1 00:00:05,005 --> 00:00:07,508 Embora esta história se inspire em eventos reais, 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,887 as personagens e eventos são fictícios. Qualquer semelhança é não intencional. 3 00:00:15,391 --> 00:00:19,395 15 ANOS DEPOIS DO ATENTADO À EMBAIXADA DE ISRAEL 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:55,931 --> 00:00:59,143 É sempre bom fazer uma pausa, não? Procurador Castillo. 6 00:01:01,645 --> 00:01:05,441 Imagino que o seu gabinete deva estar atulhado de casos urgentes. 7 00:01:06,317 --> 00:01:08,986 -O que quer? -Que faça o seu trabalho. 8 00:01:10,446 --> 00:01:11,697 Esqueça. 9 00:01:11,781 --> 00:01:12,823 Esqueça? 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,951 -Queria ouvir-me. -Agora já não. 11 00:01:16,494 --> 00:01:17,703 Prefiro continuar vivo. 12 00:01:20,331 --> 00:01:21,749 Afinal o que quer? 13 00:01:23,334 --> 00:01:25,795 Porque não falou quando estava dentro? 14 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Teve medo? 15 00:01:29,381 --> 00:01:30,341 Sim. 16 00:01:31,675 --> 00:01:34,345 Não use isso para fugir às responsabilidades. 17 00:01:34,428 --> 00:01:39,266 Sabe muito bem que a Argentina é uma base para o tráfico de armas e explosivos. 18 00:01:39,350 --> 00:01:41,936 -Os atentados à AMIA e à embaixada... -Pare. 19 00:01:42,019 --> 00:01:43,103 Não quero ouvir. 20 00:01:43,604 --> 00:01:45,606 Queres fazer as coisas bem? 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,066 Não me tragas a tua merda. 22 00:01:47,775 --> 00:01:50,361 Porque nem eu nem ninguém a quer. 23 00:01:50,444 --> 00:01:51,278 Está claro? 24 00:01:52,321 --> 00:01:53,489 Tem um bom dia. 25 00:02:43,247 --> 00:02:44,707 Eu não sou crente, 26 00:02:45,791 --> 00:02:47,543 mas estes lugares dão-me paz. 27 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 Porque escolhíamos lugares de merda? 28 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 Se podemos ser discretos e elegantes. 29 00:02:55,634 --> 00:02:57,845 Não me perguntes, eras tu que escolhias. 30 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Porque me chamaste? 31 00:03:08,480 --> 00:03:10,858 Ambos sabemos como as coisas funcionam, certo? 32 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 Tu exageraste. 33 00:03:21,327 --> 00:03:22,828 Não te vão deixar em paz. 34 00:03:24,538 --> 00:03:25,456 Nunca. 35 00:03:34,965 --> 00:03:37,718 Se queres que o teu filho viva, tens de sacrificar-te. 36 00:03:41,013 --> 00:03:43,182 Acabar como o teu pai. 37 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 Quase com a mesma idade. 38 00:03:47,895 --> 00:03:51,023 Não haveria nada a explicar, a história repete-se. 39 00:03:56,779 --> 00:03:58,572 Podes ir com dignidade. 40 00:04:01,659 --> 00:04:03,494 Poucos se podem dar a esse luxo. 41 00:04:08,040 --> 00:04:13,253 Posso garantir que, se fizeres tudo bem, o teu filho terá uma vida tranquila. 42 00:04:25,933 --> 00:04:27,643 O autocarro sai em duas horas. 43 00:04:42,157 --> 00:04:48,163 IOSI, THE REGRETFUL SPY 44 00:04:52,334 --> 00:04:56,171 5 ANOS ANTES DO ATENTADO À EMBAIXADA DE ISRAEL 45 00:04:57,840 --> 00:05:01,635 {\an8}PORTO STROESSNER, PARAGUAI 46 00:05:29,329 --> 00:05:30,539 Não. 47 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 Não está aí tudo. 48 00:05:33,208 --> 00:05:36,754 Deixa lá isso. Estão a prepará-las para ti. 49 00:05:37,254 --> 00:05:38,380 Tudo bem. 50 00:05:39,548 --> 00:05:42,760 Vais levar umas coisas para Buenos Aires para o Saúl. 51 00:05:42,843 --> 00:05:43,886 Há 50 a mais. 52 00:05:44,678 --> 00:05:46,055 Há uma diferença. 53 00:05:47,723 --> 00:05:49,516 Mexeste no dinheiro, Iosi? 54 00:05:51,477 --> 00:05:53,479 Eu nem sabia o que trazia. 55 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Tem de estar todo aí. 56 00:05:58,275 --> 00:05:59,777 Quanto falta? 57 00:05:59,860 --> 00:06:02,071 Há 50 000 a mais. 58 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Há uma diferença de 50 000, Iosi. 59 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Que trouxeste a mais. 60 00:06:19,880 --> 00:06:21,632 Tudo bem. 61 00:06:21,715 --> 00:06:22,633 Agora está bem. 62 00:06:23,217 --> 00:06:24,176 O que aconteceu? 63 00:06:24,676 --> 00:06:25,844 Ficaste nervoso? 64 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Podemos comer húmus agora? 65 00:06:30,974 --> 00:06:32,601 Faláfeis ou algo assim? 66 00:07:09,555 --> 00:07:11,223 Não me vais explicar nada? 67 00:07:12,850 --> 00:07:14,810 Que caralho fazemos aqui? 68 00:07:16,186 --> 00:07:18,147 RECEÇÃO 69 00:07:20,149 --> 00:07:24,570 Posso fazer trabalhos, mas quero saber o que levo e para quê. 70 00:07:24,653 --> 00:07:27,823 É um gravador de vídeo para a Dafne. Está bem? 71 00:07:27,906 --> 00:07:29,533 Não sou estúpido, Aaron. 72 00:07:29,616 --> 00:07:31,618 Falava da pasta cheia de dinheiro. 73 00:07:31,702 --> 00:07:33,495 Eu dei-te uma pasta? 74 00:07:33,912 --> 00:07:37,416 Caíste aqui de surpresa, por mim, não te levava. 75 00:07:38,083 --> 00:07:40,002 Por isso fala com o Saúl. 76 00:07:41,295 --> 00:07:43,505 Ainda não me convences, Iosi. 77 00:07:45,507 --> 00:07:47,259 Vou voltar para Buenos Aires. 78 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Não vais a lado nenhum. 79 00:07:50,470 --> 00:07:52,306 Vais voltar comigo. 80 00:07:52,890 --> 00:07:54,308 Não! 81 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 Tenho um quarto em meu nome. 82 00:08:03,817 --> 00:08:04,902 O seu nome? 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,321 Ram. 84 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 Aaron Ram. 85 00:08:09,907 --> 00:08:14,077 Sim, o coronel disse que vinha, mas que era só uma pessoa. 86 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 E eu sou uma pessoa. 87 00:08:15,787 --> 00:08:17,206 Ele vem comigo. 88 00:08:24,254 --> 00:08:26,798 ...quarenta e oito, nove, cinquenta. 89 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 O que é isso? 90 00:08:29,009 --> 00:08:29,927 Isto é... 91 00:08:31,970 --> 00:08:33,013 A tua parte. 92 00:08:34,806 --> 00:08:35,891 A minha parte de quê? 93 00:08:36,433 --> 00:08:39,478 Do que sobrou. São dez mil para ti. Quarenta para mim. 94 00:08:39,561 --> 00:08:41,104 Não quero nada. 95 00:08:41,730 --> 00:08:43,357 Parece-te pouco? 96 00:08:46,026 --> 00:08:48,070 Estou a ser generoso, Iosi. 97 00:08:48,153 --> 00:08:49,655 Não quero nada, Aaron. 98 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 Estás armado em quê? 99 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 Vieste para o Paraguai com um milhão numa pasta. 100 00:08:54,826 --> 00:08:55,702 Isso é teu. 101 00:08:56,203 --> 00:08:57,704 Este dinheiro não é meu. 102 00:08:57,788 --> 00:08:59,414 Não o quero, fica com ele. 103 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 Não digo a ninguém. 104 00:09:00,540 --> 00:09:02,125 Se não ficas com o teu, 105 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 não posso ficar com o meu. 106 00:09:13,762 --> 00:09:16,723 -Interessa-se por mulheres? -Deixam-me louco. 107 00:09:16,807 --> 00:09:19,434 Sou solteiro, é por isso. 108 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Não! Já não se interessa. A partir deste momento é uma espécie de... 109 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Como explicar? 110 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Esqueceu-se? Um misógino. 111 00:09:29,278 --> 00:09:32,281 -Um misógino. Sabe o que é? -Não! 112 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 É um indivíduo que sente repulsa por mulheres e evita... 113 00:09:35,993 --> 00:09:39,830 Senhor, como vai? 114 00:10:31,298 --> 00:10:32,632 Calma! 115 00:10:32,716 --> 00:10:35,677 Homem, guarde isso que temos aqui um exército. 116 00:10:36,762 --> 00:10:38,347 Em que pensaste, meu? 117 00:10:38,430 --> 00:10:40,640 Que ias embora sem pagar? 118 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Trouxeste um namorado? 119 00:10:45,896 --> 00:10:46,730 Ouve, 120 00:10:47,606 --> 00:10:50,609 ia levar o dinheiro ao coronel amanhã. 121 00:10:50,692 --> 00:10:52,736 Os negócios do coronel são dele, 122 00:10:52,819 --> 00:10:54,404 os nossos são nossos. 123 00:10:55,030 --> 00:10:56,615 Os dinheiros não se misturam. 124 00:10:56,698 --> 00:11:00,160 Quanto tínhamos falado para vocês, cinquenta mil? 125 00:11:00,786 --> 00:11:01,870 Exato. 126 00:11:08,251 --> 00:11:09,711 Tome, tenente. 127 00:11:15,300 --> 00:11:16,593 Obrigado. 128 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 O coronel está à espera, vamos! 129 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Agora? São seis da manhã. 130 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 O monstro começa cedo. 131 00:11:54,506 --> 00:11:56,508 Entra, judeuzito, entra. 132 00:12:00,220 --> 00:12:01,555 Como está, Coronel? 133 00:12:03,098 --> 00:12:04,724 Há quanto tempo, judeuzito. 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,186 Quem é este fedelho merdoso? 135 00:12:09,271 --> 00:12:11,982 É o namorado da filha de... 136 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 É o genro do Saúl. 137 00:12:14,818 --> 00:12:16,027 É da família? 138 00:12:16,820 --> 00:12:19,781 Que lindo negócio temos aqui. 139 00:12:19,865 --> 00:12:21,158 Não és parvo. 140 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Entra. 141 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 Se quiserem pequeno-almoço, 142 00:12:26,872 --> 00:12:29,791 há manga, há uvas. 143 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 Presunto não tenho, sou respeitador. 144 00:12:32,377 --> 00:12:36,006 Ele era um tipo persistente, 145 00:12:36,089 --> 00:12:37,591 e decidiu voltar. 146 00:12:43,096 --> 00:12:45,098 Então, ele compra roupa nova, 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,225 para a neve, para aguentar o frio. 148 00:12:47,809 --> 00:12:50,604 Depois, vai para a montanha, procurar o Yeti. 149 00:12:51,813 --> 00:12:54,733 De repente, tocam-lhe no ombro. 150 00:12:54,816 --> 00:12:55,901 Era o Yeti! 151 00:12:56,943 --> 00:12:58,778 Põe-no de gatas 152 00:12:58,862 --> 00:13:01,865 e rasga-lhe o cu, mas a sério. 153 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 E atira-o pela montanha abaixo. 154 00:13:06,411 --> 00:13:08,371 O Gus cose o cu. 155 00:13:09,247 --> 00:13:10,707 E volta lá acima, 156 00:13:11,416 --> 00:13:12,751 com um fato melhor, 157 00:13:13,710 --> 00:13:17,005 uma arma melhor, feita para usar em tempestades. 158 00:13:17,464 --> 00:13:20,133 Espera, um dia, dois dias, não acontece nada. 159 00:13:21,384 --> 00:13:22,677 E, de repente, 160 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 tocam-lhe no ombro. 161 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 O Yeti. 162 00:13:30,936 --> 00:13:32,604 Olha para ele e diz-lhe: 163 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 "Tu não vieste aqui para caçar, pois não?" 164 00:13:44,699 --> 00:13:45,784 É uma metáfora, 165 00:13:45,867 --> 00:13:48,370 -é uma anedota, estúpido, ri-te. -Claro. 166 00:13:49,412 --> 00:13:51,873 Eu a contar uma história e não te ris. 167 00:13:51,957 --> 00:13:53,542 Entendes? 168 00:13:53,625 --> 00:13:54,584 Sim. 169 00:13:55,585 --> 00:13:56,795 Vem aqui, soldado. 170 00:13:56,878 --> 00:13:57,879 Gelo! 171 00:14:02,467 --> 00:14:03,927 Põe gelo aí. 172 00:14:04,636 --> 00:14:06,179 Queres disparar? 173 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 Não, coronel, não se incomode. 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,726 Não é incómodo, és da família. 175 00:14:12,185 --> 00:14:13,728 Vamos, leva-o. 176 00:14:13,812 --> 00:14:16,523 Leva-o a dar uns tiros, para ver os brinquedos. 177 00:14:16,606 --> 00:14:18,817 Coronel, estamos a guardar os brinquedos. 178 00:14:19,526 --> 00:14:20,694 Não quero saber. 179 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Vá, mostra-lhe os novos. 180 00:14:23,154 --> 00:14:25,532 Mostra-lhe os brinquedos novos. 181 00:14:25,615 --> 00:14:26,449 Vai! 182 00:14:47,512 --> 00:14:49,097 Aqui em baixo, argentino. 183 00:14:49,180 --> 00:14:51,308 Deixe, eu vejo daqui. 184 00:14:51,391 --> 00:14:52,434 Não sejas maricas. 185 00:14:52,517 --> 00:14:55,270 Desce, vamos experimentar as coisas novas. 186 00:14:55,353 --> 00:14:57,272 Não sejas maricas, argentino. 187 00:15:06,781 --> 00:15:08,283 Põe as latas no sítio. 188 00:15:08,366 --> 00:15:10,160 Despacha-te! 189 00:15:11,161 --> 00:15:12,495 Vamos, dispara! 190 00:15:13,371 --> 00:15:14,497 Isso. 191 00:15:18,293 --> 00:15:19,711 Toma, dispara com esta. 192 00:15:21,004 --> 00:15:22,422 Anda, homem. 193 00:15:22,505 --> 00:15:23,757 Segura-a. 194 00:15:23,840 --> 00:15:25,258 Não sejas maricas. 195 00:15:25,342 --> 00:15:27,344 Dispara! Não te preocupes com ele. 196 00:15:34,267 --> 00:15:36,269 Nota-se que nunca disparaste. 197 00:15:36,353 --> 00:15:37,687 Continua a apontar. 198 00:15:38,605 --> 00:15:40,148 Vai, não tenhas medo. 199 00:15:43,068 --> 00:15:44,527 Deste-lhe uma arma de menina. 200 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 Uma arma de senhora. 201 00:15:45,987 --> 00:15:46,905 Isto é uma arma! 202 00:15:48,281 --> 00:15:51,326 Sabes como se vê que é uma arma israelita? 203 00:15:51,409 --> 00:15:52,619 Olha para aqui. 204 00:15:53,036 --> 00:15:55,121 Porque está cortada aqui. 205 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 Não, a sério. 206 00:15:57,916 --> 00:15:59,709 Há que admirar judeus como vocês. 207 00:15:59,793 --> 00:16:02,420 Construíram um país em 40 anos. 208 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Quarenta anos, meu. Foderam-nos a todos. 209 00:16:05,465 --> 00:16:06,883 Aos árabes, 210 00:16:06,966 --> 00:16:11,096 aos sírios, aos egípcios, foderam-nos a todos. 211 00:16:11,721 --> 00:16:13,014 Tiro-vos o chapéu. 212 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Os judeus. 213 00:16:16,559 --> 00:16:20,188 Odiamo-los, porque, se não os odiássemos, teríamos de admirá-los. 214 00:16:20,605 --> 00:16:22,023 E isso seria um problema. 215 00:16:31,658 --> 00:16:33,743 O Saúl negoceia com este traste? 216 00:16:37,414 --> 00:16:39,207 Porque lhe compramos armas? 217 00:16:40,625 --> 00:16:43,002 -Aaron! -Que hei de fazer contigo? 218 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 Cala essa boca, idiota. 219 00:16:47,048 --> 00:16:48,967 Queres voltar a pé para Buenos Aires? 220 00:16:54,180 --> 00:16:56,558 Tens razão, começámos com o pé esquerdo. 221 00:16:56,641 --> 00:16:58,059 Põe-te no meu lugar. 222 00:16:58,143 --> 00:17:01,688 Não te conheço, não sei o que faço aqui nem no que estou metido. 223 00:17:01,771 --> 00:17:04,941 Se não sabes nada, não estás metido em nada. Certo? 224 00:17:05,984 --> 00:17:08,945 Tu já estás, como dizem, até ao pescoço. 225 00:17:09,696 --> 00:17:12,031 Trabalhas para o Menachem, não há volta a dar. 226 00:17:25,211 --> 00:17:28,798 Estava a contar uma anedota e eu queria ir embora. 227 00:17:28,882 --> 00:17:31,509 "Fodiam aqui, fodiam ali." 228 00:17:31,593 --> 00:17:33,636 -A do Yeti. -Essa. 229 00:17:36,556 --> 00:17:38,725 E perguntou por si. 230 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Talvez devesse ir na próxima viagem. 231 00:17:44,022 --> 00:17:45,982 Em 1982, 232 00:17:46,065 --> 00:17:49,736 negociei cinco Exocets para as Malvinas, de porta a porta. 233 00:17:51,362 --> 00:17:52,864 Consegui-os em três dias. 234 00:17:54,407 --> 00:17:57,619 Acho que ganhei o direito de não ver um tipo como esse. 235 00:17:59,871 --> 00:18:01,080 Fala-me do Iosi. 236 00:18:01,790 --> 00:18:03,124 Ficou com o dinheiro? 237 00:18:03,500 --> 00:18:05,502 -Não o quis. -Muito bem. 238 00:18:05,877 --> 00:18:10,298 Não se quis sujar por dez mil. Isso revela logo a sua ambição. 239 00:18:10,882 --> 00:18:13,718 -Faz-me lembrar quando eu era novo. -Saúl. 240 00:18:15,428 --> 00:18:17,680 Estou certo de que ele esconde algo. 241 00:18:17,764 --> 00:18:20,558 É demasiado arriscado tê-lo na operação. 242 00:18:21,017 --> 00:18:24,270 É melhor do que alguém como tu a negociar com os árabes. 243 00:18:24,938 --> 00:18:26,439 Todos corremos riscos. 244 00:18:28,066 --> 00:18:31,277 A única coisa que o Iosi esconde é uma ambição enorme. 245 00:18:31,361 --> 00:18:32,654 Nota-se nos olhos. 246 00:18:33,238 --> 00:18:34,614 Mas temos tempo. 247 00:18:35,073 --> 00:18:38,117 Vou pô-lo a trabalhar junto a mim, e logo vemos. 248 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 Nada expõe mais um homem do que o dinheiro. 249 00:18:42,288 --> 00:18:44,123 Horacio Gutierrez. 250 00:18:44,207 --> 00:18:46,709 Desertor no caso do Batalhão 601. 251 00:18:47,752 --> 00:18:50,463 Há investigações internas por falta de material 252 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 de quando trabalhava no fabrico militar. 253 00:18:53,633 --> 00:18:55,593 Evidentemente continua muito ativo. 254 00:18:56,553 --> 00:18:57,637 E protegido. 255 00:19:00,265 --> 00:19:01,641 Muito bem, continua assim. 256 00:19:02,141 --> 00:19:06,020 Ganha a confiança do Menachem e, quando puderes, põe-lhe um microfone. 257 00:19:06,771 --> 00:19:08,898 -Está com o caso do Gutierrez? -Sim. 258 00:19:09,816 --> 00:19:12,944 Quero tratar disso com os serviços do Exército. 259 00:19:14,904 --> 00:19:17,407 Mas será boa ideia levar essa informação agora? 260 00:19:19,117 --> 00:19:20,326 Não está de acordo? 261 00:19:20,994 --> 00:19:21,911 Como achar melhor. 262 00:19:37,218 --> 00:19:38,177 Que foi? 263 00:19:39,512 --> 00:19:43,308 -Fiz mal em dar-te isto aqui. -Não penses. 264 00:19:43,933 --> 00:19:46,853 A tua prioridade agora é instalar uma escuta no judeu. 265 00:20:15,173 --> 00:20:17,050 Claro que estou chateada. 266 00:20:17,133 --> 00:20:19,135 Provocas uma grande mudança 267 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 e depois escusas-te dizendo que o Menachem te mandou fazer recados. 268 00:20:24,390 --> 00:20:26,225 Tu tinhas de estar lá, Iosi. 269 00:20:27,185 --> 00:20:31,606 O Victor teve de falar sozinho, disseram que não queriam um assento na OSA. 270 00:20:32,649 --> 00:20:33,608 O Victor foi só. 271 00:20:36,277 --> 00:20:37,236 Sim. 272 00:20:38,905 --> 00:20:40,615 Conseguiu o que queria. 273 00:20:46,329 --> 00:20:47,872 Que estás a dizer? 274 00:20:49,290 --> 00:20:50,249 Isso. 275 00:20:50,583 --> 00:20:52,168 Ele conseguiu o que queria. 276 00:20:56,005 --> 00:20:57,173 Desculpa, mas não. 277 00:20:58,383 --> 00:21:00,301 Não vou pensar isso do Victor. 278 00:21:02,887 --> 00:21:04,681 Tu podes pensar isso do Victor. 279 00:21:05,556 --> 00:21:08,309 Mas não queres sentir o que isso implica. 280 00:21:10,895 --> 00:21:14,816 Ele sabe que o assento na OSA é demasiado para ele. 281 00:21:16,109 --> 00:21:18,152 Não quer que mais ninguém o ocupe. 282 00:21:19,821 --> 00:21:21,614 É só isso, Eli. 283 00:21:35,586 --> 00:21:37,088 O Aaron contou-me um pouco. 284 00:21:37,171 --> 00:21:39,048 Agora quero que me contes tu. 285 00:21:39,132 --> 00:21:40,383 Creio que correu bem. 286 00:21:43,428 --> 00:21:45,680 Não sei o que fui fazer. 287 00:21:46,931 --> 00:21:50,101 Sim, eu sei. Gostaste da viagem? 288 00:21:52,103 --> 00:21:53,146 Não, não gostei. 289 00:21:55,481 --> 00:21:57,442 Mas aprendi algumas coisas. 290 00:21:58,109 --> 00:21:59,902 Se aprendeste, correu bem. 291 00:22:05,199 --> 00:22:06,784 Isto é pelo que fizeste. 292 00:22:07,577 --> 00:22:09,495 Se não te pago, não é trabalho. 293 00:22:11,497 --> 00:22:14,459 Posso contar contigo ou tenho de encontrar outra pessoa? 294 00:22:22,091 --> 00:22:23,676 Pode contar comigo. 295 00:22:23,760 --> 00:22:25,428 Obrigado por isto, Saúl. 296 00:22:25,511 --> 00:22:26,429 É bom para mim. 297 00:22:26,929 --> 00:22:30,016 -É mais do que ganho num mês. -Quando te vais demitir? 298 00:22:33,311 --> 00:22:34,270 A sério? 299 00:22:34,854 --> 00:22:36,439 Eu não brinco com dinheiro. 300 00:22:37,732 --> 00:22:38,649 Ficamos assim. 301 00:22:38,733 --> 00:22:39,984 Começas na segunda. 302 00:22:41,903 --> 00:22:43,237 Não vou desiludi-lo. 303 00:22:49,035 --> 00:22:49,911 Que se passa? 304 00:22:51,829 --> 00:22:53,206 Pareces preocupado. 305 00:22:57,418 --> 00:22:58,336 Dafne. 306 00:22:59,587 --> 00:23:02,840 Sou um patrão exigente, mas como sogro sou generoso. 307 00:23:04,467 --> 00:23:07,136 Mantém o equilíbrio e estás bem comigo. 308 00:23:08,638 --> 00:23:10,515 Eu e a Dafne estamos bem. 309 00:23:14,143 --> 00:23:15,978 Tenho problemas com a Ofakim. 310 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 Política interna? 311 00:23:22,110 --> 00:23:23,486 Conta-me, gosto disso. 312 00:23:47,093 --> 00:23:47,969 Que se passa? 313 00:23:48,928 --> 00:23:49,846 Nada. 314 00:23:52,014 --> 00:23:53,808 Porque haveria de passar-se algo? 315 00:23:56,602 --> 00:23:58,521 Esperava outra receção. 316 00:24:03,359 --> 00:24:05,945 Por isso foste ver outra antes de mim? 317 00:24:06,028 --> 00:24:07,780 -O quê? -Viram-te com a Eli. 318 00:24:11,117 --> 00:24:13,286 Dafne, não faças uma cena. 319 00:24:13,369 --> 00:24:15,371 Não me vais dizer o que fazer. 320 00:24:15,454 --> 00:24:16,831 Não és o meu pai. 321 00:24:22,253 --> 00:24:23,546 Olha para mim. 322 00:24:26,674 --> 00:24:28,050 Estás a enganar-me? 323 00:24:30,636 --> 00:24:32,555 Não, Dafne, não estou. 324 00:24:32,638 --> 00:24:34,015 Vais viajar, 325 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 regressas, 326 00:24:37,226 --> 00:24:38,769 estás com todos antes de mim. 327 00:24:39,228 --> 00:24:42,231 -Pensava que era tua namorada. -Dafne, por favor. 328 00:24:42,315 --> 00:24:43,482 Por favor o quê? 329 00:24:47,111 --> 00:24:48,279 És minha namorada. 330 00:24:51,949 --> 00:24:53,868 Mas eu apaixonei-me por uma mulher, 331 00:24:55,536 --> 00:24:57,413 não por uma menina caprichosa. 332 00:25:01,083 --> 00:25:02,877 Gosto muito de ti, 333 00:25:02,960 --> 00:25:04,837 porque és uma mulher a sério. 334 00:25:10,176 --> 00:25:12,261 Agora diz-me, o que és? 335 00:25:13,554 --> 00:25:15,264 Uma mulher ou uma menina? 336 00:26:37,388 --> 00:26:39,056 Preciso de um grande favor. 337 00:26:41,100 --> 00:26:43,060 Já não estou em contacto com eles. 338 00:26:45,062 --> 00:26:49,317 Trata-se do meu genro, Iosi Peres, um miúdo fantástico. 339 00:26:53,612 --> 00:26:55,740 Marca uma reunião com o Mapam 340 00:26:55,823 --> 00:26:57,783 antes que voltem para Israel. 341 00:27:00,703 --> 00:27:01,704 Bom dia. 342 00:27:02,830 --> 00:27:04,123 Os membros do Mapam. 343 00:27:05,791 --> 00:27:07,168 Muito obrigado. 344 00:27:07,251 --> 00:27:09,628 Bem-vindo. Tranquilo. 345 00:27:10,880 --> 00:27:14,258 Antes de mais, obrigado pela oportunidade. 346 00:27:14,342 --> 00:27:17,303 O que nós, na Ofakim, queremos propor é, 347 00:27:17,386 --> 00:27:19,096 sendo um grupo jovem, 348 00:27:19,180 --> 00:27:23,351 poder representar o Mapam na Organização Sionista Argentina. 349 00:27:23,851 --> 00:27:25,895 Para isso temos algumas propostas. 350 00:27:36,864 --> 00:27:38,616 ...para entrar no radar do Mapam 351 00:27:38,699 --> 00:27:40,326 quando esta agenda 352 00:27:40,409 --> 00:27:44,205 foi forçada por gente praticamente nova no nosso grupo. 353 00:27:44,288 --> 00:27:45,414 -O Iosi. -Exato. 354 00:27:45,498 --> 00:27:47,333 O Iosi queria entrar no Mapam 355 00:27:47,416 --> 00:27:50,586 e, quando chegou o momento, deixou-me pendurado. 356 00:27:50,669 --> 00:27:51,629 Tens razão. 357 00:27:56,467 --> 00:27:58,636 Entendo a raiva e as queixas. 358 00:27:59,095 --> 00:28:00,346 É a verdade. 359 00:28:00,846 --> 00:28:02,431 Não me vou ofender por isso. 360 00:28:04,433 --> 00:28:08,437 É verdade que insisti para que nos juntássemos ao Mapam. 361 00:28:10,231 --> 00:28:11,774 E que não estive na reunião. 362 00:28:11,857 --> 00:28:13,651 És o moço de recados do Menachem. 363 00:28:14,902 --> 00:28:17,029 Consegui uma reunião com o Mapam. 364 00:28:19,407 --> 00:28:21,742 Estive hoje com eles na embaixada. 365 00:28:23,744 --> 00:28:25,413 Reforcei, outra vez, 366 00:28:26,914 --> 00:28:31,043 a necessidade de sermos o braço do Mapam na Organização Sionista Argentina. 367 00:28:32,795 --> 00:28:34,880 E a boa notícia é que a Ofakim 368 00:28:35,506 --> 00:28:38,551 foi convidada para participar nas negociações já hoje. 369 00:28:40,136 --> 00:28:41,887 Cabe-nos decidir 370 00:28:41,971 --> 00:28:44,807 se queremos fazer parte e sentar-nos à mesa 371 00:28:44,890 --> 00:28:48,310 onde se tomam decisões que têm impacto na nossa comunidade. 372 00:28:49,770 --> 00:28:51,730 Agora a decisão é nossa. 373 00:29:11,584 --> 00:29:12,793 Vamos votar. 374 00:29:12,877 --> 00:29:17,840 Este é o nosso companheiro candidato a presidente da nação, 375 00:29:17,923 --> 00:29:23,554 Carlos Saúl Menem. 376 00:29:23,637 --> 00:29:26,932 As eleições não se ganham 377 00:29:27,016 --> 00:29:29,477 com aparelhos ou com dinheiro. 378 00:29:30,060 --> 00:29:31,479 Ganham-se com votos, 379 00:29:31,562 --> 00:29:33,814 e os votos, como dizia Perón, são meus. 380 00:29:33,898 --> 00:29:36,484 E os votos estão aqui agora! 381 00:29:37,109 --> 00:29:42,907 O povo peronista escolheu como candidatos aos cargos de presidente e vice-presidente 382 00:29:42,990 --> 00:29:44,992 para as eleições de 1989, 383 00:29:45,075 --> 00:29:48,579 os companheiros Carlos Menem e Eduardo Duhalde. 384 00:29:48,662 --> 00:29:51,248 Estou muito feliz por ti, Iosi. 385 00:29:52,249 --> 00:29:54,293 Sempre soube que podias dar mais. 386 00:29:55,794 --> 00:29:57,838 -Devias estar contente. -E estou. 387 00:29:58,464 --> 00:29:59,965 O que me entristece 388 00:30:00,049 --> 00:30:02,801 é deixá-la pendurada, mas posso adiar, 389 00:30:02,885 --> 00:30:04,303 até arranjar alguém. 390 00:30:04,386 --> 00:30:07,389 Não, querido, trabalhei sozinha muitos anos. 391 00:30:08,557 --> 00:30:11,060 Estou feliz por ti, mas vou ter saudades. 392 00:30:11,727 --> 00:30:15,022 Querido, promete que vais ter cuidado contigo. 393 00:30:15,814 --> 00:30:16,649 Prometido. 394 00:30:17,608 --> 00:30:19,068 Vou ter cuidado. 395 00:30:19,652 --> 00:30:20,653 Zuni. 396 00:30:21,612 --> 00:30:25,908 Posso deixar umas coisas no depósito? No meu apartamento não há espaço. 397 00:30:26,575 --> 00:30:28,035 -Sim, claro. -Sim? 398 00:30:28,118 --> 00:30:29,537 Obrigado, Zuni. 399 00:30:29,620 --> 00:30:32,164 Vê lá no fundo, 400 00:30:32,665 --> 00:30:34,708 onde estão os rolos de ganga desbotada. 401 00:30:35,668 --> 00:30:37,836 Os que não vendemos. 402 00:30:42,299 --> 00:30:43,676 Encontraste? 403 00:30:44,718 --> 00:30:45,928 Há muitos! 404 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 Que se passou? Não se venderam? 405 00:30:48,847 --> 00:30:50,099 Vendi meio rolo. 406 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Não me lembres disso. 407 00:30:52,685 --> 00:30:55,104 Foi a moda mais curta da história. 408 00:30:55,729 --> 00:30:58,190 Sempre que me entusiasmo com uma moda nova, 409 00:30:58,274 --> 00:31:00,859 acabo por cancelar metade da encomenda. 410 00:31:01,318 --> 00:31:04,321 É por isso que os deixo aí. Para me lembrar. 411 00:31:06,073 --> 00:31:07,408 Ganga desbotada... 412 00:31:08,075 --> 00:31:09,577 Que ideia estúpida. 413 00:32:08,594 --> 00:32:12,264 Dafne! Merda! 414 00:32:12,348 --> 00:32:14,016 Dafne! 415 00:33:10,531 --> 00:33:12,616 Mas isto não são dois pontos para ti... 416 00:33:13,575 --> 00:33:16,370 Pensa bem no que significa esse meio ponto para ti. 417 00:33:16,453 --> 00:33:19,206 Não, eu não discuto por dinheiro. 418 00:33:20,874 --> 00:33:24,461 Mas não posso fechar negócio quando há uma contradição. 419 00:33:26,338 --> 00:33:27,923 Vamos fazer assim. 420 00:33:28,549 --> 00:33:29,800 Eu vou desligar 421 00:33:30,300 --> 00:33:33,387 e vais pensar nisso com cuidado. 422 00:33:34,430 --> 00:33:37,266 Mas se vais falar desse meio ponto... 423 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 O que estás a fazer? 424 00:33:47,067 --> 00:33:48,485 Não queres saber de mim. 425 00:33:50,195 --> 00:33:53,365 Só queres saber dos teus negócios de merda! 426 00:33:55,242 --> 00:33:56,618 Porque estás assim? 427 00:34:00,289 --> 00:34:01,623 Onde está o Iosi? 428 00:34:02,916 --> 00:34:03,834 Não está cá. 429 00:34:05,669 --> 00:34:08,630 Desde que trabalha contigo nunca está por cá. 430 00:34:10,382 --> 00:34:14,803 Agora é um yuppie como tu. 431 00:34:18,640 --> 00:34:20,017 És um pedaço de merda. 432 00:34:24,521 --> 00:34:26,064 Tiras-me tudo. 433 00:34:27,149 --> 00:34:28,358 Tudo. 434 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 Tudo o que eu amo. 435 00:34:32,696 --> 00:34:33,614 O Iosi. 436 00:34:36,366 --> 00:34:38,160 Tiraste-me a mamã! 437 00:34:42,080 --> 00:34:43,916 És um filho da puta. 438 00:34:58,013 --> 00:34:59,556 Desculpa, querida. 439 00:35:03,393 --> 00:35:05,479 Não sei como lidar contigo. 440 00:35:09,399 --> 00:35:11,068 Por mais que me esforce, 441 00:35:12,903 --> 00:35:15,280 acabo por estragar tudo. 442 00:36:10,836 --> 00:36:12,588 Está mais calma agora. 443 00:36:16,008 --> 00:36:17,384 Adormeceu. 444 00:36:26,560 --> 00:36:28,896 Acho que anda a tomar coisas às escondidas. 445 00:36:35,110 --> 00:36:36,778 A mãe fazia o mesmo. 446 00:36:39,072 --> 00:36:40,449 Como não reparei? 447 00:36:42,492 --> 00:36:44,912 Num ano, conhece-la melhor do que eu. 448 00:36:46,705 --> 00:36:49,082 És o único que a consegue acalmar. 449 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Amo-a muito. 450 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Nem sabes como me alegra ouvir isso. 451 00:37:01,887 --> 00:37:03,805 Ela precisa muito disso. 452 00:37:08,101 --> 00:37:09,853 Tenho-te observado. 453 00:37:13,941 --> 00:37:16,818 Tens trabalhado bem, não só com a Dafne. 454 00:37:18,946 --> 00:37:19,780 Obrigado, Saúl. 455 00:37:21,448 --> 00:37:22,783 Estou a aprender muito. 456 00:37:23,075 --> 00:37:25,577 Continua assim e vou ajudar-te a chegar longe. 457 00:37:26,954 --> 00:37:30,165 Acredito, ou algo me diz, 458 00:37:33,210 --> 00:37:35,295 que somos parecidos. 459 00:37:48,100 --> 00:37:49,267 Tâmaras. 460 00:37:50,894 --> 00:37:52,312 Nunca provei. 461 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 Que idade tem? 462 00:38:41,194 --> 00:38:42,237 O Abel? 463 00:38:42,320 --> 00:38:43,989 Abel, quantos anos tens? 464 00:38:44,489 --> 00:38:45,907 Tenho 72. 465 00:38:45,991 --> 00:38:47,325 Pareces tão novo! 466 00:38:51,204 --> 00:38:53,040 Hoje é o aniversário do meu... 467 00:38:54,082 --> 00:38:56,084 De quem eu pensava ser meu pai. 468 00:38:57,419 --> 00:38:58,503 Morreu novo? 469 00:38:59,004 --> 00:39:00,297 Quando eu era criança. 470 00:39:02,549 --> 00:39:04,801 Não aguentou que a minha mãe o deixasse. 471 00:39:04,885 --> 00:39:07,429 Acho que não aguentava não ser ninguém. 472 00:39:07,888 --> 00:39:10,182 O que era ele para ti quando morreu? 473 00:39:14,144 --> 00:39:15,854 Para mim, sempre foi meu pai. 474 00:39:16,521 --> 00:39:18,523 Então deves honrar a sua memória. 475 00:39:19,024 --> 00:39:20,192 Quinto mandamento: 476 00:39:20,275 --> 00:39:21,443 honra os teus pais. 477 00:39:21,526 --> 00:39:24,488 Honrarás a memória do teu pai e da tua mãe. 478 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 Não interessa se foram bons ou maus pais. 479 00:39:27,616 --> 00:39:32,120 Temos de os honrar porque nos deram o milagre da vida, certo? 480 00:39:33,747 --> 00:39:35,874 Honrar os pais é uma bênção. 481 00:39:37,042 --> 00:39:39,920 Posso dizer-te algo como rabi e amigo? 482 00:39:40,504 --> 00:39:44,216 Não queres desperdiçar bênçãos, pois não? 483 00:39:44,716 --> 00:39:46,468 Como se chamava o teu pai? 484 00:39:46,802 --> 00:39:48,303 -Hugo. -Hugo. 485 00:39:48,929 --> 00:39:50,305 Parabéns, Hugo! 486 00:39:50,388 --> 00:39:52,599 -Parabéns! -Parabéns! 487 00:41:51,885 --> 00:41:52,719 José. 488 00:42:00,727 --> 00:42:01,937 Voltaste. 489 00:42:06,191 --> 00:42:07,817 Disse-me o... 490 00:42:08,944 --> 00:42:12,656 O Hernando, lembras-te do Hernando? Tinha a farmácia. 491 00:42:13,281 --> 00:42:14,824 Viu-te passar. 492 00:42:27,254 --> 00:42:29,256 Quando me chamaram de urgência, 493 00:42:30,423 --> 00:42:32,384 vim a este mesmo lugar 494 00:42:34,552 --> 00:42:36,972 e tentei ressuscitar o teu pai. 495 00:42:38,056 --> 00:42:39,349 Passei uma hora nisso. 496 00:42:39,849 --> 00:42:41,059 E... 497 00:42:41,685 --> 00:42:43,812 Tiveram de o tirar das minhas mãos. 498 00:43:01,413 --> 00:43:03,331 Quando um pai se suicida, 499 00:43:03,415 --> 00:43:05,959 deixa um livro cheio 500 00:43:07,043 --> 00:43:09,462 de perguntas sem resposta. 501 00:43:18,596 --> 00:43:19,431 Tenho um filho. 502 00:43:24,352 --> 00:43:25,603 Um filho? 503 00:43:28,815 --> 00:43:30,191 Um filho? 504 00:43:33,695 --> 00:43:34,988 Como se chama? 505 00:43:36,114 --> 00:43:37,032 Jonás. 506 00:43:38,575 --> 00:43:40,994 Que lindo nome, Jonás. 507 00:43:41,995 --> 00:43:44,789 A tua mãe gostaria de o conhecer. 508 00:43:52,255 --> 00:43:54,424 Quantos anos tem o Jonás? 509 00:43:56,926 --> 00:43:58,553 -Treze. -Treze. 510 00:44:01,222 --> 00:44:02,515 A idade que tu tinhas. 511 00:44:07,103 --> 00:44:09,856 Não deixes o Jonás sem respostas. 512 00:44:29,501 --> 00:44:30,627 -Sim? -Como está? 513 00:44:30,710 --> 00:44:33,713 -Venho buscar um aluno. -Tem autorização? 514 00:44:34,297 --> 00:44:35,590 Sou o pai. 515 00:44:35,673 --> 00:44:37,592 -De quem? -Jonás Kesselman. 516 00:44:38,510 --> 00:44:40,720 O Kesselman não veio toda a semana. 517 00:44:42,138 --> 00:44:43,556 Obrigado. 518 00:46:55,438 --> 00:46:59,567 BASEADO EM IOSI, THE REGRETFUL SPY DE MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY 519 00:48:40,793 --> 00:48:42,795 Legendas: Nuno Camarneiro 520 00:48:42,879 --> 00:48:44,881 Supervisão Criativa Mariana Vieira 521 00:48:45,305 --> 00:49:45,492 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-