1 00:00:06,240 --> 00:00:09,520 Esta série inclui reconstruções dramáticas com base em relatos de testemunhas. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 Alguns eventos e personagens foram modificados ou combinados. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,640 A série tem três partes e o conteúdo de cada episódio 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,720 deve ser visto e compreendido no contexto de toda a série. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:28,240 --> 00:00:30,200 Boa noite e sejam bem-vindos ao BBC News at Six. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,200 Depois de dias de pressão intensa e da ira do público 8 00:00:33,320 --> 00:00:34,680 sobre a pirataria dos telefones, 9 00:00:34,960 --> 00:00:37,760 o News of the World, o maior jornal do país, 10 00:00:37,840 --> 00:00:39,440 diz que a edição deste domingo 11 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 será a sua última. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,360 A polícia investiga as alegações de pirataria 13 00:00:43,440 --> 00:00:45,600 e analisa uma lista 14 00:00:45,680 --> 00:00:48,320 de 4000 potenciais vítimas. 15 00:00:48,400 --> 00:00:50,560 Estou chocado com o que aconteceu, 16 00:00:50,640 --> 00:00:54,080 vítimas de homicídio, de terrorismo, que tiveram os telefones pirateados, 17 00:00:54,160 --> 00:00:55,360 é mesmo uma desgraça. 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,040 Seguiram-se detenções 19 00:00:57,280 --> 00:00:59,640 de editores, executivos e jornalistas 20 00:00:59,720 --> 00:01:01,120 implicados no escândalo. 21 00:01:03,240 --> 00:01:05,560 Vieram todos atrás de nós, 22 00:01:06,080 --> 00:01:08,120 apesar de termos feito grandes coisas 23 00:01:08,800 --> 00:01:10,640 e prendido muitos bandidos, 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,080 tornámo-nos os vilões da coisa. 25 00:01:13,480 --> 00:01:15,280 É a bancarrota moral 26 00:01:15,400 --> 00:01:17,160 e estão na bancarrota moral. 27 00:01:17,360 --> 00:01:19,280 A noção de liberdade de imprensa... 28 00:01:19,400 --> 00:01:20,720 -Bem... -...é uma fachada 29 00:01:20,800 --> 00:01:23,240 para vender jornais com boatos 30 00:01:23,320 --> 00:01:25,000 e esconderam-se por detrás dela. 31 00:01:25,080 --> 00:01:26,480 É uma treta completa. 32 00:01:28,240 --> 00:01:29,080 OBRIGADO E ADEUS 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,200 Foi assim em Wapping ontem à noite, 34 00:01:31,280 --> 00:01:35,320 quando o pessoal disse adeus ao jornal e aos empregos. 35 00:01:37,360 --> 00:01:40,720 Lembro-me de ouvir que o News of the World ia fechar 36 00:01:41,120 --> 00:01:42,520 e fiquei tão contente 37 00:01:42,600 --> 00:01:45,160 por ver o final disto tudo. 38 00:01:45,360 --> 00:01:47,000 Até visualizei 39 00:01:47,280 --> 00:01:49,400 a redação do News of the World 40 00:01:49,480 --> 00:01:52,720 com cadeiras e secretárias vazias 41 00:01:53,320 --> 00:01:54,560 e pensei: "Brilhante." 42 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 Pensei que seria o fim do Mazher Mahmood, 43 00:02:03,120 --> 00:02:03,960 mas não foi. 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,160 O julgamento de Mazher Mahmood, jornalista conhecido como Falso Xeque, 45 00:02:20,240 --> 00:02:22,280 começou no Old Bailey. 46 00:02:24,800 --> 00:02:27,440 {\an8}Era tão inacreditável que era credível. 47 00:02:27,560 --> 00:02:29,280 Não pode ser falso. 48 00:02:33,600 --> 00:02:37,440 {\an8}Durante 30 anos, conseguiu esconder a sua identidade. 49 00:02:38,800 --> 00:02:41,040 {\an8}O seu anonimato, o seu segredo 50 00:02:41,360 --> 00:02:44,320 eram a chave da sua atuação. 51 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 O autodenominado "Rei da Cilada" 52 00:02:49,160 --> 00:02:52,400 {\an8}aparece todos os dias em tribunal com a cara tapada. 53 00:02:54,080 --> 00:02:56,880 Acho que era um indivíduo desumano, 54 00:02:56,960 --> 00:02:58,840 desonesto e impiedoso. 55 00:03:00,080 --> 00:03:02,600 {\an8}Mahmood foi autor de grandes furos dos tabloides. 56 00:03:02,680 --> 00:03:03,600 TRIBUNAL CRIMINAL 57 00:03:03,680 --> 00:03:06,440 Coisas como combinar resultados no críquete paquistanês 58 00:03:06,520 --> 00:03:08,920 e o plano do rapto de Victoria Beckham. 59 00:03:11,520 --> 00:03:13,320 O Maz interpretava uma caricatura 60 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 {\an8}à qual não faltava dinheiro 61 00:03:16,720 --> 00:03:19,520 {\an8}e, se nos aproximássemos, podíamos ficar com uma parte. 62 00:03:27,960 --> 00:03:29,360 {\an8}Detesto dizê-lo. 63 00:03:29,440 --> 00:03:32,160 {\an8}Ele é mesmo bom no que faz. 64 00:03:48,920 --> 00:03:50,960 THE SUN SAIRÁ AMANHÃ. 65 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 FEVEREIRO DE 2012 66 00:03:54,720 --> 00:03:58,600 The Sun on Sunday sairá pela primeira vez no próximo fim de semana. 67 00:04:01,200 --> 00:04:03,840 Após o encerramento do News of the World, em julho, 68 00:04:03,920 --> 00:04:05,800 no rescaldo do escândalo da pirataria. 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,240 Rupert Murdoch não gostou da ideia 70 00:04:10,320 --> 00:04:14,240 de não ter um jornal ao domingo 71 00:04:14,320 --> 00:04:17,360 porque acreditava que era um grande mercado. 72 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 Foi assim que nasceu a ideia do The Sun on Sunday, 73 00:04:20,440 --> 00:04:21,760 EDITOR ADJUNTO NEWS OF THE WORLD 74 00:04:21,840 --> 00:04:26,160 que não seria prejudicado pelo News of the World. 75 00:04:26,880 --> 00:04:29,760 A primeira edição do The Sun ao domingo, que tal? 76 00:04:30,800 --> 00:04:34,600 Mazher tinha a reputação de ser um jornalista sobrevivente. 77 00:04:35,440 --> 00:04:38,080 Ele nunca foi acusado da pirataria dos telefones 78 00:04:38,160 --> 00:04:40,320 ou de estar ligado a esse caso, 79 00:04:40,880 --> 00:04:44,440 por isso, foi-lhe dada uma posição no The Sun de domingo. 80 00:04:52,760 --> 00:04:56,160 Quando o News of the World fechou, houve uma mudança dramática 81 00:04:56,240 --> 00:04:59,320 no modo como as pessoas viam a imprensa. 82 00:04:59,440 --> 00:05:00,560 {\an8}JORNALISTA NEWS OF THE WORLD 83 00:05:00,640 --> 00:05:03,440 {\an8}Havia menos tolerância a esquemas 84 00:05:03,800 --> 00:05:06,520 e os jornalistas tinham de ter mais cuidado. 85 00:05:07,760 --> 00:05:09,920 Acho que o Mazher Mahmood não percebeu isso. 86 00:05:14,520 --> 00:05:15,920 No The Sun, 87 00:05:16,120 --> 00:05:19,520 {\an8}ele tentou restabelecer-se como Rei da Cilada. 88 00:05:19,720 --> 00:05:22,760 Queria colocar a sua marca: "Eu sou assim, estou de volta, 89 00:05:23,200 --> 00:05:24,240 "vejam e chorem." 90 00:05:26,760 --> 00:05:30,600 Quando o Mazher foi para The Sun on Sunday, deve ter tido 91 00:05:31,360 --> 00:05:34,960 uma grande pressão para arranjar histórias depressa 92 00:05:35,040 --> 00:05:38,240 porque ele queria provar quem era. 93 00:05:38,320 --> 00:05:40,640 E somos tão bons como a última história. 94 00:05:41,040 --> 00:05:43,560 No caso dele, todas as histórias eram grandes, 95 00:05:43,640 --> 00:05:45,120 tinha de arranjar uma maior. 96 00:05:46,640 --> 00:05:48,840 Cometo erros mas aprendo 97 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 Porque sou jovem 98 00:05:51,600 --> 00:05:52,880 Sim, sou jovem 99 00:05:53,960 --> 00:05:56,480 Lamento ainda não ter acabado 100 00:05:57,320 --> 00:05:58,800 Porque sou jovem 101 00:05:59,240 --> 00:06:00,600 Sim, sou jovem 102 00:06:01,480 --> 00:06:03,680 A Tulisa era uma estrela pop. 103 00:06:05,320 --> 00:06:08,360 Era uma personalidade da televisão 104 00:06:08,440 --> 00:06:09,800 e era conhecida 105 00:06:09,880 --> 00:06:13,240 por ser jurada no X Factor. 106 00:06:14,440 --> 00:06:15,720 Tulisa! 107 00:06:15,800 --> 00:06:17,600 Não, Tulisa! 108 00:06:17,680 --> 00:06:20,400 Aparecia nos nossos ecrãs todos os sábados à noite, 109 00:06:20,480 --> 00:06:21,640 em horário nobre. 110 00:06:24,320 --> 00:06:25,400 Achava-a ótima, 111 00:06:25,600 --> 00:06:29,480 e a minha filha fazia e ainda faz como o N-Dubz, assim como eu. 112 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 Mas o mundo do espetáculo é duro. 113 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 Tulisa confirmou as notícias esperadas 114 00:06:42,040 --> 00:06:44,400 de que vai sair do X Factor. 115 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 Bom dia, Tulisa. 116 00:06:48,600 --> 00:06:51,560 Infelizmente, a Tulisa tinha acabado de deixar o X Factor, 117 00:06:53,320 --> 00:06:57,360 o que a deixou vulnerável 118 00:06:57,680 --> 00:06:59,400 e um alvo ideal para uma cilada. 119 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 MAIO DE 2013 120 00:07:08,600 --> 00:07:13,200 {\an8}Fui abordada por dois produtores de cinema. 121 00:07:13,280 --> 00:07:14,120 {\an8}VOZ DA TULISA 122 00:07:14,200 --> 00:07:16,840 Queriam-me para um importante 123 00:07:16,920 --> 00:07:20,400 papel de protagonista numa produção de Hollywood e Bollywood. 124 00:07:20,560 --> 00:07:23,800 No total, ofereceram-me entre três a 3,5 milhões de dólares. 125 00:07:25,760 --> 00:07:28,400 Pensei: "É a realização de um sonho." 126 00:07:31,800 --> 00:07:33,240 O Maz era um fantástico 127 00:07:33,320 --> 00:07:35,440 {\an8}NEIL WALLIS - EDITOR EXECUTIVO NEWS OF THE WORLD 128 00:07:35,520 --> 00:07:37,480 {\an8}jornalista de investigação do jornal. 129 00:07:37,560 --> 00:07:40,600 A capacidade que ele tinha era 130 00:07:41,800 --> 00:07:43,160 de ver a situação, 131 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 perceber como conseguir chegar lá 132 00:07:48,440 --> 00:07:50,000 e rapidamente 133 00:07:50,760 --> 00:07:51,960 estabelecer um caminho 134 00:07:53,480 --> 00:07:55,080 para juntar tudo. 135 00:07:58,200 --> 00:08:00,280 Os dias de Falso Xeque tinham acabado 136 00:08:00,600 --> 00:08:03,240 porque as pessoas sabiam que existia, 137 00:08:03,320 --> 00:08:04,440 tinham lido sobre ele. 138 00:08:04,520 --> 00:08:06,680 Ele tinha de mudar quem era 139 00:08:06,760 --> 00:08:08,480 e tornou-se 140 00:08:09,000 --> 00:08:12,080 um produtor de sucesso de Bollywood. 141 00:08:14,080 --> 00:08:16,920 Quando vi as imagens, ficou claro 142 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 que era uma cilada típica. 143 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 Tudo meticulosamente planeado, 144 00:08:21,440 --> 00:08:23,920 ao ponto de ela estar sentada 145 00:08:24,000 --> 00:08:27,960 no ângulo de visão da câmara oculta que ele tinha colocado. 146 00:08:28,560 --> 00:08:32,280 {\an8}Muito bem, resumindo, queremos uma rapariga inglesa. 147 00:08:33,680 --> 00:08:35,720 {\an8}Tipo... De... 148 00:08:35,800 --> 00:08:37,760 {\an8}-Uma inglesa chique ou... -Não. 149 00:08:39,000 --> 00:08:40,600 Para conseguir o que queria, 150 00:08:40,640 --> 00:08:43,640 ele tinha de refletir os desejos da pessoa 151 00:08:43,760 --> 00:08:45,440 que estava à frente dele. 152 00:08:45,520 --> 00:08:47,840 Era incrivelmente convincente. 153 00:08:47,880 --> 00:08:49,360 Ele embebedou-a, 154 00:08:50,280 --> 00:08:52,960 ofereceu-lhe o mundo e... 155 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 As imagens mostram que estava entusiasmada. 156 00:08:56,480 --> 00:08:57,640 {\an8}Queremos uma espécie de... 157 00:08:58,160 --> 00:09:00,120 {\an8}-Posso fazer sotaque londrino. -Alguém com 158 00:09:01,200 --> 00:09:03,120 {\an8}um passado desfavorecido. 159 00:09:03,200 --> 00:09:04,040 {\an8}-Sim. -Perfeito. 160 00:09:05,040 --> 00:09:05,960 Rapidamente. 161 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 Era complicado para o Mazher Mahmood 162 00:09:13,760 --> 00:09:17,640 porque ela não tinha feito nada ilegal, não consumia droga, 163 00:09:17,720 --> 00:09:19,640 mas o Mazher era persistente 164 00:09:19,720 --> 00:09:23,520 e encontraria maneira de conseguir a história de qualquer forma. 165 00:09:25,160 --> 00:09:26,320 Nada o perturbava, 166 00:09:26,400 --> 00:09:29,120 se uma boa história era boa, ele ia atrás 167 00:09:29,200 --> 00:09:30,080 e nada o transtornava 168 00:09:30,160 --> 00:09:33,200 só porque parecia difícil. 169 00:09:33,840 --> 00:09:35,520 Ele estava determinado. 170 00:09:37,520 --> 00:09:40,040 Deixou-a uma semana ou duas, contactou-a 171 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 e perguntou se ela conhecia alguém que lhe fornecesse droga. 172 00:09:46,040 --> 00:09:49,640 Ela queria impressioná-lo, queria o trabalho. 173 00:09:50,240 --> 00:09:53,160 A Tulisa disse que falou com uma pessoa 174 00:09:53,240 --> 00:09:56,400 e disse-lhe para fingir que podia fornecer droga ao Maz 175 00:09:56,480 --> 00:09:58,240 para parecer que tinha conhecimentos. 176 00:09:59,320 --> 00:10:03,040 Mas essa pessoa acabou por fornecer cocaína ao Maz. 177 00:10:04,440 --> 00:10:05,880 E foi o suficiente para a história. 178 00:10:06,200 --> 00:10:12,200 EXCLUSIVO MUNDIAL - VERGONHA O NEGÓCIO DE COCA DA TULISA 179 00:10:20,320 --> 00:10:22,400 {\an8}Deram cabo da minha vida, 180 00:10:22,480 --> 00:10:23,840 {\an8}acabou-se. 181 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 {\an8}Quero a minha vida de volta. 182 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 {\an8}Deram cabo de mim. 183 00:10:36,640 --> 00:10:40,720 {\an8}Isto não teria acontecido se não tivessem criado a situação. 184 00:10:40,760 --> 00:10:42,720 {\an8}Fizeram isto acontecer. 185 00:10:43,520 --> 00:10:46,880 {\an8}Não teria acontecido se eles não tivessem feito por isso. 186 00:10:47,000 --> 00:10:49,880 {\an8}Foram eles que provocaram isto. 187 00:10:55,760 --> 00:10:58,000 DEZEMBRO DE 2013 188 00:10:58,080 --> 00:11:00,080 A cantora e ex-jurada do X Factor, 189 00:11:00,160 --> 00:11:01,520 Tulisa Contostavlos, 190 00:11:01,600 --> 00:11:03,920 foi a tribunal sob acusação de tráfico de droga. 191 00:11:09,320 --> 00:11:12,520 Tulisa teve de passar pelo meio de uma multidão de fotógrafos, 192 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 equipas de televisão e jornalistas, para entrar na sala um. 193 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Ela enfrenta a acusação de estar ligada 194 00:11:19,800 --> 00:11:23,000 ao fornecimento de droga de classe A a um jornalista infiltrado. 195 00:11:31,320 --> 00:11:32,160 Tulisa! 196 00:11:36,680 --> 00:11:39,080 Vou fazer uma declaração curta em nome da Tulisa. 197 00:11:40,640 --> 00:11:43,640 A Tulisa foi acusada de um crime grave, 198 00:11:44,080 --> 00:11:46,320 tendo-se declarado inocente. 199 00:11:47,640 --> 00:11:49,360 Como foi amplamente noticiado, 200 00:11:50,040 --> 00:11:52,800 este caso foi fabricado 201 00:11:53,240 --> 00:11:56,520 por Mazher Mahmood, também conhecido como Falso Xeque. 202 00:11:58,040 --> 00:12:00,720 A Tulisa é a última de um grande número de pessoas 203 00:12:01,160 --> 00:12:04,040 que foi tratada como carne para canhão por jornais gananciosos. 204 00:12:04,200 --> 00:12:06,160 -Tulisa. -Tulisa, adoro-te. 205 00:12:06,240 --> 00:12:09,160 Lembro-me de ler a história da Tulisa 206 00:12:09,800 --> 00:12:11,680 {\an8}e pensar que era o que fazíamos. 207 00:12:11,760 --> 00:12:13,720 {\an8}STEVE GRAYSON FOTÓGRAFO - NEWS OF THE WORLD 208 00:12:13,800 --> 00:12:16,960 {\an8}Não havia diferença. Foi exatamente o que o Mazher Mahmood 209 00:12:17,120 --> 00:12:18,480 fez à Emma Morgan. 210 00:12:22,840 --> 00:12:24,120 A história é a mesma. 211 00:12:24,560 --> 00:12:25,400 {\an8}APANHADA! 212 00:12:25,480 --> 00:12:26,720 {\an8}A manchete era: 213 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 "Miúda da página três, droga, vergonha." 214 00:12:29,480 --> 00:12:31,040 MIÚDA DA PÁGINA TRÊS DROGA VERGONHA! 215 00:12:31,120 --> 00:12:34,960 Quando vi o artigo sobre a Tulisa, 216 00:12:35,040 --> 00:12:37,120 soube logo o que se tinha passado, 217 00:12:37,200 --> 00:12:39,280 olhei para o título e, claro, 218 00:12:39,360 --> 00:12:41,960 {\an8}lá estava ele, Mazher Mahmood, com os seus velhos truques. 219 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 {\an8}DE MAZHER MAHMOOD 220 00:12:42,960 --> 00:12:46,160 {\an8}Eu queria gritar e dizer: "Não, ele fez-me o mesmo, 221 00:12:46,240 --> 00:12:47,880 "há muitos anos." 222 00:12:47,960 --> 00:12:49,800 Os pormenores eram ligeiramente diferentes, 223 00:12:50,240 --> 00:12:52,520 mas a forma como ele abordou a coisa 224 00:12:52,600 --> 00:12:54,320 era exatamente a mesma. 225 00:12:57,920 --> 00:13:01,320 Reparei que, nas ciladas do Mazher, 226 00:13:01,800 --> 00:13:05,120 apesar de as vítimas poderem ser muito diferentes, mesmo assim, 227 00:13:05,200 --> 00:13:06,040 PICANTE 228 00:13:06,520 --> 00:13:08,000 ele usou a mesma fórmula. 229 00:13:08,360 --> 00:13:10,000 Ele vendeu-lhes um sonho, 230 00:13:10,480 --> 00:13:12,000 deu-lhes o que elas queriam. 231 00:13:12,080 --> 00:13:14,280 Abanou a maior cenoura de sempre, 232 00:13:14,600 --> 00:13:16,840 sabendo que a iriam tentar alcançar 233 00:13:17,240 --> 00:13:18,920 e foi assim que as derrubou. 234 00:13:19,640 --> 00:13:21,440 Eu caí 235 00:13:22,280 --> 00:13:25,240 nas tretas do Falso Xeque 236 00:13:25,400 --> 00:13:28,880 porque me ofereceram uma grande oportunidade. 237 00:13:37,920 --> 00:13:40,240 Fomos de avião para Lanzarote. 238 00:13:45,080 --> 00:13:47,320 Era um trabalho muito grande para um calendário. 239 00:13:51,240 --> 00:13:53,280 Ele disse que me pagariam 240 00:13:53,360 --> 00:13:56,440 muito mais dinheiro do que alguma vez tinha recebido. 241 00:14:01,440 --> 00:14:04,520 Mas perguntou-me se lhe arranjava cocaína. 242 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 Fui enganada. 243 00:14:09,320 --> 00:14:12,880 Fui tão encorajada que pensei, sinceramente, 244 00:14:12,960 --> 00:14:16,480 que, se tivesse recusado, teria perdido o trabalho. 245 00:14:18,640 --> 00:14:21,840 Ele perguntou-me se lhe comprava cocaína 246 00:14:21,920 --> 00:14:24,080 a um tipo chamado Billy. 247 00:14:27,040 --> 00:14:31,040 O Billy comprava a cocaína e nós pagávamos-lhe. 248 00:14:31,120 --> 00:14:34,040 Porque o Mazher Mahmood lhe pagava 249 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 das despesas. 250 00:14:36,520 --> 00:14:39,640 "E se puséssemos isso no jornal? Que piada. 251 00:14:39,720 --> 00:14:40,880 "Não faz mal. 252 00:14:40,960 --> 00:14:42,840 "Nós comprámos a cocaína para ela. 253 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 "Que bela ideia." 254 00:14:45,280 --> 00:14:47,160 Comprámos a cocaína e demos-lha. 255 00:14:47,240 --> 00:14:50,720 O Billy recebe, toda a gente recebe, ela é arruinada. 256 00:14:50,800 --> 00:14:54,920 MODELO GLAMOROSA CHOQUE COCAÍNA! 257 00:14:55,000 --> 00:14:58,040 Ele parou a minha carreira 258 00:14:58,120 --> 00:15:00,560 quando esta estava prestes a disparar. 259 00:15:00,640 --> 00:15:02,240 Nunca recuperei disso. 260 00:15:02,320 --> 00:15:05,160 COLUNÁVEL DE DIA, TRAFICANTE À NOITE 261 00:15:07,080 --> 00:15:11,080 E eu chorei dias a fio. 262 00:15:11,800 --> 00:15:14,920 Só tinha medo do que os meus pais iam pensar. 263 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 Lembro-me... 264 00:15:20,040 --> 00:15:20,880 Desculpem. 265 00:15:22,880 --> 00:15:25,560 Lembro-me de ligar e de falar com o meu pai 266 00:15:26,000 --> 00:15:27,040 e ele só disse: 267 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 "Precisas de ajuda? 268 00:15:29,720 --> 00:15:31,800 "Tens um problema com a droga? 269 00:15:31,880 --> 00:15:34,800 "Porque tratamos de ti e vais para a desintoxicação." 270 00:15:34,880 --> 00:15:37,240 Estava mesmo ralado comigo 271 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 e eu disse que não. 272 00:15:39,440 --> 00:15:41,520 Ele disse: "Podes dizer a verdade." 273 00:15:41,600 --> 00:15:44,080 Lembro-me de pensar que até o meu pai acreditou. 274 00:15:45,080 --> 00:15:47,200 E depois disso, tudo... 275 00:15:48,360 --> 00:15:50,120 Acabou-se tudo. 276 00:15:50,200 --> 00:15:53,480 EXCLUSIVO! DE MAZHER MAHMOOD 277 00:15:54,720 --> 00:15:56,960 No final, fui despedido 278 00:15:57,040 --> 00:16:00,200 por causa de outra história e deixei de me dar com o Maz, 279 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 {\an8}mas tive pena da Emma. 280 00:16:03,560 --> 00:16:05,320 Senti-me mesmo mal. 281 00:16:07,200 --> 00:16:09,920 Não faz mal sentir-me mal, mas tinha-o feito, 282 00:16:10,000 --> 00:16:11,480 mas senti-me mal. 283 00:16:13,040 --> 00:16:16,320 Se o meu próprio pai não sabe se é verdade ou não, 284 00:16:16,400 --> 00:16:19,640 como é que a minha voz se vai sobrepor 285 00:16:19,720 --> 00:16:21,520 à voz do News of the World? 286 00:16:21,600 --> 00:16:24,120 Não posso gritar mais alto do que os seis milhões 287 00:16:24,200 --> 00:16:25,640 que vão ler sobre mim. 288 00:16:26,760 --> 00:16:29,000 Ele tinha-me mandado prender, se pudesse. 289 00:16:29,080 --> 00:16:32,760 Mas, por sorte, foi em Espanha e estava fora da jurisdição. 290 00:16:32,840 --> 00:16:36,240 Se tivesse sido em Londres, também teria ido a tribunal. 291 00:16:43,560 --> 00:16:46,360 Um tribunal de Londres disse à cantora Tulisa Contostavlos 292 00:16:46,440 --> 00:16:50,040 que será julgada em julho, acusada de fornecimento de droga. 293 00:16:53,720 --> 00:16:56,560 {\an8}Soube que a Tulisa Contostavlos tinha sido presa, 294 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 {\an8}JEREMY DEIN ADVOGADO DA TULISA 295 00:16:58,200 --> 00:16:59,640 {\an8}e acompanhei a história. 296 00:17:01,240 --> 00:17:02,800 Eu era fã do N-Dubz, 297 00:17:03,840 --> 00:17:05,720 os meus filhos eram pequenos na altura, 298 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 costumávamos ver o X Factor ao sábado à noite. 299 00:17:08,480 --> 00:17:10,080 E depois, de repente, 300 00:17:10,160 --> 00:17:13,520 o meu empregado recebeu uma chamada do agente da Tulisa. 301 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Foi um pouco intimidante para mim. 302 00:17:16,080 --> 00:17:18,040 Estava muito nervoso em conhecê-la. 303 00:17:21,280 --> 00:17:23,280 Montaram-te uma armadilha e caíste. 304 00:17:24,240 --> 00:17:28,320 Colocar uma armadilha não é defesa para um crime. 305 00:17:29,080 --> 00:17:30,720 Mas um juiz 306 00:17:30,800 --> 00:17:34,920 pode encerrar o caso 307 00:17:35,320 --> 00:17:36,560 se considerar 308 00:17:37,400 --> 00:17:41,480 que foi um crime fabricado pelo Mahmood. 309 00:17:41,560 --> 00:17:44,400 E, claro, vamos falar nos factos do caso 310 00:17:44,480 --> 00:17:46,760 e da cenoura do negócio 311 00:17:46,800 --> 00:17:49,080 de 3,5 milhões, 312 00:17:49,560 --> 00:17:52,680 a cenoura do grande papel no filme 313 00:17:52,760 --> 00:17:54,080 para a qual foste atraída. 314 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 {\an8}Por maior que seja a cenoura, 315 00:18:03,080 --> 00:18:04,320 {\an8}MAZHER MAHMOOD EM 2011 316 00:18:04,440 --> 00:18:06,800 {\an8}não se pode levar as pessoas a cometer crimes. 317 00:18:08,000 --> 00:18:10,520 No entanto, a perceção do público é 318 00:18:10,560 --> 00:18:12,640 que a cenoura é tão grande 319 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 que resulta na ocorrência do crime. 320 00:18:21,160 --> 00:18:22,520 Queria trabalhar no caso, 321 00:18:22,760 --> 00:18:24,920 como qualquer profissional. 322 00:18:25,000 --> 00:18:27,920 Era uma perspetiva entusiasmante, 323 00:18:28,000 --> 00:18:31,680 mas também era preocupante 324 00:18:31,760 --> 00:18:33,800 porque ele parecia ser imparável. 325 00:18:36,560 --> 00:18:41,240 Pesquisámos os casos do Mahmood anteriores ao da Tulisa 326 00:18:41,320 --> 00:18:43,480 e fiquei com a sensação 327 00:18:43,560 --> 00:18:46,200 de que era um jornalista 328 00:18:46,280 --> 00:18:49,440 cujas práticas de trabalho eram duvidosas. 329 00:18:50,920 --> 00:18:54,560 Os réus eram atraídos e instigados 330 00:18:54,680 --> 00:18:57,200 pelo Mahmood e pelos seus cúmplices. 331 00:18:57,680 --> 00:19:01,720 Eles estavam a criar e gerar o crime 332 00:19:01,800 --> 00:19:05,080 que depois viriam a dizer que era do interesse público 333 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 ser julgado. 334 00:19:11,720 --> 00:19:14,080 {\an8}Para mim, o interesse público são pecados morais, 335 00:19:14,160 --> 00:19:15,440 {\an8}MAZHER MAHMOOD EM 2011 336 00:19:15,520 --> 00:19:18,560 {\an8}atos criminosos, claro, hipocrisia e o público a ser enganado. 337 00:19:20,240 --> 00:19:22,920 Todas as 500 investigações que fiz, todas elas, 338 00:19:23,560 --> 00:19:27,080 na minha opinião, cumprem o critério de serem do interesse público. 339 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Quando o Maz se deparava 340 00:19:32,800 --> 00:19:35,200 com estes furos gigantescos, 341 00:19:35,720 --> 00:19:38,040 os jornais voavam das prateleiras. 342 00:19:38,560 --> 00:19:41,080 O Maz cumpria constantemente. 343 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 Era altamente valorizado. 344 00:19:43,640 --> 00:19:46,320 Mas precisava de alguém que o vigiasse 345 00:19:47,200 --> 00:19:50,720 para impedir que se descontrolasse, porque era tão focado 346 00:19:51,320 --> 00:19:53,640 que desenvolvia uma visão afunilada. 347 00:19:55,480 --> 00:19:56,800 E tudo o que importava 348 00:19:57,800 --> 00:20:01,240 era conseguir o próximo grande furo. 349 00:20:01,960 --> 00:20:06,000 JUNHO DE 2014 350 00:20:08,800 --> 00:20:11,080 {\an8}AUDIÊNCIA PRÉVIA 351 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 {\an8}-Tulisa. -Tulisa. 352 00:20:13,960 --> 00:20:16,320 No caso da Tulisa, tivemos uma audiência prévia 353 00:20:16,800 --> 00:20:19,640 em que dissemos que o caso não deveria avançar. 354 00:20:21,880 --> 00:20:26,560 Argumentámos que o comportamento do Mahmood era inaceitável, 355 00:20:26,680 --> 00:20:29,880 que as provas foram recolhidas com base em mentiras, 356 00:20:29,960 --> 00:20:32,320 enganos e falsidades. 357 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 A justificação deles para a cilada 358 00:20:34,480 --> 00:20:36,080 era que tinham informação 359 00:20:36,200 --> 00:20:38,800 de que a Tulisa Contostavlos traficava droga. 360 00:20:40,160 --> 00:20:42,520 Quisemos ver a informação 361 00:20:42,560 --> 00:20:47,040 e/ou, que nos dissessem quem a tinha fornecido. 362 00:20:47,080 --> 00:20:48,320 E não recebemos nada. 363 00:20:49,960 --> 00:20:54,240 {\an8}Muito do caso era baseado no alegado segredo profissional do jornalista. 364 00:20:54,320 --> 00:20:55,560 {\an8}TRIBUNAL DA COROA SOUTHWARK 365 00:20:55,680 --> 00:20:58,200 {\an8}Era um caso de David contra Golias. 366 00:20:58,720 --> 00:21:02,000 E houve alturas em que foi avassalador. 367 00:21:03,880 --> 00:21:06,920 Uma das noites do julgamento, dormi na minha cadeira do gabinete. 368 00:21:07,000 --> 00:21:10,320 Trabalhei até às 4:00 ou 5:00 e dormi só uma hora. 369 00:21:10,440 --> 00:21:13,960 Saí, comprei uma camisa nova e fui para o tribunal. 370 00:21:14,040 --> 00:21:15,640 Mas era evidente 371 00:21:15,720 --> 00:21:18,720 que sabíamos que argumentos legais íamos enfrentar. 372 00:21:22,960 --> 00:21:25,640 Ele esforçava-se ainda mais, 373 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 sei disso em primeira mão. 374 00:21:28,080 --> 00:21:29,800 Esforçava-se ainda mais 375 00:21:29,920 --> 00:21:32,640 na preparação do caso em tribunal 376 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 do que na história original. 377 00:21:38,440 --> 00:21:41,640 Porque a condenação efetivamente 378 00:21:42,680 --> 00:21:44,800 validava o jornalismo dele. 379 00:21:48,080 --> 00:21:50,560 O Mahmood e o seu grupo 380 00:21:51,120 --> 00:21:53,880 colaboravam o mínimo possível. 381 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Tentámos desesperadamente recolher o depoimento de uma testemunha importante, 382 00:22:03,080 --> 00:22:04,920 o motorista do Mahmood, Alan Smith. 383 00:22:05,440 --> 00:22:06,640 E criaram obstáculos. 384 00:22:11,240 --> 00:22:13,520 Logo após a reunião principal, 385 00:22:13,600 --> 00:22:16,200 entre a Tulisa e o Mahmood, 386 00:22:16,280 --> 00:22:18,960 ofereceram boleia à Tulisa num carro com motorista 387 00:22:19,040 --> 00:22:20,680 conduzido pelo Alan Smith. 388 00:22:20,760 --> 00:22:24,320 E ela falou em familiares afetados pelo problema da droga 389 00:22:24,880 --> 00:22:28,120 e explicou que era por isso que era contra a droga. 390 00:22:30,480 --> 00:22:33,240 É evidente que o Alan Smith ouviu o que ela disse. 391 00:22:36,680 --> 00:22:40,080 E, depois de nos termos queixado disso, 392 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 eles cederam e recolheram o depoimento dele. 393 00:22:43,320 --> 00:22:44,280 No qual... 394 00:22:45,120 --> 00:22:48,840 O Smith disse que a Tulisa disse ser contra a droga no carro, 395 00:22:48,920 --> 00:22:51,000 no regresso do Metropolitan Hotel. 396 00:22:51,080 --> 00:22:54,600 {\an8}Claro que foi um momento incrível. 397 00:22:54,680 --> 00:22:55,960 {\an8}TRIBUNAL DA COROA SOUTHWARK 398 00:22:56,040 --> 00:22:57,840 {\an8}Agora temos um depoimento 399 00:22:58,360 --> 00:23:01,280 que apoia os argumentos dela. 400 00:23:01,360 --> 00:23:04,240 Achei que era muito valioso. 401 00:23:09,120 --> 00:23:10,920 Mas, no espaço de 24 horas, 402 00:23:11,000 --> 00:23:13,800 o Alan Smith mudou parte do depoimento. 403 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 Disseram ao juiz que o Alan Smith tinha cometido um erro. 404 00:23:18,960 --> 00:23:22,240 Claro que nos queixámos ainda mais do que antes, 405 00:23:22,320 --> 00:23:24,960 mas o juiz disse: "Bem... 406 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 "Foi o que a testemunha disse. 407 00:23:26,840 --> 00:23:30,320 "O júri avaliará a questão na altura devida." 408 00:23:30,880 --> 00:23:32,120 {\an8}E foi deixado assim. 409 00:23:34,000 --> 00:23:35,880 Lembro-me de dizer para mim: 410 00:23:35,960 --> 00:23:37,600 "Como dou a volta isto? 411 00:23:37,680 --> 00:23:39,800 "Não sei dar a volta a isto." 412 00:23:47,880 --> 00:23:52,920 JULHO DE 2014 413 00:23:56,680 --> 00:23:58,560 Tenho receio por mim. 414 00:23:59,000 --> 00:24:00,360 Tenho receio por mim. 415 00:24:06,960 --> 00:24:09,160 A experiência de chegar ao tribunal 416 00:24:09,240 --> 00:24:11,000 foi de grande ansiedade, 417 00:24:11,080 --> 00:24:12,080 1.º DIA DE JULGAMENTO 418 00:24:12,160 --> 00:24:15,320 tensão, stresse e trauma. 419 00:24:15,400 --> 00:24:16,840 Não há dúvidas. 420 00:24:30,560 --> 00:24:32,600 Era muito difícil ganhar este caso. 421 00:24:33,480 --> 00:24:36,160 Os argumentos-chave da acusação eram muito simples. 422 00:24:36,240 --> 00:24:38,160 Ela fora denunciada como traficante. 423 00:24:38,240 --> 00:24:41,000 Ela falara de forma muito clara 424 00:24:41,080 --> 00:24:43,400 na sua vontade de fornecer droga 425 00:24:44,320 --> 00:24:47,600 e tinha combinado uma venda de droga que se realizou. 426 00:24:47,720 --> 00:24:51,080 E que o Mazher Mahmood era um jornalista de investigação experiente 427 00:24:52,000 --> 00:24:53,520 que tinha denunciado isto 428 00:24:54,000 --> 00:24:56,360 e era do interesse público que fosse denunciado. 429 00:25:03,840 --> 00:25:06,680 A Tulisa enfrentava uma pena de prisão 430 00:25:06,760 --> 00:25:08,880 entre 18 meses e três anos. 431 00:25:10,240 --> 00:25:14,280 Ao chegarmos ao tribunal, as coisas não pareciam nada bem. 432 00:25:18,800 --> 00:25:21,200 Entrámos numa sala do Tribunal da Coroa em Southwark 433 00:25:21,280 --> 00:25:24,520 e foi a primeira vez que a vi ir-se abaixo. 434 00:25:24,600 --> 00:25:26,720 ADVOGADOS SALA DE ENTREVISTAS 435 00:25:26,800 --> 00:25:29,560 Ela estava a chorar, muito enervada, 436 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 basicamente a dizer: "O juiz está contra nós, 437 00:25:32,480 --> 00:25:34,400 "vamos perder, vou para a prisão. 438 00:25:34,480 --> 00:25:36,680 "Não vai dar em nada, é uma perda de tempo." 439 00:25:38,920 --> 00:25:42,280 Era uma pessoa cuja vida estava a ponto de colapsar. 440 00:25:42,360 --> 00:25:44,680 E lembro-me de pensar: "Concordo contigo. 441 00:25:45,440 --> 00:25:47,480 "Acho mesmo que vamos perder." 442 00:25:47,560 --> 00:25:51,000 Não disse isso, mas foi difícil para mim fingir que não. 443 00:25:57,480 --> 00:26:00,080 Quando soube da Tulisa, 444 00:26:00,160 --> 00:26:02,040 a dor que eu sabia 445 00:26:02,120 --> 00:26:04,080 que ela estava a sentir, 446 00:26:04,160 --> 00:26:05,840 {\an8}JODIE KIDD MODELO E APRESENTADORA 447 00:26:05,920 --> 00:26:09,280 {\an8}a frustração, a traição, todas essas coisas, 448 00:26:09,360 --> 00:26:11,640 vieram de novo ao de cima, 449 00:26:12,440 --> 00:26:15,280 era mais uma pessoa 450 00:26:15,760 --> 00:26:18,120 vítima deste homem. 451 00:26:23,880 --> 00:26:25,520 MODELO JODIE TRAFICANTE DE COCAÍNA 452 00:26:25,600 --> 00:26:29,240 {\an8}Quando vi o artigo pela primeira vez, 453 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 {\an8}foi como 454 00:26:30,680 --> 00:26:31,840 {\an8}EXCLUSIVO! PÁGINAS 8 E 9 455 00:26:31,920 --> 00:26:33,920 uma espécie de pânico total 456 00:26:34,000 --> 00:26:38,480 {\an8}por ter sido tão estúpida e caído na armadilha. 457 00:26:38,840 --> 00:26:43,520 {\an8}Claro que fiz uma chamada a dada altura, 458 00:26:43,600 --> 00:26:44,960 mas sei o que eles fizeram 459 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 e sei como me levaram a ter essa conversa. 460 00:26:47,720 --> 00:26:49,920 Sei como manipularam as coisas. 461 00:26:50,000 --> 00:26:52,640 Sei até onde foram. 462 00:27:01,800 --> 00:27:05,960 Por volta de 2007, eu era uma modelo de sucesso. 463 00:27:07,200 --> 00:27:09,720 Tinha 26, 27 anos. 464 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 O meu irmão Jack era jogador de polo profissional. 465 00:27:16,840 --> 00:27:19,640 Lembro-me de ele dizer: "Fui abordado 466 00:27:19,720 --> 00:27:23,640 "por um xeque muito rico que vivia no Dubai." 467 00:27:24,760 --> 00:27:29,080 Tiveram reuniões com o Jack durante muitos meses. 468 00:27:31,520 --> 00:27:34,360 Ele disse-me: "Ele quer realizar um evento, 469 00:27:36,040 --> 00:27:40,280 "um evento de polo e outro de moda, 470 00:27:40,360 --> 00:27:45,040 "e adorava que tu fosses consultora da parte da moda, 471 00:27:45,120 --> 00:27:46,800 "talvez fazer um desfile de moda, 472 00:27:46,880 --> 00:27:49,040 "trazes as tuas amigas e uns estilistas." 473 00:27:49,560 --> 00:27:52,040 E ele: "Por favor, aceita." E eu: "Está bem." 474 00:27:53,680 --> 00:27:55,680 Então, fui a Londres, 475 00:27:57,440 --> 00:28:01,120 fui deixada em Park Lane, à frente de um prédio de apartamentos. 476 00:28:02,600 --> 00:28:06,600 Fomos recebidos pelo braço-direito do xeque. 477 00:28:07,440 --> 00:28:11,080 Seria ele a organizar tudo. 478 00:28:13,400 --> 00:28:15,560 E, depois, veio o xeque. 479 00:28:16,040 --> 00:28:18,600 E parecia tudo muito régio. 480 00:28:19,000 --> 00:28:21,200 E disseram: "Muito bem, vamos comer." 481 00:28:21,680 --> 00:28:23,160 Durante a refeição, 482 00:28:23,240 --> 00:28:25,360 ele estava a falar 483 00:28:25,440 --> 00:28:28,680 dos milhões que iam investir no evento 484 00:28:28,760 --> 00:28:31,080 e para falarmos de datas e assim, 485 00:28:31,160 --> 00:28:33,440 muito otimista, divertido até, tipo: 486 00:28:33,520 --> 00:28:35,200 "Meu Deus! Vai ser ótimo." 487 00:28:40,240 --> 00:28:43,760 E vem mais um copo de vinho e começamos a falar. 488 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 Começa uma conversa muito mais descontraída. 489 00:28:46,840 --> 00:28:48,200 O seu braço-direito 490 00:28:48,280 --> 00:28:51,920 começa a dizer: "O xeque adora festas. 491 00:28:52,000 --> 00:28:54,080 "Sabem alguma coisa de drogas?" 492 00:28:54,760 --> 00:28:58,800 Pensei que era um pouco estranho, mas não se faz muitas perguntas, 493 00:28:58,880 --> 00:29:01,760 especialmente por serem estrangeiros, 494 00:29:01,840 --> 00:29:04,000 têm outros hábitos, outras maneiras. 495 00:29:04,160 --> 00:29:07,960 Todos aqueles momentos em que achamos que é estranho. 496 00:29:08,040 --> 00:29:10,840 Pensamos que é um erro de comunicação. 497 00:29:12,600 --> 00:29:16,480 E começam a perguntar se lhes arranjamos droga. 498 00:29:19,440 --> 00:29:20,680 E eu pensei: "Céus! 499 00:29:20,760 --> 00:29:24,240 "Este tipo vai mudar a vida do Jack, 500 00:29:24,320 --> 00:29:26,440 "criar um bom negócio novo, 501 00:29:26,520 --> 00:29:28,240 "vamos todos ganhar dinheiro." 502 00:29:29,080 --> 00:29:32,520 Senti uma pressão incrível. 503 00:29:34,200 --> 00:29:35,880 Esforçámo-nos para nos lembrar 504 00:29:35,960 --> 00:29:38,360 de alguém que pudesse conhecer alguém. 505 00:29:39,680 --> 00:29:42,520 Então, fiz uma chamada. 506 00:29:42,840 --> 00:29:44,760 Foi tudo o que fiz. 507 00:29:44,840 --> 00:29:47,640 Mas foi o maior erro da minha vida. 508 00:29:54,800 --> 00:29:59,640 O mais triste é que destruiu a nossa família. 509 00:29:59,720 --> 00:30:03,840 Não me relaciono com o meu irmão por causa disso, 510 00:30:03,920 --> 00:30:06,760 porque é muito doloroso para mim. 511 00:30:06,840 --> 00:30:08,040 Tenho raiva. 512 00:30:08,120 --> 00:30:11,280 Fiquei sem confiança nenhuma. 513 00:30:11,360 --> 00:30:13,400 Não confiava em ninguém. 514 00:30:13,480 --> 00:30:17,480 Teve efeitos muito negativos. 515 00:30:17,560 --> 00:30:22,160 M&S LARGA JODDIE DEVIDO A CILADA COM DROGA 516 00:30:22,240 --> 00:30:24,480 Tive chamadas telefónicas terríveis 517 00:30:24,560 --> 00:30:26,760 com diretores de empresas de quem era a cara, 518 00:30:26,840 --> 00:30:29,440 JODIE PODE SER DESPEDIDA DA BBC APÓS TRÁFICO DE DROGA 519 00:30:29,520 --> 00:30:31,200 que diziam: "Vamos rasgar o contrato." 520 00:30:31,680 --> 00:30:34,480 Foi um momento muito duro, 521 00:30:34,560 --> 00:30:39,360 ver a carreira toda a desaparecer. 522 00:30:41,520 --> 00:30:42,360 Desculpem. 523 00:30:44,360 --> 00:30:45,200 Horrível. 524 00:30:49,880 --> 00:30:53,400 Mas trabalhamos tanto 525 00:30:54,160 --> 00:30:58,080 para construir relações e carreiras, a minha carreira. 526 00:30:59,880 --> 00:31:04,120 Por um momento estúpido 527 00:31:06,960 --> 00:31:10,120 em que fomos completamente enganados 528 00:31:10,920 --> 00:31:12,200 e manipulados a fazê-lo. 529 00:31:15,800 --> 00:31:18,600 Levou-me muitos, muitos anos 530 00:31:18,680 --> 00:31:21,760 para recuperar a minha carreira. 531 00:31:23,080 --> 00:31:26,480 Emocionalmente, como podem ver, ainda não recuperei. 532 00:31:26,560 --> 00:31:32,360 Mas todos os anos de lágrimas, de dor e de raiva e... 533 00:31:33,400 --> 00:31:34,480 Por causa deste homem. 534 00:31:40,480 --> 00:31:42,400 {\an8}Se são figuras públicas, 535 00:31:42,480 --> 00:31:45,320 {\an8}o público tem o direito de esperar uma certa moral, 536 00:31:45,400 --> 00:31:47,120 {\an8}um certo nível, certos códigos. 537 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 Não fomos nós, eles é que arruinaram a vida. 538 00:31:50,400 --> 00:31:52,600 Dizem-me muito: "Destruiu-me." 539 00:31:52,680 --> 00:31:55,400 Eu digo: "Não, tu é que destruíste a tua vida. 540 00:31:55,480 --> 00:31:56,640 "Fizeste estas escolhas." 541 00:31:57,960 --> 00:32:01,400 Ele denegria muito as celebridades. 542 00:32:01,600 --> 00:32:04,400 Achava que muitas não mereciam estar onde estavam, 543 00:32:04,480 --> 00:32:05,400 como figuras públicas. 544 00:32:07,600 --> 00:32:09,480 Quanto maiores eram, maior era a queda. 545 00:32:09,560 --> 00:32:13,000 Era no que ele acreditava quando fazia estas histórias. 546 00:32:13,360 --> 00:32:16,000 Vamos apanhar a maior possível. 547 00:32:16,080 --> 00:32:17,160 E depois, lá está... 548 00:32:18,000 --> 00:32:18,840 A realeza, 549 00:32:20,000 --> 00:32:20,960 grandes celebridades, 550 00:32:21,840 --> 00:32:23,400 políticos, sabem? 551 00:32:23,480 --> 00:32:25,080 Era tudo razoável. 552 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 Divertia-o. 553 00:32:29,280 --> 00:32:30,760 {\an8}Sou jornalista, é o que fazemos. 554 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 {\an8}Publicamos histórias, vendemos jornais. 555 00:32:32,760 --> 00:32:34,040 {\an8}MAZHER MAHMOOD EM 2011 556 00:32:35,480 --> 00:32:38,600 Não sou polícia nem assistente social, sou jornalista. 557 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 JULHO DE 2014 558 00:32:50,160 --> 00:32:51,000 Então... 559 00:32:56,240 --> 00:32:57,560 {\an8}Cá estou eu outra vez. 560 00:33:02,080 --> 00:33:04,640 {\an8}Já nem sei o que dizer. 561 00:33:07,080 --> 00:33:08,840 {\an8}Estou a filmar isto porque... 562 00:33:11,400 --> 00:33:16,240 {\an8}Estou farta de as pessoas não saberem o que se passa. 563 00:33:18,320 --> 00:33:20,520 {\an8}Só quero que isto acabe. 564 00:33:21,680 --> 00:33:23,760 {\an8}Já não quero ser esta pessoa, 565 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 {\an8}já não quero ser famosa. 566 00:33:26,400 --> 00:33:30,000 4.º DIA DE JULGAMENTO 567 00:33:30,360 --> 00:33:33,520 {\an8}CONTRAINTERROGATÓRIO MAZHER MAHMOOD 568 00:33:46,800 --> 00:33:49,280 Se analisarmos a entrada do Mahmood em tribunal, 569 00:33:49,840 --> 00:33:52,240 uma testemunha normal entra pela entrada do público, 570 00:33:52,320 --> 00:33:54,480 o Mahmood entrou pela porta do juiz. 571 00:33:57,800 --> 00:33:59,680 Ele estava atrás de um biombo, 572 00:33:59,760 --> 00:34:01,800 porque alegava que corria riscos 573 00:34:01,880 --> 00:34:05,640 devido ao interesse do público no trabalho dele. 574 00:34:05,720 --> 00:34:09,560 Queria dizer que ele tinha um estatuto que ninguém tinha tido. 575 00:34:12,120 --> 00:34:15,800 E consolidou este sentimento de que ele era especial. 576 00:34:18,840 --> 00:34:20,600 Eu sabia que ia para uma batalha 577 00:34:20,640 --> 00:34:23,160 com alguém que era calejado, 578 00:34:23,760 --> 00:34:25,080 não tinha medo, 579 00:34:25,160 --> 00:34:27,280 não tinha constrangimentos, 580 00:34:28,600 --> 00:34:32,080 era capaz de dizer qualquer coisa 581 00:34:32,160 --> 00:34:34,520 sobre ela ou sobre mim a qualquer momento. 582 00:34:36,840 --> 00:34:38,080 Em relação a mim, 583 00:34:38,160 --> 00:34:40,920 foi arrogante, combativo e depreciativo, 584 00:34:41,520 --> 00:34:44,480 como dizer: "Tem orelhas grandes, devia ser capaz de ouvir." 585 00:34:47,000 --> 00:34:50,040 As referências à Tulisa eram cáusticas 586 00:34:50,120 --> 00:34:51,520 e dizia coisas como: "Olhe, 587 00:34:52,000 --> 00:34:54,920 "porque me pergunta isto, eu disse isto ou aquilo? 588 00:34:55,000 --> 00:34:58,160 "Porquê? Ela trafica cocaína, preocupe-se com isso." 589 00:34:58,280 --> 00:34:59,840 Era o estilo dele a dar provas. 590 00:35:02,760 --> 00:35:04,600 Mas o que o Mazher Mahmood não sabia 591 00:35:04,640 --> 00:35:08,160 era que tínhamos encontrado uma bomba 592 00:35:09,080 --> 00:35:10,640 e esperávamos para o atingir. 593 00:35:23,840 --> 00:35:25,320 Fiquei espantado, 594 00:35:26,160 --> 00:35:28,520 no dia antes do contrainterrogatório, 595 00:35:28,880 --> 00:35:31,640 o Alan Smith, motorista do Mahmood, contactou-nos 596 00:35:32,360 --> 00:35:34,040 e disse: "Quero falar convosco." 597 00:35:34,760 --> 00:35:37,920 Disse-nos que o Mahmood lhe tinha mandado mudar o depoimento 598 00:35:38,000 --> 00:35:39,320 e que havia e-mails. 599 00:35:43,760 --> 00:35:47,080 Sabia que tínhamos ganhado a lotaria. 600 00:35:52,520 --> 00:35:56,160 Decidi deixar o assunto do depoimento do Alan Smith 601 00:35:56,560 --> 00:35:57,640 para o fim. 602 00:36:01,280 --> 00:36:03,600 Depois, perguntei ao Mahmood 603 00:36:03,640 --> 00:36:06,080 se tinha falado com o Smith sobre o depoimento, 604 00:36:06,160 --> 00:36:09,200 ao que ele respondeu algo como: 605 00:36:09,320 --> 00:36:11,440 "Posso ter falado, o que tem que ver com isso?" 606 00:36:11,520 --> 00:36:14,360 Foi uma resposta extremamente desadequada 607 00:36:14,440 --> 00:36:17,040 e desrespeitosa para uma testemunha dar. 608 00:36:17,560 --> 00:36:19,640 Perguntei o mesmo ao Mahmood 609 00:36:20,160 --> 00:36:23,040 na audiência de alegações legais e o Mahmood disse que não. 610 00:36:24,920 --> 00:36:25,920 O juiz 611 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 interveio imediatamente 612 00:36:29,880 --> 00:36:33,320 e disse ao Mahmood: "O senhor mentiu na audiência de alegações legais, 613 00:36:33,400 --> 00:36:35,800 "disse-me que não tinha falado com ele, 614 00:36:35,880 --> 00:36:38,600 "agora diz que pode ter falado. Diga a verdade!" 615 00:36:43,680 --> 00:36:45,960 Daí em diante, o Mahmood estava feito. 616 00:36:47,840 --> 00:36:50,920 Em poucos segundos, foi arrasado. 617 00:36:53,440 --> 00:36:56,840 O juiz virou-se para o procurador e disse: 618 00:36:56,920 --> 00:36:58,160 "Vou anular o julgamento." 619 00:36:59,360 --> 00:37:01,400 O Mahmood desintegrou-se. 620 00:37:01,800 --> 00:37:04,040 Este indivíduo rude, agressivo, 621 00:37:04,120 --> 00:37:06,360 desdenhoso, conflituoso, 622 00:37:06,440 --> 00:37:08,440 e todo-poderoso, 623 00:37:08,520 --> 00:37:10,760 ficou reduzido a um destroço trémulo. 624 00:37:10,840 --> 00:37:13,680 Dava para ver que dizia a si mesmo: 625 00:37:14,480 --> 00:37:15,360 "Acabou-se." 626 00:37:19,440 --> 00:37:21,200 E a Tulisa estava extática. 627 00:37:25,160 --> 00:37:28,520 Ela pensava mesmo que tinha perdido. 628 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 Nem queria acreditar. 629 00:37:30,600 --> 00:37:31,440 Tulisa! 630 00:37:41,080 --> 00:37:43,280 "Este caso foi uma armadilha 631 00:37:43,360 --> 00:37:46,280 "horrível e nojenta do Mazher Mahmood. 632 00:37:46,960 --> 00:37:50,160 "Conseguimos expor o verdadeiro culpado 633 00:37:50,760 --> 00:37:53,360 "e, mais importante ainda, o verdadeiro mentiroso. 634 00:37:54,040 --> 00:37:57,840 "Como alguém cuja vida foi arruinada no ano passado, 635 00:37:57,920 --> 00:38:01,360 "acredito que este tipo de armadilhas 636 00:38:01,440 --> 00:38:03,640 "não devem ser permitidas." 637 00:38:05,880 --> 00:38:07,920 Lembro-me de estar em casa e de ligar as notícias 638 00:38:08,000 --> 00:38:10,920 e de ver a Tulisa sair do tribunal. 639 00:38:11,000 --> 00:38:14,520 Lembro-me de ver como estava contente pela verdade ter sido revelada. 640 00:38:15,400 --> 00:38:18,160 Tulisa saiu de tribunal com o nome limpo. 641 00:38:18,400 --> 00:38:21,160 A prioridade dela é reconstruir a sua carreira destruída. 642 00:38:22,400 --> 00:38:25,800 Estava imensamente orgulhosa do que ela tinha feito 643 00:38:25,880 --> 00:38:28,760 e, basicamente, ela falou por todos nós. 644 00:38:32,000 --> 00:38:33,760 Estava tão contente por ela, 645 00:38:34,320 --> 00:38:35,880 mas uma parte de mim pensou... 646 00:38:36,840 --> 00:38:38,160 "Quem me dera tê-lo feito." 647 00:38:41,320 --> 00:38:42,560 Meu Deus! 648 00:38:42,640 --> 00:38:43,760 Foi um bom dia. 649 00:38:43,840 --> 00:38:45,400 Estou tão feliz. 650 00:38:47,000 --> 00:38:48,440 Meu Deus! 651 00:38:49,760 --> 00:38:50,800 Meu Deus! 652 00:38:52,360 --> 00:38:55,440 Nem acredito que acabou. Nem acredito. 653 00:38:56,320 --> 00:38:58,960 Foi incrivelmente comovente porque, 654 00:38:59,040 --> 00:39:01,120 como acontece muitas vezes nestes casos, 655 00:39:01,640 --> 00:39:04,000 juntamo-nos a pessoas que nem conhecemos e... 656 00:39:04,080 --> 00:39:06,760 De repente, partilhamos esta experiência 657 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 que era irrelevante na nossa vida 658 00:39:09,840 --> 00:39:11,560 e, agora, é como 659 00:39:12,160 --> 00:39:13,920 a base da nossa vida, 660 00:39:14,000 --> 00:39:16,960 foi muito comovente. Fiquei muito contente por ela. 661 00:39:20,640 --> 00:39:23,680 Mas também fiquei incrivelmente aliviado 662 00:39:24,160 --> 00:39:25,480 por não ter corrido mal. 663 00:39:32,680 --> 00:39:35,880 The Sun on Sunday disse estar desiludido com este resultado, 664 00:39:36,600 --> 00:39:38,880 mas acreditar que a investigação original 665 00:39:38,960 --> 00:39:41,120 foi conduzida dentro dos limites da lei 666 00:39:41,160 --> 00:39:42,480 e do código do setor. 667 00:39:45,800 --> 00:39:47,880 O juiz decidiu que havia evidências fortes 668 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 de que o jornalista infiltrado do The Sun on Sunday 669 00:39:50,560 --> 00:39:53,080 tinha mentido e manipulado provas. 670 00:39:53,160 --> 00:39:55,160 O jornal suspendeu o homem 671 00:39:55,280 --> 00:39:56,640 conhecido como "Falso Xeque". 672 00:39:59,080 --> 00:40:01,160 Pouco depois, ele foi acusado, 673 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 o que foi maravilhoso. 674 00:40:03,160 --> 00:40:06,160 Achei que estava na hora 675 00:40:06,840 --> 00:40:08,640 de sofrer as consequências dos atos dele. 676 00:40:09,640 --> 00:40:12,440 OUTUBRO DE 2016 677 00:40:16,560 --> 00:40:19,960 O julgamento de Mazher Mahmood, jornalista conhecido como Falso Xeque, 678 00:40:20,040 --> 00:40:21,840 começou no Old Bailey. 679 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 Ele e o seu ex-motorista, Alan Smith, 680 00:40:23,960 --> 00:40:26,400 estão acusados de perverter o curso da justiça 681 00:40:26,480 --> 00:40:30,080 em relação ao julgamento da cantora Tulisa Contostavlos. 682 00:40:33,640 --> 00:40:34,560 {\an8}TRIBUNAL CRIMINAL 683 00:40:34,640 --> 00:40:35,920 {\an8}Fiquei muito triste 684 00:40:36,520 --> 00:40:37,800 por o Maz se ter visto 685 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 EDITOR EXECUTIVO NEWS OF THE WORLD 686 00:40:39,160 --> 00:40:42,960 naquela situação e acabado em tribunal. 687 00:40:44,320 --> 00:40:47,080 Houve alguma reação do Mazher Mahmood, Danny? 688 00:40:47,160 --> 00:40:49,920 Temos uma declaração dele, entregue pelos advogados, 689 00:40:50,000 --> 00:40:52,160 em que se diz profundamente desiludido 690 00:40:52,280 --> 00:40:54,680 com a decisão dos Serviços de Acusação. 691 00:40:55,080 --> 00:40:58,800 Ele nega o crime e vai contestá-lo vigorosamente em tribunal. 692 00:41:08,840 --> 00:41:11,480 Fui ao Old Bailey para ver. 693 00:41:13,600 --> 00:41:16,160 Lembro-me da chegada dele ao tribunal. 694 00:41:17,320 --> 00:41:19,960 Com dois tipos enormes de cada lado. 695 00:41:26,880 --> 00:41:28,160 Com o casaco azul-marinho 696 00:41:28,280 --> 00:41:30,480 e o capuz na cabeça. 697 00:41:35,840 --> 00:41:36,920 Divirta-se, amigo. 698 00:41:37,200 --> 00:41:40,560 As pessoas a gritar com ele e ele a ser levado à pressa e... 699 00:41:40,840 --> 00:41:42,160 Pensei: "Boa", 700 00:41:42,880 --> 00:41:44,520 porque ele não estava a gostar. 701 00:41:45,600 --> 00:41:47,280 Pensei que era bem feito, 702 00:41:47,360 --> 00:41:50,280 aconteceu o mesmo à Tulisa quando foi arrastada para tribunal. 703 00:41:54,080 --> 00:41:57,160 Quando vi o Mazher a ir para o tribunal, senti que era 704 00:41:57,440 --> 00:42:00,440 um homem cuja imagem 705 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 estava a colapsar à sua volta. 706 00:42:03,360 --> 00:42:05,040 O círculo estava a fechar-se. 707 00:42:09,920 --> 00:42:14,160 Quando vi o Mazher em tribunal, no Old Bailey, 708 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 ele parecia um pouco abatido. 709 00:42:17,760 --> 00:42:20,480 Tinha os ombros encolhidos, a cabeça baixa. 710 00:42:21,880 --> 00:42:26,320 Mas ainda acho que era só um ser humano 711 00:42:26,400 --> 00:42:29,120 frio e sem emoções que ali estava. 712 00:42:32,280 --> 00:42:33,840 Ele não se declarou culpado, 713 00:42:33,920 --> 00:42:35,640 tentou escapar à responsabilidade. 714 00:42:36,320 --> 00:42:37,600 Não tinha remorsos. 715 00:42:40,400 --> 00:42:43,560 Mas, para mim, o que é mesmo gritante 716 00:42:43,640 --> 00:42:45,440 é ele nunca ter aberto a boca. 717 00:42:49,080 --> 00:42:50,880 Tendo andado a correr, 718 00:42:51,680 --> 00:42:53,200 a montar ciladas às pessoas, 719 00:42:57,280 --> 00:43:01,080 quando tinha de explicar os seus atos criminosos, 720 00:43:01,160 --> 00:43:03,080 ele não tinha nada a dizer. Isso é... 721 00:43:03,560 --> 00:43:05,360 É cá uma situação, não é? 722 00:43:07,040 --> 00:43:07,880 Incrível. 723 00:43:08,840 --> 00:43:10,600 Última hora, temos o veredicto 724 00:43:10,640 --> 00:43:12,640 {\an8}do julgamento do chamado "Falso Xeque", 725 00:43:12,760 --> 00:43:15,840 {\an8}Mazher Mahmood acusado de adulterar provas 726 00:43:15,920 --> 00:43:19,320 {\an8}no julgamento anulado da estrela Tulisa Contostavlos. 727 00:43:19,400 --> 00:43:21,960 {\an8}Passamos a Richard Lister no Old Bailey. 728 00:43:22,040 --> 00:43:23,560 {\an8}Qual é o veredicto, Richard? 729 00:43:25,160 --> 00:43:27,360 {\an8}O veredicto, Joanna, é que os dois, 730 00:43:27,440 --> 00:43:29,440 {\an8}Mazher Mahmood, o chamado "Falso Xeque", 731 00:43:29,520 --> 00:43:33,480 {\an8}e o seu antigo motorista, Alan Smith, foram considerados culpados 732 00:43:33,560 --> 00:43:35,640 {\an8}de conspiração para perverter o curso da justiça. 733 00:43:35,840 --> 00:43:38,360 Sim! Apanhámos o cabrão! 734 00:43:39,760 --> 00:43:42,680 -O que quer dizer? -Porque adulterou provas? 735 00:43:43,920 --> 00:43:45,960 Gostava de pedir desculpa à Tulisa? 736 00:43:46,040 --> 00:43:48,040 -Lamenta? -O que diz disso? 737 00:43:51,080 --> 00:43:53,240 Quando saiu o veredicto de culpado, 738 00:43:53,600 --> 00:43:56,640 senti um alívio verdadeiro. 739 00:43:57,400 --> 00:43:59,680 Mentiu para ter uma primeira página? 740 00:43:59,760 --> 00:44:02,360 O que diz disso? Qual é a sua reação? 741 00:44:04,720 --> 00:44:06,760 Só naquela altura é que me apercebi 742 00:44:07,240 --> 00:44:09,480 do quanto era importante para mim. 743 00:44:09,800 --> 00:44:11,120 Ele ter sido condenado 744 00:44:11,560 --> 00:44:13,800 quase fez com que me sentisse vingada. 745 00:44:13,960 --> 00:44:19,960 FALSO XEQUE PRESO 746 00:44:25,480 --> 00:44:28,000 Mazher Mahmood, conhecido como "Falso Xeque", 747 00:44:28,080 --> 00:44:30,760 começa esta noite a cumprir uma pena de 15 meses de prisão. 748 00:44:37,200 --> 00:44:40,600 {\an8}A forma como se viraram contra ele foi, para mim, talvez o mais difícil. 749 00:44:40,680 --> 00:44:41,880 {\an8}ZEE EX-COMPANHEIRA DO MAHMOOD 750 00:44:43,880 --> 00:44:47,240 Mahmood foi despedido pelo seu empregador, News UK, 751 00:44:47,320 --> 00:44:48,600 de Rupert Murdoch. 752 00:44:50,000 --> 00:44:53,800 Todos os que o ajudaram a ser quem foi, 753 00:44:55,160 --> 00:44:56,120 deixaram-no cair. 754 00:45:00,000 --> 00:45:03,400 Para ele, ter perdido o estatuto, 755 00:45:04,160 --> 00:45:05,240 a reputação, 756 00:45:06,520 --> 00:45:08,560 deve ter sido muito difícil. 757 00:45:12,600 --> 00:45:14,160 Num instante, 758 00:45:15,400 --> 00:45:16,960 foi-se tudo. 759 00:45:20,800 --> 00:45:23,720 Ele ia detestar que fosse aquilo 760 00:45:23,800 --> 00:45:26,400 que ficasse na memória das pessoas, 761 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 ter sido preso. 762 00:45:28,680 --> 00:45:30,560 Foi o pior que lhe podia ter acontecido, 763 00:45:30,640 --> 00:45:31,880 INFORMADOR NEWS OF THE WORLD 764 00:45:31,960 --> 00:45:33,240 porque apaga 765 00:45:33,320 --> 00:45:36,120 os prémios de "Jornalista do Ano", de "Furo do Ano", 766 00:45:36,200 --> 00:45:38,000 apaga todos esses prémios. 767 00:45:38,080 --> 00:45:40,400 E é uma pena 768 00:45:40,480 --> 00:45:43,920 porque ele tinha feito coisas boas. 769 00:45:44,520 --> 00:45:49,840 Tanto jornalismo de topo é esquecido 770 00:45:51,120 --> 00:45:53,400 por causa do que se passou no final da sua carreira. 771 00:45:56,560 --> 00:45:59,560 Será que, se tivesse sido supervisionado 772 00:46:00,720 --> 00:46:03,400 mais de perto, durante a carreira, 773 00:46:03,480 --> 00:46:05,040 isto teria acontecido? 774 00:46:08,360 --> 00:46:10,440 Talvez não tenham apoiado o Mazher? 775 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 Para mim, o Mazher Mahmood, 776 00:46:20,800 --> 00:46:23,160 na sua carreira de 30 anos, 777 00:46:23,720 --> 00:46:25,560 mascarou-se de bom rapaz, 778 00:46:27,240 --> 00:46:28,800 quando não passava 779 00:46:30,000 --> 00:46:34,280 de um destruidor de vidas e de carreiras maléfico. 780 00:46:36,840 --> 00:46:37,880 Não queria saber. 781 00:46:37,960 --> 00:46:40,680 Ele faria o que quer que fosse 782 00:46:40,760 --> 00:46:43,480 para obter uma história e isso não é jornalismo. 783 00:46:46,640 --> 00:46:49,400 Ele procurava a história 784 00:46:51,120 --> 00:46:53,480 com intenção de ser primeira página. 785 00:46:56,600 --> 00:46:59,840 O fim justifica os meios. 786 00:46:59,920 --> 00:47:01,440 Devia ser esse o lema dele. 787 00:47:02,720 --> 00:47:04,400 Mesmo que signifique destruir 788 00:47:04,480 --> 00:47:07,160 ou tentar destruir a vida de alguém, como com a Tulisa. 789 00:47:07,280 --> 00:47:10,200 Ele não tem sentimento de culpa, nem consciência, 790 00:47:10,960 --> 00:47:11,840 nem moralidade. 791 00:47:18,760 --> 00:47:24,480 SETE MESES DEPOIS 792 00:47:27,320 --> 00:47:29,000 Quando foi libertado da prisão, 793 00:47:30,400 --> 00:47:31,680 desapareceu. 794 00:47:35,240 --> 00:47:37,120 Há um interesse enorme 795 00:47:37,200 --> 00:47:39,360 em descobrir onde está e o que anda a fazer, 796 00:47:39,840 --> 00:47:41,120 para o denunciar. 797 00:47:44,120 --> 00:47:46,720 Mas ninguém sabe onde está. 798 00:47:51,040 --> 00:47:51,880 Ele é esperto. 799 00:47:52,880 --> 00:47:55,000 Ele é esperto. Vai sobreviver. 800 00:47:59,720 --> 00:48:03,240 Dizia-se que trabalhava por conta própria com outro nome. 801 00:48:04,880 --> 00:48:06,600 Que trabalhava noutro jornal. 802 00:48:08,040 --> 00:48:09,480 Mas ninguém sabe realmente. 803 00:48:13,760 --> 00:48:15,840 Mais uma vez, escondido no secretismo. 804 00:48:18,840 --> 00:48:21,080 E isso, talvez, 805 00:48:21,160 --> 00:48:23,480 seja onde se sente mais confortável. 806 00:48:34,240 --> 00:48:36,640 Gosta muito das vestes do "Falso Xeque"? 807 00:48:36,720 --> 00:48:38,120 -Fale-nos nelas. -Muito mesmo. 808 00:48:38,200 --> 00:48:39,480 Diverti-me muito com elas. 809 00:48:41,080 --> 00:48:43,040 Todas as ciladas do Xeque 810 00:48:43,120 --> 00:48:44,560 foram um bom desempenho. 811 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 Conseguimos escapar. 812 00:48:47,400 --> 00:48:49,120 Usa a frase: "Conseguimos escapar". 813 00:48:49,200 --> 00:48:50,280 Já se sentiu 814 00:48:50,840 --> 00:48:52,960 um pouco desconfortável na sua pele 815 00:48:53,040 --> 00:48:54,960 por agir desta maneira? 816 00:48:55,040 --> 00:48:57,000 Nada mesmo. Orgulho-me do que faço. 817 00:48:57,080 --> 00:48:58,280 Ou não o faria. 818 00:48:59,560 --> 00:49:02,080 -Mazher Mahmood, muito obrigada. -Foi um prazer. 819 00:49:05,760 --> 00:49:11,680 CONTACTÁMOS MAZHER MAHMOOD PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU. 820 00:49:11,760 --> 00:49:17,680 CONTACTÁMOS A NEWS UK PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU. 821 00:50:15,600 --> 00:50:17,600 Legendas: Dina Almeida 822 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 823 00:50:20,305 --> 00:51:20,915 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm