1
00:00:06,240 --> 00:00:09,520
Esta série inclui reconstruções dramáticas
com base em relatos de testemunhas.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Alguns eventos e personagens
foram modificados ou combinados.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,640
A série tem três partes
e o conteúdo de cada episódio
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,720
deve ser visto e compreendido
no contexto de toda a série.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:28,240 --> 00:00:30,200
Boa noite e sejam bem-vindos
ao BBC News at Six.
7
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
Depois de dias de pressão intensa
e da ira do público
8
00:00:33,320 --> 00:00:34,680
sobre a pirataria dos telefones,
9
00:00:34,960 --> 00:00:37,760
o News of the World,
o maior jornal do país,
10
00:00:37,840 --> 00:00:39,440
diz que a edição deste domingo
11
00:00:39,560 --> 00:00:40,760
será a sua última.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,360
A polícia investiga
as alegações de pirataria
13
00:00:43,440 --> 00:00:45,600
e analisa uma lista
14
00:00:45,680 --> 00:00:48,320
de 4000 potenciais vítimas.
15
00:00:48,400 --> 00:00:50,560
Estou chocado com o que aconteceu,
16
00:00:50,640 --> 00:00:54,080
vítimas de homicídio, de terrorismo,
que tiveram os telefones pirateados,
17
00:00:54,160 --> 00:00:55,360
é mesmo uma desgraça.
18
00:00:56,120 --> 00:00:57,040
Seguiram-se detenções
19
00:00:57,280 --> 00:00:59,640
de editores, executivos e jornalistas
20
00:00:59,720 --> 00:01:01,120
implicados no escândalo.
21
00:01:03,240 --> 00:01:05,560
Vieram todos atrás de nós,
22
00:01:06,080 --> 00:01:08,120
apesar de termos feito grandes coisas
23
00:01:08,800 --> 00:01:10,640
e prendido muitos bandidos,
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,080
tornámo-nos os vilões da coisa.
25
00:01:13,480 --> 00:01:15,280
É a bancarrota moral
26
00:01:15,400 --> 00:01:17,160
e estão na bancarrota moral.
27
00:01:17,360 --> 00:01:19,280
A noção de liberdade de imprensa...
28
00:01:19,400 --> 00:01:20,720
-Bem...
-...é uma fachada
29
00:01:20,800 --> 00:01:23,240
para vender jornais com boatos
30
00:01:23,320 --> 00:01:25,000
e esconderam-se por detrás dela.
31
00:01:25,080 --> 00:01:26,480
É uma treta completa.
32
00:01:28,240 --> 00:01:29,080
OBRIGADO E ADEUS
33
00:01:29,160 --> 00:01:31,200
Foi assim em Wapping ontem à noite,
34
00:01:31,280 --> 00:01:35,320
quando o pessoal disse adeus
ao jornal e aos empregos.
35
00:01:37,360 --> 00:01:40,720
Lembro-me de ouvir
que o News of the World ia fechar
36
00:01:41,120 --> 00:01:42,520
e fiquei tão contente
37
00:01:42,600 --> 00:01:45,160
por ver o final disto tudo.
38
00:01:45,360 --> 00:01:47,000
Até visualizei
39
00:01:47,280 --> 00:01:49,400
a redação do News of the World
40
00:01:49,480 --> 00:01:52,720
com cadeiras e secretárias vazias
41
00:01:53,320 --> 00:01:54,560
e pensei: "Brilhante."
42
00:01:58,000 --> 00:02:01,040
Pensei que seria o fim do Mazher Mahmood,
43
00:02:03,120 --> 00:02:03,960
mas não foi.
44
00:02:16,720 --> 00:02:20,160
O julgamento de Mazher Mahmood,
jornalista conhecido como Falso Xeque,
45
00:02:20,240 --> 00:02:22,280
começou no Old Bailey.
46
00:02:24,800 --> 00:02:27,440
{\an8}Era tão inacreditável que era credível.
47
00:02:27,560 --> 00:02:29,280
Não pode ser falso.
48
00:02:33,600 --> 00:02:37,440
{\an8}Durante 30 anos,
conseguiu esconder a sua identidade.
49
00:02:38,800 --> 00:02:41,040
{\an8}O seu anonimato, o seu segredo
50
00:02:41,360 --> 00:02:44,320
eram a chave da sua atuação.
51
00:02:46,400 --> 00:02:49,080
O autodenominado "Rei da Cilada"
52
00:02:49,160 --> 00:02:52,400
{\an8}aparece todos os dias em tribunal
com a cara tapada.
53
00:02:54,080 --> 00:02:56,880
Acho que era um indivíduo desumano,
54
00:02:56,960 --> 00:02:58,840
desonesto e impiedoso.
55
00:03:00,080 --> 00:03:02,600
{\an8}Mahmood foi autor
de grandes furos dos tabloides.
56
00:03:02,680 --> 00:03:03,600
TRIBUNAL CRIMINAL
57
00:03:03,680 --> 00:03:06,440
Coisas como combinar resultados
no críquete paquistanês
58
00:03:06,520 --> 00:03:08,920
e o plano do rapto de Victoria Beckham.
59
00:03:11,520 --> 00:03:13,320
O Maz interpretava uma caricatura
60
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
{\an8}à qual não faltava dinheiro
61
00:03:16,720 --> 00:03:19,520
{\an8}e, se nos aproximássemos,
podíamos ficar com uma parte.
62
00:03:27,960 --> 00:03:29,360
{\an8}Detesto dizê-lo.
63
00:03:29,440 --> 00:03:32,160
{\an8}Ele é mesmo bom no que faz.
64
00:03:48,920 --> 00:03:50,960
THE SUN SAIRÁ AMANHÃ.
65
00:03:51,040 --> 00:03:53,680
FEVEREIRO DE 2012
66
00:03:54,720 --> 00:03:58,600
The Sun on Sunday sairá pela primeira vez
no próximo fim de semana.
67
00:04:01,200 --> 00:04:03,840
Após o encerramento
do News of the World, em julho,
68
00:04:03,920 --> 00:04:05,800
no rescaldo do escândalo da pirataria.
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,240
Rupert Murdoch não gostou da ideia
70
00:04:10,320 --> 00:04:14,240
de não ter um jornal ao domingo
71
00:04:14,320 --> 00:04:17,360
porque acreditava
que era um grande mercado.
72
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Foi assim que nasceu a ideia
do The Sun on Sunday,
73
00:04:20,440 --> 00:04:21,760
EDITOR ADJUNTO
NEWS OF THE WORLD
74
00:04:21,840 --> 00:04:26,160
que não seria prejudicado
pelo News of the World.
75
00:04:26,880 --> 00:04:29,760
A primeira edição
do The Sun ao domingo, que tal?
76
00:04:30,800 --> 00:04:34,600
Mazher tinha a reputação
de ser um jornalista sobrevivente.
77
00:04:35,440 --> 00:04:38,080
Ele nunca foi acusado
da pirataria dos telefones
78
00:04:38,160 --> 00:04:40,320
ou de estar ligado a esse caso,
79
00:04:40,880 --> 00:04:44,440
por isso, foi-lhe dada uma posição
no The Sun de domingo.
80
00:04:52,760 --> 00:04:56,160
Quando o News of the World fechou,
houve uma mudança dramática
81
00:04:56,240 --> 00:04:59,320
no modo como as pessoas viam a imprensa.
82
00:04:59,440 --> 00:05:00,560
{\an8}JORNALISTA
NEWS OF THE WORLD
83
00:05:00,640 --> 00:05:03,440
{\an8}Havia menos tolerância a esquemas
84
00:05:03,800 --> 00:05:06,520
e os jornalistas tinham
de ter mais cuidado.
85
00:05:07,760 --> 00:05:09,920
Acho que o Mazher Mahmood
não percebeu isso.
86
00:05:14,520 --> 00:05:15,920
No The Sun,
87
00:05:16,120 --> 00:05:19,520
{\an8}ele tentou restabelecer-se
como Rei da Cilada.
88
00:05:19,720 --> 00:05:22,760
Queria colocar a sua marca:
"Eu sou assim, estou de volta,
89
00:05:23,200 --> 00:05:24,240
"vejam e chorem."
90
00:05:26,760 --> 00:05:30,600
Quando o Mazher foi
para The Sun on Sunday, deve ter tido
91
00:05:31,360 --> 00:05:34,960
uma grande pressão
para arranjar histórias depressa
92
00:05:35,040 --> 00:05:38,240
porque ele queria provar quem era.
93
00:05:38,320 --> 00:05:40,640
E somos tão bons como a última história.
94
00:05:41,040 --> 00:05:43,560
No caso dele,
todas as histórias eram grandes,
95
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
tinha de arranjar uma maior.
96
00:05:46,640 --> 00:05:48,840
Cometo erros mas aprendo
97
00:05:49,680 --> 00:05:50,920
Porque sou jovem
98
00:05:51,600 --> 00:05:52,880
Sim, sou jovem
99
00:05:53,960 --> 00:05:56,480
Lamento ainda não ter acabado
100
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
Porque sou jovem
101
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
Sim, sou jovem
102
00:06:01,480 --> 00:06:03,680
A Tulisa era uma estrela pop.
103
00:06:05,320 --> 00:06:08,360
Era uma personalidade da televisão
104
00:06:08,440 --> 00:06:09,800
e era conhecida
105
00:06:09,880 --> 00:06:13,240
por ser jurada no X Factor.
106
00:06:14,440 --> 00:06:15,720
Tulisa!
107
00:06:15,800 --> 00:06:17,600
Não, Tulisa!
108
00:06:17,680 --> 00:06:20,400
Aparecia nos nossos ecrãs
todos os sábados à noite,
109
00:06:20,480 --> 00:06:21,640
em horário nobre.
110
00:06:24,320 --> 00:06:25,400
Achava-a ótima,
111
00:06:25,600 --> 00:06:29,480
e a minha filha fazia e ainda faz
como o N-Dubz, assim como eu.
112
00:06:35,680 --> 00:06:37,680
Mas o mundo do espetáculo é duro.
113
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
Tulisa confirmou as notícias esperadas
114
00:06:42,040 --> 00:06:44,400
de que vai sair do X Factor.
115
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
Bom dia, Tulisa.
116
00:06:48,600 --> 00:06:51,560
Infelizmente, a Tulisa tinha acabado
de deixar o X Factor,
117
00:06:53,320 --> 00:06:57,360
o que a deixou vulnerável
118
00:06:57,680 --> 00:06:59,400
e um alvo ideal para uma cilada.
119
00:07:03,920 --> 00:07:06,800
MAIO DE 2013
120
00:07:08,600 --> 00:07:13,200
{\an8}Fui abordada
por dois produtores de cinema.
121
00:07:13,280 --> 00:07:14,120
{\an8}VOZ DA TULISA
122
00:07:14,200 --> 00:07:16,840
Queriam-me para um importante
123
00:07:16,920 --> 00:07:20,400
papel de protagonista
numa produção de Hollywood e Bollywood.
124
00:07:20,560 --> 00:07:23,800
No total, ofereceram-me
entre três a 3,5 milhões de dólares.
125
00:07:25,760 --> 00:07:28,400
Pensei: "É a realização de um sonho."
126
00:07:31,800 --> 00:07:33,240
O Maz era um fantástico
127
00:07:33,320 --> 00:07:35,440
{\an8}NEIL WALLIS - EDITOR EXECUTIVO
NEWS OF THE WORLD
128
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
{\an8}jornalista de investigação do jornal.
129
00:07:37,560 --> 00:07:40,600
A capacidade que ele tinha era
130
00:07:41,800 --> 00:07:43,160
de ver a situação,
131
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
perceber como conseguir chegar lá
132
00:07:48,440 --> 00:07:50,000
e rapidamente
133
00:07:50,760 --> 00:07:51,960
estabelecer um caminho
134
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
para juntar tudo.
135
00:07:58,200 --> 00:08:00,280
Os dias de Falso Xeque tinham acabado
136
00:08:00,600 --> 00:08:03,240
porque as pessoas sabiam que existia,
137
00:08:03,320 --> 00:08:04,440
tinham lido sobre ele.
138
00:08:04,520 --> 00:08:06,680
Ele tinha de mudar quem era
139
00:08:06,760 --> 00:08:08,480
e tornou-se
140
00:08:09,000 --> 00:08:12,080
um produtor de sucesso de Bollywood.
141
00:08:14,080 --> 00:08:16,920
Quando vi as imagens, ficou claro
142
00:08:17,000 --> 00:08:18,640
que era uma cilada típica.
143
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
Tudo meticulosamente planeado,
144
00:08:21,440 --> 00:08:23,920
ao ponto de ela estar sentada
145
00:08:24,000 --> 00:08:27,960
no ângulo de visão
da câmara oculta que ele tinha colocado.
146
00:08:28,560 --> 00:08:32,280
{\an8}Muito bem, resumindo,
queremos uma rapariga inglesa.
147
00:08:33,680 --> 00:08:35,720
{\an8}Tipo... De...
148
00:08:35,800 --> 00:08:37,760
{\an8}-Uma inglesa chique ou...
-Não.
149
00:08:39,000 --> 00:08:40,600
Para conseguir o que queria,
150
00:08:40,640 --> 00:08:43,640
ele tinha de refletir os desejos da pessoa
151
00:08:43,760 --> 00:08:45,440
que estava à frente dele.
152
00:08:45,520 --> 00:08:47,840
Era incrivelmente convincente.
153
00:08:47,880 --> 00:08:49,360
Ele embebedou-a,
154
00:08:50,280 --> 00:08:52,960
ofereceu-lhe o mundo e...
155
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
As imagens mostram
que estava entusiasmada.
156
00:08:56,480 --> 00:08:57,640
{\an8}Queremos uma espécie de...
157
00:08:58,160 --> 00:09:00,120
{\an8}-Posso fazer sotaque londrino.
-Alguém com
158
00:09:01,200 --> 00:09:03,120
{\an8}um passado desfavorecido.
159
00:09:03,200 --> 00:09:04,040
{\an8}-Sim.
-Perfeito.
160
00:09:05,040 --> 00:09:05,960
Rapidamente.
161
00:09:11,720 --> 00:09:13,720
Era complicado para o Mazher Mahmood
162
00:09:13,760 --> 00:09:17,640
porque ela não tinha feito nada ilegal,
não consumia droga,
163
00:09:17,720 --> 00:09:19,640
mas o Mazher era persistente
164
00:09:19,720 --> 00:09:23,520
e encontraria maneira
de conseguir a história de qualquer forma.
165
00:09:25,160 --> 00:09:26,320
Nada o perturbava,
166
00:09:26,400 --> 00:09:29,120
se uma boa história era boa, ele ia atrás
167
00:09:29,200 --> 00:09:30,080
e nada o transtornava
168
00:09:30,160 --> 00:09:33,200
só porque parecia difícil.
169
00:09:33,840 --> 00:09:35,520
Ele estava determinado.
170
00:09:37,520 --> 00:09:40,040
Deixou-a uma semana ou duas, contactou-a
171
00:09:40,360 --> 00:09:43,320
e perguntou se ela conhecia alguém
que lhe fornecesse droga.
172
00:09:46,040 --> 00:09:49,640
Ela queria impressioná-lo,
queria o trabalho.
173
00:09:50,240 --> 00:09:53,160
A Tulisa disse que falou com uma pessoa
174
00:09:53,240 --> 00:09:56,400
e disse-lhe para fingir
que podia fornecer droga ao Maz
175
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
para parecer que tinha conhecimentos.
176
00:09:59,320 --> 00:10:03,040
Mas essa pessoa acabou
por fornecer cocaína ao Maz.
177
00:10:04,440 --> 00:10:05,880
E foi o suficiente para a história.
178
00:10:06,200 --> 00:10:12,200
EXCLUSIVO MUNDIAL - VERGONHA
O NEGÓCIO DE COCA DA TULISA
179
00:10:20,320 --> 00:10:22,400
{\an8}Deram cabo da minha vida,
180
00:10:22,480 --> 00:10:23,840
{\an8}acabou-se.
181
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
{\an8}Quero a minha vida de volta.
182
00:10:33,520 --> 00:10:35,080
{\an8}Deram cabo de mim.
183
00:10:36,640 --> 00:10:40,720
{\an8}Isto não teria acontecido
se não tivessem criado a situação.
184
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
{\an8}Fizeram isto acontecer.
185
00:10:43,520 --> 00:10:46,880
{\an8}Não teria acontecido
se eles não tivessem feito por isso.
186
00:10:47,000 --> 00:10:49,880
{\an8}Foram eles que provocaram isto.
187
00:10:55,760 --> 00:10:58,000
DEZEMBRO DE 2013
188
00:10:58,080 --> 00:11:00,080
A cantora e ex-jurada do X Factor,
189
00:11:00,160 --> 00:11:01,520
Tulisa Contostavlos,
190
00:11:01,600 --> 00:11:03,920
foi a tribunal
sob acusação de tráfico de droga.
191
00:11:09,320 --> 00:11:12,520
Tulisa teve de passar pelo meio
de uma multidão de fotógrafos,
192
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
equipas de televisão e jornalistas,
para entrar na sala um.
193
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Ela enfrenta a acusação de estar ligada
194
00:11:19,800 --> 00:11:23,000
ao fornecimento de droga de classe A
a um jornalista infiltrado.
195
00:11:31,320 --> 00:11:32,160
Tulisa!
196
00:11:36,680 --> 00:11:39,080
Vou fazer uma declaração curta
em nome da Tulisa.
197
00:11:40,640 --> 00:11:43,640
A Tulisa foi acusada de um crime grave,
198
00:11:44,080 --> 00:11:46,320
tendo-se declarado inocente.
199
00:11:47,640 --> 00:11:49,360
Como foi amplamente noticiado,
200
00:11:50,040 --> 00:11:52,800
este caso foi fabricado
201
00:11:53,240 --> 00:11:56,520
por Mazher Mahmood,
também conhecido como Falso Xeque.
202
00:11:58,040 --> 00:12:00,720
A Tulisa é a última
de um grande número de pessoas
203
00:12:01,160 --> 00:12:04,040
que foi tratada como carne para canhão
por jornais gananciosos.
204
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
-Tulisa.
-Tulisa, adoro-te.
205
00:12:06,240 --> 00:12:09,160
Lembro-me de ler a história da Tulisa
206
00:12:09,800 --> 00:12:11,680
{\an8}e pensar que era o que fazíamos.
207
00:12:11,760 --> 00:12:13,720
{\an8}STEVE GRAYSON
FOTÓGRAFO - NEWS OF THE WORLD
208
00:12:13,800 --> 00:12:16,960
{\an8}Não havia diferença.
Foi exatamente o que o Mazher Mahmood
209
00:12:17,120 --> 00:12:18,480
fez à Emma Morgan.
210
00:12:22,840 --> 00:12:24,120
A história é a mesma.
211
00:12:24,560 --> 00:12:25,400
{\an8}APANHADA!
212
00:12:25,480 --> 00:12:26,720
{\an8}A manchete era:
213
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
"Miúda da página três, droga, vergonha."
214
00:12:29,480 --> 00:12:31,040
MIÚDA DA PÁGINA TRÊS
DROGA VERGONHA!
215
00:12:31,120 --> 00:12:34,960
Quando vi o artigo sobre a Tulisa,
216
00:12:35,040 --> 00:12:37,120
soube logo o que se tinha passado,
217
00:12:37,200 --> 00:12:39,280
olhei para o título e, claro,
218
00:12:39,360 --> 00:12:41,960
{\an8}lá estava ele, Mazher Mahmood,
com os seus velhos truques.
219
00:12:42,040 --> 00:12:42,880
{\an8}DE MAZHER MAHMOOD
220
00:12:42,960 --> 00:12:46,160
{\an8}Eu queria gritar e dizer:
"Não, ele fez-me o mesmo,
221
00:12:46,240 --> 00:12:47,880
"há muitos anos."
222
00:12:47,960 --> 00:12:49,800
Os pormenores eram
ligeiramente diferentes,
223
00:12:50,240 --> 00:12:52,520
mas a forma como ele abordou a coisa
224
00:12:52,600 --> 00:12:54,320
era exatamente a mesma.
225
00:12:57,920 --> 00:13:01,320
Reparei que, nas ciladas do Mazher,
226
00:13:01,800 --> 00:13:05,120
apesar de as vítimas poderem
ser muito diferentes, mesmo assim,
227
00:13:05,200 --> 00:13:06,040
PICANTE
228
00:13:06,520 --> 00:13:08,000
ele usou a mesma fórmula.
229
00:13:08,360 --> 00:13:10,000
Ele vendeu-lhes um sonho,
230
00:13:10,480 --> 00:13:12,000
deu-lhes o que elas queriam.
231
00:13:12,080 --> 00:13:14,280
Abanou a maior cenoura de sempre,
232
00:13:14,600 --> 00:13:16,840
sabendo que a iriam tentar alcançar
233
00:13:17,240 --> 00:13:18,920
e foi assim que as derrubou.
234
00:13:19,640 --> 00:13:21,440
Eu caí
235
00:13:22,280 --> 00:13:25,240
nas tretas do Falso Xeque
236
00:13:25,400 --> 00:13:28,880
porque me ofereceram
uma grande oportunidade.
237
00:13:37,920 --> 00:13:40,240
Fomos de avião para Lanzarote.
238
00:13:45,080 --> 00:13:47,320
Era um trabalho muito grande
para um calendário.
239
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
Ele disse que me pagariam
240
00:13:53,360 --> 00:13:56,440
muito mais dinheiro
do que alguma vez tinha recebido.
241
00:14:01,440 --> 00:14:04,520
Mas perguntou-me se lhe arranjava cocaína.
242
00:14:07,440 --> 00:14:09,240
Fui enganada.
243
00:14:09,320 --> 00:14:12,880
Fui tão encorajada
que pensei, sinceramente,
244
00:14:12,960 --> 00:14:16,480
que, se tivesse recusado,
teria perdido o trabalho.
245
00:14:18,640 --> 00:14:21,840
Ele perguntou-me se lhe comprava cocaína
246
00:14:21,920 --> 00:14:24,080
a um tipo chamado Billy.
247
00:14:27,040 --> 00:14:31,040
O Billy comprava a cocaína
e nós pagávamos-lhe.
248
00:14:31,120 --> 00:14:34,040
Porque o Mazher Mahmood lhe pagava
249
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
das despesas.
250
00:14:36,520 --> 00:14:39,640
"E se puséssemos isso no jornal?
Que piada.
251
00:14:39,720 --> 00:14:40,880
"Não faz mal.
252
00:14:40,960 --> 00:14:42,840
"Nós comprámos a cocaína para ela.
253
00:14:44,000 --> 00:14:45,200
"Que bela ideia."
254
00:14:45,280 --> 00:14:47,160
Comprámos a cocaína e demos-lha.
255
00:14:47,240 --> 00:14:50,720
O Billy recebe, toda a gente recebe,
ela é arruinada.
256
00:14:50,800 --> 00:14:54,920
MODELO GLAMOROSA
CHOQUE COCAÍNA!
257
00:14:55,000 --> 00:14:58,040
Ele parou a minha carreira
258
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
quando esta estava prestes a disparar.
259
00:15:00,640 --> 00:15:02,240
Nunca recuperei disso.
260
00:15:02,320 --> 00:15:05,160
COLUNÁVEL DE DIA,
TRAFICANTE À NOITE
261
00:15:07,080 --> 00:15:11,080
E eu chorei dias a fio.
262
00:15:11,800 --> 00:15:14,920
Só tinha medo
do que os meus pais iam pensar.
263
00:15:17,880 --> 00:15:19,280
Lembro-me...
264
00:15:20,040 --> 00:15:20,880
Desculpem.
265
00:15:22,880 --> 00:15:25,560
Lembro-me de ligar
e de falar com o meu pai
266
00:15:26,000 --> 00:15:27,040
e ele só disse:
267
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
"Precisas de ajuda?
268
00:15:29,720 --> 00:15:31,800
"Tens um problema com a droga?
269
00:15:31,880 --> 00:15:34,800
"Porque tratamos de ti
e vais para a desintoxicação."
270
00:15:34,880 --> 00:15:37,240
Estava mesmo ralado comigo
271
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
e eu disse que não.
272
00:15:39,440 --> 00:15:41,520
Ele disse: "Podes dizer a verdade."
273
00:15:41,600 --> 00:15:44,080
Lembro-me de pensar
que até o meu pai acreditou.
274
00:15:45,080 --> 00:15:47,200
E depois disso, tudo...
275
00:15:48,360 --> 00:15:50,120
Acabou-se tudo.
276
00:15:50,200 --> 00:15:53,480
EXCLUSIVO!
DE MAZHER MAHMOOD
277
00:15:54,720 --> 00:15:56,960
No final, fui despedido
278
00:15:57,040 --> 00:16:00,200
por causa de outra história
e deixei de me dar com o Maz,
279
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
{\an8}mas tive pena da Emma.
280
00:16:03,560 --> 00:16:05,320
Senti-me mesmo mal.
281
00:16:07,200 --> 00:16:09,920
Não faz mal sentir-me mal,
mas tinha-o feito,
282
00:16:10,000 --> 00:16:11,480
mas senti-me mal.
283
00:16:13,040 --> 00:16:16,320
Se o meu próprio pai
não sabe se é verdade ou não,
284
00:16:16,400 --> 00:16:19,640
como é que a minha voz se vai sobrepor
285
00:16:19,720 --> 00:16:21,520
à voz do News of the World?
286
00:16:21,600 --> 00:16:24,120
Não posso gritar mais alto
do que os seis milhões
287
00:16:24,200 --> 00:16:25,640
que vão ler sobre mim.
288
00:16:26,760 --> 00:16:29,000
Ele tinha-me mandado prender, se pudesse.
289
00:16:29,080 --> 00:16:32,760
Mas, por sorte, foi em Espanha
e estava fora da jurisdição.
290
00:16:32,840 --> 00:16:36,240
Se tivesse sido em Londres,
também teria ido a tribunal.
291
00:16:43,560 --> 00:16:46,360
Um tribunal de Londres disse
à cantora Tulisa Contostavlos
292
00:16:46,440 --> 00:16:50,040
que será julgada em julho,
acusada de fornecimento de droga.
293
00:16:53,720 --> 00:16:56,560
{\an8}Soube que a Tulisa Contostavlos
tinha sido presa,
294
00:16:56,640 --> 00:16:58,120
{\an8}JEREMY DEIN
ADVOGADO DA TULISA
295
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
{\an8}e acompanhei a história.
296
00:17:01,240 --> 00:17:02,800
Eu era fã do N-Dubz,
297
00:17:03,840 --> 00:17:05,720
os meus filhos eram pequenos na altura,
298
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
costumávamos ver o X Factor
ao sábado à noite.
299
00:17:08,480 --> 00:17:10,080
E depois, de repente,
300
00:17:10,160 --> 00:17:13,520
o meu empregado recebeu
uma chamada do agente da Tulisa.
301
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Foi um pouco intimidante para mim.
302
00:17:16,080 --> 00:17:18,040
Estava muito nervoso em conhecê-la.
303
00:17:21,280 --> 00:17:23,280
Montaram-te uma armadilha e caíste.
304
00:17:24,240 --> 00:17:28,320
Colocar uma armadilha
não é defesa para um crime.
305
00:17:29,080 --> 00:17:30,720
Mas um juiz
306
00:17:30,800 --> 00:17:34,920
pode encerrar o caso
307
00:17:35,320 --> 00:17:36,560
se considerar
308
00:17:37,400 --> 00:17:41,480
que foi um crime fabricado pelo Mahmood.
309
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
E, claro, vamos falar nos factos do caso
310
00:17:44,480 --> 00:17:46,760
e da cenoura do negócio
311
00:17:46,800 --> 00:17:49,080
de 3,5 milhões,
312
00:17:49,560 --> 00:17:52,680
a cenoura do grande papel no filme
313
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
para a qual foste atraída.
314
00:18:01,080 --> 00:18:03,000
{\an8}Por maior que seja a cenoura,
315
00:18:03,080 --> 00:18:04,320
{\an8}MAZHER MAHMOOD
EM 2011
316
00:18:04,440 --> 00:18:06,800
{\an8}não se pode levar
as pessoas a cometer crimes.
317
00:18:08,000 --> 00:18:10,520
No entanto, a perceção do público é
318
00:18:10,560 --> 00:18:12,640
que a cenoura é tão grande
319
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
que resulta na ocorrência do crime.
320
00:18:21,160 --> 00:18:22,520
Queria trabalhar no caso,
321
00:18:22,760 --> 00:18:24,920
como qualquer profissional.
322
00:18:25,000 --> 00:18:27,920
Era uma perspetiva entusiasmante,
323
00:18:28,000 --> 00:18:31,680
mas também era preocupante
324
00:18:31,760 --> 00:18:33,800
porque ele parecia ser imparável.
325
00:18:36,560 --> 00:18:41,240
Pesquisámos os casos do Mahmood
anteriores ao da Tulisa
326
00:18:41,320 --> 00:18:43,480
e fiquei com a sensação
327
00:18:43,560 --> 00:18:46,200
de que era um jornalista
328
00:18:46,280 --> 00:18:49,440
cujas práticas de trabalho eram duvidosas.
329
00:18:50,920 --> 00:18:54,560
Os réus eram atraídos e instigados
330
00:18:54,680 --> 00:18:57,200
pelo Mahmood e pelos seus cúmplices.
331
00:18:57,680 --> 00:19:01,720
Eles estavam a criar e gerar o crime
332
00:19:01,800 --> 00:19:05,080
que depois viriam a dizer
que era do interesse público
333
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
ser julgado.
334
00:19:11,720 --> 00:19:14,080
{\an8}Para mim, o interesse público
são pecados morais,
335
00:19:14,160 --> 00:19:15,440
{\an8}MAZHER MAHMOOD
EM 2011
336
00:19:15,520 --> 00:19:18,560
{\an8}atos criminosos, claro, hipocrisia
e o público a ser enganado.
337
00:19:20,240 --> 00:19:22,920
Todas as 500 investigações que fiz,
todas elas,
338
00:19:23,560 --> 00:19:27,080
na minha opinião, cumprem o critério
de serem do interesse público.
339
00:19:30,640 --> 00:19:32,400
Quando o Maz se deparava
340
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
com estes furos gigantescos,
341
00:19:35,720 --> 00:19:38,040
os jornais voavam das prateleiras.
342
00:19:38,560 --> 00:19:41,080
O Maz cumpria constantemente.
343
00:19:41,200 --> 00:19:42,800
Era altamente valorizado.
344
00:19:43,640 --> 00:19:46,320
Mas precisava de alguém que o vigiasse
345
00:19:47,200 --> 00:19:50,720
para impedir que se descontrolasse,
porque era tão focado
346
00:19:51,320 --> 00:19:53,640
que desenvolvia uma visão afunilada.
347
00:19:55,480 --> 00:19:56,800
E tudo o que importava
348
00:19:57,800 --> 00:20:01,240
era conseguir o próximo grande furo.
349
00:20:01,960 --> 00:20:06,000
JUNHO DE 2014
350
00:20:08,800 --> 00:20:11,080
{\an8}AUDIÊNCIA PRÉVIA
351
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
{\an8}-Tulisa.
-Tulisa.
352
00:20:13,960 --> 00:20:16,320
No caso da Tulisa,
tivemos uma audiência prévia
353
00:20:16,800 --> 00:20:19,640
em que dissemos
que o caso não deveria avançar.
354
00:20:21,880 --> 00:20:26,560
Argumentámos que o comportamento
do Mahmood era inaceitável,
355
00:20:26,680 --> 00:20:29,880
que as provas foram recolhidas
com base em mentiras,
356
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
enganos e falsidades.
357
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
A justificação deles para a cilada
358
00:20:34,480 --> 00:20:36,080
era que tinham informação
359
00:20:36,200 --> 00:20:38,800
de que a Tulisa Contostavlos
traficava droga.
360
00:20:40,160 --> 00:20:42,520
Quisemos ver a informação
361
00:20:42,560 --> 00:20:47,040
e/ou, que nos dissessem
quem a tinha fornecido.
362
00:20:47,080 --> 00:20:48,320
E não recebemos nada.
363
00:20:49,960 --> 00:20:54,240
{\an8}Muito do caso era baseado no alegado
segredo profissional do jornalista.
364
00:20:54,320 --> 00:20:55,560
{\an8}TRIBUNAL DA COROA
SOUTHWARK
365
00:20:55,680 --> 00:20:58,200
{\an8}Era um caso de David contra Golias.
366
00:20:58,720 --> 00:21:02,000
E houve alturas em que foi avassalador.
367
00:21:03,880 --> 00:21:06,920
Uma das noites do julgamento,
dormi na minha cadeira do gabinete.
368
00:21:07,000 --> 00:21:10,320
Trabalhei até às 4:00 ou 5:00
e dormi só uma hora.
369
00:21:10,440 --> 00:21:13,960
Saí, comprei uma camisa nova
e fui para o tribunal.
370
00:21:14,040 --> 00:21:15,640
Mas era evidente
371
00:21:15,720 --> 00:21:18,720
que sabíamos que argumentos legais
íamos enfrentar.
372
00:21:22,960 --> 00:21:25,640
Ele esforçava-se ainda mais,
373
00:21:25,720 --> 00:21:28,040
sei disso em primeira mão.
374
00:21:28,080 --> 00:21:29,800
Esforçava-se ainda mais
375
00:21:29,920 --> 00:21:32,640
na preparação do caso em tribunal
376
00:21:32,720 --> 00:21:34,920
do que na história original.
377
00:21:38,440 --> 00:21:41,640
Porque a condenação efetivamente
378
00:21:42,680 --> 00:21:44,800
validava o jornalismo dele.
379
00:21:48,080 --> 00:21:50,560
O Mahmood e o seu grupo
380
00:21:51,120 --> 00:21:53,880
colaboravam o mínimo possível.
381
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Tentámos desesperadamente recolher
o depoimento de uma testemunha importante,
382
00:22:03,080 --> 00:22:04,920
o motorista do Mahmood, Alan Smith.
383
00:22:05,440 --> 00:22:06,640
E criaram obstáculos.
384
00:22:11,240 --> 00:22:13,520
Logo após a reunião principal,
385
00:22:13,600 --> 00:22:16,200
entre a Tulisa e o Mahmood,
386
00:22:16,280 --> 00:22:18,960
ofereceram boleia à Tulisa
num carro com motorista
387
00:22:19,040 --> 00:22:20,680
conduzido pelo Alan Smith.
388
00:22:20,760 --> 00:22:24,320
E ela falou em familiares afetados
pelo problema da droga
389
00:22:24,880 --> 00:22:28,120
e explicou que era por isso
que era contra a droga.
390
00:22:30,480 --> 00:22:33,240
É evidente que o Alan Smith
ouviu o que ela disse.
391
00:22:36,680 --> 00:22:40,080
E, depois de nos termos queixado disso,
392
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
eles cederam
e recolheram o depoimento dele.
393
00:22:43,320 --> 00:22:44,280
No qual...
394
00:22:45,120 --> 00:22:48,840
O Smith disse que a Tulisa
disse ser contra a droga no carro,
395
00:22:48,920 --> 00:22:51,000
no regresso do Metropolitan Hotel.
396
00:22:51,080 --> 00:22:54,600
{\an8}Claro que foi um momento incrível.
397
00:22:54,680 --> 00:22:55,960
{\an8}TRIBUNAL DA COROA
SOUTHWARK
398
00:22:56,040 --> 00:22:57,840
{\an8}Agora temos um depoimento
399
00:22:58,360 --> 00:23:01,280
que apoia os argumentos dela.
400
00:23:01,360 --> 00:23:04,240
Achei que era muito valioso.
401
00:23:09,120 --> 00:23:10,920
Mas, no espaço de 24 horas,
402
00:23:11,000 --> 00:23:13,800
o Alan Smith mudou parte do depoimento.
403
00:23:15,480 --> 00:23:18,160
Disseram ao juiz que o Alan Smith
tinha cometido um erro.
404
00:23:18,960 --> 00:23:22,240
Claro que nos queixámos
ainda mais do que antes,
405
00:23:22,320 --> 00:23:24,960
mas o juiz disse: "Bem...
406
00:23:25,040 --> 00:23:26,760
"Foi o que a testemunha disse.
407
00:23:26,840 --> 00:23:30,320
"O júri avaliará a questão
na altura devida."
408
00:23:30,880 --> 00:23:32,120
{\an8}E foi deixado assim.
409
00:23:34,000 --> 00:23:35,880
Lembro-me de dizer para mim:
410
00:23:35,960 --> 00:23:37,600
"Como dou a volta isto?
411
00:23:37,680 --> 00:23:39,800
"Não sei dar a volta a isto."
412
00:23:47,880 --> 00:23:52,920
JULHO DE 2014
413
00:23:56,680 --> 00:23:58,560
Tenho receio por mim.
414
00:23:59,000 --> 00:24:00,360
Tenho receio por mim.
415
00:24:06,960 --> 00:24:09,160
A experiência de chegar ao tribunal
416
00:24:09,240 --> 00:24:11,000
foi de grande ansiedade,
417
00:24:11,080 --> 00:24:12,080
1.º DIA DE JULGAMENTO
418
00:24:12,160 --> 00:24:15,320
tensão, stresse e trauma.
419
00:24:15,400 --> 00:24:16,840
Não há dúvidas.
420
00:24:30,560 --> 00:24:32,600
Era muito difícil ganhar este caso.
421
00:24:33,480 --> 00:24:36,160
Os argumentos-chave da acusação
eram muito simples.
422
00:24:36,240 --> 00:24:38,160
Ela fora denunciada como traficante.
423
00:24:38,240 --> 00:24:41,000
Ela falara de forma muito clara
424
00:24:41,080 --> 00:24:43,400
na sua vontade de fornecer droga
425
00:24:44,320 --> 00:24:47,600
e tinha combinado
uma venda de droga que se realizou.
426
00:24:47,720 --> 00:24:51,080
E que o Mazher Mahmood era
um jornalista de investigação experiente
427
00:24:52,000 --> 00:24:53,520
que tinha denunciado isto
428
00:24:54,000 --> 00:24:56,360
e era do interesse público
que fosse denunciado.
429
00:25:03,840 --> 00:25:06,680
A Tulisa enfrentava uma pena de prisão
430
00:25:06,760 --> 00:25:08,880
entre 18 meses e três anos.
431
00:25:10,240 --> 00:25:14,280
Ao chegarmos ao tribunal,
as coisas não pareciam nada bem.
432
00:25:18,800 --> 00:25:21,200
Entrámos numa sala
do Tribunal da Coroa em Southwark
433
00:25:21,280 --> 00:25:24,520
e foi a primeira vez
que a vi ir-se abaixo.
434
00:25:24,600 --> 00:25:26,720
ADVOGADOS
SALA DE ENTREVISTAS
435
00:25:26,800 --> 00:25:29,560
Ela estava a chorar, muito enervada,
436
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
basicamente a dizer:
"O juiz está contra nós,
437
00:25:32,480 --> 00:25:34,400
"vamos perder, vou para a prisão.
438
00:25:34,480 --> 00:25:36,680
"Não vai dar em nada,
é uma perda de tempo."
439
00:25:38,920 --> 00:25:42,280
Era uma pessoa cuja vida
estava a ponto de colapsar.
440
00:25:42,360 --> 00:25:44,680
E lembro-me de pensar: "Concordo contigo.
441
00:25:45,440 --> 00:25:47,480
"Acho mesmo que vamos perder."
442
00:25:47,560 --> 00:25:51,000
Não disse isso,
mas foi difícil para mim fingir que não.
443
00:25:57,480 --> 00:26:00,080
Quando soube da Tulisa,
444
00:26:00,160 --> 00:26:02,040
a dor que eu sabia
445
00:26:02,120 --> 00:26:04,080
que ela estava a sentir,
446
00:26:04,160 --> 00:26:05,840
{\an8}JODIE KIDD
MODELO E APRESENTADORA
447
00:26:05,920 --> 00:26:09,280
{\an8}a frustração, a traição,
todas essas coisas,
448
00:26:09,360 --> 00:26:11,640
vieram de novo ao de cima,
449
00:26:12,440 --> 00:26:15,280
era mais uma pessoa
450
00:26:15,760 --> 00:26:18,120
vítima deste homem.
451
00:26:23,880 --> 00:26:25,520
MODELO JODIE
TRAFICANTE DE COCAÍNA
452
00:26:25,600 --> 00:26:29,240
{\an8}Quando vi o artigo pela primeira vez,
453
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
{\an8}foi como
454
00:26:30,680 --> 00:26:31,840
{\an8}EXCLUSIVO! PÁGINAS 8 E 9
455
00:26:31,920 --> 00:26:33,920
uma espécie de pânico total
456
00:26:34,000 --> 00:26:38,480
{\an8}por ter sido tão estúpida
e caído na armadilha.
457
00:26:38,840 --> 00:26:43,520
{\an8}Claro que fiz uma chamada a dada altura,
458
00:26:43,600 --> 00:26:44,960
mas sei o que eles fizeram
459
00:26:45,040 --> 00:26:47,640
e sei como me levaram a ter essa conversa.
460
00:26:47,720 --> 00:26:49,920
Sei como manipularam as coisas.
461
00:26:50,000 --> 00:26:52,640
Sei até onde foram.
462
00:27:01,800 --> 00:27:05,960
Por volta de 2007,
eu era uma modelo de sucesso.
463
00:27:07,200 --> 00:27:09,720
Tinha 26, 27 anos.
464
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
O meu irmão Jack
era jogador de polo profissional.
465
00:27:16,840 --> 00:27:19,640
Lembro-me de ele dizer: "Fui abordado
466
00:27:19,720 --> 00:27:23,640
"por um xeque muito rico
que vivia no Dubai."
467
00:27:24,760 --> 00:27:29,080
Tiveram reuniões com o Jack
durante muitos meses.
468
00:27:31,520 --> 00:27:34,360
Ele disse-me:
"Ele quer realizar um evento,
469
00:27:36,040 --> 00:27:40,280
"um evento de polo e outro de moda,
470
00:27:40,360 --> 00:27:45,040
"e adorava que tu fosses
consultora da parte da moda,
471
00:27:45,120 --> 00:27:46,800
"talvez fazer um desfile de moda,
472
00:27:46,880 --> 00:27:49,040
"trazes as tuas amigas e uns estilistas."
473
00:27:49,560 --> 00:27:52,040
E ele: "Por favor, aceita."
E eu: "Está bem."
474
00:27:53,680 --> 00:27:55,680
Então, fui a Londres,
475
00:27:57,440 --> 00:28:01,120
fui deixada em Park Lane,
à frente de um prédio de apartamentos.
476
00:28:02,600 --> 00:28:06,600
Fomos recebidos
pelo braço-direito do xeque.
477
00:28:07,440 --> 00:28:11,080
Seria ele a organizar tudo.
478
00:28:13,400 --> 00:28:15,560
E, depois, veio o xeque.
479
00:28:16,040 --> 00:28:18,600
E parecia tudo muito régio.
480
00:28:19,000 --> 00:28:21,200
E disseram: "Muito bem, vamos comer."
481
00:28:21,680 --> 00:28:23,160
Durante a refeição,
482
00:28:23,240 --> 00:28:25,360
ele estava a falar
483
00:28:25,440 --> 00:28:28,680
dos milhões que iam investir no evento
484
00:28:28,760 --> 00:28:31,080
e para falarmos de datas e assim,
485
00:28:31,160 --> 00:28:33,440
muito otimista, divertido até, tipo:
486
00:28:33,520 --> 00:28:35,200
"Meu Deus! Vai ser ótimo."
487
00:28:40,240 --> 00:28:43,760
E vem mais um copo de vinho
e começamos a falar.
488
00:28:43,840 --> 00:28:46,000
Começa uma conversa
muito mais descontraída.
489
00:28:46,840 --> 00:28:48,200
O seu braço-direito
490
00:28:48,280 --> 00:28:51,920
começa a dizer: "O xeque adora festas.
491
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
"Sabem alguma coisa de drogas?"
492
00:28:54,760 --> 00:28:58,800
Pensei que era um pouco estranho,
mas não se faz muitas perguntas,
493
00:28:58,880 --> 00:29:01,760
especialmente por serem estrangeiros,
494
00:29:01,840 --> 00:29:04,000
têm outros hábitos, outras maneiras.
495
00:29:04,160 --> 00:29:07,960
Todos aqueles momentos
em que achamos que é estranho.
496
00:29:08,040 --> 00:29:10,840
Pensamos que é um erro de comunicação.
497
00:29:12,600 --> 00:29:16,480
E começam a perguntar
se lhes arranjamos droga.
498
00:29:19,440 --> 00:29:20,680
E eu pensei: "Céus!
499
00:29:20,760 --> 00:29:24,240
"Este tipo vai mudar a vida do Jack,
500
00:29:24,320 --> 00:29:26,440
"criar um bom negócio novo,
501
00:29:26,520 --> 00:29:28,240
"vamos todos ganhar dinheiro."
502
00:29:29,080 --> 00:29:32,520
Senti uma pressão incrível.
503
00:29:34,200 --> 00:29:35,880
Esforçámo-nos para nos lembrar
504
00:29:35,960 --> 00:29:38,360
de alguém que pudesse conhecer alguém.
505
00:29:39,680 --> 00:29:42,520
Então, fiz uma chamada.
506
00:29:42,840 --> 00:29:44,760
Foi tudo o que fiz.
507
00:29:44,840 --> 00:29:47,640
Mas foi o maior erro da minha vida.
508
00:29:54,800 --> 00:29:59,640
O mais triste
é que destruiu a nossa família.
509
00:29:59,720 --> 00:30:03,840
Não me relaciono
com o meu irmão por causa disso,
510
00:30:03,920 --> 00:30:06,760
porque é muito doloroso para mim.
511
00:30:06,840 --> 00:30:08,040
Tenho raiva.
512
00:30:08,120 --> 00:30:11,280
Fiquei sem confiança nenhuma.
513
00:30:11,360 --> 00:30:13,400
Não confiava em ninguém.
514
00:30:13,480 --> 00:30:17,480
Teve efeitos muito negativos.
515
00:30:17,560 --> 00:30:22,160
M&S LARGA JODDIE
DEVIDO A CILADA COM DROGA
516
00:30:22,240 --> 00:30:24,480
Tive chamadas telefónicas terríveis
517
00:30:24,560 --> 00:30:26,760
com diretores de empresas
de quem era a cara,
518
00:30:26,840 --> 00:30:29,440
JODIE PODE SER DESPEDIDA DA BBC
APÓS TRÁFICO DE DROGA
519
00:30:29,520 --> 00:30:31,200
que diziam: "Vamos rasgar o contrato."
520
00:30:31,680 --> 00:30:34,480
Foi um momento muito duro,
521
00:30:34,560 --> 00:30:39,360
ver a carreira toda a desaparecer.
522
00:30:41,520 --> 00:30:42,360
Desculpem.
523
00:30:44,360 --> 00:30:45,200
Horrível.
524
00:30:49,880 --> 00:30:53,400
Mas trabalhamos tanto
525
00:30:54,160 --> 00:30:58,080
para construir relações e carreiras,
a minha carreira.
526
00:30:59,880 --> 00:31:04,120
Por um momento estúpido
527
00:31:06,960 --> 00:31:10,120
em que fomos completamente enganados
528
00:31:10,920 --> 00:31:12,200
e manipulados a fazê-lo.
529
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
Levou-me muitos, muitos anos
530
00:31:18,680 --> 00:31:21,760
para recuperar a minha carreira.
531
00:31:23,080 --> 00:31:26,480
Emocionalmente, como podem ver,
ainda não recuperei.
532
00:31:26,560 --> 00:31:32,360
Mas todos os anos de lágrimas,
de dor e de raiva e...
533
00:31:33,400 --> 00:31:34,480
Por causa deste homem.
534
00:31:40,480 --> 00:31:42,400
{\an8}Se são figuras públicas,
535
00:31:42,480 --> 00:31:45,320
{\an8}o público tem o direito
de esperar uma certa moral,
536
00:31:45,400 --> 00:31:47,120
{\an8}um certo nível, certos códigos.
537
00:31:48,520 --> 00:31:50,320
Não fomos nós,
eles é que arruinaram a vida.
538
00:31:50,400 --> 00:31:52,600
Dizem-me muito: "Destruiu-me."
539
00:31:52,680 --> 00:31:55,400
Eu digo:
"Não, tu é que destruíste a tua vida.
540
00:31:55,480 --> 00:31:56,640
"Fizeste estas escolhas."
541
00:31:57,960 --> 00:32:01,400
Ele denegria muito as celebridades.
542
00:32:01,600 --> 00:32:04,400
Achava que muitas
não mereciam estar onde estavam,
543
00:32:04,480 --> 00:32:05,400
como figuras públicas.
544
00:32:07,600 --> 00:32:09,480
Quanto maiores eram, maior era a queda.
545
00:32:09,560 --> 00:32:13,000
Era no que ele acreditava
quando fazia estas histórias.
546
00:32:13,360 --> 00:32:16,000
Vamos apanhar a maior possível.
547
00:32:16,080 --> 00:32:17,160
E depois, lá está...
548
00:32:18,000 --> 00:32:18,840
A realeza,
549
00:32:20,000 --> 00:32:20,960
grandes celebridades,
550
00:32:21,840 --> 00:32:23,400
políticos, sabem?
551
00:32:23,480 --> 00:32:25,080
Era tudo razoável.
552
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
Divertia-o.
553
00:32:29,280 --> 00:32:30,760
{\an8}Sou jornalista, é o que fazemos.
554
00:32:30,840 --> 00:32:32,680
{\an8}Publicamos histórias, vendemos jornais.
555
00:32:32,760 --> 00:32:34,040
{\an8}MAZHER MAHMOOD
EM 2011
556
00:32:35,480 --> 00:32:38,600
Não sou polícia nem assistente social,
sou jornalista.
557
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
JULHO DE 2014
558
00:32:50,160 --> 00:32:51,000
Então...
559
00:32:56,240 --> 00:32:57,560
{\an8}Cá estou eu outra vez.
560
00:33:02,080 --> 00:33:04,640
{\an8}Já nem sei o que dizer.
561
00:33:07,080 --> 00:33:08,840
{\an8}Estou a filmar isto porque...
562
00:33:11,400 --> 00:33:16,240
{\an8}Estou farta de as pessoas
não saberem o que se passa.
563
00:33:18,320 --> 00:33:20,520
{\an8}Só quero que isto acabe.
564
00:33:21,680 --> 00:33:23,760
{\an8}Já não quero ser esta pessoa,
565
00:33:23,840 --> 00:33:25,760
{\an8}já não quero ser famosa.
566
00:33:26,400 --> 00:33:30,000
4.º DIA DE JULGAMENTO
567
00:33:30,360 --> 00:33:33,520
{\an8}CONTRAINTERROGATÓRIO
MAZHER MAHMOOD
568
00:33:46,800 --> 00:33:49,280
Se analisarmos
a entrada do Mahmood em tribunal,
569
00:33:49,840 --> 00:33:52,240
uma testemunha normal
entra pela entrada do público,
570
00:33:52,320 --> 00:33:54,480
o Mahmood entrou pela porta do juiz.
571
00:33:57,800 --> 00:33:59,680
Ele estava atrás de um biombo,
572
00:33:59,760 --> 00:34:01,800
porque alegava que corria riscos
573
00:34:01,880 --> 00:34:05,640
devido ao interesse do público
no trabalho dele.
574
00:34:05,720 --> 00:34:09,560
Queria dizer que ele tinha
um estatuto que ninguém tinha tido.
575
00:34:12,120 --> 00:34:15,800
E consolidou este sentimento
de que ele era especial.
576
00:34:18,840 --> 00:34:20,600
Eu sabia que ia para uma batalha
577
00:34:20,640 --> 00:34:23,160
com alguém que era calejado,
578
00:34:23,760 --> 00:34:25,080
não tinha medo,
579
00:34:25,160 --> 00:34:27,280
não tinha constrangimentos,
580
00:34:28,600 --> 00:34:32,080
era capaz de dizer qualquer coisa
581
00:34:32,160 --> 00:34:34,520
sobre ela ou sobre mim a qualquer momento.
582
00:34:36,840 --> 00:34:38,080
Em relação a mim,
583
00:34:38,160 --> 00:34:40,920
foi arrogante, combativo e depreciativo,
584
00:34:41,520 --> 00:34:44,480
como dizer: "Tem orelhas grandes,
devia ser capaz de ouvir."
585
00:34:47,000 --> 00:34:50,040
As referências à Tulisa eram cáusticas
586
00:34:50,120 --> 00:34:51,520
e dizia coisas como: "Olhe,
587
00:34:52,000 --> 00:34:54,920
"porque me pergunta isto,
eu disse isto ou aquilo?
588
00:34:55,000 --> 00:34:58,160
"Porquê? Ela trafica cocaína,
preocupe-se com isso."
589
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
Era o estilo dele a dar provas.
590
00:35:02,760 --> 00:35:04,600
Mas o que o Mazher Mahmood não sabia
591
00:35:04,640 --> 00:35:08,160
era que tínhamos encontrado uma bomba
592
00:35:09,080 --> 00:35:10,640
e esperávamos para o atingir.
593
00:35:23,840 --> 00:35:25,320
Fiquei espantado,
594
00:35:26,160 --> 00:35:28,520
no dia antes do contrainterrogatório,
595
00:35:28,880 --> 00:35:31,640
o Alan Smith,
motorista do Mahmood, contactou-nos
596
00:35:32,360 --> 00:35:34,040
e disse: "Quero falar convosco."
597
00:35:34,760 --> 00:35:37,920
Disse-nos que o Mahmood
lhe tinha mandado mudar o depoimento
598
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
e que havia e-mails.
599
00:35:43,760 --> 00:35:47,080
Sabia que tínhamos ganhado a lotaria.
600
00:35:52,520 --> 00:35:56,160
Decidi deixar
o assunto do depoimento do Alan Smith
601
00:35:56,560 --> 00:35:57,640
para o fim.
602
00:36:01,280 --> 00:36:03,600
Depois, perguntei ao Mahmood
603
00:36:03,640 --> 00:36:06,080
se tinha falado com o Smith
sobre o depoimento,
604
00:36:06,160 --> 00:36:09,200
ao que ele respondeu algo como:
605
00:36:09,320 --> 00:36:11,440
"Posso ter falado,
o que tem que ver com isso?"
606
00:36:11,520 --> 00:36:14,360
Foi uma resposta extremamente desadequada
607
00:36:14,440 --> 00:36:17,040
e desrespeitosa para uma testemunha dar.
608
00:36:17,560 --> 00:36:19,640
Perguntei o mesmo ao Mahmood
609
00:36:20,160 --> 00:36:23,040
na audiência de alegações legais
e o Mahmood disse que não.
610
00:36:24,920 --> 00:36:25,920
O juiz
611
00:36:26,880 --> 00:36:29,160
interveio imediatamente
612
00:36:29,880 --> 00:36:33,320
e disse ao Mahmood: "O senhor
mentiu na audiência de alegações legais,
613
00:36:33,400 --> 00:36:35,800
"disse-me que não tinha falado com ele,
614
00:36:35,880 --> 00:36:38,600
"agora diz que pode ter falado.
Diga a verdade!"
615
00:36:43,680 --> 00:36:45,960
Daí em diante, o Mahmood estava feito.
616
00:36:47,840 --> 00:36:50,920
Em poucos segundos, foi arrasado.
617
00:36:53,440 --> 00:36:56,840
O juiz virou-se para o procurador e disse:
618
00:36:56,920 --> 00:36:58,160
"Vou anular o julgamento."
619
00:36:59,360 --> 00:37:01,400
O Mahmood desintegrou-se.
620
00:37:01,800 --> 00:37:04,040
Este indivíduo rude, agressivo,
621
00:37:04,120 --> 00:37:06,360
desdenhoso, conflituoso,
622
00:37:06,440 --> 00:37:08,440
e todo-poderoso,
623
00:37:08,520 --> 00:37:10,760
ficou reduzido a um destroço trémulo.
624
00:37:10,840 --> 00:37:13,680
Dava para ver que dizia a si mesmo:
625
00:37:14,480 --> 00:37:15,360
"Acabou-se."
626
00:37:19,440 --> 00:37:21,200
E a Tulisa estava extática.
627
00:37:25,160 --> 00:37:28,520
Ela pensava mesmo que tinha perdido.
628
00:37:29,080 --> 00:37:30,080
Nem queria acreditar.
629
00:37:30,600 --> 00:37:31,440
Tulisa!
630
00:37:41,080 --> 00:37:43,280
"Este caso foi uma armadilha
631
00:37:43,360 --> 00:37:46,280
"horrível e nojenta do Mazher Mahmood.
632
00:37:46,960 --> 00:37:50,160
"Conseguimos expor o verdadeiro culpado
633
00:37:50,760 --> 00:37:53,360
"e, mais importante ainda,
o verdadeiro mentiroso.
634
00:37:54,040 --> 00:37:57,840
"Como alguém cuja vida
foi arruinada no ano passado,
635
00:37:57,920 --> 00:38:01,360
"acredito que este tipo de armadilhas
636
00:38:01,440 --> 00:38:03,640
"não devem ser permitidas."
637
00:38:05,880 --> 00:38:07,920
Lembro-me de estar em casa
e de ligar as notícias
638
00:38:08,000 --> 00:38:10,920
e de ver a Tulisa sair do tribunal.
639
00:38:11,000 --> 00:38:14,520
Lembro-me de ver como estava contente
pela verdade ter sido revelada.
640
00:38:15,400 --> 00:38:18,160
Tulisa saiu de tribunal com o nome limpo.
641
00:38:18,400 --> 00:38:21,160
A prioridade dela é reconstruir
a sua carreira destruída.
642
00:38:22,400 --> 00:38:25,800
Estava imensamente orgulhosa
do que ela tinha feito
643
00:38:25,880 --> 00:38:28,760
e, basicamente, ela falou por todos nós.
644
00:38:32,000 --> 00:38:33,760
Estava tão contente por ela,
645
00:38:34,320 --> 00:38:35,880
mas uma parte de mim pensou...
646
00:38:36,840 --> 00:38:38,160
"Quem me dera tê-lo feito."
647
00:38:41,320 --> 00:38:42,560
Meu Deus!
648
00:38:42,640 --> 00:38:43,760
Foi um bom dia.
649
00:38:43,840 --> 00:38:45,400
Estou tão feliz.
650
00:38:47,000 --> 00:38:48,440
Meu Deus!
651
00:38:49,760 --> 00:38:50,800
Meu Deus!
652
00:38:52,360 --> 00:38:55,440
Nem acredito que acabou. Nem acredito.
653
00:38:56,320 --> 00:38:58,960
Foi incrivelmente comovente porque,
654
00:38:59,040 --> 00:39:01,120
como acontece muitas vezes nestes casos,
655
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
juntamo-nos a pessoas
que nem conhecemos e...
656
00:39:04,080 --> 00:39:06,760
De repente, partilhamos esta experiência
657
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
que era irrelevante na nossa vida
658
00:39:09,840 --> 00:39:11,560
e, agora, é como
659
00:39:12,160 --> 00:39:13,920
a base da nossa vida,
660
00:39:14,000 --> 00:39:16,960
foi muito comovente.
Fiquei muito contente por ela.
661
00:39:20,640 --> 00:39:23,680
Mas também fiquei incrivelmente aliviado
662
00:39:24,160 --> 00:39:25,480
por não ter corrido mal.
663
00:39:32,680 --> 00:39:35,880
The Sun on Sunday disse
estar desiludido com este resultado,
664
00:39:36,600 --> 00:39:38,880
mas acreditar que a investigação original
665
00:39:38,960 --> 00:39:41,120
foi conduzida dentro dos limites da lei
666
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
e do código do setor.
667
00:39:45,800 --> 00:39:47,880
O juiz decidiu que havia evidências fortes
668
00:39:47,960 --> 00:39:50,480
de que o jornalista infiltrado
do The Sun on Sunday
669
00:39:50,560 --> 00:39:53,080
tinha mentido e manipulado provas.
670
00:39:53,160 --> 00:39:55,160
O jornal suspendeu o homem
671
00:39:55,280 --> 00:39:56,640
conhecido como "Falso Xeque".
672
00:39:59,080 --> 00:40:01,160
Pouco depois, ele foi acusado,
673
00:40:01,640 --> 00:40:02,640
o que foi maravilhoso.
674
00:40:03,160 --> 00:40:06,160
Achei que estava na hora
675
00:40:06,840 --> 00:40:08,640
de sofrer as consequências dos atos dele.
676
00:40:09,640 --> 00:40:12,440
OUTUBRO DE 2016
677
00:40:16,560 --> 00:40:19,960
O julgamento de Mazher Mahmood,
jornalista conhecido como Falso Xeque,
678
00:40:20,040 --> 00:40:21,840
começou no Old Bailey.
679
00:40:21,920 --> 00:40:23,880
Ele e o seu ex-motorista, Alan Smith,
680
00:40:23,960 --> 00:40:26,400
estão acusados
de perverter o curso da justiça
681
00:40:26,480 --> 00:40:30,080
em relação ao julgamento
da cantora Tulisa Contostavlos.
682
00:40:33,640 --> 00:40:34,560
{\an8}TRIBUNAL CRIMINAL
683
00:40:34,640 --> 00:40:35,920
{\an8}Fiquei muito triste
684
00:40:36,520 --> 00:40:37,800
por o Maz se ter visto
685
00:40:37,880 --> 00:40:39,120
EDITOR EXECUTIVO
NEWS OF THE WORLD
686
00:40:39,160 --> 00:40:42,960
naquela situação e acabado em tribunal.
687
00:40:44,320 --> 00:40:47,080
Houve alguma reação
do Mazher Mahmood, Danny?
688
00:40:47,160 --> 00:40:49,920
Temos uma declaração dele,
entregue pelos advogados,
689
00:40:50,000 --> 00:40:52,160
em que se diz profundamente desiludido
690
00:40:52,280 --> 00:40:54,680
com a decisão dos Serviços de Acusação.
691
00:40:55,080 --> 00:40:58,800
Ele nega o crime e vai contestá-lo
vigorosamente em tribunal.
692
00:41:08,840 --> 00:41:11,480
Fui ao Old Bailey para ver.
693
00:41:13,600 --> 00:41:16,160
Lembro-me da chegada dele ao tribunal.
694
00:41:17,320 --> 00:41:19,960
Com dois tipos enormes de cada lado.
695
00:41:26,880 --> 00:41:28,160
Com o casaco azul-marinho
696
00:41:28,280 --> 00:41:30,480
e o capuz na cabeça.
697
00:41:35,840 --> 00:41:36,920
Divirta-se, amigo.
698
00:41:37,200 --> 00:41:40,560
As pessoas a gritar com ele
e ele a ser levado à pressa e...
699
00:41:40,840 --> 00:41:42,160
Pensei: "Boa",
700
00:41:42,880 --> 00:41:44,520
porque ele não estava a gostar.
701
00:41:45,600 --> 00:41:47,280
Pensei que era bem feito,
702
00:41:47,360 --> 00:41:50,280
aconteceu o mesmo à Tulisa
quando foi arrastada para tribunal.
703
00:41:54,080 --> 00:41:57,160
Quando vi o Mazher a ir para o tribunal,
senti que era
704
00:41:57,440 --> 00:42:00,440
um homem cuja imagem
705
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
estava a colapsar à sua volta.
706
00:42:03,360 --> 00:42:05,040
O círculo estava a fechar-se.
707
00:42:09,920 --> 00:42:14,160
Quando vi o Mazher em tribunal,
no Old Bailey,
708
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
ele parecia um pouco abatido.
709
00:42:17,760 --> 00:42:20,480
Tinha os ombros encolhidos,
a cabeça baixa.
710
00:42:21,880 --> 00:42:26,320
Mas ainda acho que era só um ser humano
711
00:42:26,400 --> 00:42:29,120
frio e sem emoções que ali estava.
712
00:42:32,280 --> 00:42:33,840
Ele não se declarou culpado,
713
00:42:33,920 --> 00:42:35,640
tentou escapar à responsabilidade.
714
00:42:36,320 --> 00:42:37,600
Não tinha remorsos.
715
00:42:40,400 --> 00:42:43,560
Mas, para mim, o que é mesmo gritante
716
00:42:43,640 --> 00:42:45,440
é ele nunca ter aberto a boca.
717
00:42:49,080 --> 00:42:50,880
Tendo andado a correr,
718
00:42:51,680 --> 00:42:53,200
a montar ciladas às pessoas,
719
00:42:57,280 --> 00:43:01,080
quando tinha de explicar
os seus atos criminosos,
720
00:43:01,160 --> 00:43:03,080
ele não tinha nada a dizer. Isso é...
721
00:43:03,560 --> 00:43:05,360
É cá uma situação, não é?
722
00:43:07,040 --> 00:43:07,880
Incrível.
723
00:43:08,840 --> 00:43:10,600
Última hora, temos o veredicto
724
00:43:10,640 --> 00:43:12,640
{\an8}do julgamento do chamado "Falso Xeque",
725
00:43:12,760 --> 00:43:15,840
{\an8}Mazher Mahmood
acusado de adulterar provas
726
00:43:15,920 --> 00:43:19,320
{\an8}no julgamento anulado
da estrela Tulisa Contostavlos.
727
00:43:19,400 --> 00:43:21,960
{\an8}Passamos a Richard Lister no Old Bailey.
728
00:43:22,040 --> 00:43:23,560
{\an8}Qual é o veredicto, Richard?
729
00:43:25,160 --> 00:43:27,360
{\an8}O veredicto, Joanna, é que os dois,
730
00:43:27,440 --> 00:43:29,440
{\an8}Mazher Mahmood, o chamado "Falso Xeque",
731
00:43:29,520 --> 00:43:33,480
{\an8}e o seu antigo motorista, Alan Smith,
foram considerados culpados
732
00:43:33,560 --> 00:43:35,640
{\an8}de conspiração
para perverter o curso da justiça.
733
00:43:35,840 --> 00:43:38,360
Sim! Apanhámos o cabrão!
734
00:43:39,760 --> 00:43:42,680
-O que quer dizer?
-Porque adulterou provas?
735
00:43:43,920 --> 00:43:45,960
Gostava de pedir desculpa à Tulisa?
736
00:43:46,040 --> 00:43:48,040
-Lamenta?
-O que diz disso?
737
00:43:51,080 --> 00:43:53,240
Quando saiu o veredicto de culpado,
738
00:43:53,600 --> 00:43:56,640
senti um alívio verdadeiro.
739
00:43:57,400 --> 00:43:59,680
Mentiu para ter uma primeira página?
740
00:43:59,760 --> 00:44:02,360
O que diz disso? Qual é a sua reação?
741
00:44:04,720 --> 00:44:06,760
Só naquela altura é que me apercebi
742
00:44:07,240 --> 00:44:09,480
do quanto era importante para mim.
743
00:44:09,800 --> 00:44:11,120
Ele ter sido condenado
744
00:44:11,560 --> 00:44:13,800
quase fez com que me sentisse vingada.
745
00:44:13,960 --> 00:44:19,960
FALSO XEQUE PRESO
746
00:44:25,480 --> 00:44:28,000
Mazher Mahmood,
conhecido como "Falso Xeque",
747
00:44:28,080 --> 00:44:30,760
começa esta noite a cumprir
uma pena de 15 meses de prisão.
748
00:44:37,200 --> 00:44:40,600
{\an8}A forma como se viraram contra ele
foi, para mim, talvez o mais difícil.
749
00:44:40,680 --> 00:44:41,880
{\an8}ZEE
EX-COMPANHEIRA DO MAHMOOD
750
00:44:43,880 --> 00:44:47,240
Mahmood foi despedido
pelo seu empregador, News UK,
751
00:44:47,320 --> 00:44:48,600
de Rupert Murdoch.
752
00:44:50,000 --> 00:44:53,800
Todos os que o ajudaram a ser quem foi,
753
00:44:55,160 --> 00:44:56,120
deixaram-no cair.
754
00:45:00,000 --> 00:45:03,400
Para ele, ter perdido o estatuto,
755
00:45:04,160 --> 00:45:05,240
a reputação,
756
00:45:06,520 --> 00:45:08,560
deve ter sido muito difícil.
757
00:45:12,600 --> 00:45:14,160
Num instante,
758
00:45:15,400 --> 00:45:16,960
foi-se tudo.
759
00:45:20,800 --> 00:45:23,720
Ele ia detestar que fosse aquilo
760
00:45:23,800 --> 00:45:26,400
que ficasse na memória das pessoas,
761
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
ter sido preso.
762
00:45:28,680 --> 00:45:30,560
Foi o pior que lhe podia ter acontecido,
763
00:45:30,640 --> 00:45:31,880
INFORMADOR
NEWS OF THE WORLD
764
00:45:31,960 --> 00:45:33,240
porque apaga
765
00:45:33,320 --> 00:45:36,120
os prémios de "Jornalista do Ano",
de "Furo do Ano",
766
00:45:36,200 --> 00:45:38,000
apaga todos esses prémios.
767
00:45:38,080 --> 00:45:40,400
E é uma pena
768
00:45:40,480 --> 00:45:43,920
porque ele tinha feito coisas boas.
769
00:45:44,520 --> 00:45:49,840
Tanto jornalismo de topo é esquecido
770
00:45:51,120 --> 00:45:53,400
por causa do que se passou
no final da sua carreira.
771
00:45:56,560 --> 00:45:59,560
Será que, se tivesse sido supervisionado
772
00:46:00,720 --> 00:46:03,400
mais de perto, durante a carreira,
773
00:46:03,480 --> 00:46:05,040
isto teria acontecido?
774
00:46:08,360 --> 00:46:10,440
Talvez não tenham apoiado o Mazher?
775
00:46:18,640 --> 00:46:20,200
Para mim, o Mazher Mahmood,
776
00:46:20,800 --> 00:46:23,160
na sua carreira de 30 anos,
777
00:46:23,720 --> 00:46:25,560
mascarou-se de bom rapaz,
778
00:46:27,240 --> 00:46:28,800
quando não passava
779
00:46:30,000 --> 00:46:34,280
de um destruidor de vidas
e de carreiras maléfico.
780
00:46:36,840 --> 00:46:37,880
Não queria saber.
781
00:46:37,960 --> 00:46:40,680
Ele faria o que quer que fosse
782
00:46:40,760 --> 00:46:43,480
para obter uma história
e isso não é jornalismo.
783
00:46:46,640 --> 00:46:49,400
Ele procurava a história
784
00:46:51,120 --> 00:46:53,480
com intenção de ser primeira página.
785
00:46:56,600 --> 00:46:59,840
O fim justifica os meios.
786
00:46:59,920 --> 00:47:01,440
Devia ser esse o lema dele.
787
00:47:02,720 --> 00:47:04,400
Mesmo que signifique destruir
788
00:47:04,480 --> 00:47:07,160
ou tentar destruir a vida de alguém,
como com a Tulisa.
789
00:47:07,280 --> 00:47:10,200
Ele não tem sentimento de culpa,
nem consciência,
790
00:47:10,960 --> 00:47:11,840
nem moralidade.
791
00:47:18,760 --> 00:47:24,480
SETE MESES DEPOIS
792
00:47:27,320 --> 00:47:29,000
Quando foi libertado da prisão,
793
00:47:30,400 --> 00:47:31,680
desapareceu.
794
00:47:35,240 --> 00:47:37,120
Há um interesse enorme
795
00:47:37,200 --> 00:47:39,360
em descobrir onde está
e o que anda a fazer,
796
00:47:39,840 --> 00:47:41,120
para o denunciar.
797
00:47:44,120 --> 00:47:46,720
Mas ninguém sabe onde está.
798
00:47:51,040 --> 00:47:51,880
Ele é esperto.
799
00:47:52,880 --> 00:47:55,000
Ele é esperto. Vai sobreviver.
800
00:47:59,720 --> 00:48:03,240
Dizia-se que trabalhava
por conta própria com outro nome.
801
00:48:04,880 --> 00:48:06,600
Que trabalhava noutro jornal.
802
00:48:08,040 --> 00:48:09,480
Mas ninguém sabe realmente.
803
00:48:13,760 --> 00:48:15,840
Mais uma vez, escondido no secretismo.
804
00:48:18,840 --> 00:48:21,080
E isso, talvez,
805
00:48:21,160 --> 00:48:23,480
seja onde se sente mais confortável.
806
00:48:34,240 --> 00:48:36,640
Gosta muito das vestes do "Falso Xeque"?
807
00:48:36,720 --> 00:48:38,120
-Fale-nos nelas.
-Muito mesmo.
808
00:48:38,200 --> 00:48:39,480
Diverti-me muito com elas.
809
00:48:41,080 --> 00:48:43,040
Todas as ciladas do Xeque
810
00:48:43,120 --> 00:48:44,560
foram um bom desempenho.
811
00:48:45,120 --> 00:48:46,200
Conseguimos escapar.
812
00:48:47,400 --> 00:48:49,120
Usa a frase: "Conseguimos escapar".
813
00:48:49,200 --> 00:48:50,280
Já se sentiu
814
00:48:50,840 --> 00:48:52,960
um pouco desconfortável na sua pele
815
00:48:53,040 --> 00:48:54,960
por agir desta maneira?
816
00:48:55,040 --> 00:48:57,000
Nada mesmo. Orgulho-me do que faço.
817
00:48:57,080 --> 00:48:58,280
Ou não o faria.
818
00:48:59,560 --> 00:49:02,080
-Mazher Mahmood, muito obrigada.
-Foi um prazer.
819
00:49:05,760 --> 00:49:11,680
CONTACTÁMOS MAZHER MAHMOOD
PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU.
820
00:49:11,760 --> 00:49:17,680
CONTACTÁMOS A NEWS UK
PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU.
821
00:50:15,600 --> 00:50:17,600
Legendas: Dina Almeida
822
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
823
00:50:20,305 --> 00:51:20,915
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm