1
00:00:05,005 --> 00:00:07,508
Embora esta história
se inspire em eventos reais,
2
00:00:07,591 --> 00:00:11,887
as personagens e eventos são fictícios.
Qualquer semelhança é não intencional.
3
00:00:15,391 --> 00:00:19,395
15 ANOS DEPOIS DO ATENTADO
À EMBAIXADA DE ISRAEL
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:55,931 --> 00:00:59,143
É sempre bom fazer
uma pausa, não? Procurador Castillo.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,441
Imagino que o seu gabinete
deva estar atulhado de casos urgentes.
7
00:01:06,317 --> 00:01:08,986
-O que quer?
-Que faça o seu trabalho.
8
00:01:10,446 --> 00:01:11,697
Esqueça.
9
00:01:11,781 --> 00:01:12,823
Esqueça?
10
00:01:13,616 --> 00:01:15,951
-Queria ouvir-me.
-Agora já não.
11
00:01:16,494 --> 00:01:17,703
Prefiro continuar vivo.
12
00:01:20,331 --> 00:01:21,749
Afinal o que quer?
13
00:01:23,334 --> 00:01:25,795
Porque não falou quando estava dentro?
14
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Teve medo?
15
00:01:29,381 --> 00:01:30,341
Sim.
16
00:01:31,675 --> 00:01:34,345
Não use isso
para fugir às responsabilidades.
17
00:01:34,428 --> 00:01:39,266
Sabe muito bem que a Argentina é uma base
para o tráfico de armas e explosivos.
18
00:01:39,350 --> 00:01:41,936
-Os atentados à AMIA e à embaixada...
-Pare.
19
00:01:42,019 --> 00:01:43,103
Não quero ouvir.
20
00:01:43,604 --> 00:01:45,606
Queres fazer as coisas bem?
21
00:01:45,689 --> 00:01:47,066
Não me tragas a tua merda.
22
00:01:47,775 --> 00:01:50,361
Porque nem eu nem ninguém a quer.
23
00:01:50,444 --> 00:01:51,278
Está claro?
24
00:01:52,321 --> 00:01:53,489
Tem um bom dia.
25
00:02:43,247 --> 00:02:44,707
Eu não sou crente,
26
00:02:45,791 --> 00:02:47,543
mas estes lugares dão-me paz.
27
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
Porque escolhíamos lugares de merda?
28
00:02:51,422 --> 00:02:53,340
Se podemos ser discretos e elegantes.
29
00:02:55,634 --> 00:02:57,845
Não me perguntes, eras tu que escolhias.
30
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
Porque me chamaste?
31
00:03:08,480 --> 00:03:10,858
Ambos sabemos
como as coisas funcionam, certo?
32
00:03:15,446 --> 00:03:17,031
Tu exageraste.
33
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
Não te vão deixar em paz.
34
00:03:24,538 --> 00:03:25,456
Nunca.
35
00:03:34,965 --> 00:03:37,718
Se queres que o teu filho viva,
tens de sacrificar-te.
36
00:03:41,013 --> 00:03:43,182
Acabar como o teu pai.
37
00:03:44,767 --> 00:03:46,185
Quase com a mesma idade.
38
00:03:47,895 --> 00:03:51,023
Não haveria nada a explicar,
a história repete-se.
39
00:03:56,779 --> 00:03:58,572
Podes ir com dignidade.
40
00:04:01,659 --> 00:04:03,494
Poucos se podem dar a esse luxo.
41
00:04:08,040 --> 00:04:13,253
Posso garantir que, se fizeres tudo bem,
o teu filho terá uma vida tranquila.
42
00:04:25,933 --> 00:04:27,643
O autocarro sai em duas horas.
43
00:04:42,157 --> 00:04:48,163
IOSI, THE REGRETFUL SPY
44
00:04:52,334 --> 00:04:56,171
5 ANOS ANTES DO ATENTADO
À EMBAIXADA DE ISRAEL
45
00:04:57,840 --> 00:05:01,635
{\an8}PORTO STROESSNER, PARAGUAI
46
00:05:29,329 --> 00:05:30,539
Não.
47
00:05:31,331 --> 00:05:32,833
Não está aí tudo.
48
00:05:33,208 --> 00:05:36,754
Deixa lá isso.
Estão a prepará-las para ti.
49
00:05:37,254 --> 00:05:38,380
Tudo bem.
50
00:05:39,548 --> 00:05:42,760
Vais levar umas coisas
para Buenos Aires para o Saúl.
51
00:05:42,843 --> 00:05:43,886
Há 50 a mais.
52
00:05:44,678 --> 00:05:46,055
Há uma diferença.
53
00:05:47,723 --> 00:05:49,516
Mexeste no dinheiro, Iosi?
54
00:05:51,477 --> 00:05:53,479
Eu nem sabia o que trazia.
55
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Tem de estar todo aí.
56
00:05:58,275 --> 00:05:59,777
Quanto falta?
57
00:05:59,860 --> 00:06:02,071
Há 50 000 a mais.
58
00:06:09,578 --> 00:06:11,830
Há uma diferença de 50 000, Iosi.
59
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Que trouxeste a mais.
60
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
Tudo bem.
61
00:06:21,715 --> 00:06:22,633
Agora está bem.
62
00:06:23,217 --> 00:06:24,176
O que aconteceu?
63
00:06:24,676 --> 00:06:25,844
Ficaste nervoso?
64
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
Podemos comer húmus agora?
65
00:06:30,974 --> 00:06:32,601
Faláfeis ou algo assim?
66
00:07:09,555 --> 00:07:11,223
Não me vais explicar nada?
67
00:07:12,850 --> 00:07:14,810
Que caralho fazemos aqui?
68
00:07:16,186 --> 00:07:18,147
RECEÇÃO
69
00:07:20,149 --> 00:07:24,570
Posso fazer trabalhos,
mas quero saber o que levo e para quê.
70
00:07:24,653 --> 00:07:27,823
É um gravador de vídeo
para a Dafne. Está bem?
71
00:07:27,906 --> 00:07:29,533
Não sou estúpido, Aaron.
72
00:07:29,616 --> 00:07:31,618
Falava da pasta cheia de dinheiro.
73
00:07:31,702 --> 00:07:33,495
Eu dei-te uma pasta?
74
00:07:33,912 --> 00:07:37,416
Caíste aqui de surpresa,
por mim, não te levava.
75
00:07:38,083 --> 00:07:40,002
Por isso fala com o Saúl.
76
00:07:41,295 --> 00:07:43,505
Ainda não me convences, Iosi.
77
00:07:45,507 --> 00:07:47,259
Vou voltar para Buenos Aires.
78
00:07:47,342 --> 00:07:49,386
Não vais a lado nenhum.
79
00:07:50,470 --> 00:07:52,306
Vais voltar comigo.
80
00:07:52,890 --> 00:07:54,308
Não!
81
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
Tenho um quarto em meu nome.
82
00:08:03,817 --> 00:08:04,902
O seu nome?
83
00:08:06,111 --> 00:08:07,321
Ram.
84
00:08:07,404 --> 00:08:08,989
Aaron Ram.
85
00:08:09,907 --> 00:08:14,077
Sim, o coronel disse que vinha,
mas que era só uma pessoa.
86
00:08:14,161 --> 00:08:15,704
E eu sou uma pessoa.
87
00:08:15,787 --> 00:08:17,206
Ele vem comigo.
88
00:08:24,254 --> 00:08:26,798
...quarenta e oito, nove, cinquenta.
89
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
O que é isso?
90
00:08:29,009 --> 00:08:29,927
Isto é...
91
00:08:31,970 --> 00:08:33,013
A tua parte.
92
00:08:34,806 --> 00:08:35,891
A minha parte de quê?
93
00:08:36,433 --> 00:08:39,478
Do que sobrou.
São dez mil para ti. Quarenta para mim.
94
00:08:39,561 --> 00:08:41,104
Não quero nada.
95
00:08:41,730 --> 00:08:43,357
Parece-te pouco?
96
00:08:46,026 --> 00:08:48,070
Estou a ser generoso, Iosi.
97
00:08:48,153 --> 00:08:49,655
Não quero nada, Aaron.
98
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
Estás armado em quê?
99
00:08:51,907 --> 00:08:54,743
Vieste para o Paraguai
com um milhão numa pasta.
100
00:08:54,826 --> 00:08:55,702
Isso é teu.
101
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
Este dinheiro não é meu.
102
00:08:57,788 --> 00:08:59,414
Não o quero, fica com ele.
103
00:08:59,498 --> 00:09:00,457
Não digo a ninguém.
104
00:09:00,540 --> 00:09:02,125
Se não ficas com o teu,
105
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
não posso ficar com o meu.
106
00:09:13,762 --> 00:09:16,723
-Interessa-se por mulheres?
-Deixam-me louco.
107
00:09:16,807 --> 00:09:19,434
Sou solteiro, é por isso.
108
00:09:20,978 --> 00:09:25,148
Não! Já não se interessa.
A partir deste momento é uma espécie de...
109
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Como explicar?
110
00:09:27,109 --> 00:09:29,194
Esqueceu-se? Um misógino.
111
00:09:29,278 --> 00:09:32,281
-Um misógino. Sabe o que é?
-Não!
112
00:09:32,364 --> 00:09:35,909
É um indivíduo que sente repulsa
por mulheres e evita...
113
00:09:35,993 --> 00:09:39,830
Senhor, como vai?
114
00:10:31,298 --> 00:10:32,632
Calma!
115
00:10:32,716 --> 00:10:35,677
Homem, guarde isso
que temos aqui um exército.
116
00:10:36,762 --> 00:10:38,347
Em que pensaste, meu?
117
00:10:38,430 --> 00:10:40,640
Que ias embora sem pagar?
118
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
Trouxeste um namorado?
119
00:10:45,896 --> 00:10:46,730
Ouve,
120
00:10:47,606 --> 00:10:50,609
ia levar o dinheiro ao coronel amanhã.
121
00:10:50,692 --> 00:10:52,736
Os negócios do coronel são dele,
122
00:10:52,819 --> 00:10:54,404
os nossos são nossos.
123
00:10:55,030 --> 00:10:56,615
Os dinheiros não se misturam.
124
00:10:56,698 --> 00:11:00,160
Quanto tínhamos falado
para vocês, cinquenta mil?
125
00:11:00,786 --> 00:11:01,870
Exato.
126
00:11:08,251 --> 00:11:09,711
Tome, tenente.
127
00:11:15,300 --> 00:11:16,593
Obrigado.
128
00:11:17,135 --> 00:11:19,221
O coronel está à espera, vamos!
129
00:11:19,304 --> 00:11:21,723
Agora? São seis da manhã.
130
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
O monstro começa cedo.
131
00:11:54,506 --> 00:11:56,508
Entra, judeuzito, entra.
132
00:12:00,220 --> 00:12:01,555
Como está, Coronel?
133
00:12:03,098 --> 00:12:04,724
Há quanto tempo, judeuzito.
134
00:12:06,268 --> 00:12:08,186
Quem é este fedelho merdoso?
135
00:12:09,271 --> 00:12:11,982
É o namorado da filha de...
136
00:12:12,065 --> 00:12:13,650
É o genro do Saúl.
137
00:12:14,818 --> 00:12:16,027
É da família?
138
00:12:16,820 --> 00:12:19,781
Que lindo negócio temos aqui.
139
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Não és parvo.
140
00:12:22,784 --> 00:12:23,785
Entra.
141
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
Se quiserem pequeno-almoço,
142
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
há manga, há uvas.
143
00:12:29,875 --> 00:12:32,294
Presunto não tenho, sou respeitador.
144
00:12:32,377 --> 00:12:36,006
Ele era um tipo persistente,
145
00:12:36,089 --> 00:12:37,591
e decidiu voltar.
146
00:12:43,096 --> 00:12:45,098
Então, ele compra roupa nova,
147
00:12:45,182 --> 00:12:47,225
para a neve, para aguentar o frio.
148
00:12:47,809 --> 00:12:50,604
Depois, vai para a montanha,
procurar o Yeti.
149
00:12:51,813 --> 00:12:54,733
De repente, tocam-lhe no ombro.
150
00:12:54,816 --> 00:12:55,901
Era o Yeti!
151
00:12:56,943 --> 00:12:58,778
Põe-no de gatas
152
00:12:58,862 --> 00:13:01,865
e rasga-lhe o cu, mas a sério.
153
00:13:01,948 --> 00:13:03,867
E atira-o pela montanha abaixo.
154
00:13:06,411 --> 00:13:08,371
O Gus cose o cu.
155
00:13:09,247 --> 00:13:10,707
E volta lá acima,
156
00:13:11,416 --> 00:13:12,751
com um fato melhor,
157
00:13:13,710 --> 00:13:17,005
uma arma melhor,
feita para usar em tempestades.
158
00:13:17,464 --> 00:13:20,133
Espera, um dia,
dois dias, não acontece nada.
159
00:13:21,384 --> 00:13:22,677
E, de repente,
160
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
tocam-lhe no ombro.
161
00:13:27,140 --> 00:13:28,308
O Yeti.
162
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
Olha para ele e diz-lhe:
163
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
"Tu não vieste aqui para caçar, pois não?"
164
00:13:44,699 --> 00:13:45,784
É uma metáfora,
165
00:13:45,867 --> 00:13:48,370
-é uma anedota, estúpido, ri-te.
-Claro.
166
00:13:49,412 --> 00:13:51,873
Eu a contar uma história e não te ris.
167
00:13:51,957 --> 00:13:53,542
Entendes?
168
00:13:53,625 --> 00:13:54,584
Sim.
169
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
Vem aqui, soldado.
170
00:13:56,878 --> 00:13:57,879
Gelo!
171
00:14:02,467 --> 00:14:03,927
Põe gelo aí.
172
00:14:04,636 --> 00:14:06,179
Queres disparar?
173
00:14:07,764 --> 00:14:09,391
Não, coronel, não se incomode.
174
00:14:09,474 --> 00:14:11,726
Não é incómodo, és da família.
175
00:14:12,185 --> 00:14:13,728
Vamos, leva-o.
176
00:14:13,812 --> 00:14:16,523
Leva-o a dar uns tiros,
para ver os brinquedos.
177
00:14:16,606 --> 00:14:18,817
Coronel, estamos a guardar os brinquedos.
178
00:14:19,526 --> 00:14:20,694
Não quero saber.
179
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
Vá, mostra-lhe os novos.
180
00:14:23,154 --> 00:14:25,532
Mostra-lhe os brinquedos novos.
181
00:14:25,615 --> 00:14:26,449
Vai!
182
00:14:47,512 --> 00:14:49,097
Aqui em baixo, argentino.
183
00:14:49,180 --> 00:14:51,308
Deixe, eu vejo daqui.
184
00:14:51,391 --> 00:14:52,434
Não sejas maricas.
185
00:14:52,517 --> 00:14:55,270
Desce, vamos experimentar as coisas novas.
186
00:14:55,353 --> 00:14:57,272
Não sejas maricas, argentino.
187
00:15:06,781 --> 00:15:08,283
Põe as latas no sítio.
188
00:15:08,366 --> 00:15:10,160
Despacha-te!
189
00:15:11,161 --> 00:15:12,495
Vamos, dispara!
190
00:15:13,371 --> 00:15:14,497
Isso.
191
00:15:18,293 --> 00:15:19,711
Toma, dispara com esta.
192
00:15:21,004 --> 00:15:22,422
Anda, homem.
193
00:15:22,505 --> 00:15:23,757
Segura-a.
194
00:15:23,840 --> 00:15:25,258
Não sejas maricas.
195
00:15:25,342 --> 00:15:27,344
Dispara! Não te preocupes com ele.
196
00:15:34,267 --> 00:15:36,269
Nota-se que nunca disparaste.
197
00:15:36,353 --> 00:15:37,687
Continua a apontar.
198
00:15:38,605 --> 00:15:40,148
Vai, não tenhas medo.
199
00:15:43,068 --> 00:15:44,527
Deste-lhe uma arma de menina.
200
00:15:44,611 --> 00:15:45,904
Uma arma de senhora.
201
00:15:45,987 --> 00:15:46,905
Isto é uma arma!
202
00:15:48,281 --> 00:15:51,326
Sabes como se vê que é uma arma israelita?
203
00:15:51,409 --> 00:15:52,619
Olha para aqui.
204
00:15:53,036 --> 00:15:55,121
Porque está cortada aqui.
205
00:15:56,706 --> 00:15:57,832
Não, a sério.
206
00:15:57,916 --> 00:15:59,709
Há que admirar judeus como vocês.
207
00:15:59,793 --> 00:16:02,420
Construíram um país em 40 anos.
208
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Quarenta anos, meu. Foderam-nos a todos.
209
00:16:05,465 --> 00:16:06,883
Aos árabes,
210
00:16:06,966 --> 00:16:11,096
aos sírios,
aos egípcios, foderam-nos a todos.
211
00:16:11,721 --> 00:16:13,014
Tiro-vos o chapéu.
212
00:16:14,516 --> 00:16:15,350
Os judeus.
213
00:16:16,559 --> 00:16:20,188
Odiamo-los, porque, se não os odiássemos,
teríamos de admirá-los.
214
00:16:20,605 --> 00:16:22,023
E isso seria um problema.
215
00:16:31,658 --> 00:16:33,743
O Saúl negoceia com este traste?
216
00:16:37,414 --> 00:16:39,207
Porque lhe compramos armas?
217
00:16:40,625 --> 00:16:43,002
-Aaron!
-Que hei de fazer contigo?
218
00:16:44,421 --> 00:16:46,339
Cala essa boca, idiota.
219
00:16:47,048 --> 00:16:48,967
Queres voltar a pé para Buenos Aires?
220
00:16:54,180 --> 00:16:56,558
Tens razão, começámos com o pé esquerdo.
221
00:16:56,641 --> 00:16:58,059
Põe-te no meu lugar.
222
00:16:58,143 --> 00:17:01,688
Não te conheço, não sei o que faço aqui
nem no que estou metido.
223
00:17:01,771 --> 00:17:04,941
Se não sabes nada,
não estás metido em nada. Certo?
224
00:17:05,984 --> 00:17:08,945
Tu já estás, como dizem, até ao pescoço.
225
00:17:09,696 --> 00:17:12,031
Trabalhas para o Menachem,
não há volta a dar.
226
00:17:25,211 --> 00:17:28,798
Estava a contar
uma anedota e eu queria ir embora.
227
00:17:28,882 --> 00:17:31,509
"Fodiam aqui, fodiam ali."
228
00:17:31,593 --> 00:17:33,636
-A do Yeti.
-Essa.
229
00:17:36,556 --> 00:17:38,725
E perguntou por si.
230
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Talvez devesse ir na próxima viagem.
231
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
Em 1982,
232
00:17:46,065 --> 00:17:49,736
negociei cinco Exocets
para as Malvinas, de porta a porta.
233
00:17:51,362 --> 00:17:52,864
Consegui-os em três dias.
234
00:17:54,407 --> 00:17:57,619
Acho que ganhei o direito
de não ver um tipo como esse.
235
00:17:59,871 --> 00:18:01,080
Fala-me do Iosi.
236
00:18:01,790 --> 00:18:03,124
Ficou com o dinheiro?
237
00:18:03,500 --> 00:18:05,502
-Não o quis.
-Muito bem.
238
00:18:05,877 --> 00:18:10,298
Não se quis sujar por dez mil.
Isso revela logo a sua ambição.
239
00:18:10,882 --> 00:18:13,718
-Faz-me lembrar quando eu era novo.
-Saúl.
240
00:18:15,428 --> 00:18:17,680
Estou certo de que ele esconde algo.
241
00:18:17,764 --> 00:18:20,558
É demasiado arriscado tê-lo na operação.
242
00:18:21,017 --> 00:18:24,270
É melhor do que alguém
como tu a negociar com os árabes.
243
00:18:24,938 --> 00:18:26,439
Todos corremos riscos.
244
00:18:28,066 --> 00:18:31,277
A única coisa que o Iosi esconde
é uma ambição enorme.
245
00:18:31,361 --> 00:18:32,654
Nota-se nos olhos.
246
00:18:33,238 --> 00:18:34,614
Mas temos tempo.
247
00:18:35,073 --> 00:18:38,117
Vou pô-lo a trabalhar
junto a mim, e logo vemos.
248
00:18:38,952 --> 00:18:41,329
Nada expõe mais um homem
do que o dinheiro.
249
00:18:42,288 --> 00:18:44,123
Horacio Gutierrez.
250
00:18:44,207 --> 00:18:46,709
Desertor no caso do Batalhão 601.
251
00:18:47,752 --> 00:18:50,463
Há investigações internas
por falta de material
252
00:18:50,547 --> 00:18:53,091
de quando trabalhava no fabrico militar.
253
00:18:53,633 --> 00:18:55,593
Evidentemente continua muito ativo.
254
00:18:56,553 --> 00:18:57,637
E protegido.
255
00:19:00,265 --> 00:19:01,641
Muito bem, continua assim.
256
00:19:02,141 --> 00:19:06,020
Ganha a confiança do Menachem
e, quando puderes, põe-lhe um microfone.
257
00:19:06,771 --> 00:19:08,898
-Está com o caso do Gutierrez?
-Sim.
258
00:19:09,816 --> 00:19:12,944
Quero tratar disso
com os serviços do Exército.
259
00:19:14,904 --> 00:19:17,407
Mas será boa ideia
levar essa informação agora?
260
00:19:19,117 --> 00:19:20,326
Não está de acordo?
261
00:19:20,994 --> 00:19:21,911
Como achar melhor.
262
00:19:37,218 --> 00:19:38,177
Que foi?
263
00:19:39,512 --> 00:19:43,308
-Fiz mal em dar-te isto aqui.
-Não penses.
264
00:19:43,933 --> 00:19:46,853
A tua prioridade agora
é instalar uma escuta no judeu.
265
00:20:15,173 --> 00:20:17,050
Claro que estou chateada.
266
00:20:17,133 --> 00:20:19,135
Provocas uma grande mudança
267
00:20:19,218 --> 00:20:23,222
e depois escusas-te dizendo
que o Menachem te mandou fazer recados.
268
00:20:24,390 --> 00:20:26,225
Tu tinhas de estar lá, Iosi.
269
00:20:27,185 --> 00:20:31,606
O Victor teve de falar sozinho, disseram
que não queriam um assento na OSA.
270
00:20:32,649 --> 00:20:33,608
O Victor foi só.
271
00:20:36,277 --> 00:20:37,236
Sim.
272
00:20:38,905 --> 00:20:40,615
Conseguiu o que queria.
273
00:20:46,329 --> 00:20:47,872
Que estás a dizer?
274
00:20:49,290 --> 00:20:50,249
Isso.
275
00:20:50,583 --> 00:20:52,168
Ele conseguiu o que queria.
276
00:20:56,005 --> 00:20:57,173
Desculpa, mas não.
277
00:20:58,383 --> 00:21:00,301
Não vou pensar isso do Victor.
278
00:21:02,887 --> 00:21:04,681
Tu podes pensar isso do Victor.
279
00:21:05,556 --> 00:21:08,309
Mas não queres sentir o que isso implica.
280
00:21:10,895 --> 00:21:14,816
Ele sabe que o assento
na OSA é demasiado para ele.
281
00:21:16,109 --> 00:21:18,152
Não quer que mais ninguém o ocupe.
282
00:21:19,821 --> 00:21:21,614
É só isso, Eli.
283
00:21:35,586 --> 00:21:37,088
O Aaron contou-me um pouco.
284
00:21:37,171 --> 00:21:39,048
Agora quero que me contes tu.
285
00:21:39,132 --> 00:21:40,383
Creio que correu bem.
286
00:21:43,428 --> 00:21:45,680
Não sei o que fui fazer.
287
00:21:46,931 --> 00:21:50,101
Sim, eu sei. Gostaste da viagem?
288
00:21:52,103 --> 00:21:53,146
Não, não gostei.
289
00:21:55,481 --> 00:21:57,442
Mas aprendi algumas coisas.
290
00:21:58,109 --> 00:21:59,902
Se aprendeste, correu bem.
291
00:22:05,199 --> 00:22:06,784
Isto é pelo que fizeste.
292
00:22:07,577 --> 00:22:09,495
Se não te pago, não é trabalho.
293
00:22:11,497 --> 00:22:14,459
Posso contar contigo
ou tenho de encontrar outra pessoa?
294
00:22:22,091 --> 00:22:23,676
Pode contar comigo.
295
00:22:23,760 --> 00:22:25,428
Obrigado por isto, Saúl.
296
00:22:25,511 --> 00:22:26,429
É bom para mim.
297
00:22:26,929 --> 00:22:30,016
-É mais do que ganho num mês.
-Quando te vais demitir?
298
00:22:33,311 --> 00:22:34,270
A sério?
299
00:22:34,854 --> 00:22:36,439
Eu não brinco com dinheiro.
300
00:22:37,732 --> 00:22:38,649
Ficamos assim.
301
00:22:38,733 --> 00:22:39,984
Começas na segunda.
302
00:22:41,903 --> 00:22:43,237
Não vou desiludi-lo.
303
00:22:49,035 --> 00:22:49,911
Que se passa?
304
00:22:51,829 --> 00:22:53,206
Pareces preocupado.
305
00:22:57,418 --> 00:22:58,336
Dafne.
306
00:22:59,587 --> 00:23:02,840
Sou um patrão exigente,
mas como sogro sou generoso.
307
00:23:04,467 --> 00:23:07,136
Mantém o equilíbrio e estás bem comigo.
308
00:23:08,638 --> 00:23:10,515
Eu e a Dafne estamos bem.
309
00:23:14,143 --> 00:23:15,978
Tenho problemas com a Ofakim.
310
00:23:18,731 --> 00:23:19,816
Política interna?
311
00:23:22,110 --> 00:23:23,486
Conta-me, gosto disso.
312
00:23:47,093 --> 00:23:47,969
Que se passa?
313
00:23:48,928 --> 00:23:49,846
Nada.
314
00:23:52,014 --> 00:23:53,808
Porque haveria de passar-se algo?
315
00:23:56,602 --> 00:23:58,521
Esperava outra receção.
316
00:24:03,359 --> 00:24:05,945
Por isso foste ver outra antes de mim?
317
00:24:06,028 --> 00:24:07,780
-O quê?
-Viram-te com a Eli.
318
00:24:11,117 --> 00:24:13,286
Dafne, não faças uma cena.
319
00:24:13,369 --> 00:24:15,371
Não me vais dizer o que fazer.
320
00:24:15,454 --> 00:24:16,831
Não és o meu pai.
321
00:24:22,253 --> 00:24:23,546
Olha para mim.
322
00:24:26,674 --> 00:24:28,050
Estás a enganar-me?
323
00:24:30,636 --> 00:24:32,555
Não, Dafne, não estou.
324
00:24:32,638 --> 00:24:34,015
Vais viajar,
325
00:24:35,391 --> 00:24:36,392
regressas,
326
00:24:37,226 --> 00:24:38,769
estás com todos antes de mim.
327
00:24:39,228 --> 00:24:42,231
-Pensava que era tua namorada.
-Dafne, por favor.
328
00:24:42,315 --> 00:24:43,482
Por favor o quê?
329
00:24:47,111 --> 00:24:48,279
És minha namorada.
330
00:24:51,949 --> 00:24:53,868
Mas eu apaixonei-me por uma mulher,
331
00:24:55,536 --> 00:24:57,413
não por uma menina caprichosa.
332
00:25:01,083 --> 00:25:02,877
Gosto muito de ti,
333
00:25:02,960 --> 00:25:04,837
porque és uma mulher a sério.
334
00:25:10,176 --> 00:25:12,261
Agora diz-me, o que és?
335
00:25:13,554 --> 00:25:15,264
Uma mulher ou uma menina?
336
00:26:37,388 --> 00:26:39,056
Preciso de um grande favor.
337
00:26:41,100 --> 00:26:43,060
Já não estou em contacto com eles.
338
00:26:45,062 --> 00:26:49,317
Trata-se do meu genro,
Iosi Peres, um miúdo fantástico.
339
00:26:53,612 --> 00:26:55,740
Marca uma reunião com o Mapam
340
00:26:55,823 --> 00:26:57,783
antes que voltem para Israel.
341
00:27:00,703 --> 00:27:01,704
Bom dia.
342
00:27:02,830 --> 00:27:04,123
Os membros do Mapam.
343
00:27:05,791 --> 00:27:07,168
Muito obrigado.
344
00:27:07,251 --> 00:27:09,628
Bem-vindo. Tranquilo.
345
00:27:10,880 --> 00:27:14,258
Antes de mais, obrigado pela oportunidade.
346
00:27:14,342 --> 00:27:17,303
O que nós, na Ofakim, queremos propor é,
347
00:27:17,386 --> 00:27:19,096
sendo um grupo jovem,
348
00:27:19,180 --> 00:27:23,351
poder representar o Mapam
na Organização Sionista Argentina.
349
00:27:23,851 --> 00:27:25,895
Para isso temos algumas propostas.
350
00:27:36,864 --> 00:27:38,616
...para entrar no radar do Mapam
351
00:27:38,699 --> 00:27:40,326
quando esta agenda
352
00:27:40,409 --> 00:27:44,205
foi forçada por gente
praticamente nova no nosso grupo.
353
00:27:44,288 --> 00:27:45,414
-O Iosi.
-Exato.
354
00:27:45,498 --> 00:27:47,333
O Iosi queria entrar no Mapam
355
00:27:47,416 --> 00:27:50,586
e, quando chegou o momento,
deixou-me pendurado.
356
00:27:50,669 --> 00:27:51,629
Tens razão.
357
00:27:56,467 --> 00:27:58,636
Entendo a raiva e as queixas.
358
00:27:59,095 --> 00:28:00,346
É a verdade.
359
00:28:00,846 --> 00:28:02,431
Não me vou ofender por isso.
360
00:28:04,433 --> 00:28:08,437
É verdade que insisti
para que nos juntássemos ao Mapam.
361
00:28:10,231 --> 00:28:11,774
E que não estive na reunião.
362
00:28:11,857 --> 00:28:13,651
És o moço de recados do Menachem.
363
00:28:14,902 --> 00:28:17,029
Consegui uma reunião com o Mapam.
364
00:28:19,407 --> 00:28:21,742
Estive hoje com eles na embaixada.
365
00:28:23,744 --> 00:28:25,413
Reforcei, outra vez,
366
00:28:26,914 --> 00:28:31,043
a necessidade de sermos o braço do Mapam
na Organização Sionista Argentina.
367
00:28:32,795 --> 00:28:34,880
E a boa notícia é que a Ofakim
368
00:28:35,506 --> 00:28:38,551
foi convidada para participar
nas negociações já hoje.
369
00:28:40,136 --> 00:28:41,887
Cabe-nos decidir
370
00:28:41,971 --> 00:28:44,807
se queremos fazer parte
e sentar-nos à mesa
371
00:28:44,890 --> 00:28:48,310
onde se tomam decisões
que têm impacto na nossa comunidade.
372
00:28:49,770 --> 00:28:51,730
Agora a decisão é nossa.
373
00:29:11,584 --> 00:29:12,793
Vamos votar.
374
00:29:12,877 --> 00:29:17,840
Este é o nosso companheiro
candidato a presidente da nação,
375
00:29:17,923 --> 00:29:23,554
Carlos Saúl Menem.
376
00:29:23,637 --> 00:29:26,932
As eleições não se ganham
377
00:29:27,016 --> 00:29:29,477
com aparelhos ou com dinheiro.
378
00:29:30,060 --> 00:29:31,479
Ganham-se com votos,
379
00:29:31,562 --> 00:29:33,814
e os votos, como dizia Perón, são meus.
380
00:29:33,898 --> 00:29:36,484
E os votos estão aqui agora!
381
00:29:37,109 --> 00:29:42,907
O povo peronista escolheu como candidatos
aos cargos de presidente e vice-presidente
382
00:29:42,990 --> 00:29:44,992
para as eleições de 1989,
383
00:29:45,075 --> 00:29:48,579
os companheiros Carlos Menem
e Eduardo Duhalde.
384
00:29:48,662 --> 00:29:51,248
Estou muito feliz por ti, Iosi.
385
00:29:52,249 --> 00:29:54,293
Sempre soube que podias dar mais.
386
00:29:55,794 --> 00:29:57,838
-Devias estar contente.
-E estou.
387
00:29:58,464 --> 00:29:59,965
O que me entristece
388
00:30:00,049 --> 00:30:02,801
é deixá-la pendurada, mas posso adiar,
389
00:30:02,885 --> 00:30:04,303
até arranjar alguém.
390
00:30:04,386 --> 00:30:07,389
Não, querido,
trabalhei sozinha muitos anos.
391
00:30:08,557 --> 00:30:11,060
Estou feliz por ti, mas vou ter saudades.
392
00:30:11,727 --> 00:30:15,022
Querido, promete
que vais ter cuidado contigo.
393
00:30:15,814 --> 00:30:16,649
Prometido.
394
00:30:17,608 --> 00:30:19,068
Vou ter cuidado.
395
00:30:19,652 --> 00:30:20,653
Zuni.
396
00:30:21,612 --> 00:30:25,908
Posso deixar umas coisas no depósito?
No meu apartamento não há espaço.
397
00:30:26,575 --> 00:30:28,035
-Sim, claro.
-Sim?
398
00:30:28,118 --> 00:30:29,537
Obrigado, Zuni.
399
00:30:29,620 --> 00:30:32,164
Vê lá no fundo,
400
00:30:32,665 --> 00:30:34,708
onde estão os rolos de ganga desbotada.
401
00:30:35,668 --> 00:30:37,836
Os que não vendemos.
402
00:30:42,299 --> 00:30:43,676
Encontraste?
403
00:30:44,718 --> 00:30:45,928
Há muitos!
404
00:30:47,054 --> 00:30:48,764
Que se passou? Não se venderam?
405
00:30:48,847 --> 00:30:50,099
Vendi meio rolo.
406
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Não me lembres disso.
407
00:30:52,685 --> 00:30:55,104
Foi a moda mais curta da história.
408
00:30:55,729 --> 00:30:58,190
Sempre que me entusiasmo
com uma moda nova,
409
00:30:58,274 --> 00:31:00,859
acabo por cancelar metade da encomenda.
410
00:31:01,318 --> 00:31:04,321
É por isso
que os deixo aí. Para me lembrar.
411
00:31:06,073 --> 00:31:07,408
Ganga desbotada...
412
00:31:08,075 --> 00:31:09,577
Que ideia estúpida.
413
00:32:08,594 --> 00:32:12,264
Dafne! Merda!
414
00:32:12,348 --> 00:32:14,016
Dafne!
415
00:33:10,531 --> 00:33:12,616
Mas isto não são dois pontos para ti...
416
00:33:13,575 --> 00:33:16,370
Pensa bem no que significa
esse meio ponto para ti.
417
00:33:16,453 --> 00:33:19,206
Não, eu não discuto por dinheiro.
418
00:33:20,874 --> 00:33:24,461
Mas não posso fechar negócio
quando há uma contradição.
419
00:33:26,338 --> 00:33:27,923
Vamos fazer assim.
420
00:33:28,549 --> 00:33:29,800
Eu vou desligar
421
00:33:30,300 --> 00:33:33,387
e vais pensar nisso com cuidado.
422
00:33:34,430 --> 00:33:37,266
Mas se vais falar desse meio ponto...
423
00:33:41,770 --> 00:33:42,938
O que estás a fazer?
424
00:33:47,067 --> 00:33:48,485
Não queres saber de mim.
425
00:33:50,195 --> 00:33:53,365
Só queres saber
dos teus negócios de merda!
426
00:33:55,242 --> 00:33:56,618
Porque estás assim?
427
00:34:00,289 --> 00:34:01,623
Onde está o Iosi?
428
00:34:02,916 --> 00:34:03,834
Não está cá.
429
00:34:05,669 --> 00:34:08,630
Desde que trabalha contigo
nunca está por cá.
430
00:34:10,382 --> 00:34:14,803
Agora é um yuppie como tu.
431
00:34:18,640 --> 00:34:20,017
És um pedaço de merda.
432
00:34:24,521 --> 00:34:26,064
Tiras-me tudo.
433
00:34:27,149 --> 00:34:28,358
Tudo.
434
00:34:30,027 --> 00:34:31,111
Tudo o que eu amo.
435
00:34:32,696 --> 00:34:33,614
O Iosi.
436
00:34:36,366 --> 00:34:38,160
Tiraste-me a mamã!
437
00:34:42,080 --> 00:34:43,916
És um filho da puta.
438
00:34:58,013 --> 00:34:59,556
Desculpa, querida.
439
00:35:03,393 --> 00:35:05,479
Não sei como lidar contigo.
440
00:35:09,399 --> 00:35:11,068
Por mais que me esforce,
441
00:35:12,903 --> 00:35:15,280
acabo por estragar tudo.
442
00:36:10,836 --> 00:36:12,588
Está mais calma agora.
443
00:36:16,008 --> 00:36:17,384
Adormeceu.
444
00:36:26,560 --> 00:36:28,896
Acho que anda a tomar
coisas às escondidas.
445
00:36:35,110 --> 00:36:36,778
A mãe fazia o mesmo.
446
00:36:39,072 --> 00:36:40,449
Como não reparei?
447
00:36:42,492 --> 00:36:44,912
Num ano, conhece-la melhor do que eu.
448
00:36:46,705 --> 00:36:49,082
És o único que a consegue acalmar.
449
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Amo-a muito.
450
00:36:57,799 --> 00:36:59,968
Nem sabes como me alegra ouvir isso.
451
00:37:01,887 --> 00:37:03,805
Ela precisa muito disso.
452
00:37:08,101 --> 00:37:09,853
Tenho-te observado.
453
00:37:13,941 --> 00:37:16,818
Tens trabalhado bem, não só com a Dafne.
454
00:37:18,946 --> 00:37:19,780
Obrigado, Saúl.
455
00:37:21,448 --> 00:37:22,783
Estou a aprender muito.
456
00:37:23,075 --> 00:37:25,577
Continua assim
e vou ajudar-te a chegar longe.
457
00:37:26,954 --> 00:37:30,165
Acredito, ou algo me diz,
458
00:37:33,210 --> 00:37:35,295
que somos parecidos.
459
00:37:48,100 --> 00:37:49,267
Tâmaras.
460
00:37:50,894 --> 00:37:52,312
Nunca provei.
461
00:38:39,151 --> 00:38:40,527
Que idade tem?
462
00:38:41,194 --> 00:38:42,237
O Abel?
463
00:38:42,320 --> 00:38:43,989
Abel, quantos anos tens?
464
00:38:44,489 --> 00:38:45,907
Tenho 72.
465
00:38:45,991 --> 00:38:47,325
Pareces tão novo!
466
00:38:51,204 --> 00:38:53,040
Hoje é o aniversário do meu...
467
00:38:54,082 --> 00:38:56,084
De quem eu pensava ser meu pai.
468
00:38:57,419 --> 00:38:58,503
Morreu novo?
469
00:38:59,004 --> 00:39:00,297
Quando eu era criança.
470
00:39:02,549 --> 00:39:04,801
Não aguentou que a minha mãe o deixasse.
471
00:39:04,885 --> 00:39:07,429
Acho que não aguentava não ser ninguém.
472
00:39:07,888 --> 00:39:10,182
O que era ele para ti quando morreu?
473
00:39:14,144 --> 00:39:15,854
Para mim, sempre foi meu pai.
474
00:39:16,521 --> 00:39:18,523
Então deves honrar a sua memória.
475
00:39:19,024 --> 00:39:20,192
Quinto mandamento:
476
00:39:20,275 --> 00:39:21,443
honra os teus pais.
477
00:39:21,526 --> 00:39:24,488
Honrarás a memória
do teu pai e da tua mãe.
478
00:39:24,571 --> 00:39:26,990
Não interessa se foram bons ou maus pais.
479
00:39:27,616 --> 00:39:32,120
Temos de os honrar
porque nos deram o milagre da vida, certo?
480
00:39:33,747 --> 00:39:35,874
Honrar os pais é uma bênção.
481
00:39:37,042 --> 00:39:39,920
Posso dizer-te algo como rabi e amigo?
482
00:39:40,504 --> 00:39:44,216
Não queres desperdiçar bênçãos, pois não?
483
00:39:44,716 --> 00:39:46,468
Como se chamava o teu pai?
484
00:39:46,802 --> 00:39:48,303
-Hugo.
-Hugo.
485
00:39:48,929 --> 00:39:50,305
Parabéns, Hugo!
486
00:39:50,388 --> 00:39:52,599
-Parabéns!
-Parabéns!
487
00:41:51,885 --> 00:41:52,719
José.
488
00:42:00,727 --> 00:42:01,937
Voltaste.
489
00:42:06,191 --> 00:42:07,817
Disse-me o...
490
00:42:08,944 --> 00:42:12,656
O Hernando, lembras-te do Hernando?
Tinha a farmácia.
491
00:42:13,281 --> 00:42:14,824
Viu-te passar.
492
00:42:27,254 --> 00:42:29,256
Quando me chamaram de urgência,
493
00:42:30,423 --> 00:42:32,384
vim a este mesmo lugar
494
00:42:34,552 --> 00:42:36,972
e tentei ressuscitar o teu pai.
495
00:42:38,056 --> 00:42:39,349
Passei uma hora nisso.
496
00:42:39,849 --> 00:42:41,059
E...
497
00:42:41,685 --> 00:42:43,812
Tiveram de o tirar das minhas mãos.
498
00:43:01,413 --> 00:43:03,331
Quando um pai se suicida,
499
00:43:03,415 --> 00:43:05,959
deixa um livro cheio
500
00:43:07,043 --> 00:43:09,462
de perguntas sem resposta.
501
00:43:18,596 --> 00:43:19,431
Tenho um filho.
502
00:43:24,352 --> 00:43:25,603
Um filho?
503
00:43:28,815 --> 00:43:30,191
Um filho?
504
00:43:33,695 --> 00:43:34,988
Como se chama?
505
00:43:36,114 --> 00:43:37,032
Jonás.
506
00:43:38,575 --> 00:43:40,994
Que lindo nome, Jonás.
507
00:43:41,995 --> 00:43:44,789
A tua mãe gostaria de o conhecer.
508
00:43:52,255 --> 00:43:54,424
Quantos anos tem o Jonás?
509
00:43:56,926 --> 00:43:58,553
-Treze.
-Treze.
510
00:44:01,222 --> 00:44:02,515
A idade que tu tinhas.
511
00:44:07,103 --> 00:44:09,856
Não deixes o Jonás sem respostas.
512
00:44:29,501 --> 00:44:30,627
-Sim?
-Como está?
513
00:44:30,710 --> 00:44:33,713
-Venho buscar um aluno.
-Tem autorização?
514
00:44:34,297 --> 00:44:35,590
Sou o pai.
515
00:44:35,673 --> 00:44:37,592
-De quem?
-Jonás Kesselman.
516
00:44:38,510 --> 00:44:40,720
O Kesselman não veio toda a semana.
517
00:44:42,138 --> 00:44:43,556
Obrigado.
518
00:46:55,438 --> 00:46:59,567
BASEADO EM IOSI, THE REGRETFUL SPY
DE MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY
519
00:48:40,793 --> 00:48:42,795
Legendas: Nuno Camarneiro
520
00:48:42,879 --> 00:48:44,881
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
521
00:48:45,305 --> 00:49:45,492
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-