1
00:00:06,006 --> 00:00:08,634
Embora esta história
seja inspirada em factos reais,
2
00:00:08,718 --> 00:00:12,805
as personagens e eventos são ficcionais.
Quaisquer semelhanças são acidentais.
3
00:00:16,225 --> 00:00:19,395
4 MESES APÓS O ATAQUE
À EMBAIXADA DE ISRAEL
4
00:00:24,150 --> 00:00:25,860
Abre a porta, cabrão!
5
00:00:26,652 --> 00:00:27,778
Calma.
6
00:00:27,862 --> 00:00:29,321
Abre a porta, idiota!
7
00:00:29,405 --> 00:00:30,781
-Calma.
-Quem és tu?
8
00:00:31,282 --> 00:00:33,534
-Não sou ninguém. Relaxa!
-Quem és tu?
9
00:00:33,617 --> 00:00:35,953
-Que fazes aqui?
-Tenho o dinheiro.
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,706
-Abre a porta, estupor!
-Quem és tu?
11
00:00:38,789 --> 00:00:41,333
-Ninguém! Relaxa!
-Cala-te, cabra!
12
00:00:43,669 --> 00:00:45,296
Abre porta, porra!
13
00:00:45,379 --> 00:00:46,714
Sua cabra!
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,426
Cabrão! Filho da puta!
15
00:00:56,515 --> 00:00:57,349
Cabrão!
16
00:00:59,977 --> 00:01:01,479
Filho da mãe!
17
00:01:05,441 --> 00:01:06,442
Merda!
18
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
19
00:01:51,487 --> 00:01:52,488
Porra!
20
00:02:19,390 --> 00:02:20,224
Não te preocupes.
21
00:02:20,307 --> 00:02:22,268
Dafne!
22
00:02:22,810 --> 00:02:23,936
Vamos!
23
00:03:33,380 --> 00:03:34,381
José?
24
00:05:43,135 --> 00:05:49,141
IOSI, THE REGRETFUL SPY
25
00:05:54,646 --> 00:05:56,398
Não tinha o telefone, certo?
26
00:05:57,566 --> 00:05:59,068
Obrigaram-me a colocá-lo no saco.
27
00:05:59,943 --> 00:06:01,528
Como fez para os seguir?
28
00:06:01,612 --> 00:06:03,447
Mandaram-me atirar o saco sobre a ponte
29
00:06:03,530 --> 00:06:08,702
e tinha de apostar em saber
em que direção eles iriam recuperá-lo.
30
00:06:11,038 --> 00:06:13,749
Peguei no carro e fui direito à província.
31
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
Tive sorte.
32
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
Nunca os perdeu de vista?
33
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Não.
34
00:06:20,339 --> 00:06:22,591
Eles não se aperceberam de que os seguia?
35
00:06:23,842 --> 00:06:24,760
Não.
36
00:06:25,135 --> 00:06:27,805
A dada altura, não o via, mas depois...
37
00:06:27,888 --> 00:06:30,891
Apanhei-o num cruzamento dos comboios.
38
00:06:32,643 --> 00:06:35,854
Mantive a distância.
A seguir, ele entrou no bairro e...
39
00:06:35,938 --> 00:06:37,815
Vi a moto no pátio da frente.
40
00:06:37,898 --> 00:06:40,150
Porque não chamou a polícia?
41
00:06:40,776 --> 00:06:41,777
De onde?
42
00:06:42,653 --> 00:06:43,695
Eles tinham o telemóvel.
43
00:06:44,404 --> 00:06:45,739
Eu nem sabia onde estava.
44
00:06:48,700 --> 00:06:50,953
Fui até à porta e ouvi a Dafne a gritar.
45
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
E entrei em pânico.
46
00:06:52,121 --> 00:06:55,916
Começaram a gritar. Um dos tipos
disse que a Dafne lhe vira a cara.
47
00:06:58,836 --> 00:07:01,588
Arrisquei. Entrei e começaram a disparar.
48
00:07:03,257 --> 00:07:04,424
Porque não o mataram?
49
00:07:06,635 --> 00:07:08,053
Sinceramente não sei.
50
00:07:12,015 --> 00:07:14,476
Talvez tenham pensado que,
por causa do tiroteio
51
00:07:16,145 --> 00:07:19,481
e dos gritos,
os vizinhos chamassem a polícia.
52
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
De qualquer modo, já tinham o dinheiro.
53
00:07:29,533 --> 00:07:32,744
O seu testemunho coincide
com o que encontrámos. Agiu corretamente.
54
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Isto teria acabado mal de qualquer forma.
55
00:08:28,342 --> 00:08:29,343
Espere aqui.
56
00:08:39,853 --> 00:08:40,896
Está tudo aí.
57
00:08:41,939 --> 00:08:44,399
Tudo se pode virar contra nós
com a miúda morta, sabes?
58
00:08:46,652 --> 00:08:48,111
Como se complicou tanto?
59
00:08:49,196 --> 00:08:51,240
O José Pérez apareceu. Não sei como.
60
00:08:53,283 --> 00:08:56,036
Não podia tê-lo feito sozinho.
Alguém está a ajudá-lo.
61
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
O tipo novo
também fez merda.
62
00:08:58,497 --> 00:09:00,290
O louro foi descuidado.
63
00:09:03,335 --> 00:09:04,795
Esconde-te durante um tempo.
64
00:09:05,671 --> 00:09:06,755
E a minha parte?
65
00:09:09,299 --> 00:09:11,051
A tua parte não sai deste saco.
66
00:10:01,476 --> 00:10:02,477
Saúl?
67
00:10:09,484 --> 00:10:10,569
Saúl!
68
00:10:12,529 --> 00:10:13,697
Temos de ir andando.
69
00:10:15,115 --> 00:10:16,283
Estão à nossa espera.
70
00:10:28,378 --> 00:10:30,088
Há qualquer coisa entre nós.
71
00:10:31,965 --> 00:10:33,467
Algo a pairar no ar.
72
00:10:34,885 --> 00:10:36,887
E quero que desapareça neste instante.
73
00:10:42,017 --> 00:10:44,978
Não te responsabilizo pela morte da Dafne.
74
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
Na verdade,
75
00:10:48,857 --> 00:10:52,235
estou-te grato
que tenhas ido tentar salvá-la.
76
00:10:53,528 --> 00:10:56,531
E que ela tenha podido ver-te
antes de morrer.
77
00:10:59,493 --> 00:11:00,702
Escuta bem,
78
00:11:03,914 --> 00:11:06,666
não deixes que a culpa te atormente.
79
00:11:08,627 --> 00:11:10,712
Livra-te desse pensamento.
80
00:11:12,172 --> 00:11:15,592
Quero que a partir de agora
trates de ser feliz.
81
00:11:18,303 --> 00:11:19,471
Ela tê-lo-ia querido.
82
00:11:24,393 --> 00:11:26,520
Os meus filhos mais velhos nem me ligaram.
83
00:11:29,231 --> 00:11:31,983
Que merda de pai devo ser,
para eles nem me ligarem.
84
00:11:34,027 --> 00:11:35,821
Talvez tenham razão, mas...
85
00:11:39,032 --> 00:11:40,659
Acabei de perder a minha filha.
86
00:11:45,664 --> 00:11:49,042
Não tenciono sofrer
nem mais um minuto por esses dois.
87
00:11:57,300 --> 00:11:58,969
Pelo menos tenho-te a ti.
88
00:12:00,595 --> 00:12:01,930
Fazes parte da família.
89
00:12:04,141 --> 00:12:05,684
É uma honra, Saúl.
90
00:13:11,958 --> 00:13:17,964
Aquele que forja a paz nos céus,
91
00:13:19,591 --> 00:13:25,555
Trará a paz entre nós...
92
00:13:27,933 --> 00:13:33,939
E sobre toda a cidade de Israel.
93
00:13:35,440 --> 00:13:39,861
E dirá,
94
00:13:39,945 --> 00:13:45,742
Amén
95
00:13:47,827 --> 00:13:51,706
Trará a paz,
96
00:13:52,374 --> 00:13:55,418
Trará a paz,
97
00:13:55,502 --> 00:14:01,508
A paz esteja entre nós
e toda a Israel.
98
00:14:02,551 --> 00:14:04,761
Trará a paz,
99
00:14:06,263 --> 00:14:08,682
Trará a paz,
100
00:14:09,683 --> 00:14:15,188
A paz esteja entre nós
e sobre toda a cidade de Israel.
101
00:15:37,479 --> 00:15:39,564
Bom trabalho com o telemóvel da tua chefe.
102
00:15:40,732 --> 00:15:41,608
Acompanha-me.
103
00:15:42,359 --> 00:15:44,819
Que podemos fazer?
Não escolhemos os nossos pais, Iosi.
104
00:15:45,528 --> 00:15:47,322
Caso contrário, a Dafne estaria viva.
105
00:15:58,124 --> 00:16:00,669
A tua missão é encontrar o míssil Condor.
106
00:16:00,752 --> 00:16:03,922
Se o encontrares, encontrarás quem o quer.
107
00:16:04,005 --> 00:16:07,300
Achamos que são os responsáveis
pelo ataque à embaixada.
108
00:16:07,926 --> 00:16:09,344
Quanto ao míssil...
109
00:16:09,427 --> 00:16:14,516
A batalha de Puerto Argentino terminou.
110
00:16:14,933 --> 00:16:16,643
Após a Guerra das Malvinas,
111
00:16:16,726 --> 00:16:20,188
a Força Aérea argentina
começou a fabricar o míssil Condor
112
00:16:20,271 --> 00:16:24,693
{\an8}numa base secreta em Falda del Carmen,
na província de Córdoba.
113
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
É um míssil de 16 metros
que tinha duas partes.
114
00:16:27,904 --> 00:16:31,616
Uma para combustível sólido
e outra para a cabeça.
115
00:16:31,700 --> 00:16:34,369
A tecnologia alemã deu-lhe precisão.
116
00:16:34,452 --> 00:16:37,330
Não te iludas, Iosi.
Um míssil não é como um homem.
117
00:16:37,414 --> 00:16:42,043
O cérebro não está na ponta. Os controlos
principais estão no coração, no centro.
118
00:16:42,127 --> 00:16:44,045
{\an8}Ao contrário do primeiro protótipo,
119
00:16:44,129 --> 00:16:48,007
{\an8}o Condor podia transportar
material nuclear.
120
00:16:49,926 --> 00:16:53,138
{\an8}Sabes a distância
entre Tobruk e Jerusalém?
121
00:16:53,221 --> 00:16:55,598
São 1065 quilómetros.
122
00:16:55,682 --> 00:16:59,018
O Condor, teoricamente,
atinge os 1200 quilómetros.
123
00:16:59,102 --> 00:17:03,398
Por isso, o míssil tornou-se
um risco existencial para Israel.
124
00:17:03,481 --> 00:17:07,527
Kadafi queria o Condor,
por isso doou 10 milhões de dólares
125
00:17:07,610 --> 00:17:11,072
para a campanha presidencial
de Menem, em troca.
126
00:17:12,490 --> 00:17:13,908
Mas o Menem traiu-o,
127
00:17:13,992 --> 00:17:16,828
e traiu grande parte do mundo árabe,
128
00:17:16,911 --> 00:17:18,830
com navios de guerra
para a Guerra do Golfo.
129
00:17:18,913 --> 00:17:21,958
Tinha muitos inimigos
que queriam tramá-lo.
130
00:17:23,209 --> 00:17:26,629
Acharam que isto não teria
grandes consequências.
131
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
No fundo, a Argentina foi apanhada
no meio do conflito do Médio Oriente.
132
00:17:30,675 --> 00:17:34,846
O ataque à embaixada
é um sintoma de um mal maior.
133
00:17:34,929 --> 00:17:36,890
É isso que temos de deter.
134
00:17:37,891 --> 00:17:39,142
E não temos tempo.
135
00:17:40,101 --> 00:17:41,186
Bem-vindo.
136
00:17:46,566 --> 00:17:49,944
{\an8}MARBELLA, ESPANHA
137
00:18:06,795 --> 00:18:07,712
Estou?
138
00:18:07,796 --> 00:18:10,381
O nosso negócio ficou manchado de sangue.
139
00:18:10,465 --> 00:18:11,841
Isto não estava previsto.
140
00:18:11,925 --> 00:18:13,635
A culpa não foi nossa, Kadar.
141
00:18:13,718 --> 00:18:18,014
-Quiseste que fosse pessoal.
-Quem vai pagar por tudo isto?
142
00:18:19,599 --> 00:18:20,683
Castaño?
143
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
As apostas, por favor.
144
00:18:25,939 --> 00:18:27,148
E vamos a isto.
145
00:18:28,900 --> 00:18:29,984
Acabaram as apostas.
146
00:18:30,068 --> 00:18:31,027
Cartas, por favor.
147
00:18:35,198 --> 00:18:36,199
Quatro.
148
00:18:52,006 --> 00:18:53,174
Duplo!
149
00:18:58,805 --> 00:18:59,764
Muito bem!
150
00:19:05,061 --> 00:19:06,729
Com licença, por favor.
151
00:19:09,107 --> 00:19:11,025
Ahmed Abu Al Kadar?
152
00:19:11,109 --> 00:19:12,235
O próprio.
153
00:19:13,152 --> 00:19:14,737
Agente Ordoñez, da Interpol.
154
00:19:14,821 --> 00:19:16,406
Está detido.
155
00:19:17,740 --> 00:19:19,367
Isto é um mal-entendido.
156
00:19:20,285 --> 00:19:21,494
Prossigam, por favor.
157
00:19:38,177 --> 00:19:41,556
Já não bastava o drama,
agora morreu a filha do Menajem.
158
00:19:46,811 --> 00:19:49,355
Senta-te, Claudia. Queres alguma coisa?
159
00:19:50,273 --> 00:19:53,318
-Não, estou bem.
-Sou todo ouvidos.
160
00:19:53,401 --> 00:19:54,861
Vou ser direta.
161
00:19:56,029 --> 00:19:58,072
Sei que o Garrido
e os homens dele a mataram.
162
00:20:01,034 --> 00:20:02,285
Continua.
163
00:20:04,287 --> 00:20:05,496
Ainda acreditas
no José Pérez.
164
00:20:05,580 --> 00:20:07,373
Tenho informação em primeira mão.
165
00:20:11,210 --> 00:20:12,378
Eu também lá estive.
166
00:20:15,548 --> 00:20:16,841
Todos têm negócios,
167
00:20:18,009 --> 00:20:20,094
mas não me meto nos assuntos de ninguém.
168
00:20:20,970 --> 00:20:24,682
E não trabalho para terroristas
com mandados de captura internacionais.
169
00:20:26,351 --> 00:20:27,810
Faz um favor a ti mesma.
170
00:20:29,228 --> 00:20:30,897
Não te metas naquilo que desconheces.
171
00:20:30,980 --> 00:20:32,607
Claro que há muito que não sei.
172
00:20:32,690 --> 00:20:33,608
Mas estou certa
173
00:20:33,691 --> 00:20:36,945
de que os nossos superiores
desconhecem o teu negócio de raptos.
174
00:20:37,028 --> 00:20:41,574
E que os teus homens mataram a única filha
do parceiro deles de tráfico de armas.
175
00:20:42,158 --> 00:20:44,994
Como achas que vão reagir
quando descobrirem?
176
00:20:49,916 --> 00:20:51,793
Ensinei-te bem, Claudia.
177
00:20:55,129 --> 00:20:57,382
-Que queres?
-Que me deixem em paz!
178
00:20:58,675 --> 00:21:00,134
A mim e à minha gente.
179
00:21:01,719 --> 00:21:04,347
E livra-te do Garrido.
É corrupto e quer lixar-me.
180
00:21:09,936 --> 00:21:10,770
Está feito.
181
00:21:15,358 --> 00:21:16,651
Deixo-te comer em paz.
182
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Só mais uma coisa.
183
00:21:21,948 --> 00:21:24,325
És de confiança ou devo preocupar-me?
184
00:21:29,122 --> 00:21:30,164
Já sabes.
185
00:21:36,421 --> 00:21:39,173
Um motim social não é a solução.
186
00:21:39,257 --> 00:21:40,675
Tudo se desmorona.
187
00:21:40,758 --> 00:21:42,468
{\an8}O povo quer trabalho.
188
00:21:42,552 --> 00:21:46,848
Busquemos, pacificamente,
combater o desemprego.
189
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
Como estás, Garrido?
190
00:21:59,986 --> 00:22:00,820
Quem é você?
191
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
Boria.
192
00:22:02,405 --> 00:22:03,448
Julio Boria.
193
00:22:10,538 --> 00:22:12,957
A partir de agora, serei o teu chefe.
194
00:22:16,044 --> 00:22:17,045
Sim?
195
00:22:18,421 --> 00:22:20,506
-E quem o diz?
-Ordens superiores.
196
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
Luis Garrido.
Passe-me ao chefe. É urgente.
197
00:22:39,942 --> 00:22:41,736
Diga-lhe que me ligue, por favor.
198
00:22:50,119 --> 00:22:53,790
Deves ter feito merda da grossa
para me teres como chefe, agora.
199
00:22:56,626 --> 00:22:57,627
Senta-te!
200
00:22:59,128 --> 00:23:01,130
Se nos entendermos corre melhor.
201
00:23:07,887 --> 00:23:09,388
O país está a mudar.
202
00:23:09,472 --> 00:23:13,392
Sabes como os evangélicos
roubaram os fiéis aos católicos?
203
00:23:13,476 --> 00:23:16,437
Os trotskistas estão a fazer o mesmo
aos peronistas.
204
00:23:17,605 --> 00:23:19,315
E que tenho eu a ver com isso?
205
00:23:20,066 --> 00:23:21,818
Vais viver para Guernica.
206
00:23:22,860 --> 00:23:23,945
Para Guernica?
207
00:23:25,113 --> 00:23:27,198
Garrido, és um tipo inteligente.
208
00:23:28,157 --> 00:23:29,700
Sabes o que se passa.
209
00:23:30,993 --> 00:23:33,329
Foste recambiado para o jardim infantil.
210
00:23:34,288 --> 00:23:36,457
Dá graças que não te tenham
expulso da escola.
211
00:23:36,541 --> 00:23:39,043
Se quer repetir, traga mais alguém.
212
00:24:00,648 --> 00:24:04,652
16 ANOS APÓS O ATAQUE
À EMBAIXADA ISRAELITA
213
00:24:12,410 --> 00:24:13,244
Estou?
214
00:24:13,744 --> 00:24:15,621
Até onde queres chegar com tudo isto?
215
00:24:16,330 --> 00:24:18,040
Pois se vais levar isto a sério,
216
00:24:18,124 --> 00:24:22,295
isso implica não aparecer em reuniões
com gente que não tem nada a ver.
217
00:24:22,837 --> 00:24:26,841
Se não me importasse,
não mexeria uma palha para sair de casa.
218
00:24:26,924 --> 00:24:29,594
Fui com o Leonardo
porque ele não é um operador político,
219
00:24:29,677 --> 00:24:32,638
é um jornalista sério
e alguém da minha confiança.
220
00:24:32,722 --> 00:24:34,807
Da tua confiança, não da minha.
221
00:24:35,349 --> 00:24:39,103
Se confias em mim, confias nos meus.
É a minha única condição.
222
00:24:44,317 --> 00:24:45,902
Porra!
223
00:25:08,633 --> 00:25:09,634
Entra.
224
00:25:21,479 --> 00:25:22,688
Queres um café?
225
00:25:22,772 --> 00:25:24,148
Não, estou bem. Obrigado.
226
00:25:27,318 --> 00:25:30,112
Escuta, para voltar a meter-me
num caso destes,
227
00:25:30,196 --> 00:25:31,697
tenho de verificar informação.
228
00:25:32,156 --> 00:25:35,243
Portanto, tens de me dar algo
que confirme a tua história.
229
00:25:38,204 --> 00:25:39,956
Sabia que ias pedir-me algo assim.
230
00:25:56,222 --> 00:25:57,556
Isto deve bastar.
231
00:26:06,190 --> 00:26:07,608
Qualquer um pode ter isto.
232
00:26:09,193 --> 00:26:12,738
Analisa bem. Tira todas as dúvidas.
Caso contrário, não avançamos.
233
00:26:13,823 --> 00:26:17,535
Mesmo que os ficheiros tenham sido
apagados, decerto encontrarás algo.
234
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
-Confias mesmo em mim.
-Por isso te escolhi.
235
00:26:22,081 --> 00:26:23,416
Por isso e porque és como eu.
236
00:26:24,875 --> 00:26:25,876
Como tu?
237
00:26:29,130 --> 00:26:30,131
Estás escondida.
238
00:26:30,923 --> 00:26:31,924
Tal como eu.
239
00:26:32,633 --> 00:26:35,303
Mas podemos voltar de cabeça erguida.
240
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Trata do meu distintivo.
241
00:26:41,392 --> 00:26:44,520
É a última memória
de quando era o José Pérez.
242
00:26:52,611 --> 00:26:54,947
PRISÃO FEDERAL
243
00:27:00,369 --> 00:27:01,537
Espera-me aqui.
244
00:27:01,829 --> 00:27:05,333
Porque achas que um tipo
contra quem testemunhaste te pode ajudar?
245
00:27:05,750 --> 00:27:07,626
Porque o Labombarda é um trafulha.
246
00:27:07,710 --> 00:27:12,506
É capaz de tudo,
desde que sinta que tem o poder.
247
00:27:12,590 --> 00:27:14,550
Sobretudo sobre a informação que tem.
248
00:27:14,633 --> 00:27:16,802
Não percebo porque não posso ir contigo.
249
00:27:18,346 --> 00:27:20,306
Porque tenho de o fazer sozinha.
250
00:27:37,448 --> 00:27:38,449
É aqui.
251
00:27:48,584 --> 00:27:49,919
Fecha a porta, Raúl.
252
00:27:51,128 --> 00:27:52,088
Sente-se.
253
00:27:54,423 --> 00:27:57,760
Obrigada por me receber.
Achei que não voltaria a querer ver-me.
254
00:27:57,843 --> 00:28:00,346
Eu é que agradeço. Tornou-me famoso.
255
00:28:00,971 --> 00:28:03,224
Além disso, sou um homem de palavra.
256
00:28:04,600 --> 00:28:08,229
Já lá vai um tempo. Mas nunca esquecerei
que ouviu a minha história.
257
00:28:08,771 --> 00:28:10,022
Apesar de tudo.
258
00:28:10,898 --> 00:28:13,567
Acometida pela mesma
curiosidade mórbida, outra vez?
259
00:28:14,443 --> 00:28:16,570
Ou é Síndrome de Estocolmo tardia?
260
00:28:16,654 --> 00:28:20,825
Não. Felizmente, já ultrapassei isso.
261
00:28:20,908 --> 00:28:22,618
-De certeza?
-Sim.
262
00:28:22,701 --> 00:28:24,203
Desde que foi condenado.
263
00:28:27,998 --> 00:28:30,376
Porquê tanto interesse? Não está afastada?
264
00:28:30,918 --> 00:28:33,921
Se bem me lembro,
foi uma decisão irrevogável.
265
00:28:35,297 --> 00:28:38,634
Estou a escrever um romance
para ganhar a vida, compreende?
266
00:28:39,677 --> 00:28:40,928
É sobre um agente.
267
00:28:41,554 --> 00:28:43,013
Um infiltrado.
268
00:28:43,514 --> 00:28:49,103
Estou a tentar entender os motivos
que o levaram a abandonar a história dele.
269
00:28:49,186 --> 00:28:51,897
A tudo o que construiu durante anos.
270
00:28:51,981 --> 00:28:55,109
-Até financeiramente.
-Não me tome por parvo.
271
00:28:55,192 --> 00:28:57,736
Não acredito
que só tenha vindo por um romance.
272
00:29:01,574 --> 00:29:04,243
Estou a investigar
um agente infiltrado num cartel.
273
00:29:04,326 --> 00:29:05,786
Mas não quis expô-lo.
274
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
No Ministério deram-me
uma informação interessante.
275
00:29:09,457 --> 00:29:13,335
O número do distintivo
da pessoa que procuro não existe.
276
00:29:13,919 --> 00:29:19,216
A numeração vai do 11235 até ao 11237.
277
00:29:19,300 --> 00:29:22,219
O 236 desapareceu.
278
00:29:22,303 --> 00:29:24,138
Tem alguma coisa para me dizer?
279
00:29:24,555 --> 00:29:27,266
Veio ao lugar certo.
É a minha especialidade.
280
00:29:27,349 --> 00:29:30,269
A sério? Julguei que fosse a tortura.
281
00:29:31,770 --> 00:29:33,272
A entrevista acabou.
282
00:29:33,355 --> 00:29:35,566
Não me apetece falar consigo.
283
00:29:36,275 --> 00:29:38,402
Sobretudo quando não sei o que quer.
284
00:29:38,486 --> 00:29:41,864
Não me surpreende.
Abandonam sempre os vossos.
285
00:29:41,947 --> 00:29:44,533
Tenho a certeza
de que abandonaram este homem.
286
00:29:44,617 --> 00:29:47,912
Fazem sempre o mesmo.
Mandam-nos para abate e esquecem-nos.
287
00:29:47,995 --> 00:29:49,538
Mas sabe que mais, Labombarda?
288
00:29:49,622 --> 00:29:52,750
Obrigada por coisa nenhuma.
A sua informação é inútil.
289
00:29:52,833 --> 00:29:54,543
Para abate? Filha da puta!
290
00:29:54,627 --> 00:29:57,338
Na polícia não somos como vocês.
Comunas de merda.
291
00:29:57,421 --> 00:30:00,424
Quando alguém quer sair, deixam-no nu.
292
00:30:00,508 --> 00:30:04,220
Pergunte ao seu infiltrado se alguma vez
o deixámos sem apoios sociais.
293
00:30:05,846 --> 00:30:07,264
Trotskista de merda.
294
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Obrigada.
295
00:30:11,393 --> 00:30:14,772
De 1985 até à data, de certeza?
296
00:30:16,398 --> 00:30:18,317
Olha-me os sacanas.
297
00:30:18,776 --> 00:30:20,736
Obrigada, miúda, devo-te uma.
298
00:30:25,157 --> 00:30:25,991
E então?
299
00:30:26,075 --> 00:30:27,743
A identificação é a mesma.
300
00:30:27,826 --> 00:30:32,498
Os serviços sociais da polícia
trataram de tudo desde 1985 até hoje.
301
00:30:32,581 --> 00:30:34,166
Incluindo pagamentos extraordinários.
302
00:30:34,917 --> 00:30:38,170
Recrutaram-no, apagaram os ficheiros,
mas continuam a pagar-lhe.
303
00:30:38,254 --> 00:30:40,464
Coincide com o que me disse o Labombarda.
304
00:30:42,841 --> 00:30:45,719
{\an8}SEDE DOS SERVIÇOS SECRETOS
BUENOS AIRES, ARGENTINA
305
00:30:47,096 --> 00:30:48,597
Escutas do tribunal.
306
00:30:48,681 --> 00:30:51,725
O juiz de primeira instância
vai dar um parecer favorável
307
00:30:51,809 --> 00:30:54,603
que permitirá negociar
antes que o recurso avance.
308
00:30:54,687 --> 00:30:57,356
Perfeito. Referiram o dinheiro?
309
00:30:57,439 --> 00:30:58,357
-Não, nada.
-Certo.
310
00:30:59,108 --> 00:31:00,526
É importante, diz-lhes.
311
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
E há mais do Congresso. Eles têm quórum.
312
00:31:03,153 --> 00:31:05,114
Parece que vão aprovar a lei
313
00:31:05,197 --> 00:31:07,825
para dividir a polícia
entre municipal e nacional.
314
00:31:07,908 --> 00:31:10,077
Adoram chatear-nos com isso.
315
00:31:10,160 --> 00:31:12,496
Tenho de reunir com cada Comissário.
316
00:31:12,580 --> 00:31:16,166
-E mais?
-Isto é uma escuta não confidencial.
317
00:31:16,834 --> 00:31:18,752
Saltou do nível executivo.
318
00:31:19,378 --> 00:31:20,379
José Pérez.
319
00:31:22,172 --> 00:31:25,884
Um jornalista, um tal Leonardo Forrester,
tem andado a vasculhar
320
00:31:25,968 --> 00:31:27,219
nas últimas duas semanas.
321
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
Forrester?
322
00:31:29,138 --> 00:31:30,264
Deixa-me ver.
323
00:31:41,317 --> 00:31:42,985
Certo. Conheço-o.
324
00:31:44,028 --> 00:31:46,488
Trabalha para um dos nossos canais.
325
00:31:50,075 --> 00:31:52,536
Esta é a Monica Raposo. Porque está aqui?
326
00:31:54,163 --> 00:31:56,332
Anda a comê-la. É um alpinista.
327
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
Eu também a comia.
328
00:32:00,169 --> 00:32:02,129
Há quanto tempo deixou ela a televisão?
329
00:32:02,212 --> 00:32:04,256
Há cinco anos.
330
00:32:04,340 --> 00:32:07,259
É o lacaio.
Ela é que está por detrás de tudo.
331
00:32:07,343 --> 00:32:09,595
Até visitou o Labombarda.
332
00:32:09,678 --> 00:32:10,679
Vejam só.
333
00:32:14,808 --> 00:32:17,227
Os ressabiados juntam-se entre eles.
334
00:32:17,728 --> 00:32:20,606
O José Pérez deve tê-la contactado.
335
00:32:20,689 --> 00:32:23,859
Como ela está sem emprego,
não tem nada a perder.
336
00:32:25,194 --> 00:32:26,403
Tal como ele.
337
00:32:28,864 --> 00:32:32,242
Uma pena que este idiota
não saiba quando parar.
338
00:32:35,371 --> 00:32:41,085
Neste país, todos são valentes
até fazerem algo
339
00:32:41,168 --> 00:32:42,711
que destapa um cadáver.
340
00:32:51,929 --> 00:32:52,763
Toma!
341
00:32:55,015 --> 00:32:56,642
Faz uma cópia.
342
00:32:57,518 --> 00:33:00,521
E tenta que chegue
casualmente ao Forrester.
343
00:33:00,604 --> 00:33:02,981
E assim a Raposo vê-o. Certo?
344
00:33:03,357 --> 00:33:04,483
Perfeito.
345
00:33:39,309 --> 00:33:40,144
Estou?
346
00:33:42,521 --> 00:33:43,522
Estou?
347
00:33:45,482 --> 00:33:46,400
Estou?
348
00:34:01,915 --> 00:34:03,917
-Está tudo bem?
-Sim.
349
00:34:11,592 --> 00:34:13,761
Para a próxima avisa, antes de vires.
350
00:34:14,887 --> 00:34:17,514
-Verificaste a minha história?
-Sim.
351
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Encontrei algo inesperado.
352
00:35:12,110 --> 00:35:14,112
Não encontraste este ficheiro.
353
00:35:15,823 --> 00:35:17,783
Alguém to enviou.
354
00:35:19,660 --> 00:35:21,745
Continuo a precisar de uma explicação.
355
00:35:23,372 --> 00:35:24,957
Está feito para me incriminar.
356
00:35:25,040 --> 00:35:28,961
Se alguém quer que o leias
é porque sabem que trabalhamos juntos.
357
00:35:29,044 --> 00:35:30,963
A partir de agora há que ter cuidado.
358
00:35:31,505 --> 00:35:33,674
Quero saber que parte disto é verdade.
359
00:35:35,843 --> 00:35:37,594
Mataste a Dafne Menajem?
360
00:35:41,473 --> 00:35:42,474
Não a matei.
361
00:35:45,310 --> 00:35:47,062
Mas está morta por minha culpa.
362
00:36:03,120 --> 00:36:05,622
A polícia chegará a qualquer momento.
363
00:36:09,918 --> 00:36:11,169
Reage!
364
00:36:11,253 --> 00:36:13,338
Não podes identificar o Garrido.
365
00:36:13,839 --> 00:36:15,674
Nem nenhum deles.
366
00:36:17,968 --> 00:36:20,804
Se o Saúl desconfia
que há uma ligação entre vocês,
367
00:36:21,388 --> 00:36:23,056
passarás a ser um alvo ambulante.
368
00:36:24,683 --> 00:36:26,518
Ele não parará até te matar.
369
00:36:31,732 --> 00:36:32,816
Amor.
370
00:36:38,572 --> 00:36:40,032
Quem é ela?
371
00:36:40,115 --> 00:36:42,034
Olha para mim. Olha-me nos olhos.
372
00:36:43,452 --> 00:36:47,039
-Conhecias aqueles tipos?
-Vai ficar tudo bem.
373
00:36:47,122 --> 00:36:47,998
Estou assustada.
374
00:36:48,081 --> 00:36:50,792
Não te preocupes, olha para mim!
375
00:36:50,876 --> 00:36:51,919
Olha para mim!
376
00:36:52,044 --> 00:36:53,795
Claudia, chama uma ambulância.
377
00:36:54,546 --> 00:36:56,340
Claudia! Uma ambulância.
378
00:36:58,383 --> 00:37:01,386
Não dá tempo. Temos de ser nós a levá-la.
379
00:37:02,721 --> 00:37:04,598
Leva o meu carro. Está mais perto.
380
00:37:36,672 --> 00:37:37,881
Não te preocupes.
381
00:37:39,174 --> 00:37:40,550
Mãe?
382
00:37:40,634 --> 00:37:41,885
Não te preocupes.
383
00:37:43,637 --> 00:37:44,888
Mãe.
384
00:37:46,723 --> 00:37:48,141
A mãe está aqui.
385
00:38:02,614 --> 00:38:05,158
Não te preocupes, querida.
A mãe está aqui.
386
00:38:05,826 --> 00:38:06,868
Mãe.
387
00:38:07,869 --> 00:38:08,996
Estou aqui.
388
00:38:43,822 --> 00:38:44,948
Que fizeste?
389
00:38:50,037 --> 00:38:52,497
Mais cedo ou mais tarde ela ia trair-te.
390
00:38:55,167 --> 00:38:57,169
Poupei-te a vê-la morrer.
391
00:39:05,010 --> 00:39:06,845
A Dafne não era tua namorada.
392
00:39:08,430 --> 00:39:09,639
Era o teu alvo.
393
00:39:17,147 --> 00:39:18,982
Deixaste-me sozinha com ela.
394
00:39:20,317 --> 00:39:22,444
Como imaginaste que isto ia acabar?
395
00:39:59,439 --> 00:40:00,440
Amava-la?
396
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Mais alguma coisa que queiras esclarecer?
397
00:40:15,831 --> 00:40:16,832
Não.
398
00:40:35,058 --> 00:40:36,309
Agora podemos começar.
399
00:40:50,031 --> 00:40:51,658
BASEADO NO LIVRO DE IOSI "THE REGRETFUL
SPY", POR MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY
400
00:42:45,480 --> 00:42:47,482
Legendas: Maria Santos
401
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
402
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm