1 00:00:05,005 --> 00:00:07,550 Embora esta história se inspire em eventos reais, 2 00:00:07,633 --> 00:00:11,846 as personagens e eventos são fictícios. Qualquer semelhança é não intencional. 3 00:00:15,224 --> 00:00:19,562 16 ANOS DEPOIS DO ATENTADO À EMBAIXADA DE ISRAEL 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,520 Olá, Abraham. 6 00:01:59,411 --> 00:02:01,330 Estás a tomar conta de ti? 7 00:02:02,498 --> 00:02:03,374 Tu sabes. 8 00:02:05,417 --> 00:02:07,211 Não há pior paciente 9 00:02:07,294 --> 00:02:08,212 do que um médico. 10 00:02:13,300 --> 00:02:14,134 Anda lá. 11 00:02:14,802 --> 00:02:15,886 Isto é bom. 12 00:02:20,391 --> 00:02:22,059 Vieste ver a tua mãe? 13 00:02:26,146 --> 00:02:27,815 Fui ao cemitério, sim. 14 00:02:35,573 --> 00:02:37,783 Devia ter vindo mais cedo. 15 00:02:40,077 --> 00:02:41,954 Gostas de castigar-te. 16 00:02:44,748 --> 00:02:46,292 Ela não teria dado conta. 17 00:02:49,587 --> 00:02:50,754 Ela adormeceu. 18 00:02:52,047 --> 00:02:53,716 Foi muito tranquila. 19 00:02:55,676 --> 00:02:56,510 Contou-me 20 00:02:58,220 --> 00:02:59,763 que estava muito feliz 21 00:03:00,931 --> 00:03:02,766 quando te foi visitar. 22 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 Contou-me como a levaste ao centro social, 23 00:03:08,731 --> 00:03:12,151 que a levaste a passear pela cidade. 24 00:03:12,234 --> 00:03:15,988 E a tomar chá na Galeria Alvear. 25 00:03:16,989 --> 00:03:17,948 Certo? 26 00:03:19,825 --> 00:03:22,995 Para ela, foi como uma despedida. 27 00:03:31,420 --> 00:03:33,964 No final, falava sempre de ti. 28 00:03:35,758 --> 00:03:38,260 Dizia que gostava de te ver jogar. 29 00:03:40,763 --> 00:03:45,225 E sempre que tinhas algo importante para dizer, 30 00:03:46,894 --> 00:03:49,146 fechavas os olhos primeiro. 31 00:04:02,117 --> 00:04:04,119 Obrigado por cuidares dela. 32 00:04:12,753 --> 00:04:13,837 Olha para isso. 33 00:04:13,921 --> 00:04:16,590 Sabes quanto gasto só em comprimidos? 34 00:04:17,841 --> 00:04:20,177 Agarra um que tem uma ranhura. 35 00:04:20,719 --> 00:04:23,973 Não me posso baixar, por isso deixo-os no chão. 36 00:04:25,891 --> 00:04:30,479 É branco com uma ranhura que eles põem para que não o vejas. 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,773 Assim compras mais quando os perdes. 38 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Bem podiam fazer uma ranhura maior. Custa assim tanto? 39 00:05:02,344 --> 00:05:08,308 IOSI THE REGRETFUL SPY 40 00:05:10,102 --> 00:05:15,190 41 DOIS MESES ANTES DO ATENTADO 42 00:05:26,869 --> 00:05:29,663 -Abandonaste-nos, Iosi. -Ele é assim. 43 00:05:29,747 --> 00:05:31,832 Só dá pedacinhos dele. 44 00:05:31,915 --> 00:05:34,209 Se forem os melhores pedaços não é mau. 45 00:05:34,710 --> 00:05:38,630 Estou a ser egoísta quando digo que sinto falta da tua voz no coro. 46 00:05:38,714 --> 00:05:41,925 O Iosi é um yuppie. Não tem tempo para coisas espirituais. 47 00:05:42,009 --> 00:05:45,095 Ele não é um yuppie. É mais um Chicago Boy. 48 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Também tive saudades vossas. 49 00:05:47,514 --> 00:05:48,640 E de cantar. 50 00:05:48,724 --> 00:05:50,893 Mas o trabalho está um pouco... 51 00:05:51,643 --> 00:05:54,021 É intenso, muito trabalho, mas eu vou... 52 00:05:58,525 --> 00:06:01,820 Que belo ajuntamento. Todos juntos. 53 00:06:02,446 --> 00:06:03,405 Tão simpático. 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,951 Como estás, Eli? Há tanto tempo. 55 00:06:08,869 --> 00:06:11,914 Porque não atendes as minhas chamadas? Só uma. 56 00:06:11,997 --> 00:06:14,625 Só quero falar. Não peço muito. 57 00:06:15,667 --> 00:06:17,211 Estou aqui. Olha para mim. 58 00:06:20,172 --> 00:06:21,548 Olha para mim. Estou aqui! 59 00:06:21,632 --> 00:06:24,218 Não tenho nada para falar contigo, Víctor. 60 00:06:24,301 --> 00:06:25,844 Não me toques, filho da puta! 61 00:06:28,430 --> 00:06:29,306 Eu sei quem és. 62 00:06:30,724 --> 00:06:31,975 És um merdas. 63 00:06:33,102 --> 00:06:34,144 És um farsante. 64 00:06:35,813 --> 00:06:39,233 Sim, enganaste-os a todos, não é? 65 00:06:39,316 --> 00:06:41,110 Todos iludidos. Mas não me enganas. 66 00:06:41,819 --> 00:06:42,861 A mim não. 67 00:06:43,195 --> 00:06:45,364 A tua máscara vai cair, filho da puta. 68 00:06:47,491 --> 00:06:48,325 Que se passa? 69 00:06:52,704 --> 00:06:53,914 Pedaço de merda. 70 00:06:54,998 --> 00:06:59,086 Porque olham? Olhem para ele. É um pedaço de merda! 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,589 Filho da puta, és um pedaço de merda. 72 00:07:03,841 --> 00:07:05,259 Merdoso! 73 00:07:14,560 --> 00:07:15,644 Estás bem? 74 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Sim, estou bem. 75 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 Pobre Víctor. 76 00:07:45,924 --> 00:07:50,012 -Não vos quero dar trabalho. -Nada disso! Não dás trabalho nenhum! 77 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 Diz-lhe que não. 78 00:07:51,889 --> 00:07:54,057 -Não, não dás. -Nenhum trabalho. 79 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Depois de deixarmos a Eli temos de passar no teu pai. 80 00:08:01,064 --> 00:08:04,568 -Não vamos ao teu apartamento? -Não, ele quer ver-me. 81 00:08:05,110 --> 00:08:08,363 Nem na sexta à noite te deixa em paz. 82 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 Parece importante. 83 00:08:10,741 --> 00:08:14,453 Eli, acho que a única forma de terminar isto é com a distância. 84 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Começar uma nova vida. 85 00:08:16,955 --> 00:08:20,542 Nós temos um projeto que é como um recomeço. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,502 Como começar outra vida. 87 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Posso contar à Eli. 88 00:08:24,046 --> 00:08:27,716 Se não contares as coisas, parece que não acontecem. 89 00:08:28,467 --> 00:08:30,344 Vamos para a Villa La Angostura. 90 00:08:32,846 --> 00:08:34,723 -A sério? -Sim. 91 00:08:34,806 --> 00:08:38,143 Estamos contentes. Vamos viver do turismo. 92 00:08:38,227 --> 00:08:39,853 Certo? Vamos fazer umas cabanas. 93 00:08:40,604 --> 00:08:43,440 Parece um bom lugar para uma família. 94 00:08:43,523 --> 00:08:47,069 Não quero o pai dos meus filhos agarrado a um fax. 95 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Já vivi isso. Não o quero para a minha família. 96 00:08:49,571 --> 00:08:52,991 Temos estado a pensar nisso, não vamos mudar tão cedo. 97 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Esta semana pagamos o depósito. 98 00:09:16,556 --> 00:09:19,559 -Tenho de falar contigo. -Também temos de falar contigo. 99 00:09:20,811 --> 00:09:23,188 Precisamos do dinheiro que a mãe me deixou. 100 00:09:24,022 --> 00:09:26,358 Para dar o sinal para um terreno esta semana. 101 00:09:27,442 --> 00:09:30,362 Até ao final do ano queremos estar em Villa La Angostura. 102 00:09:30,445 --> 00:09:31,363 Dafne. 103 00:09:31,822 --> 00:09:33,323 Podes contar com isso, 104 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 mas, agora, 105 00:09:35,242 --> 00:09:36,910 preciso de falar com o Iosi. 106 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Muda-te enquanto falamos. 107 00:09:45,460 --> 00:09:47,546 -Não o deixes impedir-nos. -Certo. 108 00:09:54,886 --> 00:09:58,598 Saúl, o dinheiro não é urgente. Não há terreno nem prazo. É só a Dafne. 109 00:09:58,682 --> 00:10:02,019 Para de dizer disparates. Já disse que preciso de ti aqui. 110 00:10:03,562 --> 00:10:05,147 Quando vais tomar conta dela? 111 00:10:08,108 --> 00:10:09,484 Está atento. 112 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Ainda não aconteceu nada. 113 00:10:12,446 --> 00:10:15,032 Mas, em caso de dúvida, presta atenção. 114 00:10:16,700 --> 00:10:17,617 Que se passou? 115 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 O Kadar enganou-nos. 116 00:10:21,955 --> 00:10:24,458 Estava a dar-nos pouco. Agora não vai dar nada. 117 00:10:25,500 --> 00:10:27,586 Têm a alfândega, têm as armas. 118 00:10:27,669 --> 00:10:30,380 Deve ter pensado: "Para que preciso do judeu?" 119 00:10:31,715 --> 00:10:32,549 Está enganado. 120 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Ele não inventou este negócio. 121 00:10:37,095 --> 00:10:40,098 É mais caro para todos deixar-me fora do que ter-me dentro. 122 00:10:40,599 --> 00:10:43,435 Ele não é o único que pode fornecer os Balcãs. 123 00:10:44,936 --> 00:10:48,482 Eu não sou um retalhista. Com apenas uma chamada, 124 00:10:48,565 --> 00:10:51,693 posso desviar dois cargueiros franceses a caminho do Ruanda. 125 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 Sabes a confusão que vou criar se trouxer alguém para este jogo? 126 00:10:57,324 --> 00:11:01,828 Vão ter de reunir o que sobrar do fabrico militar e juntá-lo no porto. 127 00:11:01,912 --> 00:11:05,624 E quero ver como o vão enviar para a fábrica em Río Tercero. 128 00:11:08,043 --> 00:11:11,254 E quando o Kadar perceber que estamos a sabotar-lhe o negócio? 129 00:11:11,880 --> 00:11:16,009 Vai respeitar-me enquanto parceiro e falar comigo como igual. 130 00:11:16,843 --> 00:11:18,678 Às vezes temos de exibir o poder. 131 00:11:21,306 --> 00:11:23,725 Então isto é parte da negociação? 132 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 Estamos a dialogar. 133 00:11:27,729 --> 00:11:29,815 Eles também vão falar. 134 00:11:30,065 --> 00:11:31,566 Vamos ter reações. 135 00:11:32,442 --> 00:11:34,653 Isto serve para não enferrujarmos. 136 00:11:37,239 --> 00:11:38,490 Já percebeste, não? 137 00:11:39,408 --> 00:11:41,827 Estás a trabalhar 24 horas para ele. 138 00:11:42,702 --> 00:11:45,372 Não passo um momento contigo. 139 00:11:46,706 --> 00:11:48,542 Tu prometeste, amor. 140 00:11:48,625 --> 00:11:50,877 Sim, e vou cumprir a promessa. 141 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 As coisas estão complicadas para o teu pai. 142 00:11:55,465 --> 00:11:57,092 As cassetes protegem-nos. 143 00:11:59,428 --> 00:12:02,889 Prometo que vamos cumprir o sonho de termos uma bela família, 144 00:12:02,973 --> 00:12:04,349 mas preciso de tempo agora. 145 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 Confia em mim. 146 00:12:08,145 --> 00:12:09,729 Estou a proteger-te, sim? 147 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 O que deitaste fora? 148 00:12:18,029 --> 00:12:19,281 Os contracetivos. 149 00:12:21,867 --> 00:12:24,161 Já não preciso deles. Tu proteges-me. 150 00:13:04,701 --> 00:13:06,828 Fico com as cópias do Víctor Kesselman. 151 00:13:06,912 --> 00:13:08,413 Tudo bem, são para ti. 152 00:13:09,331 --> 00:13:10,957 Estive a vê-las. 153 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 A rapariga de Palermo custou-lhe caro. 154 00:13:13,752 --> 00:13:15,712 Tem-lo pelos colhões. 155 00:13:16,963 --> 00:13:18,423 Se quiseres, solta-o. 156 00:13:18,507 --> 00:13:19,591 Chamamos o Mandrake. 157 00:13:19,674 --> 00:13:22,844 Pagas 10 ou 12 mil e o ficheiro desaparece. 158 00:13:23,261 --> 00:13:24,095 O Mandrake? 159 00:13:24,387 --> 00:13:26,389 Se não há ficheiro, não há caso. 160 00:13:29,476 --> 00:13:32,896 Tenho uma dúvida. Isto são negócios ou é pessoal? 161 00:13:33,980 --> 00:13:35,065 Não me vais dizer. 162 00:13:37,150 --> 00:13:40,612 És matreiro. Por isso te dás bem com a Claudia. 163 00:13:41,071 --> 00:13:42,531 Ela não se dá com ninguém. 164 00:13:42,614 --> 00:13:45,242 Mas há que reconhecer que tem razão, a puta. 165 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Não há muitas pessoas assim dedicadas. 166 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Acho que não vai durar muito. 167 00:13:50,705 --> 00:13:53,667 Eles não a querem. Pessoas como ela não servem. 168 00:13:53,750 --> 00:13:56,836 Como amigo, sugiro que tenhas um paraquedas de reserva. 169 00:13:57,379 --> 00:14:01,383 Com os ficheiros, guardo favores e dinheiro. Devias fazer o mesmo. 170 00:14:06,012 --> 00:14:07,681 Não chames ainda o Mandrake. 171 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Eu aviso-te. 172 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 {\an8}ARSLANIAN DEMITE-SE FINALMENTE 173 00:14:24,406 --> 00:14:27,659 -Perdão, senhor. -Tudo bem, continua. Não é a minha unha. 174 00:14:27,742 --> 00:14:29,411 Cuidado com o dedo pequeno. 175 00:14:35,250 --> 00:14:36,084 Olá. 176 00:14:37,127 --> 00:14:40,463 Desculpa incomodar. Tenho algo importante para falar. 177 00:14:42,507 --> 00:14:43,341 Antonio. 178 00:14:44,551 --> 00:14:45,385 Adeus. 179 00:14:47,387 --> 00:14:48,221 Diz-me. 180 00:14:50,348 --> 00:14:52,559 Pediram-me para repreender um amigo teu. 181 00:14:53,435 --> 00:14:54,269 O Menahem. 182 00:14:56,271 --> 00:14:57,105 Porquê? 183 00:14:57,188 --> 00:14:59,482 Prejudicou um negócio do Kadar. 184 00:15:03,486 --> 00:15:06,031 Estás a informar-me ou a pedir permissão? 185 00:15:07,741 --> 00:15:09,451 Vamos armar confusão. 186 00:15:10,285 --> 00:15:13,204 Média, processos, tudo. 187 00:15:16,124 --> 00:15:18,543 O Kadar está ali fora. A espumar. 188 00:15:21,254 --> 00:15:22,213 Chamo-o? 189 00:15:24,883 --> 00:15:25,717 Vou buscá-lo. 190 00:15:26,468 --> 00:15:27,636 Kadar. 191 00:15:28,720 --> 00:15:29,554 Entre. 192 00:15:35,310 --> 00:15:36,519 Caro Kadar. 193 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 Esta casa é sua. 194 00:16:27,070 --> 00:16:29,489 O que fazes aqui, mãe? Como me encontraste? 195 00:16:31,199 --> 00:16:34,369 José. 196 00:16:41,418 --> 00:16:43,002 Quem é a rapariga? 197 00:16:43,086 --> 00:16:45,755 -José, não entendo. Disseste... -Uma amiga. 198 00:16:49,134 --> 00:16:50,552 Quem te deu a minha morada? 199 00:16:51,261 --> 00:16:52,846 O rabi Straimel. 200 00:16:53,179 --> 00:16:54,222 -Foi ele? -Sim. 201 00:16:54,305 --> 00:16:56,141 -Falaste com mais alguém? -Não. 202 00:16:57,016 --> 00:16:58,518 Ele deu-ma. 203 00:17:01,271 --> 00:17:02,439 Vives aqui? 204 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 É bonito. 205 00:17:06,651 --> 00:17:07,902 Não me convidas a entrar? 206 00:17:11,614 --> 00:17:12,949 Noutro dia. 207 00:17:18,413 --> 00:17:22,834 Vim à clínica do hospital, para fazer uns exames 208 00:17:23,209 --> 00:17:26,212 e para autorizar um teste médico para a segurança social. 209 00:17:27,297 --> 00:17:29,257 Queria saber como estavas. 210 00:17:33,219 --> 00:17:34,637 Penso muito em ti. 211 00:17:35,472 --> 00:17:36,806 Sou a tua mãe. 212 00:17:39,809 --> 00:17:40,810 Tenho saudades tuas. 213 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 Queres vir comigo? 214 00:17:48,860 --> 00:17:50,111 Não posso, mãe. 215 00:17:51,529 --> 00:17:52,906 Vou chamar um táxi. 216 00:17:52,989 --> 00:17:54,407 Não. Deixa estar. 217 00:17:56,910 --> 00:17:58,119 Prefiro caminhar. 218 00:18:29,984 --> 00:18:31,820 Eles vêm para a reunião. 219 00:18:34,030 --> 00:18:37,200 Esse é o Tobe, da Aliá e Absorção da Organização Sionista. 220 00:18:37,283 --> 00:18:38,451 Não me fales em judeu. 221 00:18:38,952 --> 00:18:40,286 Aliá? 222 00:18:40,370 --> 00:18:43,790 É o regresso à Terra Prometida. É um dos 613 preceitos. 223 00:18:45,625 --> 00:18:47,627 Aprendeste-os todos, judeuzito. 224 00:18:50,588 --> 00:18:54,217 Esse é o Droblas, da Colonização e Povoamento. 225 00:18:54,300 --> 00:18:57,178 -É especialista em florestação. -Atenção a ele. 226 00:18:57,262 --> 00:18:58,972 É fundamental para o Plano. 227 00:19:00,014 --> 00:19:01,808 Harel, dos Negócios Estrangeiros. 228 00:19:01,891 --> 00:19:05,311 -Trata das negociações de paz. -Muito trabalho, poucos resultados. 229 00:19:10,066 --> 00:19:12,694 Conseguiste informação sobre a reunião de terça? 230 00:19:13,236 --> 00:19:15,071 Sim, um almoço aberto à imprensa. 231 00:19:15,154 --> 00:19:17,574 Depois, uma reunião ultrassecreta na embaixada. 232 00:19:18,241 --> 00:19:21,661 A OSA já foi convidada. Incluíram-me em tudo. 233 00:19:28,167 --> 00:19:29,002 O que foi? 234 00:19:30,962 --> 00:19:33,089 És respeitado na comunidade. 235 00:19:34,966 --> 00:19:36,509 Fizeste um bom trabalho, José. 236 00:19:37,010 --> 00:19:38,928 Os serviços estão atentos a ti. 237 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 E eu estou orgulhosa. 238 00:19:43,683 --> 00:19:44,976 O Saúl preocupa-me. 239 00:19:46,811 --> 00:19:49,314 Está a cometer erros. Pode prejudicar-nos. 240 00:19:49,397 --> 00:19:50,565 Que tipo de erros? 241 00:19:51,566 --> 00:19:53,484 Está a medir pilas com o Kadar. 242 00:19:54,068 --> 00:19:56,154 Está a subestimar o governo. 243 00:19:56,738 --> 00:19:58,197 Preocupas-te por quem? 244 00:20:00,241 --> 00:20:01,075 Por mim. 245 00:20:02,660 --> 00:20:04,078 Ninguém te vai tocar. 246 00:20:05,330 --> 00:20:08,875 Concentra-te na reunião de terça. Eu trato do resto. 247 00:20:16,758 --> 00:20:19,969 Olha como encheste o prato, que malcriado. 248 00:20:20,053 --> 00:20:21,554 Eu não posso... É tão bom. 249 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 Serviste-te duas vezes. 250 00:20:23,431 --> 00:20:25,516 Bem-criado, mal-educado. 251 00:20:27,310 --> 00:20:28,811 Olha quem fala. 252 00:20:29,187 --> 00:20:30,563 Agora as batatas... 253 00:20:31,606 --> 00:20:32,899 Estás aborrecido? 254 00:20:33,650 --> 00:20:34,817 Não. 255 00:20:34,901 --> 00:20:38,446 Se quiseres, fica para um copo e podemos falar. 256 00:20:38,529 --> 00:20:40,156 Cuidado, podemos embebedar-te 257 00:20:40,239 --> 00:20:42,909 e abusar da tua inocência de província. 258 00:20:43,618 --> 00:20:47,038 Oscar, se achas que o Iosi é ingénuo, então és tu o ingénuo. 259 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 -Talvez. -Iosi, quero contar-te uma coisa. 260 00:20:49,749 --> 00:20:54,754 Todos os aniversários do Marcelo, agradeço a Deus por mo ter mandado. 261 00:20:54,837 --> 00:20:58,716 Não podíamos ter tido melhor filho ou melhor pessoa. 262 00:21:00,551 --> 00:21:04,889 Sempre quisemos outro filho, mas, infelizmente, não o podemos ter. 263 00:21:04,973 --> 00:21:09,268 Foi quando Deus reapareceu e nos mandou o Oscar, 264 00:21:09,352 --> 00:21:11,896 que, para nós, é mais um filho. 265 00:21:11,980 --> 00:21:15,149 Obrigado, Oscar, por fazeres o Marcelo feliz, 266 00:21:15,233 --> 00:21:21,114 a felicidade é o melhor presente que podemos receber cada dia das nossas vidas. 267 00:21:25,576 --> 00:21:27,495 É o meu aniversário, mãe. 268 00:21:27,578 --> 00:21:29,372 Vejam, ficou com ciúmes. 269 00:21:29,455 --> 00:21:32,208 Pare com isso, porque sou eu que pago a fatura. 270 00:21:32,291 --> 00:21:34,127 Já chega, Chuchi, obrigado. 271 00:21:34,210 --> 00:21:36,504 Mãe, não é Óscar, é Oscar. 272 00:21:36,587 --> 00:21:37,422 E, meu irmão? 273 00:21:38,006 --> 00:21:39,841 Seria uma abominação. 274 00:21:40,591 --> 00:21:42,301 Meu rabi pecador. 275 00:21:44,053 --> 00:21:46,347 Moderação, por favor. 276 00:21:46,431 --> 00:21:47,306 Saúde! 277 00:21:48,391 --> 00:21:49,809 Saúde! 278 00:21:51,144 --> 00:21:53,855 Mazel tov! 279 00:21:53,938 --> 00:21:56,691 Hoje é dia de festa! 280 00:21:56,774 --> 00:21:58,651 Cantam as nossas almas! 281 00:21:58,735 --> 00:22:04,657 Para o menino Marcelo! Uma salva de palmas! 282 00:22:08,327 --> 00:22:10,288 -O vinho tinto. -O vinho tinto. 283 00:22:11,789 --> 00:22:12,999 Vou servir-te um pouco. 284 00:22:13,624 --> 00:22:14,625 Chega. 285 00:22:14,709 --> 00:22:16,002 Onde está a Dafne? 286 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Na verdade, precisava de algum espaço. 287 00:22:19,005 --> 00:22:21,883 Sim, ela parece ser intensa. 288 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 És muito mau. 289 00:22:25,678 --> 00:22:27,221 Bem, tem alguma razão. 290 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Mas ama-la? 291 00:22:31,851 --> 00:22:36,814 Namoramos há muito tempo. Damos um ao outro o que precisamos. 292 00:22:37,148 --> 00:22:39,776 Isso parece mais uma sociedade comercial. 293 00:22:41,944 --> 00:22:43,404 Acho que bebi demasiado. 294 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 Ninguém te vai julgar, Iosi. 295 00:22:46,908 --> 00:22:48,326 Sabes o que é ser judeu? 296 00:22:49,827 --> 00:22:54,248 É estar com alguém que se reconhece como judeu. 297 00:22:55,291 --> 00:22:59,420 Onde vários de nós dizem uns aos outros que somos algo 298 00:23:00,254 --> 00:23:03,716 que não podemos explicar, mas que partilhamos. 299 00:23:04,634 --> 00:23:06,135 Esta confusão. 300 00:23:06,844 --> 00:23:08,679 Podemos ser vulneráveis. 301 00:23:11,349 --> 00:23:13,226 Ninguém te vai julgar, Iosi. 302 00:23:14,811 --> 00:23:17,438 Agora fechamos a porta e baixamos a guarda. 303 00:23:17,939 --> 00:23:20,274 Portanto, fica à vontade. 304 00:23:23,236 --> 00:23:24,195 Saúde! 305 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Saúde. 306 00:23:33,538 --> 00:23:35,164 Precisava de uma noite assim. 307 00:23:37,625 --> 00:23:39,001 Num lugar como este. 308 00:23:40,044 --> 00:23:44,132 Não sei se reparaste, mas o apartamento não se vê de fora. 309 00:23:45,424 --> 00:23:48,219 Isto era uma casa segura durante a ditadura. 310 00:23:48,678 --> 00:23:50,930 Salvou muita gente de morrer. 311 00:23:51,013 --> 00:23:54,600 O anterior rabi, Schmuel, era um verdadeiro tzadik. 312 00:23:54,684 --> 00:23:57,603 Um líder a sério que vivia para a comunidade. 313 00:23:57,687 --> 00:23:59,605 Nunca estarei à sua altura. 314 00:24:02,525 --> 00:24:05,653 Mas olha o que é isto. O paraíso. 315 00:24:06,571 --> 00:24:10,491 De manhã, muito cedo, isto enche-se de luz. 316 00:24:11,701 --> 00:24:13,452 Deus começa por aqui. 317 00:24:13,536 --> 00:24:15,371 É a primeira casa que visita. 318 00:24:19,876 --> 00:24:22,420 Não te preocupa que Deus veja tudo o que fazes? 319 00:24:26,674 --> 00:24:28,217 Iosi, em que estás metido? 320 00:24:29,051 --> 00:24:30,845 Se quiseres, contas-me um dia. 321 00:24:34,265 --> 00:24:37,393 Mas entre dois gays feios que fazem companhia um ao outro 322 00:24:38,436 --> 00:24:42,273 e um tipo que vive numa cabeça que, imagino, seja um inferno, 323 00:24:43,316 --> 00:24:46,277 quem achas que Deus vai observar? 324 00:24:47,862 --> 00:24:49,947 O Oscar e eu a fazer conchinha? 325 00:24:51,324 --> 00:24:52,742 Não me parece, 326 00:24:52,825 --> 00:24:53,868 o que achas? 327 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Garrido? 328 00:25:26,234 --> 00:25:27,735 Que contas, meu? 329 00:25:28,986 --> 00:25:30,029 Chama o Mandrake. 330 00:25:31,364 --> 00:25:33,824 Não me digas que estás com remorsos... 331 00:25:33,908 --> 00:25:35,201 Chama-o. 332 00:25:35,284 --> 00:25:36,827 Muito bem, tens o dinheiro? 333 00:25:36,911 --> 00:25:38,913 Vou ter o dinheiro, não te preocupes. 334 00:25:45,086 --> 00:25:45,920 Víctor. 335 00:25:49,632 --> 00:25:52,468 O que queres? Não tenho nada para falar contigo. 336 00:25:52,551 --> 00:25:55,513 Estás a passar um mau bocado, estou a tentar ajudar. 337 00:25:57,598 --> 00:25:58,849 É só um segundo. 338 00:26:01,435 --> 00:26:05,022 Um colega deu-me o contacto de um juiz que está com o teu caso. 339 00:26:07,525 --> 00:26:09,819 Acabou. Não te vão julgar mais. 340 00:26:11,153 --> 00:26:13,823 O que estás a dizer? Tenho audiência para a semana. 341 00:26:13,906 --> 00:26:16,701 O caso desapareceu, já não existe. 342 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 Desapareceu? 343 00:26:22,164 --> 00:26:23,207 Desapareceu. 344 00:26:30,840 --> 00:26:32,133 Como vais cobrar isto? 345 00:26:36,304 --> 00:26:37,513 Deixa a Eli em paz. 346 00:26:40,308 --> 00:26:41,267 O quê? 347 00:26:41,726 --> 00:26:43,060 Deixa-a em paz. 348 00:26:44,812 --> 00:26:48,441 Fizeram-me um favor eliminando o processo. Mas pode reaparecer. 349 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Fiz-te a cama. 350 00:27:39,825 --> 00:27:43,245 Deixei-te um cobertor porque, às vezes, faz frio de noite. 351 00:27:44,914 --> 00:27:46,290 Com a minha idade... 352 00:27:48,417 --> 00:27:49,335 Dormir? 353 00:27:52,546 --> 00:27:57,551 Dizem que a alma se vai de noite e ta devolvem de manhã. 354 00:27:58,177 --> 00:27:59,428 Mas não. 355 00:28:00,971 --> 00:28:02,681 Mas Deus começa o dia aqui. 356 00:28:02,765 --> 00:28:04,975 Começa neste edifício, 357 00:28:05,726 --> 00:28:07,103 para tu poderes relaxar. 358 00:29:06,829 --> 00:29:08,456 -Truco! -Quebro! 359 00:29:08,539 --> 00:29:10,374 -Quero o quatro! -Quero! 360 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Não tens vergonha... 361 00:29:14,295 --> 00:29:15,254 Vou dar uma passa, 362 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 só uma... 363 00:30:01,509 --> 00:30:02,384 Olá. 364 00:30:02,885 --> 00:30:03,719 Olá. 365 00:30:04,720 --> 00:30:05,554 Eli? 366 00:30:06,847 --> 00:30:09,308 Sim. Desculpa ligar-te para o banco... 367 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Mas não tenho ninguém com quem falar. 368 00:30:13,229 --> 00:30:14,146 O que aconteceu? 369 00:30:15,648 --> 00:30:18,859 Identificaram os restos do Ignacio numa vala comum. 370 00:30:19,944 --> 00:30:23,364 Ligaram-me porque a mãe não consegue lidar com isto. 371 00:30:23,447 --> 00:30:24,740 Tenho de ser eu. 372 00:30:25,908 --> 00:30:27,952 Não sei se consigo fazê-lo sozinha. 373 00:30:28,911 --> 00:30:29,995 Onde estás? 374 00:30:30,329 --> 00:30:31,664 No bar da Galeria. 375 00:30:32,039 --> 00:30:33,582 Vou já para aí. 376 00:30:34,875 --> 00:30:35,918 Obrigada. 377 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Há uma busca ao banco. 378 00:30:55,813 --> 00:30:58,399 -Falaram com o Saúl? -Estão a ligar-lhe. 379 00:31:04,572 --> 00:31:06,407 Sr. Peres, o que fazemos? 380 00:31:07,575 --> 00:31:08,867 Falem com o Saúl. 381 00:31:56,874 --> 00:32:00,836 Eu disse-te, tenho alguém infiltrado. Vão proteger-te. Não te preocupes. 382 00:32:01,378 --> 00:32:03,213 Vou acompanhar de perto. 383 00:32:04,965 --> 00:32:06,383 Mais alguma coisa? 384 00:32:08,010 --> 00:32:08,927 Não. 385 00:32:09,011 --> 00:32:11,263 Não te preocupes, se houver algo eu aviso. 386 00:32:21,940 --> 00:32:23,317 Estás a ligar do banco? 387 00:32:23,651 --> 00:32:24,652 Não, de um bar. 388 00:32:25,194 --> 00:32:26,528 É uma operação grande. 389 00:32:27,029 --> 00:32:28,572 Muita parra e pouca uva. 390 00:32:29,239 --> 00:32:30,616 Estão a levar tudo. 391 00:32:30,949 --> 00:32:32,368 São as agonias da morte. 392 00:32:32,660 --> 00:32:34,203 Agora temos de negociar. 393 00:32:34,703 --> 00:32:40,417 É parte de um espetáculo governamental para acalmar o Kadar. Tranquilo. Adeus. 394 00:32:41,126 --> 00:32:42,836 Estou à espera de outra chamada. 395 00:32:59,395 --> 00:33:00,229 Estou? 396 00:33:00,312 --> 00:33:03,107 Escuta-me, Saúl. Isto é uma confusão. 397 00:33:03,190 --> 00:33:05,067 Vejamos o lado positivo. 398 00:33:05,484 --> 00:33:08,487 Tenho duas dúzias de pastéis da Olam no congelador. 399 00:33:08,570 --> 00:33:12,116 Vens a minha casa, almoçamos, e resolvemos isto juntos. 400 00:33:12,491 --> 00:33:13,826 Muito bem, vemo-nos aí. 401 00:33:37,683 --> 00:33:40,936 Que o poder do nome de Deus seja aumentado e sacramentado, 402 00:33:41,019 --> 00:33:44,231 neste mundo que Deus criou livremente para que fosse seu, 403 00:33:44,314 --> 00:33:47,359 e aumentasse a sua libertação, e trouxesse a era messiânica. 404 00:33:47,443 --> 00:33:51,864 Que aconteça no nosso tempo, nas nossas vidas, e de todos da casa de Israel. 405 00:33:51,947 --> 00:33:57,911 Que aconteça cedo, sem atraso. Concordamos e esperamos, dizendo amém. 406 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Em que pensas? 407 00:35:11,777 --> 00:35:13,278 Que não sei nada sobre ti. 408 00:35:15,197 --> 00:35:17,491 Sabes coisas de mim que ninguém mais sabe. 409 00:35:20,035 --> 00:35:21,537 O que queres saber? 410 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Tudo. 411 00:35:30,003 --> 00:35:31,755 O que me quiseres contar. 412 00:35:34,925 --> 00:35:37,052 A tua família? Nunca falaste dela. 413 00:35:46,645 --> 00:35:50,607 Recentemente a minha mãe veio visitar-me. Da minha aldeia, Basavilbaso. 414 00:35:51,942 --> 00:35:53,402 Veio sem avisar. 415 00:35:54,319 --> 00:35:55,571 Tratei-a mal. 416 00:35:57,281 --> 00:35:59,533 Senti-me uma merda. 417 00:36:02,327 --> 00:36:04,371 Custa-me muito falar com ela. 418 00:36:05,122 --> 00:36:07,249 Não sei o que dizer-lhe. 419 00:36:08,792 --> 00:36:12,129 Tinha de ir ao médico, nem sequer a acompanhei. 420 00:36:16,425 --> 00:36:17,968 Livrei-me dela. 421 00:36:24,600 --> 00:36:26,101 Posso contar-te uma coisa? 422 00:36:36,320 --> 00:36:37,905 Sou um péssimo filho. 423 00:37:33,835 --> 00:37:35,629 Não consegui das noturnas, 424 00:37:35,712 --> 00:37:38,966 mas a rapariga da farmácia recomendou estas, diz que são boas. 425 00:37:43,261 --> 00:37:44,596 Um filme aborrecido? 426 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 Que pena, José. 427 00:38:28,223 --> 00:38:33,103 Que pena, logo quando começavas a acreditar que era o teu pai verdadeiro. 428 00:38:35,397 --> 00:38:37,566 Vais ter de vir connosco. 429 00:38:40,610 --> 00:38:41,987 Mata-me, filho da puta. 430 00:38:42,070 --> 00:38:44,448 Não. Tens de vir connosco. 431 00:38:44,531 --> 00:38:46,366 Sabes como é, José. 432 00:39:04,843 --> 00:39:06,470 Cabeça fria, José. 433 00:39:09,139 --> 00:39:10,640 Vais matar-me? 434 00:39:12,809 --> 00:39:15,604 Morto não te sirvo. Sou o teu paraquedas de reserva. 435 00:39:34,456 --> 00:39:36,750 Agora não sorris? 436 00:40:24,798 --> 00:40:25,757 Vais-te embora? 437 00:40:27,759 --> 00:40:29,970 Tenho reunião da OSA na embaixada. 438 00:40:31,138 --> 00:40:32,681 Eu volto. Esperas por mim? 439 00:40:34,141 --> 00:40:36,268 E fico sozinha no teu apartamento? 440 00:40:37,978 --> 00:40:39,187 Não, vou-me embora. 441 00:40:54,244 --> 00:40:56,955 É a última vez! Entendido? 442 00:40:57,038 --> 00:40:58,290 É um idiota. 443 00:40:59,291 --> 00:41:01,001 -Bom dia. -Bom dia. 444 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 O Saúl está à tua procura. 445 00:41:03,086 --> 00:41:05,130 Eu falei com ele. Estou atrasado. 446 00:41:05,213 --> 00:41:06,715 A reunião foi alterada. 447 00:41:07,174 --> 00:41:08,842 Para o hotel em Catalinas. 448 00:41:09,968 --> 00:41:11,553 Enviaram mensagem para o pager. 449 00:41:11,636 --> 00:41:13,013 Merda! 450 00:41:13,096 --> 00:41:14,139 Está desligado. 451 00:41:15,140 --> 00:41:16,892 Soubeste do banco? 452 00:41:18,351 --> 00:41:19,811 Claro. Eu estava lá, Aaron. 453 00:41:20,478 --> 00:41:21,313 O que aconteceu? 454 00:41:22,272 --> 00:41:23,523 Desapareceste? 455 00:41:24,608 --> 00:41:26,067 Queres uma explicação? 456 00:41:30,113 --> 00:41:31,031 E tu? 457 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Tenho coisas para fazer. 458 00:41:42,542 --> 00:41:45,337 Estive em Tel Aviv no último agosto. 459 00:41:45,420 --> 00:41:48,006 Estivemos lá durante três meses. 460 00:41:48,089 --> 00:41:49,633 Só em Tel Aviv. 461 00:41:50,342 --> 00:41:53,136 -De lá, apanhámos uma... -Boa tarde. 462 00:41:53,220 --> 00:41:56,473 Peço desculpa pelo atraso, só soube agora da alteração. 463 00:41:56,556 --> 00:41:59,017 Não há problema. Estávamos à espera. 464 00:41:59,100 --> 00:42:03,813 Agora que estamos todos, vamos brindar a este momento tão importante. 465 00:42:04,481 --> 00:42:06,983 -Saúde! -Saúde! 466 00:42:07,067 --> 00:42:08,944 -Saúde! -Saúde! 467 00:42:17,744 --> 00:42:19,621 Que foi isto? Um avião? 468 00:42:19,704 --> 00:42:21,122 Não, não foi um avião. 469 00:42:21,623 --> 00:42:22,749 O que foi? 470 00:42:38,515 --> 00:42:41,935 Uma explosão na embaixada. Temos de ir. A estrada está bloqueada. 471 00:42:44,646 --> 00:42:45,563 O que aconteceu? 472 00:42:46,898 --> 00:42:49,693 Uma explosão na embaixada. Temos de sair. 473 00:42:49,776 --> 00:42:51,486 Vamos. Atrás de mim. Vamos. 474 00:43:52,881 --> 00:43:54,215 BASEADO NO LIVRO IOSI, THE REGRETFUL SPY DE MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY 475 00:45:40,321 --> 00:45:42,323 Legendas: Nuno Camarneiro 476 00:45:42,407 --> 00:45:44,409 Supervisão Criativa Mariana Vieira 477 00:45:45,305 --> 00:46:45,360 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org