1 00:00:06,006 --> 00:00:08,634 Embora esta história seja inspirada em factos reais, 2 00:00:08,718 --> 00:00:12,805 as personagens e eventos são ficcionais. Quaisquer semelhanças são acidentais. 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,395 4 MESES APÓS O ATAQUE À EMBAIXADA DE ISRAEL 4 00:00:24,150 --> 00:00:25,860 Abre a porta, cabrão! 5 00:00:26,652 --> 00:00:27,778 Calma. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,321 Abre a porta, idiota! 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,781 -Calma. -Quem és tu? 8 00:00:31,282 --> 00:00:33,534 -Não sou ninguém. Relaxa! -Quem és tu? 9 00:00:33,617 --> 00:00:35,953 -Que fazes aqui? -Tenho o dinheiro. 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,706 -Abre a porta, estupor! -Quem és tu? 11 00:00:38,789 --> 00:00:41,333 -Ninguém! Relaxa! -Cala-te, cabra! 12 00:00:43,669 --> 00:00:45,296 Abre porta, porra! 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,714 Sua cabra! 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,426 Cabrão! Filho da puta! 15 00:00:56,515 --> 00:00:57,349 Cabrão! 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,479 Filho da mãe! 17 00:01:05,441 --> 00:01:06,442 Merda! 18 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 19 00:01:51,487 --> 00:01:52,488 Porra! 20 00:02:19,390 --> 00:02:20,224 Não te preocupes. 21 00:02:20,307 --> 00:02:22,268 Dafne! 22 00:02:22,810 --> 00:02:23,936 Vamos! 23 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 José? 24 00:05:43,135 --> 00:05:49,141 IOSI, THE REGRETFUL SPY 25 00:05:54,646 --> 00:05:56,398 Não tinha o telefone, certo? 26 00:05:57,566 --> 00:05:59,068 Obrigaram-me a colocá-lo no saco. 27 00:05:59,943 --> 00:06:01,528 Como fez para os seguir? 28 00:06:01,612 --> 00:06:03,447 Mandaram-me atirar o saco sobre a ponte 29 00:06:03,530 --> 00:06:08,702 e tinha de apostar em saber em que direção eles iriam recuperá-lo. 30 00:06:11,038 --> 00:06:13,749 Peguei no carro e fui direito à província. 31 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Tive sorte. 32 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 Nunca os perdeu de vista? 33 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Não. 34 00:06:20,339 --> 00:06:22,591 Eles não se aperceberam de que os seguia? 35 00:06:23,842 --> 00:06:24,760 Não. 36 00:06:25,135 --> 00:06:27,805 A dada altura, não o via, mas depois... 37 00:06:27,888 --> 00:06:30,891 Apanhei-o num cruzamento dos comboios. 38 00:06:32,643 --> 00:06:35,854 Mantive a distância. A seguir, ele entrou no bairro e... 39 00:06:35,938 --> 00:06:37,815 Vi a moto no pátio da frente. 40 00:06:37,898 --> 00:06:40,150 Porque não chamou a polícia? 41 00:06:40,776 --> 00:06:41,777 De onde? 42 00:06:42,653 --> 00:06:43,695 Eles tinham o telemóvel. 43 00:06:44,404 --> 00:06:45,739 Eu nem sabia onde estava. 44 00:06:48,700 --> 00:06:50,953 Fui até à porta e ouvi a Dafne a gritar. 45 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 E entrei em pânico. 46 00:06:52,121 --> 00:06:55,916 Começaram a gritar. Um dos tipos disse que a Dafne lhe vira a cara. 47 00:06:58,836 --> 00:07:01,588 Arrisquei. Entrei e começaram a disparar. 48 00:07:03,257 --> 00:07:04,424 Porque não o mataram? 49 00:07:06,635 --> 00:07:08,053 Sinceramente não sei. 50 00:07:12,015 --> 00:07:14,476 Talvez tenham pensado que, por causa do tiroteio 51 00:07:16,145 --> 00:07:19,481 e dos gritos, os vizinhos chamassem a polícia. 52 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 De qualquer modo, já tinham o dinheiro. 53 00:07:29,533 --> 00:07:32,744 O seu testemunho coincide com o que encontrámos. Agiu corretamente. 54 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Isto teria acabado mal de qualquer forma. 55 00:08:28,342 --> 00:08:29,343 Espere aqui. 56 00:08:39,853 --> 00:08:40,896 Está tudo aí. 57 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 Tudo se pode virar contra nós com a miúda morta, sabes? 58 00:08:46,652 --> 00:08:48,111 Como se complicou tanto? 59 00:08:49,196 --> 00:08:51,240 O José Pérez apareceu. Não sei como. 60 00:08:53,283 --> 00:08:56,036 Não podia tê-lo feito sozinho. Alguém está a ajudá-lo. 61 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 O tipo novo também fez merda. 62 00:08:58,497 --> 00:09:00,290 O louro foi descuidado. 63 00:09:03,335 --> 00:09:04,795 Esconde-te durante um tempo. 64 00:09:05,671 --> 00:09:06,755 E a minha parte? 65 00:09:09,299 --> 00:09:11,051 A tua parte não sai deste saco. 66 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Saúl? 67 00:10:09,484 --> 00:10:10,569 Saúl! 68 00:10:12,529 --> 00:10:13,697 Temos de ir andando. 69 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Estão à nossa espera. 70 00:10:28,378 --> 00:10:30,088 Há qualquer coisa entre nós. 71 00:10:31,965 --> 00:10:33,467 Algo a pairar no ar. 72 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 E quero que desapareça neste instante. 73 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 Não te responsabilizo pela morte da Dafne. 74 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Na verdade, 75 00:10:48,857 --> 00:10:52,235 estou-te grato que tenhas ido tentar salvá-la. 76 00:10:53,528 --> 00:10:56,531 E que ela tenha podido ver-te antes de morrer. 77 00:10:59,493 --> 00:11:00,702 Escuta bem, 78 00:11:03,914 --> 00:11:06,666 não deixes que a culpa te atormente. 79 00:11:08,627 --> 00:11:10,712 Livra-te desse pensamento. 80 00:11:12,172 --> 00:11:15,592 Quero que a partir de agora trates de ser feliz. 81 00:11:18,303 --> 00:11:19,471 Ela tê-lo-ia querido. 82 00:11:24,393 --> 00:11:26,520 Os meus filhos mais velhos nem me ligaram. 83 00:11:29,231 --> 00:11:31,983 Que merda de pai devo ser, para eles nem me ligarem. 84 00:11:34,027 --> 00:11:35,821 Talvez tenham razão, mas... 85 00:11:39,032 --> 00:11:40,659 Acabei de perder a minha filha. 86 00:11:45,664 --> 00:11:49,042 Não tenciono sofrer nem mais um minuto por esses dois. 87 00:11:57,300 --> 00:11:58,969 Pelo menos tenho-te a ti. 88 00:12:00,595 --> 00:12:01,930 Fazes parte da família. 89 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 É uma honra, Saúl. 90 00:13:11,958 --> 00:13:17,964 Aquele que forja a paz nos céus, 91 00:13:19,591 --> 00:13:25,555 Trará a paz entre nós... 92 00:13:27,933 --> 00:13:33,939 E sobre toda a cidade de Israel. 93 00:13:35,440 --> 00:13:39,861 E dirá, 94 00:13:39,945 --> 00:13:45,742 Amén 95 00:13:47,827 --> 00:13:51,706 Trará a paz, 96 00:13:52,374 --> 00:13:55,418 Trará a paz, 97 00:13:55,502 --> 00:14:01,508 A paz esteja entre nós e toda a Israel. 98 00:14:02,551 --> 00:14:04,761 Trará a paz, 99 00:14:06,263 --> 00:14:08,682 Trará a paz, 100 00:14:09,683 --> 00:14:15,188 A paz esteja entre nós e sobre toda a cidade de Israel. 101 00:15:37,479 --> 00:15:39,564 Bom trabalho com o telemóvel da tua chefe. 102 00:15:40,732 --> 00:15:41,608 Acompanha-me. 103 00:15:42,359 --> 00:15:44,819 Que podemos fazer? Não escolhemos os nossos pais, Iosi. 104 00:15:45,528 --> 00:15:47,322 Caso contrário, a Dafne estaria viva. 105 00:15:58,124 --> 00:16:00,669 A tua missão é encontrar o míssil Condor. 106 00:16:00,752 --> 00:16:03,922 Se o encontrares, encontrarás quem o quer. 107 00:16:04,005 --> 00:16:07,300 Achamos que são os responsáveis pelo ataque à embaixada. 108 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 Quanto ao míssil... 109 00:16:09,427 --> 00:16:14,516 A batalha de Puerto Argentino terminou. 110 00:16:14,933 --> 00:16:16,643 Após a Guerra das Malvinas, 111 00:16:16,726 --> 00:16:20,188 a Força Aérea argentina começou a fabricar o míssil Condor 112 00:16:20,271 --> 00:16:24,693 {\an8}numa base secreta em Falda del Carmen, na província de Córdoba. 113 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 É um míssil de 16 metros que tinha duas partes. 114 00:16:27,904 --> 00:16:31,616 Uma para combustível sólido e outra para a cabeça. 115 00:16:31,700 --> 00:16:34,369 A tecnologia alemã deu-lhe precisão. 116 00:16:34,452 --> 00:16:37,330 Não te iludas, Iosi. Um míssil não é como um homem. 117 00:16:37,414 --> 00:16:42,043 O cérebro não está na ponta. Os controlos principais estão no coração, no centro. 118 00:16:42,127 --> 00:16:44,045 {\an8}Ao contrário do primeiro protótipo, 119 00:16:44,129 --> 00:16:48,007 {\an8}o Condor podia transportar material nuclear. 120 00:16:49,926 --> 00:16:53,138 {\an8}Sabes a distância entre Tobruk e Jerusalém? 121 00:16:53,221 --> 00:16:55,598 São 1065 quilómetros. 122 00:16:55,682 --> 00:16:59,018 O Condor, teoricamente, atinge os 1200 quilómetros. 123 00:16:59,102 --> 00:17:03,398 Por isso, o míssil tornou-se um risco existencial para Israel. 124 00:17:03,481 --> 00:17:07,527 Kadafi queria o Condor, por isso doou 10 milhões de dólares 125 00:17:07,610 --> 00:17:11,072 para a campanha presidencial de Menem, em troca. 126 00:17:12,490 --> 00:17:13,908 Mas o Menem traiu-o, 127 00:17:13,992 --> 00:17:16,828 e traiu grande parte do mundo árabe, 128 00:17:16,911 --> 00:17:18,830 com navios de guerra para a Guerra do Golfo. 129 00:17:18,913 --> 00:17:21,958 Tinha muitos inimigos que queriam tramá-lo. 130 00:17:23,209 --> 00:17:26,629 Acharam que isto não teria grandes consequências. 131 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 No fundo, a Argentina foi apanhada no meio do conflito do Médio Oriente. 132 00:17:30,675 --> 00:17:34,846 O ataque à embaixada é um sintoma de um mal maior. 133 00:17:34,929 --> 00:17:36,890 É isso que temos de deter. 134 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 E não temos tempo. 135 00:17:40,101 --> 00:17:41,186 Bem-vindo. 136 00:17:46,566 --> 00:17:49,944 {\an8}MARBELLA, ESPANHA 137 00:18:06,795 --> 00:18:07,712 Estou? 138 00:18:07,796 --> 00:18:10,381 O nosso negócio ficou manchado de sangue. 139 00:18:10,465 --> 00:18:11,841 Isto não estava previsto. 140 00:18:11,925 --> 00:18:13,635 A culpa não foi nossa, Kadar. 141 00:18:13,718 --> 00:18:18,014 -Quiseste que fosse pessoal. -Quem vai pagar por tudo isto? 142 00:18:19,599 --> 00:18:20,683 Castaño? 143 00:18:24,646 --> 00:18:25,855 As apostas, por favor. 144 00:18:25,939 --> 00:18:27,148 E vamos a isto. 145 00:18:28,900 --> 00:18:29,984 Acabaram as apostas. 146 00:18:30,068 --> 00:18:31,027 Cartas, por favor. 147 00:18:35,198 --> 00:18:36,199 Quatro. 148 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Duplo! 149 00:18:58,805 --> 00:18:59,764 Muito bem! 150 00:19:05,061 --> 00:19:06,729 Com licença, por favor. 151 00:19:09,107 --> 00:19:11,025 Ahmed Abu Al Kadar? 152 00:19:11,109 --> 00:19:12,235 O próprio. 153 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 Agente Ordoñez, da Interpol. 154 00:19:14,821 --> 00:19:16,406 Está detido. 155 00:19:17,740 --> 00:19:19,367 Isto é um mal-entendido. 156 00:19:20,285 --> 00:19:21,494 Prossigam, por favor. 157 00:19:38,177 --> 00:19:41,556 Já não bastava o drama, agora morreu a filha do Menajem. 158 00:19:46,811 --> 00:19:49,355 Senta-te, Claudia. Queres alguma coisa? 159 00:19:50,273 --> 00:19:53,318 -Não, estou bem. -Sou todo ouvidos. 160 00:19:53,401 --> 00:19:54,861 Vou ser direta. 161 00:19:56,029 --> 00:19:58,072 Sei que o Garrido e os homens dele a mataram. 162 00:20:01,034 --> 00:20:02,285 Continua. 163 00:20:04,287 --> 00:20:05,496 Ainda acreditas no José Pérez. 164 00:20:05,580 --> 00:20:07,373 Tenho informação em primeira mão. 165 00:20:11,210 --> 00:20:12,378 Eu também lá estive. 166 00:20:15,548 --> 00:20:16,841 Todos têm negócios, 167 00:20:18,009 --> 00:20:20,094 mas não me meto nos assuntos de ninguém. 168 00:20:20,970 --> 00:20:24,682 E não trabalho para terroristas com mandados de captura internacionais. 169 00:20:26,351 --> 00:20:27,810 Faz um favor a ti mesma. 170 00:20:29,228 --> 00:20:30,897 Não te metas naquilo que desconheces. 171 00:20:30,980 --> 00:20:32,607 Claro que há muito que não sei. 172 00:20:32,690 --> 00:20:33,608 Mas estou certa 173 00:20:33,691 --> 00:20:36,945 de que os nossos superiores desconhecem o teu negócio de raptos. 174 00:20:37,028 --> 00:20:41,574 E que os teus homens mataram a única filha do parceiro deles de tráfico de armas. 175 00:20:42,158 --> 00:20:44,994 Como achas que vão reagir quando descobrirem? 176 00:20:49,916 --> 00:20:51,793 Ensinei-te bem, Claudia. 177 00:20:55,129 --> 00:20:57,382 -Que queres? -Que me deixem em paz! 178 00:20:58,675 --> 00:21:00,134 A mim e à minha gente. 179 00:21:01,719 --> 00:21:04,347 E livra-te do Garrido. É corrupto e quer lixar-me. 180 00:21:09,936 --> 00:21:10,770 Está feito. 181 00:21:15,358 --> 00:21:16,651 Deixo-te comer em paz. 182 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Só mais uma coisa. 183 00:21:21,948 --> 00:21:24,325 És de confiança ou devo preocupar-me? 184 00:21:29,122 --> 00:21:30,164 Já sabes. 185 00:21:36,421 --> 00:21:39,173 Um motim social não é a solução. 186 00:21:39,257 --> 00:21:40,675 Tudo se desmorona. 187 00:21:40,758 --> 00:21:42,468 {\an8}O povo quer trabalho. 188 00:21:42,552 --> 00:21:46,848 Busquemos, pacificamente, combater o desemprego. 189 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Como estás, Garrido? 190 00:21:59,986 --> 00:22:00,820 Quem é você? 191 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 Boria. 192 00:22:02,405 --> 00:22:03,448 Julio Boria. 193 00:22:10,538 --> 00:22:12,957 A partir de agora, serei o teu chefe. 194 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Sim? 195 00:22:18,421 --> 00:22:20,506 -E quem o diz? -Ordens superiores. 196 00:22:34,645 --> 00:22:37,231 Luis Garrido. Passe-me ao chefe. É urgente. 197 00:22:39,942 --> 00:22:41,736 Diga-lhe que me ligue, por favor. 198 00:22:50,119 --> 00:22:53,790 Deves ter feito merda da grossa para me teres como chefe, agora. 199 00:22:56,626 --> 00:22:57,627 Senta-te! 200 00:22:59,128 --> 00:23:01,130 Se nos entendermos corre melhor. 201 00:23:07,887 --> 00:23:09,388 O país está a mudar. 202 00:23:09,472 --> 00:23:13,392 Sabes como os evangélicos roubaram os fiéis aos católicos? 203 00:23:13,476 --> 00:23:16,437 Os trotskistas estão a fazer o mesmo aos peronistas. 204 00:23:17,605 --> 00:23:19,315 E que tenho eu a ver com isso? 205 00:23:20,066 --> 00:23:21,818 Vais viver para Guernica. 206 00:23:22,860 --> 00:23:23,945 Para Guernica? 207 00:23:25,113 --> 00:23:27,198 Garrido, és um tipo inteligente. 208 00:23:28,157 --> 00:23:29,700 Sabes o que se passa. 209 00:23:30,993 --> 00:23:33,329 Foste recambiado para o jardim infantil. 210 00:23:34,288 --> 00:23:36,457 Dá graças que não te tenham expulso da escola. 211 00:23:36,541 --> 00:23:39,043 Se quer repetir, traga mais alguém. 212 00:24:00,648 --> 00:24:04,652 16 ANOS APÓS O ATAQUE À EMBAIXADA ISRAELITA 213 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 Estou? 214 00:24:13,744 --> 00:24:15,621 Até onde queres chegar com tudo isto? 215 00:24:16,330 --> 00:24:18,040 Pois se vais levar isto a sério, 216 00:24:18,124 --> 00:24:22,295 isso implica não aparecer em reuniões com gente que não tem nada a ver. 217 00:24:22,837 --> 00:24:26,841 Se não me importasse, não mexeria uma palha para sair de casa. 218 00:24:26,924 --> 00:24:29,594 Fui com o Leonardo porque ele não é um operador político, 219 00:24:29,677 --> 00:24:32,638 é um jornalista sério e alguém da minha confiança. 220 00:24:32,722 --> 00:24:34,807 Da tua confiança, não da minha. 221 00:24:35,349 --> 00:24:39,103 Se confias em mim, confias nos meus. É a minha única condição. 222 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Porra! 223 00:25:08,633 --> 00:25:09,634 Entra. 224 00:25:21,479 --> 00:25:22,688 Queres um café? 225 00:25:22,772 --> 00:25:24,148 Não, estou bem. Obrigado. 226 00:25:27,318 --> 00:25:30,112 Escuta, para voltar a meter-me num caso destes, 227 00:25:30,196 --> 00:25:31,697 tenho de verificar informação. 228 00:25:32,156 --> 00:25:35,243 Portanto, tens de me dar algo que confirme a tua história. 229 00:25:38,204 --> 00:25:39,956 Sabia que ias pedir-me algo assim. 230 00:25:56,222 --> 00:25:57,556 Isto deve bastar. 231 00:26:06,190 --> 00:26:07,608 Qualquer um pode ter isto. 232 00:26:09,193 --> 00:26:12,738 Analisa bem. Tira todas as dúvidas. Caso contrário, não avançamos. 233 00:26:13,823 --> 00:26:17,535 Mesmo que os ficheiros tenham sido apagados, decerto encontrarás algo. 234 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 -Confias mesmo em mim. -Por isso te escolhi. 235 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Por isso e porque és como eu. 236 00:26:24,875 --> 00:26:25,876 Como tu? 237 00:26:29,130 --> 00:26:30,131 Estás escondida. 238 00:26:30,923 --> 00:26:31,924 Tal como eu. 239 00:26:32,633 --> 00:26:35,303 Mas podemos voltar de cabeça erguida. 240 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Trata do meu distintivo. 241 00:26:41,392 --> 00:26:44,520 É a última memória de quando era o José Pérez. 242 00:26:52,611 --> 00:26:54,947 PRISÃO FEDERAL 243 00:27:00,369 --> 00:27:01,537 Espera-me aqui. 244 00:27:01,829 --> 00:27:05,333 Porque achas que um tipo contra quem testemunhaste te pode ajudar? 245 00:27:05,750 --> 00:27:07,626 Porque o Labombarda é um trafulha. 246 00:27:07,710 --> 00:27:12,506 É capaz de tudo, desde que sinta que tem o poder. 247 00:27:12,590 --> 00:27:14,550 Sobretudo sobre a informação que tem. 248 00:27:14,633 --> 00:27:16,802 Não percebo porque não posso ir contigo. 249 00:27:18,346 --> 00:27:20,306 Porque tenho de o fazer sozinha. 250 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 É aqui. 251 00:27:48,584 --> 00:27:49,919 Fecha a porta, Raúl. 252 00:27:51,128 --> 00:27:52,088 Sente-se. 253 00:27:54,423 --> 00:27:57,760 Obrigada por me receber. Achei que não voltaria a querer ver-me. 254 00:27:57,843 --> 00:28:00,346 Eu é que agradeço. Tornou-me famoso. 255 00:28:00,971 --> 00:28:03,224 Além disso, sou um homem de palavra. 256 00:28:04,600 --> 00:28:08,229 Já lá vai um tempo. Mas nunca esquecerei que ouviu a minha história. 257 00:28:08,771 --> 00:28:10,022 Apesar de tudo. 258 00:28:10,898 --> 00:28:13,567 Acometida pela mesma curiosidade mórbida, outra vez? 259 00:28:14,443 --> 00:28:16,570 Ou é Síndrome de Estocolmo tardia? 260 00:28:16,654 --> 00:28:20,825 Não. Felizmente, já ultrapassei isso. 261 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 -De certeza? -Sim. 262 00:28:22,701 --> 00:28:24,203 Desde que foi condenado. 263 00:28:27,998 --> 00:28:30,376 Porquê tanto interesse? Não está afastada? 264 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 Se bem me lembro, foi uma decisão irrevogável. 265 00:28:35,297 --> 00:28:38,634 Estou a escrever um romance para ganhar a vida, compreende? 266 00:28:39,677 --> 00:28:40,928 É sobre um agente. 267 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Um infiltrado. 268 00:28:43,514 --> 00:28:49,103 Estou a tentar entender os motivos que o levaram a abandonar a história dele. 269 00:28:49,186 --> 00:28:51,897 A tudo o que construiu durante anos. 270 00:28:51,981 --> 00:28:55,109 -Até financeiramente. -Não me tome por parvo. 271 00:28:55,192 --> 00:28:57,736 Não acredito que só tenha vindo por um romance. 272 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Estou a investigar um agente infiltrado num cartel. 273 00:29:04,326 --> 00:29:05,786 Mas não quis expô-lo. 274 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 No Ministério deram-me uma informação interessante. 275 00:29:09,457 --> 00:29:13,335 O número do distintivo da pessoa que procuro não existe. 276 00:29:13,919 --> 00:29:19,216 A numeração vai do 11235 até ao 11237. 277 00:29:19,300 --> 00:29:22,219 O 236 desapareceu. 278 00:29:22,303 --> 00:29:24,138 Tem alguma coisa para me dizer? 279 00:29:24,555 --> 00:29:27,266 Veio ao lugar certo. É a minha especialidade. 280 00:29:27,349 --> 00:29:30,269 A sério? Julguei que fosse a tortura. 281 00:29:31,770 --> 00:29:33,272 A entrevista acabou. 282 00:29:33,355 --> 00:29:35,566 Não me apetece falar consigo. 283 00:29:36,275 --> 00:29:38,402 Sobretudo quando não sei o que quer. 284 00:29:38,486 --> 00:29:41,864 Não me surpreende. Abandonam sempre os vossos. 285 00:29:41,947 --> 00:29:44,533 Tenho a certeza de que abandonaram este homem. 286 00:29:44,617 --> 00:29:47,912 Fazem sempre o mesmo. Mandam-nos para abate e esquecem-nos. 287 00:29:47,995 --> 00:29:49,538 Mas sabe que mais, Labombarda? 288 00:29:49,622 --> 00:29:52,750 Obrigada por coisa nenhuma. A sua informação é inútil. 289 00:29:52,833 --> 00:29:54,543 Para abate? Filha da puta! 290 00:29:54,627 --> 00:29:57,338 Na polícia não somos como vocês. Comunas de merda. 291 00:29:57,421 --> 00:30:00,424 Quando alguém quer sair, deixam-no nu. 292 00:30:00,508 --> 00:30:04,220 Pergunte ao seu infiltrado se alguma vez o deixámos sem apoios sociais. 293 00:30:05,846 --> 00:30:07,264 Trotskista de merda. 294 00:30:09,558 --> 00:30:10,559 Obrigada. 295 00:30:11,393 --> 00:30:14,772 De 1985 até à data, de certeza? 296 00:30:16,398 --> 00:30:18,317 Olha-me os sacanas. 297 00:30:18,776 --> 00:30:20,736 Obrigada, miúda, devo-te uma. 298 00:30:25,157 --> 00:30:25,991 E então? 299 00:30:26,075 --> 00:30:27,743 A identificação é a mesma. 300 00:30:27,826 --> 00:30:32,498 Os serviços sociais da polícia trataram de tudo desde 1985 até hoje. 301 00:30:32,581 --> 00:30:34,166 Incluindo pagamentos extraordinários. 302 00:30:34,917 --> 00:30:38,170 Recrutaram-no, apagaram os ficheiros, mas continuam a pagar-lhe. 303 00:30:38,254 --> 00:30:40,464 Coincide com o que me disse o Labombarda. 304 00:30:42,841 --> 00:30:45,719 {\an8}SEDE DOS SERVIÇOS SECRETOS BUENOS AIRES, ARGENTINA 305 00:30:47,096 --> 00:30:48,597 Escutas do tribunal. 306 00:30:48,681 --> 00:30:51,725 O juiz de primeira instância vai dar um parecer favorável 307 00:30:51,809 --> 00:30:54,603 que permitirá negociar antes que o recurso avance. 308 00:30:54,687 --> 00:30:57,356 Perfeito. Referiram o dinheiro? 309 00:30:57,439 --> 00:30:58,357 -Não, nada. -Certo. 310 00:30:59,108 --> 00:31:00,526 É importante, diz-lhes. 311 00:31:00,609 --> 00:31:03,070 E há mais do Congresso. Eles têm quórum. 312 00:31:03,153 --> 00:31:05,114 Parece que vão aprovar a lei 313 00:31:05,197 --> 00:31:07,825 para dividir a polícia entre municipal e nacional. 314 00:31:07,908 --> 00:31:10,077 Adoram chatear-nos com isso. 315 00:31:10,160 --> 00:31:12,496 Tenho de reunir com cada Comissário. 316 00:31:12,580 --> 00:31:16,166 -E mais? -Isto é uma escuta não confidencial. 317 00:31:16,834 --> 00:31:18,752 Saltou do nível executivo. 318 00:31:19,378 --> 00:31:20,379 José Pérez. 319 00:31:22,172 --> 00:31:25,884 Um jornalista, um tal Leonardo Forrester, tem andado a vasculhar 320 00:31:25,968 --> 00:31:27,219 nas últimas duas semanas. 321 00:31:27,303 --> 00:31:28,429 Forrester? 322 00:31:29,138 --> 00:31:30,264 Deixa-me ver. 323 00:31:41,317 --> 00:31:42,985 Certo. Conheço-o. 324 00:31:44,028 --> 00:31:46,488 Trabalha para um dos nossos canais. 325 00:31:50,075 --> 00:31:52,536 Esta é a Monica Raposo. Porque está aqui? 326 00:31:54,163 --> 00:31:56,332 Anda a comê-la. É um alpinista. 327 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 Eu também a comia. 328 00:32:00,169 --> 00:32:02,129 Há quanto tempo deixou ela a televisão? 329 00:32:02,212 --> 00:32:04,256 Há cinco anos. 330 00:32:04,340 --> 00:32:07,259 É o lacaio. Ela é que está por detrás de tudo. 331 00:32:07,343 --> 00:32:09,595 Até visitou o Labombarda. 332 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 Vejam só. 333 00:32:14,808 --> 00:32:17,227 Os ressabiados juntam-se entre eles. 334 00:32:17,728 --> 00:32:20,606 O José Pérez deve tê-la contactado. 335 00:32:20,689 --> 00:32:23,859 Como ela está sem emprego, não tem nada a perder. 336 00:32:25,194 --> 00:32:26,403 Tal como ele. 337 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 Uma pena que este idiota não saiba quando parar. 338 00:32:35,371 --> 00:32:41,085 Neste país, todos são valentes até fazerem algo 339 00:32:41,168 --> 00:32:42,711 que destapa um cadáver. 340 00:32:51,929 --> 00:32:52,763 Toma! 341 00:32:55,015 --> 00:32:56,642 Faz uma cópia. 342 00:32:57,518 --> 00:33:00,521 E tenta que chegue casualmente ao Forrester. 343 00:33:00,604 --> 00:33:02,981 E assim a Raposo vê-o. Certo? 344 00:33:03,357 --> 00:33:04,483 Perfeito. 345 00:33:39,309 --> 00:33:40,144 Estou? 346 00:33:42,521 --> 00:33:43,522 Estou? 347 00:33:45,482 --> 00:33:46,400 Estou? 348 00:34:01,915 --> 00:34:03,917 -Está tudo bem? -Sim. 349 00:34:11,592 --> 00:34:13,761 Para a próxima avisa, antes de vires. 350 00:34:14,887 --> 00:34:17,514 -Verificaste a minha história? -Sim. 351 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Encontrei algo inesperado. 352 00:35:12,110 --> 00:35:14,112 Não encontraste este ficheiro. 353 00:35:15,823 --> 00:35:17,783 Alguém to enviou. 354 00:35:19,660 --> 00:35:21,745 Continuo a precisar de uma explicação. 355 00:35:23,372 --> 00:35:24,957 Está feito para me incriminar. 356 00:35:25,040 --> 00:35:28,961 Se alguém quer que o leias é porque sabem que trabalhamos juntos. 357 00:35:29,044 --> 00:35:30,963 A partir de agora há que ter cuidado. 358 00:35:31,505 --> 00:35:33,674 Quero saber que parte disto é verdade. 359 00:35:35,843 --> 00:35:37,594 Mataste a Dafne Menajem? 360 00:35:41,473 --> 00:35:42,474 Não a matei. 361 00:35:45,310 --> 00:35:47,062 Mas está morta por minha culpa. 362 00:36:03,120 --> 00:36:05,622 A polícia chegará a qualquer momento. 363 00:36:09,918 --> 00:36:11,169 Reage! 364 00:36:11,253 --> 00:36:13,338 Não podes identificar o Garrido. 365 00:36:13,839 --> 00:36:15,674 Nem nenhum deles. 366 00:36:17,968 --> 00:36:20,804 Se o Saúl desconfia que há uma ligação entre vocês, 367 00:36:21,388 --> 00:36:23,056 passarás a ser um alvo ambulante. 368 00:36:24,683 --> 00:36:26,518 Ele não parará até te matar. 369 00:36:31,732 --> 00:36:32,816 Amor. 370 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Quem é ela? 371 00:36:40,115 --> 00:36:42,034 Olha para mim. Olha-me nos olhos. 372 00:36:43,452 --> 00:36:47,039 -Conhecias aqueles tipos? -Vai ficar tudo bem. 373 00:36:47,122 --> 00:36:47,998 Estou assustada. 374 00:36:48,081 --> 00:36:50,792 Não te preocupes, olha para mim! 375 00:36:50,876 --> 00:36:51,919 Olha para mim! 376 00:36:52,044 --> 00:36:53,795 Claudia, chama uma ambulância. 377 00:36:54,546 --> 00:36:56,340 Claudia! Uma ambulância. 378 00:36:58,383 --> 00:37:01,386 Não dá tempo. Temos de ser nós a levá-la. 379 00:37:02,721 --> 00:37:04,598 Leva o meu carro. Está mais perto. 380 00:37:36,672 --> 00:37:37,881 Não te preocupes. 381 00:37:39,174 --> 00:37:40,550 Mãe? 382 00:37:40,634 --> 00:37:41,885 Não te preocupes. 383 00:37:43,637 --> 00:37:44,888 Mãe. 384 00:37:46,723 --> 00:37:48,141 A mãe está aqui. 385 00:38:02,614 --> 00:38:05,158 Não te preocupes, querida. A mãe está aqui. 386 00:38:05,826 --> 00:38:06,868 Mãe. 387 00:38:07,869 --> 00:38:08,996 Estou aqui. 388 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Que fizeste? 389 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Mais cedo ou mais tarde ela ia trair-te. 390 00:38:55,167 --> 00:38:57,169 Poupei-te a vê-la morrer. 391 00:39:05,010 --> 00:39:06,845 A Dafne não era tua namorada. 392 00:39:08,430 --> 00:39:09,639 Era o teu alvo. 393 00:39:17,147 --> 00:39:18,982 Deixaste-me sozinha com ela. 394 00:39:20,317 --> 00:39:22,444 Como imaginaste que isto ia acabar? 395 00:39:59,439 --> 00:40:00,440 Amava-la? 396 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Mais alguma coisa que queiras esclarecer? 397 00:40:15,831 --> 00:40:16,832 Não. 398 00:40:35,058 --> 00:40:36,309 Agora podemos começar. 399 00:40:50,031 --> 00:40:51,658 BASEADO NO LIVRO DE IOSI "THE REGRETFUL SPY", POR MIRIAM LEWIN E HORACIO LUTZKY 400 00:42:45,480 --> 00:42:47,482 Legendas: Maria Santos 401 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 Supervisão Criativa Mariana Vieira 402 00:42:50,305 --> 00:43:50,547 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm