00:43:38,800 --> 00:43:41,120
Nessa altura, já se tinham apercebido.
765
00:43:42,280 --> 00:43:46,200
O ambiente mudou para raiva e ódio.
766
00:43:47,000 --> 00:43:47,920
E medo.
767
00:43:50,720 --> 00:43:53,280
Colnbrook não estava à espera disto.
768
00:43:53,880 --> 00:43:56,200
Não sabiam o que raio se passava.
769
00:43:57,320 --> 00:43:59,800
Se fôssemos recusados, ia dar à perna.
770
00:43:59,880 --> 00:44:00,800
Eu ia correr.
771
00:44:02,880 --> 00:44:04,080
O Maz ameaçou-os.
772
00:44:04,960 --> 00:44:06,400
Se não os aceitassem,
773
00:44:07,120 --> 00:44:09,760
ele iria publicar no jornal
774
00:44:09,840 --> 00:44:11,800
que o Ministério do Interior
não queria saber.
775
00:44:14,320 --> 00:44:16,000
E foi quando me apercebi.
776
00:44:18,080 --> 00:44:21,400
Normalmente, podemos justificar os atos
777
00:44:21,680 --> 00:44:24,240
dizendo que o tipo
é um vilão, ou corrupto,
778
00:44:24,400 --> 00:44:26,720
ou que faz mal a outras pessoas.
779
00:44:28,200 --> 00:44:31,280
Mas o que distingue
esta história das outras
780
00:44:31,360 --> 00:44:33,200
é que estes tipos não eram vilões.
781
00:44:34,400 --> 00:44:36,600
Não faziam mal a ninguém.
782
00:44:37,200 --> 00:44:40,920
Vieram para ter uma vida melhor.
783
00:44:43,560 --> 00:44:45,040
Eu estive envolvido
784
00:44:45,480 --> 00:44:47,920
em dar cabo da vida daquelas pessoas.
785
00:44:48,640 --> 00:44:51,400
Tudo por uma reportagem.
786
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
Não devia tê-lo feito.
787
00:44:56,400 --> 00:44:57,880
Devia ter-lhe dito que não.
788
00:45:02,640 --> 00:45:05,160
Era como levar cordeiros ao matadouro.
789
00:45:07,960 --> 00:45:08,840
Podíamos pensar
790
00:45:09,240 --> 00:45:12,320
que, como os pais dele eram imigrantes,
791
00:45:13,040 --> 00:45:15,880
ele teria mais compaixão
pela condição precária deles.
792
00:45:16,320 --> 00:45:17,160
Mas não.
793
00:45:17,240 --> 00:45:20,760
Ele não tinha compaixão
pelas suas vítimas.
794
00:45:23,600 --> 00:45:24,480
Fez-se a história.
795
00:45:27,800 --> 00:45:29,400
Acabou-se. Trabalho feito.
796
00:45:38,560 --> 00:45:41,920
Maz gostava de trabalhar histórias
que lhe garantissem
797
00:45:42,000 --> 00:45:45,360
uma página dupla
ou manchete na primeira página.
798
00:45:47,040 --> 00:45:49,880
Esta história teve um pequeno espaço
799
00:45:49,960 --> 00:45:51,680
lá para o meio do jornal.
800
00:45:51,960 --> 00:45:54,760
{\an8}APANHÁMOS 2 AUTOCARROS
CHEIOS DE IMIGRANTES ILEGAIS
801
00:45:54,840 --> 00:45:57,640
Ele ficou desiludido
por não ter sido manchete
802
00:45:58,000 --> 00:46:01,560
e não ter chamado a atenção
do Rupert Murdoch.
803
00:46:03,320 --> 00:46:06,360
Ele pensava mesmo que ia ser promovido.
804
00:46:07,640 --> 00:46:08,600
Não estava destinado.
805
00:46:13,480 --> 00:46:15,320
Ele seria sempre um forasteiro.
806
00:46:17,080 --> 00:46:19,200
Algumas pessoas gostam de olhar de cima
807
00:46:19,280 --> 00:46:21,040
para os tabloides e pensar para elas:
808
00:46:21,120 --> 00:46:22,960
"Vejam só estas histórias nojentas."
809
00:46:23,600 --> 00:46:26,280
É verdade que se pode
dar cabo da vida das pessoas.
810
00:46:26,520 --> 00:46:29,480
Mas ninguém é exposto pelos tabloides
por se portar bem.
811
00:46:30,480 --> 00:46:32,040
A história do autocarro de ilegais
812
00:46:32,120 --> 00:46:36,280
foi uma peça brilhante
de investigação dos tabloides.
813
00:46:37,480 --> 00:46:39,000
Ele analisou um problema real.
814
00:46:39,440 --> 00:46:41,200
Arranjou forma de o ilustrar.
815
00:46:41,800 --> 00:46:43,320
E era de interesse público.
816
00:46:46,040 --> 00:46:52,000
MAZHER MAHMOOD E NEWS OF THE WORLD
FORAM CONTACTADOS, MAS NÃO RESPONDERAM
817
00:47:04,600 --> 00:47:07,400
CHAMADA
MAZHER M
818
00:47:07,480 --> 00:47:11,040
Naquele momento,
deixou de ser o anjo vingador
819
00:47:11,480 --> 00:47:15,400
que lutava pela justiça, como eu pensava.
820
00:47:18,520 --> 00:47:22,400
Decidi não me envolver mais.
821
00:47:23,760 --> 00:47:25,360
TEM 1 CHAMADA PERDIDA
822
00:47:25,440 --> 00:47:26,280
Saí daquilo.
823
00:47:29,480 --> 00:47:30,640
Ele não conseguia parar.
824
00:47:34,600 --> 00:47:36,280
O círculo dele diminuiu.
825
00:47:38,440 --> 00:47:41,040
O Maz não confiava em muita gente.
826
00:47:42,480 --> 00:47:44,640
Confiava em mim, fazia parte da vida dele.
827
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
Mas a lealdade era muito importante.
828
00:47:54,200 --> 00:47:55,880
Um dia, o Maz recebeu uma dica.
829
00:47:56,320 --> 00:47:59,520
A seleção paquistanesa de críquete
combinava resultados.
830
00:48:02,320 --> 00:48:04,440
Normalmente, não digo nada, não me meto.
831
00:48:04,640 --> 00:48:07,520
Mas havia um jogador paquistanês,
832
00:48:07,600 --> 00:48:09,040
o Mohammad Amir.
833
00:48:10,680 --> 00:48:12,440
Tinha acabado de fazer 18 anos.
834
00:48:13,760 --> 00:48:17,560
Eu disse ao Maz:
"Porque não o deixas de fora?
835
00:48:18,080 --> 00:48:19,240
"Ele só tem 18 anos."
836
00:48:19,920 --> 00:48:21,680
Pensa, os miúdos nessa idade, eu sabia,
837
00:48:22,280 --> 00:48:23,400
fazem coisas parvas.
838
00:48:25,360 --> 00:48:26,600
E ele: "Não interessa.
839
00:48:28,080 --> 00:48:28,920
"Se tu
840
00:48:29,880 --> 00:48:32,440
"cometes o crime,
cumpres a pena." Basicamente.
841
00:48:33,400 --> 00:48:35,560
{\an8}EXCLUSIVO MUNDIAL
APANHADOS!
842
00:48:35,640 --> 00:48:37,080
{\an8}JOGADORES DE CRÍQUETE SUBORNADOS!
843
00:48:37,160 --> 00:48:38,280
{\an8}POR MAZHER MAHMOOD
844
00:48:38,600 --> 00:48:40,440
Mohammad, vai ser preso hoje.
845
00:48:41,440 --> 00:48:42,720
Deve ser preso?
846
00:48:43,600 --> 00:48:46,000
Depois disso, ele afastou-se.
847
00:48:49,600 --> 00:48:52,920
Dava para ver que estava chateado
por ter duvidado dele.
848
00:48:59,000 --> 00:49:02,360
Após ter mais sucesso,
tornou-se claramente mais difícil
849
00:49:02,440 --> 00:49:04,080
lidar com o Maz.
850
00:49:05,360 --> 00:49:07,880
Não gostava que duvidassem dele.
851
00:49:09,200 --> 00:49:11,240
Ele ia atrás da história.
852
00:49:12,200 --> 00:49:14,200
Como que o consumia.
853
00:49:15,640 --> 00:49:18,120
Quando estamos com alguém
e tudo corre bem,
854
00:49:18,200 --> 00:49:21,240
claro que pensamos que é para sempre.
855
00:49:25,520 --> 00:49:28,240
Ele levou-me ao aeroporto
no dia seguinte e,
856
00:49:28,720 --> 00:49:30,040
no aeroporto, ele disse:
857
00:49:30,840 --> 00:49:32,240
"Liga-me quando aterrares."
858
00:49:33,920 --> 00:49:34,840
E eu: "Está bem."
859
00:49:35,560 --> 00:49:36,400
E depois...
860
00:49:37,120 --> 00:49:39,120
Acabou-se tudo.
861
00:49:39,640 --> 00:49:40,880
Nunca mais soube dele.
862
00:49:49,080 --> 00:49:50,960
Passei cinco anos com o Maz.
863
00:49:52,480 --> 00:49:54,640
Acho que conheci o verdadeiro Maz
864
00:49:55,480 --> 00:49:57,720
ou conheci o que ele me mostrou.
865
00:50:09,320 --> 00:50:10,360
De certa forma,
866
00:50:11,560 --> 00:50:14,720
o jornalismo tornou-se tudo para ele.
867
00:50:15,360 --> 00:50:16,920
Ele perdeu a noção
868
00:50:18,120 --> 00:50:19,360
de todo o mundo
869
00:50:19,440 --> 00:50:21,760
e tornou-se só o que o Maz fazia.
870
00:50:23,960 --> 00:50:26,120
Mas as grandes histórias não paravam.
871
00:50:26,480 --> 00:50:30,640
{\an8}E o furo do críquete paquistanês
valeu vários prémios ao Maz.
872
00:50:31,880 --> 00:50:34,960
{\an8}Foi uma escolha unânime
num campo de grande qualidade.
873
00:50:35,040 --> 00:50:36,240
{\an8}PRÉMIOS DE JORNALISMO
874
00:50:36,320 --> 00:50:37,520
{\an8}Parabéns para
875
00:50:37,600 --> 00:50:39,160
JORNALISTA DO ANO
VENCEDOR
876
00:50:39,240 --> 00:50:41,040
Mazher Mahmood, do News of the World.
877
00:50:42,560 --> 00:50:45,640
Como sabem, o Mazher não se revela.
878
00:50:45,720 --> 00:50:48,800
Quem vem ao palco, por favor?
879
00:50:49,680 --> 00:50:52,880
Fui um dos jurados que atribuíram
o prémio de Jornalista do Ano ao Mazher
880
00:50:52,960 --> 00:50:57,760
e também o prémio de Furo do Ano,
pela denúncia do críquete paquistanês.
881
00:50:57,920 --> 00:51:01,000
Ele é um dos melhores jornalistas,
dos mais profissionais
882
00:51:01,080 --> 00:51:03,320
com quem já trabalhei. Obrigado.
883
00:51:03,400 --> 00:51:04,240
PRÉMIOS DA IMPRENSA
884
00:51:04,400 --> 00:51:07,760
Não hesitei em sentir que ele merecia.
885
00:51:08,040 --> 00:51:11,440
Apesar dos esqueletos
que o Mazher tinha no armário.
886
00:51:12,480 --> 00:51:14,000
Ele era o tal.
887
00:51:14,760 --> 00:51:17,440
Inveja e admiração em partes iguais.
888
00:51:18,960 --> 00:51:21,600
Furo do Ano, Jornalista do Ano.
889
00:51:21,680 --> 00:51:23,080
Ele acreditava na propaganda.
890
00:51:24,480 --> 00:51:25,760
Durante 20 anos,
891
00:51:26,120 --> 00:51:29,080
o Mazher e o News of the World
foram o casal perfeito.
892
00:51:30,120 --> 00:51:32,680
Mas ninguém esperava que acabasse assim.
893
00:51:33,680 --> 00:51:34,560
Ninguém.
894
00:51:35,520 --> 00:51:37,840
Um grupo de celebridades
vai tomar medidas legais
895
00:51:37,920 --> 00:51:40,800
contra o News of the World
por alegações de pirataria de telefones.
896
00:51:40,880 --> 00:51:43,680
A Polícia Metropolitana
pediu mais informações ao jornal
897
00:51:43,760 --> 00:51:45,560
sobre as táticas dos seus jornalistas.
898
00:51:50,000 --> 00:51:55,920
Contactámos Mazher Mahmood
para que comentasse, mas não respondeu.
899
00:51:56,000 --> 00:52:01,920
Contactámos a News UK
para que comentasse, mas não respondeu.
900
00:52:59,840 --> 00:53:01,840
Legendas: Dina Almeida
901
00:53:01,920 --> 00:53:03,920
"Supervisor Criativo
Hernâni Azenha"
902
00:53:04,305 --> 00:54:04,786
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm