1 00:00:10,667 --> 00:00:15,416 Би төсөөлж буй хүмүүс, эсвэл... маскны талаар маш их бодож байсан. 2 00:00:15,417 --> 00:00:16,707 Доктор Гленн, надад тусламж хэрэгтэй байна. 3 00:00:16,708 --> 00:00:18,624 Бид ямар нэг зүйлийг шийдэж чадна гэдэгт итгэлтэй байна. 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,250 Баярлалаа. 5 00:00:21,750 --> 00:00:25,166 Улс төр гэдэг бол асуудлыг шийдэх өөр хэлбэр гэдгийг та мэднэ. 6 00:00:25,167 --> 00:00:26,457 Ихэнх нь миний хувьд шинэ зүйл. 7 00:00:26,458 --> 00:00:30,082 Энэ төсөл зүгээр л бидний ашиг сонирхолд нийцэхгүй байна. 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,832 Гэхдээ зарим зүйл өөрчлөгдөөгүй хэвээр байна. 9 00:00:32,833 --> 00:00:33,999 Хүн юу хүсч байгааг олж, 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,457 тэгвэл нэг бол зогсоо... 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,416 Викторын хувьд 2.8 болго. 12 00:00:37,417 --> 00:00:40,125 Эсвэл үүнийг өгөх ... тэгээд тэд юу ч хийх болно. 13 00:00:41,042 --> 00:00:42,541 Энэ хүн цагдаа нарыг шоолж байгаа нь ойлгомжтой. 14 00:00:42,542 --> 00:00:43,624 Бид үүнийг ашиглаж болно. 15 00:00:43,625 --> 00:00:44,707 Ажлын хэсэг. 16 00:00:44,708 --> 00:00:46,249 Энэ нь торхонд байгаа бүх муу алим юм. 17 00:00:46,250 --> 00:00:47,832 Гектор үүнийг л хүсэх байсан. 18 00:00:47,833 --> 00:00:51,082 Эдгээр бүх хулгайлсан хэрэг бүгд хуучин 61-р замд ойрхон байсан. 19 00:00:52,250 --> 00:00:54,749 Хууль дээдлэх ёс тогтоно. 20 00:00:54,750 --> 00:00:58,999 Та хуучин үйл ажиллагаандаа буцаж очих уу... 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,167 үр дагавар гарах болно. 22 00:01:06,250 --> 00:01:08,458 Энэ цонхны гаднаас харахад та юу харж байна вэ? 23 00:01:10,292 --> 00:01:11,374 - Старбакс уу? -Сонгогчид. 24 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Сонгогчид. 25 00:01:15,250 --> 00:01:16,417 Та юу харж байна, эрхэм ээ? 26 00:01:18,292 --> 00:01:22,250 Айдас. Зогсоол хүртэл эргэлдэж буй хот... 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,375 Тэгээд би хотод амласан... 28 00:01:27,375 --> 00:01:30,750 тэднийг үүнээс хамгаалаач... галзуу, 29 00:01:31,542 --> 00:01:32,832 мөн бидэнд юу ч байхгүй. 30 00:01:32,833 --> 00:01:34,999 За, энэ нь огт үнэн биш, эрхэм ээ. 31 00:01:35,000 --> 00:01:37,416 Анжела Дел Торо гэдэг охиныг буулгасан 32 00:01:37,417 --> 00:01:39,166 Өнгөрсөн шөнө Пресвитериан дээр. 33 00:01:39,167 --> 00:01:41,332 Тэр үнэхээр Музаас зугтсан гэж хэлсэн. 34 00:01:41,333 --> 00:01:43,374 - Тэр амьд хэвээрээ юу? - Тэр маш их цус алдсан, 35 00:01:43,375 --> 00:01:45,666 2500 миллилитр гэх мэт 36 00:01:45,667 --> 00:01:48,249 Энэ нь би мэдэхгүй, маш их сонсогдож байна, 37 00:01:48,250 --> 00:01:51,332 гэвч тэр цагдаа нарыг Музегийн нуугдах газар руу чиглүүлж чадсан. 38 00:01:51,333 --> 00:01:52,582 Гэхдээ тэр яаж зугтсан бэ? 39 00:01:52,583 --> 00:01:57,917 Охин түүнийг "Даредевил" гэгддэг сэрэмжлэгч аварсан гэж мэдэгджээ. 40 00:02:03,583 --> 00:02:04,791 Тэгэхээр тэр буцаж ирлээ. 41 00:02:04,792 --> 00:02:07,167 -Бид үүнийг тодорхой мэдэхгүй. - Гар. 42 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 43 00:02:19,917 --> 00:02:21,167 Тэр буцаж ирлээ. 44 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 Зүгээр дээ. 45 00:04:24,375 --> 00:04:25,667 Би энд байна. 46 00:04:27,583 --> 00:04:29,708 Би энд байна. 47 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Мэтт... 48 00:05:45,167 --> 00:05:46,667 Намайг энд ирэхэд чи байхгүй байсан. 49 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 Мэдисоны хэрэг. Энэ бол баавгай. 50 00:05:49,917 --> 00:05:52,374 Мэтт, чи энд цүнхээ орхисон 51 00:05:52,375 --> 00:05:54,874 бас... чи ажил дээрээ тэр хөхөрсөн хөхрөлтийг аваагүй. 52 00:05:54,875 --> 00:05:58,167 Би зугаалахаар явлаа. Би унтаж чадахгүй байна. За? 53 00:05:59,208 --> 00:06:02,082 Уучлаарай, Хизер, би мэднэ, чи надад санаа зовж байна. 54 00:06:02,083 --> 00:06:04,707 гэхдээ... Би хааяа нэг юмтай тааралддаг. 55 00:06:04,708 --> 00:06:06,457 Энэ бол миний бодит байдлын нэг хэсэг юм. 56 00:06:06,458 --> 00:06:09,457 -Тэгвэл яагаад зугаална гэж худлаа яриад байгаа юм бэ? -Ичмээр байна, хонгор минь. 57 00:06:09,458 --> 00:06:13,374 Үгүй ээ, Мэтт. Юу болоод байна аа? 58 00:06:13,375 --> 00:06:16,374 Та ихэнх цагаа шалгаж байна. 59 00:06:16,375 --> 00:06:20,124 Та өөрийгөө банк шиг аюултай нөхцөл байдалд оруулдаг. 60 00:06:20,125 --> 00:06:23,332 Та зодуулж байна. Энэ нь өөрийгөө гэмтээх ямар нэгэн зүйл мөн үү? 61 00:06:23,333 --> 00:06:25,625 Үгүй 62 00:06:27,458 --> 00:06:31,832 Хараач, би зүгээр л зарим зүйлтэй харьцаж байгаа бөгөөд мэдээжийн хэрэг тийм ч сайн биш байна. 63 00:06:31,833 --> 00:06:33,041 Зарим зүйл? 64 00:06:33,042 --> 00:06:37,292 Хараач, Хизер, чи намайг өөр амьдралтай байсныг ойлгож байна... 65 00:06:39,208 --> 00:06:41,916 мөн энэ нь маш их ... үүнээс өөр байсан. 66 00:06:41,917 --> 00:06:45,167 Хуучин пүүс дээрээ, хуучин найзуудтайгаа. 67 00:06:45,958 --> 00:06:47,333 Манантай ба... 68 00:06:48,000 --> 00:06:49,082 Карен. 69 00:06:49,083 --> 00:06:51,500 Нэг ёсондоо. 70 00:06:53,792 --> 00:06:57,042 Та мэднэ, заримдаа энэ бүхэн мэдрэгддэг, 71 00:06:57,875 --> 00:07:00,375 надад санагдаж байна ... 72 00:07:01,708 --> 00:07:04,666 ...хуурамч. 73 00:07:10,083 --> 00:07:11,457 Хуурамч уу? 74 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 -Чи биш. -Тиймээ. 75 00:07:17,250 --> 00:07:18,625 Үүнийг хийсэнд уучлаарай... 76 00:07:20,458 --> 00:07:24,542 гэхдээ та маш удаан хугацаанд гэмтлийг дарж байсан ... 77 00:07:26,500 --> 00:07:29,332 Дотор чинь бөөрөнхийлж байгааг ч харж чадахгүй 78 00:07:29,333 --> 00:07:31,916 мөн чамд байгаа сайн сайхан бүхнийг сүйрүүлнэ гэж заналхийлж байна. 79 00:07:31,917 --> 00:07:33,624 Би мэднэ. Би мэднэ. 80 00:07:33,625 --> 00:07:35,292 - Бидэнд байгаа бүх сайхан зүйл. - Тийм ээ. 81 00:07:36,208 --> 00:07:38,167 Тэгээд би үүнтэй тэмцэх гэж үнэхээр их хичээж байна. 82 00:07:38,958 --> 00:07:42,708 Энэ бол зодоон биш. Энэ бол үйл явц юм. 83 00:07:43,458 --> 00:07:46,291 Ойлголоо. Ойлголоо. Баярлалаа. 84 00:07:46,292 --> 00:07:47,749 - Доктор Гленн. - Өө! 85 00:07:47,750 --> 00:07:50,666 -Энэ асуудлаас гарахдаа битгий хошигно. - За, уучлаарай. 86 00:07:50,667 --> 00:07:52,417 Хөөе, намайг уучлаарай. 87 00:07:56,708 --> 00:07:57,750 Би чамд хайртай, Мэтт. 88 00:08:00,542 --> 00:08:01,750 Би ч гэсэн чамд хайртай. 89 00:08:25,083 --> 00:08:27,124 -Чамд юу болоод байгаа юм бэ? - Өглөөний мэнд, Черри. 90 00:08:27,125 --> 00:08:28,416 Намайг олж мэдэхгүй гэж бодож байна уу? 91 00:08:28,417 --> 00:08:30,249 Чи надад үгээ өгчихөөд энэ новшийг татах уу? 92 00:08:30,250 --> 00:08:32,957 Дуугаа намсраасай. Хурлын танхимд ярилцъя. 93 00:08:32,958 --> 00:08:34,666 Мэтт, би чамтай түр чатлаж болох уу... 94 00:08:34,667 --> 00:08:37,916 Надад хоёр минут л өг. Би зүгээр л Эдельштейн хэргийн талаар Черритэй ярилцах хэрэгтэй байна. 95 00:08:37,917 --> 00:08:39,249 -Хоёр минут. - мм-хмм. 96 00:08:39,250 --> 00:08:42,374 -Би чамайг үүнээс хол байгаарай гэж хэлсэн. -Би юу хийх ёстой байсан юм бэ? 97 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Цагдаа нар хаашаа ч хүрэхгүй эргэлдэж байв. 98 00:08:44,167 --> 00:08:45,457 Би Музаг нэг шөнийн дотор олсон. 99 00:08:45,458 --> 00:08:47,249 -Та медаль авахыг хүсч байна уу? - Тэр бол цуврал алуурчин. 100 00:08:47,250 --> 00:08:49,041 Cherry, энэ бол өөр. 101 00:08:49,042 --> 00:08:52,082 Жаран нас барсан. Хэрэв Daredevil гарч ирээгүй бол дахиад нэг байх байсан. 102 00:08:52,083 --> 00:08:53,624 бас тэр одоо ч тэнд байгаа. 103 00:08:53,625 --> 00:08:56,416 Тиймээс би таныг холбогдох хүмүүстэйгээ холбоо барьж, яг хаана байгааг олж мэдэх хэрэгтэй байна 104 00:08:56,417 --> 00:08:58,082 - Muse-ийн бүх хохирогчид ... - Үгүй, юу гэж та бодож байна 105 00:08:58,083 --> 00:09:00,666 - Би чамайг энэ новшоор идэвхжүүлэх үү? -Өчигдөр шөнийн дараа, 106 00:09:00,667 --> 00:09:04,624 Тэр хязгаарлагдмал цагтай гэдгээ мэдэж байгаа учраас амьд үлдэх горимд шилжих болно. 107 00:09:04,625 --> 00:09:08,041 Хэрэв би түүний хэв маягийг олж чадвал дараа нь хаана цохихыг нь мэдэж чадна. 108 00:09:08,042 --> 00:09:10,166 Тиймээс, надад сайн зүйл хий, холбоо барих хүмүүстэйгээ ярь... 109 00:09:10,167 --> 00:09:11,624 Үгүй, үгүй, үгүй, үгүй. 110 00:09:11,625 --> 00:09:15,292 Хэрэв та амьдралаа дахин дэлбэлэхийг хүсч байвал цаашаа... 111 00:09:16,208 --> 00:09:17,208 гэхдээ чи ганцаараа. 112 00:09:18,708 --> 00:09:22,832 Чи мэднэ дээ, та хүч түрэн ажиллаж байсан үе байсан. 113 00:09:22,833 --> 00:09:25,708 Ийм мөчид та над руу залгасан. 114 00:09:37,125 --> 00:09:41,541 Жил гаруйн өмнө... тэр алга болсон. 115 00:09:41,542 --> 00:09:43,000 Гэхдээ яагаад одоо? 116 00:09:43,792 --> 00:09:46,541 Муз бол хотын түүхэн дэх анхны цуврал алуурчин биш юм. 117 00:09:46,542 --> 00:09:51,292 Бид ... чөтгөрийн хувцас өмссөн хүний ​​тухай ярьж байна. 118 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 -Яагаад гэдгийг нь мэдэхгүй. - Тэр буцаж ирвэл, 119 00:09:56,792 --> 00:09:58,417 Хэрэв тэр Музагийн араас явж байгаа бол, 120 00:10:00,125 --> 00:10:01,916 Энэ дэлхийн хамгийн муу зүйл биш, тийм үү? 121 00:10:05,208 --> 00:10:07,917 Би зүгээр л ... хотын төлөө гэж хэлэх гэсэн юм. 122 00:10:08,500 --> 00:10:09,999 Хотын төлөө. 123 00:10:12,083 --> 00:10:14,666 Ганцаараа устгасан хүний ​​тухай бид ярьж байна 124 00:10:14,667 --> 00:10:16,916 арван жилийн бизнесийн дэд бүтцийн . 125 00:10:16,917 --> 00:10:18,624 - Чи миний юу хэлж байгааг ойлгож байна уу? - Тийм ээ, эрхэм ээ. 126 00:10:18,625 --> 00:10:22,167 Би энэ үйл ажиллагааг арван жил барьсан. 127 00:10:24,167 --> 00:10:25,833 Энэ нь бүрэн бүтэлгүйтлийн баталгаа байсан. 128 00:10:27,750 --> 00:10:30,999 Тэр намайг үндэслэлгүйгээр баривчлах хүртэл бүтэлгүйтсэн. 129 00:10:31,000 --> 00:10:33,874 Тэр миний бүх бизнесийг устгасан, 130 00:10:33,875 --> 00:10:36,082 хөдөлмөрч хүмүүсийг бий болгосон нэг, 131 00:10:36,083 --> 00:10:38,499 Өөртөө болон миний компанид итгэдэг байсан 132 00:10:38,500 --> 00:10:40,083 тэдний мөрөөдөж байснаас ч илүү баян! 133 00:10:40,667 --> 00:10:43,916 Цэнхэр захтай саятнуудын бүхэл бүтэн сүлжээ, 134 00:10:43,917 --> 00:10:49,499 хилийн чанад дахь борлуулагчдаас ... энд байгаа боомтын ажилчдад хүртэл. 135 00:10:49,500 --> 00:10:52,250 Тэр хүмүүст... Тэдэнд ширүүн байсан. 136 00:10:54,292 --> 00:10:57,125 Тэр сүрдүүлэв. Тэр миний бүх ажилчдыг мөрдөж, 137 00:10:58,083 --> 00:11:00,292 захиалгат чиглүүлэгчид, тэд бүгд ... 138 00:11:08,167 --> 00:11:09,832 Тэднийг зэрлэгээр зодож байна. 139 00:11:09,833 --> 00:11:13,124 Тэр яс хугалсан. Эвдэрсэн сүнснүүд. 140 00:11:13,125 --> 00:11:16,749 Зохих журамгүйгээр. Байнгын болон хууль ёсны шалтгаангүйгээр. 141 00:11:16,750 --> 00:11:19,167 Бүх зүйл энэ эрчилсэн, төөрөгдөлтэй хүнээс болсон. 142 00:11:19,917 --> 00:11:21,000 Энэ сэрэмжлэгч. 143 00:11:23,000 --> 00:11:25,958 Түүний шударга байдлын улмаас. 144 00:11:28,083 --> 00:11:32,583 Гэхдээ... чи одооноос цаашаа явчихсан, тийм үү? 145 00:11:34,000 --> 00:11:35,250 Та одоо хотын дарга болсон. 146 00:11:38,083 --> 00:11:41,792 Тийм ээ, би... Надад илүү их нөөц бий. 147 00:11:42,667 --> 00:11:46,416 Байгууллагын нөөц. Хууль сахиулах байгууллагын нөөц. 148 00:11:46,417 --> 00:11:50,708 Эдгээрийг ашиглан хуучин оноо тооцох нь эрх мэдлээ урвуулан ашигласан хэрэг гэж үзэж болно. 149 00:11:51,542 --> 00:11:53,125 Би чамайг авчрахдаа... 150 00:11:55,167 --> 00:11:56,792 өмнөх амьдралаас чинь 151 00:11:58,250 --> 00:12:01,000 Би яагаад чамайг ажилд авсан гэж хэлснээ санаж байна уу? 152 00:12:01,667 --> 00:12:05,791 Та үүнийг миний сэтгэн бодох чадвар гэж нэрлэсэн гэдэгт би итгэж байна ... тэгш хэмтэй бус. 153 00:12:05,792 --> 00:12:08,624 Тиймээ, Бак, тийм. 154 00:12:08,625 --> 00:12:13,332 Одоо би энэ хотыг хамгаалах үүрэгтэй 155 00:12:13,333 --> 00:12:16,499 хуулиас гадуур алхам хийсэн хэнээс ч. 156 00:12:34,542 --> 00:12:36,250 Миний зөв байсан, ноён Мердок. 157 00:12:38,417 --> 00:12:39,625 Гекторын зөв байсан. 158 00:12:40,708 --> 00:12:43,833 Дараа нь Даредевил түүнээс баас хөөв. 159 00:12:44,708 --> 00:12:47,417 - Daredevil намайг аварсан. - Тийм ээ, би сонссон. 160 00:12:48,750 --> 00:12:52,416 Анжела, чи юу санаж байна вэ? Muse-ийн тухай? 61-р дууны тухай? Ямар нэг зүйл? 161 00:12:52,417 --> 00:12:55,750 Аллагын хонгил, цус урсгасан зүйлсээс гадна? 162 00:12:56,208 --> 00:12:57,500 Тийм ээ, үүнээс гадна. 163 00:12:59,792 --> 00:13:06,375 Тэр... мөрдөгчид намайг сэрэхэд надаас олон асуулт асуусан. 164 00:13:21,625 --> 00:13:22,667 Есүс. 165 00:13:24,000 --> 00:13:25,458 Ямар учиртай юм бэ? 166 00:13:26,542 --> 00:13:28,902 -Цагдаа нар энэ талаар юу ч хийхгүй. - Үгүй. Хэрэв тэгэхгүй бол 167 00:13:30,458 --> 00:13:33,708 хэн нэгэн болно. Би чамд амлаж байна. 168 00:13:34,958 --> 00:13:36,875 Одоо би чамайг маш сайн бодох хэрэгтэй байна. 169 00:13:37,958 --> 00:13:40,374 Энэ нь ер бусын байсан гэж та юу хэлэх вэ? 170 00:13:40,375 --> 00:13:43,333 Юугаараа ялгаатай байсан бэ? Өвөрмөц үү? 171 00:13:45,625 --> 00:13:50,249 Түүнд эдгээр, өө... эдгээр ноорог байсан 172 00:13:50,250 --> 00:13:54,499 Тэгээд тэр үнэхээр... тэдний тухай amped байсан. 173 00:13:54,500 --> 00:13:58,791 Тэдний тухай ярьсаар л байлаа. Тэр тэднийг үргэлжлүүлэн хийсээр байв. 174 00:13:58,792 --> 00:14:01,125 Юун? Ханын зураг гэх мэт? Хүмүүсийн? 175 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 Нүүр царай. 176 00:14:16,958 --> 00:14:19,292 Надтай уулзсанд баярлалаа, хатагтай Фиск. 177 00:14:20,958 --> 00:14:23,333 Чи маш их эмх замбараагүй байдал үүсгэж байна, Лука. 178 00:14:24,208 --> 00:14:26,249 Хэрэв та анхаарал татахыг хүсч байвал өөр арга зам бий. 179 00:14:26,250 --> 00:14:30,083 Хар даа, би шууд харвадаг хүн. Би улс төр хийдэггүй. 180 00:14:32,917 --> 00:14:36,999 Тэр яагаад хотын дарга болохыг хүсээд байгаа юм бэ? Түүний өнцөг юу вэ? 181 00:14:37,000 --> 00:14:40,417 Би нөхрийнхөө үйлдлийг чамд болон хэн нэгэнд тайлбарлах шаардлагагүй. 182 00:14:42,625 --> 00:14:45,416 Чи ч бас тэнэг гэж бодож байгаа биз дээ? 183 00:14:45,417 --> 00:14:48,416 Бид тантай хамт байсан шигээ орлого олохгүй байна. 184 00:14:48,417 --> 00:14:49,999 Бидний ихэнх нь огт орлого олдоггүй. 185 00:14:50,000 --> 00:14:52,374 Дараа нь тэр Британийг над руу хоёр сая шахам өгөхөөр илгээв. 186 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Тэр би байсан. 187 00:14:54,833 --> 00:14:56,874 - Өө. - Та дүрмийг мэддэг. 188 00:14:56,875 --> 00:15:00,417 Сайхан тогло. Ухаалаг бай. Бага байлга. 189 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Та үүний алийг нь ч хийгээгүй. Одоо та өртэй. 190 00:15:03,167 --> 00:15:06,041 Аливаа зүйлийг удирдаж байх үед дүрэм журам нь үнэ цэнэтэй байсан. 191 00:15:06,042 --> 00:15:09,207 Тэр үед илүү дээр байсан. Та үүнийг мэднэ. 192 00:15:09,208 --> 00:15:10,917 Би чиний царайнаас харж байна. 193 00:15:18,000 --> 00:15:19,417 Магадгүй... 194 00:15:21,708 --> 00:15:23,208 Өөрчлөлт хийх цаг нь болсон. 195 00:15:24,375 --> 00:15:28,625 Чи надаас зөвшөөрөл гуйж байна уу, эсвэл... надаас тусламж гуйж байна уу? 196 00:15:30,125 --> 00:15:31,250 Энэ нь танаас хамаарна. 197 00:15:38,417 --> 00:15:39,458 Сайн уу. 198 00:15:45,542 --> 00:15:47,250 Би ийм мөрөөдөлтэй байсан. 199 00:15:47,958 --> 00:15:50,791 Миний найм дахь төрсөн өдөр бөгөөд бид Upstate байшинд байна. 200 00:15:50,792 --> 00:15:52,457 Тэнд бид нар зун болдог байсан. 201 00:15:52,458 --> 00:15:56,832 Тэгээд би гадаа гарахад хэн нэгэн надад улаан бөмбөлөгтэй баглаа өгөв. 202 00:15:56,833 --> 00:15:58,667 бас яагаад гэдгийг би мэдэхгүй. Тэднээс өөр хүүхэд байхгүй. 203 00:15:59,958 --> 00:16:01,875 Тэгээд миний эцэг эх, тэд үүнийг жолоодож байна ... 204 00:16:03,000 --> 00:16:06,166 Төрсөн өдрийн аварга бялуу гэх мэт... 205 00:16:06,167 --> 00:16:09,291 ...мөн тэд намайг хүрээд ир гэж дууддаг ч намайг тэдэнтэй нэгдэх үед тэд намайг харахгүй байна. 206 00:16:09,292 --> 00:16:12,207 Намайг тэнд байгааг хэн ч мэдэхгүй гэсэн үг. 207 00:16:12,208 --> 00:16:14,833 Аан, энэ нь юу гэсэн үг вэ? 208 00:16:15,625 --> 00:16:17,374 Надад ямар ч санаа алга. 209 00:16:17,375 --> 00:16:21,208 Аав, ээж тань танд маш их дарамт үзүүлсэн гэж та хэлсэн. 210 00:16:22,625 --> 00:16:24,042 Үгүй ээ, би эцэг эхдээ хайртай. 211 00:16:24,958 --> 00:16:27,541 Бастиан Купер. Тэр хэн бэ? 212 00:16:27,542 --> 00:16:29,292 Тэр манай хүн гэдэгт итгэлтэй байна уу? 213 00:16:32,292 --> 00:16:34,916 Тодорхой, үгүй. Өөртөө итгэлтэй, тиймээ. 214 00:16:34,917 --> 00:16:38,582 Би, аан, Музегийн үүрнээс нэг хувцас олоод бид үүнийг даавуу гэж бодсон. 215 00:16:38,583 --> 00:16:41,457 гэхдээ бидний хийсэн дүн шинжилгээ энэ нь үнэхээр зотон байсан гэдгийг харуулсан. 216 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Канвас? 217 00:16:42,542 --> 00:16:45,457 Энэ зотон даавуу нь маш ховор, маш үнэтэй байдаг. 218 00:16:45,458 --> 00:16:47,999 Бүхэл бүтэн хотод үүнийг зардаг хоёрхон дэлгүүр байдаг. 219 00:16:48,000 --> 00:16:50,166 Сүүлийн хоёр долоо хоногт 12 хүн худалдаж авсан 220 00:16:50,167 --> 00:16:52,250 Тэдний 11-тэй нь ярилцлаа. 221 00:16:53,167 --> 00:16:55,332 Бастиан бол бидний олж чадаагүй цорын ганц хүн юм. 222 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Түүнийг буруутай гэдгийг нотлохгүй. 223 00:16:56,917 --> 00:17:00,707 Үгүй ээ, гэхдээ бид Бастианы өнгөрсөнийг судалж эхлэхэд ... 224 00:17:00,708 --> 00:17:03,833 ... бид зарим нэг сэтгэл зовоосон нээлт хийсэн. 225 00:17:10,083 --> 00:17:12,583 Түүнийг 15 настай байхад нь албадан амлалт. 226 00:17:13,167 --> 00:17:15,167 Филлипс Эксетерээс хөөгдсөн. 227 00:17:16,083 --> 00:17:18,749 Түүнийг 17 настай байхад нь албадан амлалт 228 00:17:18,750 --> 00:17:21,832 бас... 20 настай байхдаа өөр нэг. 229 00:17:21,833 --> 00:17:26,125 -Түүнд асуудал байгаа нь гарцаагүй. - Өөр нэг зүйл байна, эрхэм ээ, аан... 230 00:17:27,708 --> 00:17:29,708 Таеквондогийн спортыг хэр мэддэг вэ? 231 00:17:30,542 --> 00:17:31,542 Би бокст дуртай. 232 00:17:33,542 --> 00:17:36,082 Би чамд таеквондогоор өрсөлддөг байсан гэж хэлж байсан уу? 233 00:17:36,083 --> 00:17:39,166 Үгүй ээ. Танд таалагдсан уу? 234 00:17:39,167 --> 00:17:40,874 Үгүй ээ, би үзэн ядсан. 235 00:17:40,875 --> 00:17:43,791 Аав, ээж хоёр маань гэр бүлдээ тамирчин байхыг үргэлж хүсдэг байсан гэсэн үг. 236 00:17:43,792 --> 00:17:48,041 Тэгэхээр та тэдэнд өөрийгөө батлахын тулд таеквондогоор хичээллэсэн гэсэн үг үү? 237 00:17:48,042 --> 00:17:50,875 Үгүй ээ, би таеквондогоор өрсөлдсөн, яагаад гэвэл тэд намайг ... 238 00:17:51,875 --> 00:17:54,624 Энэ нь аймшигтай байсан ч тэд намайг орхихыг зөвшөөрөөгүй. 239 00:17:54,625 --> 00:17:58,749 Үнэхээр элит таеквондогийн дасгалжуулагч цөөхөн байдаг 240 00:17:58,750 --> 00:18:01,124 мөн Ли Сук Жи тэдний нэг байсан. 241 00:18:01,125 --> 00:18:04,041 Тийм ч учраас аав нь дасгалжуулагч Лиг тэдэнтэй хамт амьдрахаар хөлсөлжээ 242 00:18:04,042 --> 00:18:07,542 мөн хүүгээ дасгалжуулах. Бастиан тэр үед 16 настай байсан. 243 00:18:08,083 --> 00:18:09,375 Та хэлсэн... 244 00:18:09,917 --> 00:18:13,582 Дасгалжуулагч Ли Бастианыг сургаж эхэлснээс хойш гурван сарын дараа 245 00:18:13,583 --> 00:18:15,499 түүний цогцос эдлэн газар дээр гарч ирэв. 246 00:18:15,500 --> 00:18:20,000 Үхлийн шалтгааныг тодорхойгүй гэж жагсаасан боловч хэзээ ч мөрдөн байцаалт явуулаагүй. 247 00:18:20,750 --> 00:18:22,166 Бастиан түүнийг алсан гэж бодож байна. 248 00:18:22,167 --> 00:18:25,458 Би үүнийг ингэж тавья. Хэрэв тэр тэгсэн бол намайг гайхшруулахгүй. 249 00:18:26,208 --> 00:18:31,124 Гэхдээ та нар мэдэж байгаа, бид нотлогдох хүртэл гэм буруугүй, тиймээс... 250 00:18:31,125 --> 00:18:32,417 Би түүнийг үзэн яддаг байсан ч... 251 00:18:36,583 --> 00:18:39,125 Эцэст нь би Ли дасгалжуулагчаас их зүйлийг сурсан. 252 00:18:43,333 --> 00:18:45,708 Аан чи таеквондогоор хичээллэдэг хэвээрээ юу? 253 00:18:46,333 --> 00:18:48,125 Өө, бурхан үгүй ​​ээ... 254 00:18:49,500 --> 00:18:52,375 Би урлагийн хүн болохыг хүсдэг байсан гэж хэлэх гэсэн юм. 255 00:18:53,333 --> 00:18:55,583 Би одоо байгаа хүн байхын тулд ... 256 00:18:57,917 --> 00:18:59,250 Энэ бүхэн таны ачаар. 257 00:19:00,250 --> 00:19:02,125 Та ингэж хэлж байна, гэхдээ... 258 00:19:03,208 --> 00:19:05,375 - Би зүгээр л дамжуулагч ... - Үгүй ээ, чи гол нь. 259 00:19:08,083 --> 00:19:09,458 Та үүнийг харахгүй байна уу? 260 00:19:10,000 --> 00:19:13,957 Доктор Гленн, та миний дотор ямар нэг зүйлийг нээсэн гэж хэлэх гэсэн юм. 261 00:19:13,958 --> 00:19:15,791 Миний мэдэхгүй зүйл дутуу байсан. 262 00:19:15,792 --> 00:19:18,582 Та миний бүтээлч байдлыг цэцэглүүлэхийг зөвшөөрсөн гэсэн үг юм. 263 00:19:18,583 --> 00:19:22,000 Миний төсөөлж ч байгаагүй өндөрт хөөрнө. 264 00:19:25,708 --> 00:19:28,082 За, гэрийн даалгаврын талаар ярилцъя ... 265 00:19:28,083 --> 00:19:30,207 Үгүй ээ, та намайг сонсохгүй байна, доктор Гленн. 266 00:19:34,000 --> 00:19:38,500 Энэ хот... эцэст нь намайг яг хэн болохыг минь харж эхэлж байна. 267 00:19:40,083 --> 00:19:42,083 Уран бүтээлээ үзүүлж байсан гэсэн үг үү? 268 00:19:46,833 --> 00:19:48,291 Та ингэж хэлж болно. 269 00:19:48,292 --> 00:19:51,916 Тэр хонгилоос өөр зүйл олсон уу? 270 00:19:51,917 --> 00:19:54,082 Уучлаарай, эрхэм ээ? 271 00:19:54,083 --> 00:19:58,000 Муза болон хохирогч хоёр тийм биш байсан гэсэн цуу яриа байдаг ... 272 00:19:58,958 --> 00:20:01,499 Яахав, тэд л тэнд байсангүй. 273 00:20:01,500 --> 00:20:06,374 Цуу яриа... Тамын гал тогооны хамгаалагч эргэж ирлээ. 274 00:20:06,375 --> 00:20:09,124 Энэ бол зүгээр л цуу яриа биш. 275 00:20:09,125 --> 00:20:11,249 Бидэнд энэ талаар баталгаа байхгүй, эрхэм ээ. 276 00:20:11,250 --> 00:20:13,833 гэхдээ бид боломжийн хувьд мэдээж нээлттэй. 277 00:20:18,125 --> 00:20:21,041 Тиймээ. Өө, баярлалаа. Та сайн ажил хийсэн. 278 00:20:21,042 --> 00:20:22,582 Мэдээжийн хэрэг, эрхэм ээ. 279 00:20:22,583 --> 00:20:24,208 Тэгээд би эндээс авна. 280 00:20:27,083 --> 00:20:28,583 -Баярлалаа, эрхэм ээ. - Өө. 281 00:20:37,792 --> 00:20:39,000 Бастиан, хамар чинь. 282 00:20:53,250 --> 00:20:55,374 Өөрийнхөө жинхэнэ дүр болох нь аймшигтай байж болно. 283 00:20:55,375 --> 00:20:56,792 Та үргэлж хэлдэг шигээ 284 00:20:57,667 --> 00:20:59,332 "Бид өөрөөсөө нуугдаж чадахгүй. 285 00:20:59,333 --> 00:21:03,917 "Бид хэн бэ гэдгээ хүлээн зөвшөөрч чадсан цагт л бид үнэхээр эрх чөлөөтэй байж чадна." 286 00:21:06,083 --> 00:21:07,833 Тэр зургийнхаа талаар яриач. 287 00:21:11,125 --> 00:21:16,000 Доктор Гленн та аль хэдийн мэдэж байгаа. Би чиний царайнаас харж байна. 288 00:21:18,542 --> 00:21:20,999 Хөөе. Өө, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй, үгүй. 289 00:21:21,000 --> 00:21:23,042 Алив. Энэ бол сайн хэрэг. 290 00:21:23,958 --> 00:21:26,124 Одоо бидний хооронд нууц зүйл байхгүй болсон. 291 00:21:30,083 --> 00:21:33,000 Энэ нь ... 292 00:21:35,833 --> 00:21:37,083 Миний жинхэнэ дүр. 293 00:21:38,875 --> 00:21:39,916 Бастиан, гуйя... 294 00:21:39,917 --> 00:21:43,957 Би... Таны юу бодож байгааг мэдэж байна, доктор Гленн. 295 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Яг одоо таны толгойд ганц л асуулт байна. 296 00:21:47,917 --> 00:21:49,750 "Би цагтаа үүдэнд ирж чадах уу?" 297 00:22:02,000 --> 00:22:03,541 - Хөөе. - Кирстен. 298 00:22:03,542 --> 00:22:05,833 Мэтт хаана байна? 299 00:22:06,500 --> 00:22:07,832 Өө, тэр Uptown явах ёстой гэж хэлсэн. 300 00:22:07,833 --> 00:22:09,332 - тайлан авах. -Ямар тайлан? 301 00:22:09,333 --> 00:22:12,582 Үнэнийг хэлэхэд, хүүхэд яг одоо миний новшийн жагсаалтад орсон байгаа болохоор... 302 00:22:12,583 --> 00:22:15,707 Чи мэднэ дээ, Черри, би чамайг надаас юм нуудаг гэж хэзээ ч бодож байгаагүй. 303 00:22:15,708 --> 00:22:18,166 - Кирстен... - Мэттийн тавган дээр нэг тонн байна. 304 00:22:18,167 --> 00:22:19,499 Гэсэн хэдий ч би түүнийг харах бүртээ, 305 00:22:19,500 --> 00:22:21,957 Тэр тантай ямар нэгэн байдлаар хувийн яриа өрнүүлж байна. 306 00:22:21,958 --> 00:22:23,957 Та намайг юу гэж хэлмээр байна? 307 00:22:23,958 --> 00:22:26,457 Мэттэд өгсөн итгэлээ би чамд өгч байна. 308 00:22:26,458 --> 00:22:30,583 Харж байна уу, энэ нь надад тохирохгүй байна! Бид энд нэг баг, 309 00:22:31,667 --> 00:22:34,207 Бие биенээсээ юм нуух нь биднийг хаашаа ч хүргэхгүй. 310 00:22:34,208 --> 00:22:36,250 Би чамд итгэж, бас Мэтт итгэж байна. 311 00:22:38,333 --> 00:22:40,292 Хэрэв энэ нь хоёр талын гудамж байсан бол сайн байгаарай. 312 00:22:55,292 --> 00:22:57,708 ... батерейны сэжигтэн нь... 313 00:23:34,125 --> 00:23:35,208 Үүнтэй адил. 314 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Өө, Христ. 315 00:23:47,875 --> 00:23:48,917 Хөөе! 316 00:23:50,958 --> 00:23:52,333 Новш! 317 00:24:01,417 --> 00:24:02,666 Тэр байсан гэдэгт итгэлтэй байна уу? 318 00:24:02,667 --> 00:24:04,375 За, тиймээ. Миний хэлж чадахаар. 319 00:24:05,292 --> 00:24:08,416 Хараач, царай таних төхөөрөмж нь зургийг Хизер Гленн гэж бичсэн байна. 320 00:24:08,417 --> 00:24:10,167 хотын төвд сэтгэл мэдрэлийн эмч. 321 00:24:15,375 --> 00:24:16,999 Тийм ээ, би ... би APB гаргана. 322 00:24:17,000 --> 00:24:21,167 Үгүй! Битгий. Ажлын хэсэг үүнийг зохицуулж чадна. 323 00:24:22,208 --> 00:24:25,332 Та бол энэ хотыг хамгаалж буй нимгэн, харанхуй шугам юм. 324 00:24:25,333 --> 00:24:27,625 Үүнийг тэдэнд сануул. 325 00:24:28,208 --> 00:24:31,833 - Миний урмыг битгий хуул, Пауэлл. - Би тэгэхгүй ээ, эрхэм ээ. Бидний хэн нь ч тэгэхгүй. 326 00:24:49,083 --> 00:24:51,000 Бастиан, чи юу хийж байгаа юм бэ? 327 00:24:53,250 --> 00:24:55,542 Намайг Муза гэдэг. 328 00:25:00,708 --> 00:25:03,791 - Бастиан, гуйя. - Битгий намайг ингэж дууд! 329 00:25:03,792 --> 00:25:08,667 Би бол Муза! Муза. MUSE. 330 00:25:10,333 --> 00:25:11,582 Чи байсан. 331 00:25:11,583 --> 00:25:14,208 Би таны номнуудыг уншсан. Би чамайг харсан. 332 00:25:15,042 --> 00:25:19,625 Та мэднэ. Та намайг хэн болохыг ойлгож байна. 333 00:25:21,708 --> 00:25:23,332 Намайг битгий гомдоогоорой. 334 00:25:23,333 --> 00:25:25,375 Үнэнийг хэлэхэд би үүнд баталгаа өгч чадахгүй. 335 00:25:26,208 --> 00:25:29,875 Муза, чи энэ бүхнийг аваад хаашаа явж байгаа юм бэ? 336 00:25:32,458 --> 00:25:36,292 Гуйя. битгий тэгээрэй. 337 00:25:39,000 --> 00:25:40,999 битгий тэгээрэй. 338 00:25:42,417 --> 00:25:45,458 битгий тэгээрэй. 339 00:26:11,542 --> 00:26:14,208 Гуйя. Үүнийг битгий хийгээрэй. 340 00:26:15,375 --> 00:26:16,749 Үүнийг битгий хийгээрэй. 341 00:26:16,750 --> 00:26:19,249 Чи алсан бүх хүмүүстээ хамаагүй гэж үү? 342 00:26:19,250 --> 00:26:21,875 Тийм үү? Та юу ч мэдрэхгүй байна уу? 343 00:26:32,542 --> 00:26:35,750 Үгүй. Үгүй. Одоохондоо үгүй. 344 00:26:58,667 --> 00:27:00,208 Энэ ямар новш вэ? 345 00:27:01,417 --> 00:27:03,417 Өө. 346 00:27:08,792 --> 00:27:10,624 Чи юу хийж байгаа юм бэ? 347 00:27:10,625 --> 00:27:13,541 Та намайг хулгайлсан, тэгээд намайг буудах гэж байна уу? Тийм үү? 348 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 Чамайг хар. Тэр солиотой баг зүүгээгүй бол чи надтай ярьж ч чадахгүй! 349 00:27:19,875 --> 00:27:22,417 Маск хэрэгтэй хүн бүр хулчгар юм. 350 00:28:08,375 --> 00:28:12,000 Явцгаая! Явцгаая! Яв! Би чанга дуугаар 2-т орж байна! Яв! 351 00:28:19,875 --> 00:28:21,958 Хойд хаалга руу ойртож байна. Зөрчихийн тулд зогс. 352 00:28:25,375 --> 00:28:26,375 Бөглөх! 353 00:29:14,958 --> 00:29:16,125 Зөрчил. 354 00:29:35,000 --> 00:29:38,666 Хизер? Хизер. Хизер. Үлд... Байна... 355 00:29:38,667 --> 00:29:39,792 Зүгээр дээ, надтай хамт байгаарай. 356 00:29:40,708 --> 00:29:42,917 Надтай хамт байгаарай. Надтай хамт байгаарай. 357 00:29:44,250 --> 00:29:48,624 Энд. Энд. Бүх зүйл дууслаа. Хизер. 358 00:29:48,625 --> 00:29:54,166 Хөөе. Хөөе. Хизер, дууслаа. 359 00:29:58,458 --> 00:29:59,542 - Зөрчил. -Тиймээ. 360 00:30:01,500 --> 00:30:04,666 Хэргийн газрыг хамгаалаарай, бид нэвтрэх эрхтэй боллоо. Бүх нэгж, sitrep. 361 00:30:04,667 --> 00:30:06,792 Муза үхсэн. Барилгын аюулгүй байдлыг хангах. 362 00:30:07,500 --> 00:30:10,707 Зөвлөгөө өгнө үү. Гадаа таны тушаалыг хүлээж байгаа нэгжүүд байна. Дууслаа. 363 00:30:10,708 --> 00:30:14,208 Яаралтай автобусанд хүргэж өгөөч. Хэн нэгэн хохирогчийг тогтворжуулсан бололтой. 364 00:30:15,625 --> 00:30:20,375 Хуулбарлах. Хоёр баталгаажуулж байна. Нэг доошоо. БОМС шаардлагатай нэг хохирогч. 365 00:30:39,500 --> 00:30:43,167 Тэр буутай байсан. Аллага-амиа хорлох томоохон төлөвлөгөөний нэг хэсэг. 366 00:30:44,292 --> 00:30:47,582 Бас өөр зүйл байна, эрхэм ээ. Тэр энд байгаа цорын ганц хүн биш байсан. 367 00:30:47,583 --> 00:30:48,708 Юу гэсэн үг вэ? 368 00:30:49,583 --> 00:30:51,874 Биднийг өрөөнд ороход Муза аль хэдийн үхсэн байв. 369 00:30:51,875 --> 00:30:54,125 Энэ газар эмх замбараагүй байсан. 370 00:30:55,000 --> 00:31:00,625 Тэр энд байсан гэсэн үг. Даредевил. 371 00:31:02,042 --> 00:31:03,708 - Та итгэлтэй байна уу? - Эерэг. 372 00:31:17,083 --> 00:31:22,417 Таны хэлсэнчлэн энд эмх замбараагүй байсан тул харах, хэлэхэд хэцүү байсан. 373 00:31:23,625 --> 00:31:26,042 Бидний мэдэж байгаа зүйл бол та болон танай хүмүүс ажлаа хийсэн. 374 00:31:29,500 --> 00:31:32,375 Чи Muse-г зогсоосон. 375 00:31:34,708 --> 00:31:37,374 Та нар баатрууд. 376 00:31:37,375 --> 00:31:40,250 Энд өөр хэн ч байсангүй. Тийм биш гэж үү, Хойд түрүүч? 377 00:31:42,917 --> 00:31:45,458 Тийм ээ, ноён Хотын дарга аа. Энэ нь зөв. 378 00:31:46,208 --> 00:31:47,250 Тиймээ. 379 00:31:50,250 --> 00:31:51,375 Миний бодлоор ... яв. 380 00:32:03,583 --> 00:32:05,624 Тэд юу харсан гэж хэлснийг би мэдэхгүй, 381 00:32:05,625 --> 00:32:07,082 гэхдээ би Daredevil-г харсан 382 00:32:07,083 --> 00:32:08,667 тэр цонхоор яв. 383 00:32:10,292 --> 00:32:11,791 Чамайг хар. 384 00:32:11,792 --> 00:32:14,166 Үүний төлөө дарга чинь чиний бөгсийг өшиглөх болно гэдгийг чи мэднэ. 385 00:32:14,167 --> 00:32:16,291 Үгүй ээ. Тэр энэ өдрүүдэд надад хайртай. 386 00:32:16,292 --> 00:32:18,624 Түүнээс гадна тэр өнөө орой хувийн асуудлаа шийднэ. 387 00:32:18,625 --> 00:32:21,625 Тэгэхээр яагаад намайг Бушвикийн шар айрагнаас холдуулсан юм бэ? 388 00:32:22,375 --> 00:32:25,582 New York One болон бүх мэргэжлээр тэд таны блогийг самнадаг, тийм үү? 389 00:32:25,583 --> 00:32:27,707 Мэдээжийн хэрэг. Учир нь би бүх жинхэнэ баазыг олж авдаг. 390 00:32:27,708 --> 00:32:30,417 Daredevil Muse-г гаргаж байгаа шиг үү? 391 00:32:32,292 --> 00:32:34,082 Чи намайг тэр хотын даргын хогтой зүйлээр шатаасан. 392 00:32:34,083 --> 00:32:35,166 Хараач, чи өндөр байсан. 393 00:32:35,167 --> 00:32:36,767 -Чи халтирч байсан. Би зүгээр л... - Амаа тат. 394 00:32:37,792 --> 00:32:40,541 Бид найзууд, Б.Б, гэхдээ би новш биш. 395 00:32:40,542 --> 00:32:42,374 бас чи надад өртэй. 396 00:32:42,375 --> 00:32:45,374 Ажлын хэсэг Музаг гаргаж ирэв. Daredevil биш. 397 00:32:45,375 --> 00:32:47,832 Тиймээ. Үүний нэг асуудал бол тэнэглэл юм. 398 00:32:47,833 --> 00:32:49,583 Чи тэнэг биш шүү, Б.Б. 399 00:32:50,458 --> 00:32:53,083 Хотын захирагч Фиск ч тэр хавиар шоолдоггүй, би ч биш. 400 00:32:54,167 --> 00:32:57,583 Харж байна уу, энэ бол луувангийн нөхцөл байдал, 401 00:32:58,167 --> 00:33:00,417 маш том лууван, маш том саваагаар. 402 00:33:03,042 --> 00:33:04,749 Чи үнэхээр... намайг сүрдүүлж байна уу? 403 00:33:04,750 --> 00:33:08,249 Үгүй ээ, үгүй. Би танд нэгэн боломжийг олгож байна. 404 00:33:08,250 --> 00:33:10,332 Агуу нэгэн, агуу хүнтэй, 405 00:33:10,333 --> 00:33:13,416 дараагийн хэдэн секундын дотор юу шийдэх нь тодорхой болно 406 00:33:13,417 --> 00:33:18,333 Таны үлдсэн амьдрал ямар гайхалтай эсвэл үнэхээр новш вэ. 407 00:33:18,917 --> 00:33:22,417 Хэрэв та зөв дуудлага хийвэл би маш их баяртай байх болно. Та мэдэх үү? 408 00:33:38,333 --> 00:33:39,417 Мэтт? 409 00:33:42,583 --> 00:33:43,583 Би энд байна. 410 00:33:47,167 --> 00:33:49,208 Энэ бол хар дарсан зүүд биш байсан. 411 00:33:49,875 --> 00:33:51,375 Өө, намайг уучлаарай. 412 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 Зүгээр дээ. 413 00:33:58,292 --> 00:34:01,832 Сонсооч, эмч ирсэн. 414 00:34:01,833 --> 00:34:04,499 Чамайг бага зэргийн шарх авсан ч доргилтгүй гэж хэлсэн. 415 00:34:04,500 --> 00:34:07,333 Тиймээс бид чамайг өглөө хамгийн түрүүнд гэрт чинь хүргэж өгөх болно, за юу? 416 00:34:08,917 --> 00:34:10,292 Чи зүгээр байх болно. 417 00:34:11,875 --> 00:34:14,625 - Би түүнийг алсан, Мэтт. -Танд сонголт байгаагүй. 418 00:34:18,583 --> 00:34:19,624 Та яаж мэдэх вэ? 419 00:34:19,625 --> 00:34:23,500 Би мэднэ. Би чамайг мэддэг учраас мэднэ. 420 00:34:30,000 --> 00:34:31,542 Тэнд өөр хүн байсан. 421 00:34:34,625 --> 00:34:36,625 Бастианыг оролдохоос өмнөхөн... 422 00:34:41,333 --> 00:34:42,958 Тэгээд л тэр гарч ирсэн. 423 00:34:45,667 --> 00:34:46,875 гэж бодож байна. 424 00:34:49,625 --> 00:34:50,625 Та бодож байна уу? 425 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 Тэр миний нэрийг хэлсэн гэж бодож байна. 426 00:35:00,917 --> 00:35:01,917 ДЭМБ? 427 00:35:03,333 --> 00:35:04,375 Даредевил. 428 00:35:10,417 --> 00:35:11,666 Өнөө оройны шуурхай мэдээ. 429 00:35:11,667 --> 00:35:13,541 Muse гэгддэг цуврал алуурчин нас баржээ. 430 00:35:13,542 --> 00:35:15,999 Трибекагийн эмчийн биеийн байдал тогтвортой байна. 431 00:35:16,000 --> 00:35:18,624 Зоригтой аврах ажиллагааны үеэр Muse хэд хэдэн удаа бууджээ 432 00:35:18,625 --> 00:35:20,499 Хотын дарга Фискийн шинээр байгуулагдсан... 433 00:35:20,500 --> 00:35:22,125 ...Сорбортой тэмцэх ажлын хэсэг. 434 00:35:22,667 --> 00:35:26,999 Маск зүүсэн хүмүүс манай хотыг барьцаалж чадахгүй. 435 00:35:28,875 --> 00:35:32,583 Би манай гудамжийг аюулгүй байлгана гэж амласан бөгөөд... Би хүргэсэн. 436 00:35:42,042 --> 00:35:43,625 Хотын дарга Загас! Хотын дарга Загас! 437 00:35:50,917 --> 00:35:56,625 ♪ Хэрэв би өвдөг сөгдөн чамаас гуйсан бол ♪ 438 00:35:57,417 --> 00:36:03,083 ♪ Явах биш харин миний өвөрт үлдэх ♪ 439 00:36:04,000 --> 00:36:10,416 ♪ Та хаалгаар гарах уу ♪ 440 00:36:10,417 --> 00:36:16,957 ♪ Өмнө нь нэг удаа хийж байсан шигээ? ♪ 441 00:36:18,125 --> 00:36:22,667 ♪ Энэ удаад өөр байх болно ♪ 442 00:36:23,500 --> 00:36:26,167 ♪ Үлдээрэй ♪ 443 00:36:27,125 --> 00:36:28,917 ♪ Битгий яв ♪ 444 00:36:30,333 --> 00:36:35,667 ♪ Хэрэв би чиний нэрийг залбирал мэт дуудвал ♪ 445 00:36:36,625 --> 00:36:42,375 ♪ Чи намайг нулимсанд минь ганцааранг минь үлдээх үү ♪ 446 00:36:43,708 --> 00:36:48,917 ♪ Чи надад үнэхээр хэрэгтэй гэдгийг мэдэж байгаа юм уу? ♪ 447 00:36:50,208 --> 00:36:55,250 ♪ Та одоо ч эргэж, явах уу? ♪ 448 00:36:57,042 --> 00:37:00,166 - ♪ Энэ удаад ♪ - ♪ Энэ удаад ♪ 449 00:37:00,167 --> 00:37:03,624 - ♪ Өөр бай ♪ - ♪ Өөр бай ♪ 450 00:37:03,625 --> 00:37:05,500 ♪ Үлдээрэй ♪ 451 00:37:06,750 --> 00:37:08,708 ♪ Битгий яв ♪ 452 00:37:10,042 --> 00:37:12,250 ♪ Үлдээрэй... ♪ 453 00:37:16,875 --> 00:37:18,249 Баярлалаа, Бак. 454 00:37:18,250 --> 00:37:22,791 ♪ ...би чиний нэрийг ч мэдэхээс өмнө ♪ 455 00:37:22,792 --> 00:37:28,500 ♪ Тэгээд би чамд зүрх сэтгэлээ өгөхийг хүссэн ♪ 456 00:37:29,958 --> 00:37:31,874 Та Ванесса руу залгаад асууж болох уу? 457 00:37:31,875 --> 00:37:35,167 Хэрэв тэр намайг гэртээ ганцхан хоол авчрахыг хүсвэл? 458 00:37:37,500 --> 00:37:38,917 -Мэдээж, эрхэм ээ. - Хмм. 459 00:37:39,042 --> 00:37:45,583 ♪ Өө, зүрхний өвдөлт эхэлнэ гэдгийг би яаж мэдсэн юм бол ♪ 460 00:37:49,250 --> 00:37:54,500 ♪ Хэрэв би чиний нэрийг дуу шиг дуудвал ♪ 461 00:37:55,708 --> 00:38:01,042 ♪ Чамд зориулж бичсэн, чи ганцаараа ♪ 462 00:38:02,625 --> 00:38:08,916 ♪ Чи миний бардам байдлыг гомдоосон хэвээр байх уу ♪ 463 00:38:08,917 --> 00:38:14,833 ♪ Хонгор минь, хэрэв би уйлсан бол? ♪ 464 00:38:16,417 --> 00:38:18,999 - ♪ Энэ удаад ♪ - ♪ Энэ удаад ♪ 465 00:38:19,000 --> 00:38:22,082 - ♪ Өөр бай ♪ - ♪ Өөр бай ♪ 466 00:38:22,083 --> 00:38:25,416 ♪ Үлдээрэй ♪ 467 00:38:25,417 --> 00:38:28,499 ♪ Битгий яв ♪ 468 00:38:28,500 --> 00:38:30,667 ♪ Үлдээрэй ♪ 469 00:38:31,333 --> 00:38:35,166 ♪ Чи намайг үргэлж хайрлана гэдгийг мэдэж байгаа биз дээ хонгор минь ♪ 470 00:38:35,167 --> 00:38:38,249 - ♪ Үлдээрэй ♪ - ♪ Үлдээрэй ♪ 471 00:38:38,250 --> 00:38:41,541 - ♪ Битгий яв ♪ - ♪ Битгий яв ♪ 472 00:38:41,542 --> 00:38:44,625 ♪ Үлдээрэй ♪ 473 00:38:44,625 --> 00:38:46,620 Оргилбат орчуулав 473 00:38:47,305 --> 00:39:47,423 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm