1
00:00:00,775 --> 00:00:02,444
Az elõzõ részbõl...
2
00:00:02,569 --> 00:00:04,904
Csak azt kértem,
mentsétek a tolmácsot.
3
00:00:04,988 --> 00:00:06,406
Aicha már nincs képben.
4
00:00:06,489 --> 00:00:08,199
Nem fog gondot okozni.
5
00:00:08,283 --> 00:00:10,034
Leyla, kérlek segíts!
6
00:00:10,118 --> 00:00:12,203
Nem tudjuk, mi lett vele.
7
00:00:12,287 --> 00:00:13,746
Mármint magára hagytuk?
8
00:00:13,830 --> 00:00:15,957
- Kell nekünk egy tolmács.
- Mihez?
9
00:00:16,040 --> 00:00:17,584
Találkozunk valakivel,
10
00:00:17,667 --> 00:00:18,960
tamaseket beszél.
11
00:00:19,043 --> 00:00:21,337
Akkor miért ellenzik az egyezséget,
12
00:00:21,421 --> 00:00:23,256
amin hónapokat dolgozunk?
13
00:00:23,339 --> 00:00:26,050
Nem ellenzünk.
Csak tárgyalunk.
14
00:00:26,217 --> 00:00:28,094
Van a beadványban egy beszélgetés
15
00:00:28,178 --> 00:00:29,304
május 3-án,
16
00:00:29,387 --> 00:00:31,431
ami alapján nem spontán akció volt,
17
00:00:31,514 --> 00:00:33,641
és helytelen információt kaptam.
18
00:00:33,725 --> 00:00:35,059
Aicha átadott valamit.
19
00:00:35,185 --> 00:00:36,811
Azzal megtaláljuk Aichát.
20
00:00:36,895 --> 00:00:38,688
Beszéltél Aicha barátjáról?
21
00:00:38,771 --> 00:00:41,774
- McKayjel beszéltél. Mással is?
- Nem, csak õ.
22
00:00:41,858 --> 00:00:44,486
Õ is benne van.
Rám küldte az embereit!
23
00:00:50,200 --> 00:00:52,160
BOUREM, MALI - 2 ÉVVEL KORÁBBAN
24
00:00:53,953 --> 00:00:55,663
Ne lõjetek!
25
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
26
00:01:13,014 --> 00:01:14,140
Hozd Aichát.
27
00:01:15,850 --> 00:01:17,393
Fejedre a kezed!
28
00:01:22,524 --> 00:01:23,858
Jól van, tiszta.
29
00:01:25,235 --> 00:01:27,195
Nincs itt semmi.
30
00:01:28,321 --> 00:01:29,697
Gyere ide.
31
00:01:29,781 --> 00:01:31,699
Mi a neve?
Mit csinál itt?
32
00:01:37,622 --> 00:01:40,583
Yahir a neve.
Minden héten jön benzinért.
33
00:01:40,750 --> 00:01:43,044
Miért vezettél ilyen gyorsan?
34
00:01:47,131 --> 00:01:49,050
Azt mondja, ez nektek gyors?
35
00:01:49,759 --> 00:01:51,344
Halálos iramban.
36
00:01:51,886 --> 00:01:53,179
Szereted a filmeket?
37
00:01:53,638 --> 00:01:55,348
Szóval versenyzõ a srác.
38
00:01:57,684 --> 00:02:00,019
Tudja, hogy mit történt itt?
39
00:02:01,896 --> 00:02:05,900
Nem, utoljára egy hete voltam itt.
40
00:02:05,984 --> 00:02:10,071
Minden rendben volt.
De nem vagyok meglepve.
41
00:02:10,154 --> 00:02:11,614
Ezt mégis hogy érted?
42
00:02:11,906 --> 00:02:17,370
Ez egy csempész útvonal:
drogok, fegyverek, emberek.
43
00:02:17,453 --> 00:02:21,499
A külföldiek is járnak erre,
itt végzik a piszkos ügyeiket.
44
00:02:30,174 --> 00:02:32,594
A hazája nem más,
mint egy szemétdomb.
45
00:02:32,885 --> 00:02:35,763
Egy kuka,
amibe minden mocskot belehajíthatnak.
46
00:02:43,896 --> 00:02:45,356
Adjatok neki benzint.
47
00:02:46,816 --> 00:02:48,109
Engedjétek haza.
48
00:03:12,759 --> 00:03:14,218
Hé.
49
00:03:15,386 --> 00:03:17,472
Ez a halott fickó.
50
00:03:19,098 --> 00:03:22,185
Brahim Dayak.
Õ volt a vezetõnk.
51
00:03:22,435 --> 00:03:23,978
Ez nem segít.
52
00:03:42,538 --> 00:03:44,165
Jó estét!
53
00:03:54,300 --> 00:03:55,510
Helló!
54
00:03:58,971 --> 00:04:05,311
Van egy csoport nyugati
a bouremi töltõállomásnál.
55
00:04:07,146 --> 00:04:08,398
Öten vannak.
56
00:04:12,485 --> 00:04:17,198
A mai egy jó nap, hál Istennek!
57
00:04:20,493 --> 00:04:21,536
Gyerünk.
58
00:04:40,930 --> 00:04:43,015
Azt mondjuk magunknak.
59
00:04:43,599 --> 00:04:46,018
Hogy az angyalok oldalán állunk.
60
00:04:50,898 --> 00:04:53,109
És azt is mondjuk.
61
00:04:54,819 --> 00:04:56,529
Hogy mi vagyunk a jófiúk.
62
00:04:58,489 --> 00:05:00,408
De tudjuk.
63
00:05:01,033 --> 00:05:03,411
Hogy homokba dugtuk a fejünk.
64
00:05:04,328 --> 00:05:06,873
Tudjuk.
65
00:05:09,083 --> 00:05:11,419
Hogy semmi sem változik.
66
00:05:13,963 --> 00:05:16,382
Ugyanazok nyernek.
67
00:05:18,968 --> 00:05:21,304
Ugyanazok veszítenek.
68
00:05:23,973 --> 00:05:26,142
Tudjuk, hogy elcsalták a harcot.
69
00:05:28,728 --> 00:05:31,147
A háborúk csak folytatódnak tovább...
70
00:05:34,484 --> 00:05:36,569
És mi tudjuk.
71
00:05:51,876 --> 00:05:54,587
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
72
00:06:41,217 --> 00:06:42,927
Hozok fájdalomcsillapítót.
73
00:06:43,010 --> 00:06:44,595
- Majd elmúlik.
- Öt perc.
74
00:06:44,679 --> 00:06:46,013
Harry, jól vagyok!
75
00:06:46,097 --> 00:06:48,015
Oké, akkor kiviszünk innen.
76
00:06:48,140 --> 00:06:49,517
Nem megyek sehova.
77
00:06:49,892 --> 00:06:51,561
Meglátogatom a fõnököd.
78
00:06:51,644 --> 00:06:53,688
Kiderítem, kivel beszélt, mit tud.
79
00:06:53,771 --> 00:06:56,274
- Leyla, kérlek!
- Tudom, bonyolítok.
80
00:06:56,357 --> 00:06:57,692
Ja, azt hiszed?
81
00:06:57,775 --> 00:07:00,236
Nem hagyom cserben másodszorra is.
82
00:07:01,279 --> 00:07:02,655
Mondogasd csak magadnak.
83
00:07:04,615 --> 00:07:05,867
Mire gondolsz?
84
00:07:05,950 --> 00:07:08,828
- Nem miatta vagy itt.
- Hanem miattad?
85
00:07:08,953 --> 00:07:11,706
Nem, szerintem unatkoztál, Leyla.
86
00:07:12,331 --> 00:07:15,960
Öltönyös melót kaptál otthon, nem?
87
00:07:16,544 --> 00:07:18,254
Megnéztelek volna.
88
00:07:19,422 --> 00:07:20,840
Ebben biztos vagyok.
89
00:07:23,259 --> 00:07:26,596
Tudod mit? Ne aggódj.
Nem kell velem jönnöd.
90
00:07:26,679 --> 00:07:28,723
Hát, nem igazán mehetek haza.
91
00:07:28,806 --> 00:07:31,100
Vagy de? És a munkám.
Azt is elbasztad.
92
00:07:31,183 --> 00:07:34,228
Majd találsz egy másik követ,
ami mögé elbújhatsz.
93
00:07:41,277 --> 00:07:43,279
Ez picsa dolog volt.
94
00:07:43,362 --> 00:07:45,489
Tudok picsa lenni.
95
00:07:50,995 --> 00:07:52,663
Sajnálom.
96
00:08:00,671 --> 00:08:03,716
BAMAKO REPÜLÕTÉR
97
00:08:14,518 --> 00:08:16,479
- Ms. Jones.
- Miniszter asszony.
98
00:08:16,562 --> 00:08:18,022
Üdvözlöm Malin!
99
00:08:18,105 --> 00:08:20,816
- Kérem üljön le!
- Köszönöm!
100
00:08:21,150 --> 00:08:23,277
Látom küldtek egy asszisztenst.
101
00:08:24,904 --> 00:08:26,989
Hát, azért van terepgyakorlatom.
102
00:08:27,073 --> 00:08:29,283
Kabul, Bagdad, Tripoli.
103
00:08:29,992 --> 00:08:32,161
A Szentháromság.
104
00:08:32,244 --> 00:08:34,455
Sokat hallottam magáról, Mr. Miller.
105
00:08:34,538 --> 00:08:37,708
Ebben az esetben
szólítson csak Nate-nek. Kérem.
106
00:08:37,833 --> 00:08:42,213
Attól tartok,
fölöslegesen utazott ide, Nate.
107
00:08:43,172 --> 00:08:45,967
Érthetõen állást foglaltam Washingtonban.
108
00:08:46,050 --> 00:08:48,886
Azt reméltük,
találkozhatunk az elnökkel.
109
00:08:49,303 --> 00:08:51,555
Kéne az aláírása a katonás alkuhoz.
110
00:08:51,764 --> 00:08:54,100
Akkor a maguk elnöke küldhetett volna
111
00:08:54,183 --> 00:08:57,812
egy államtitkárt vagy legalább
egy miniszterhelyettest.
112
00:08:57,895 --> 00:08:59,313
Nem válogatunk.
113
00:08:59,397 --> 00:09:01,691
- Tudjuk, hol a helyünk.
- Sajnálom.
114
00:09:02,942 --> 00:09:06,487
Valamivel megbántottam?
115
00:09:06,904 --> 00:09:08,698
Egyáltalán nem.
116
00:09:10,866 --> 00:09:14,495
Mindenhol amerikaik vagy franciák,
117
00:09:15,079 --> 00:09:17,665
angolok vagy oroszok, már ha számít
118
00:09:17,748 --> 00:09:20,042
Nem csak magukat pécéztem ki.
119
00:09:21,085 --> 00:09:23,295
Ahol a katonáik felbukkannak,
120
00:09:23,379 --> 00:09:29,510
ebben a véget nem érõ, önmagát
gerjesztõ, terrorellenes háborúban,
121
00:09:29,593 --> 00:09:32,888
ott csak még rosszabb lesz minden.
122
00:09:33,305 --> 00:09:35,933
Olaj a barbecue-ra.
123
00:09:36,350 --> 00:09:39,061
Maguk csak, már elnézését a szóért,
124
00:09:39,895 --> 00:09:43,441
szétbasszák az országomat,
majd lelépnek.
125
00:09:44,233 --> 00:09:46,193
Vagy még azt sem.
126
00:09:46,277 --> 00:09:51,032
Maradnak évekig, évtizedekig.
127
00:09:51,699 --> 00:09:55,161
És el sem tudom dönteni,
hogy melyik a rosszabb.
128
00:09:55,703 --> 00:09:58,164
Remélem megbocsátja az õszinteségem.
129
00:10:00,708 --> 00:10:03,836
Másképp nem is tehetnénk.
130
00:10:10,634 --> 00:10:14,096
Semeddig sem jutunk,
amíg övé az elnök füle.
131
00:10:20,061 --> 00:10:22,980
USA SZENÁTUS, WASHINGTON, DC
132
00:10:24,190 --> 00:10:25,983
Miért csinálod ezt?
133
00:10:26,067 --> 00:10:29,278
Olvashatsz csendben is, ugye tudod?
134
00:10:29,361 --> 00:10:30,738
Megélhetsz belõle.
135
00:10:30,863 --> 00:10:35,117
Nyugdíj, nagymamaság,
felszólalhatsz a Wall Streeten.
136
00:10:35,201 --> 00:10:38,245
Ezért vettelek fel, igaz?
Az ilyen motivációért?
137
00:10:41,582 --> 00:10:43,250
Tudni akarod, miért teszem?
138
00:10:44,585 --> 00:10:46,295
Az ország a párt elõtt.
139
00:10:48,672 --> 00:10:50,299
Ez volt a becsületkódex.
140
00:10:51,634 --> 00:10:53,552
Ma a busz elé löknének ezzel.
141
00:10:59,809 --> 00:11:03,479
A tolmács átvilágítási iratait
Nathan Miller írta alá.
142
00:11:03,562 --> 00:11:05,314
Miért ismerõs ez a név?
143
00:11:09,610 --> 00:11:12,321
Volt CIA-s, két éve ment nyugdíjba.
144
00:11:12,404 --> 00:11:14,657
Magán biztonságtechnikai cége van.
145
00:11:15,116 --> 00:11:17,159
A felesége viszi az NGO-t.
146
00:11:17,409 --> 00:11:19,286
Csirkeleves a léleknek.
147
00:11:19,370 --> 00:11:21,122
Sokat dolgozott az irodának.
148
00:11:21,205 --> 00:11:22,998
A kormány duplán fizette
149
00:11:23,082 --> 00:11:25,251
a munkáért, amit otthagyott.
150
00:11:25,334 --> 00:11:28,170
Sosem mondanád meg, hol van most.
151
00:11:30,464 --> 00:11:33,175
- Mali?
- Talált, süllyedt.
152
00:11:34,260 --> 00:11:35,719
Mit csinál ott?
153
00:11:36,303 --> 00:11:38,514
Hogy szorongatja Sissoko az elnököt?
154
00:11:38,597 --> 00:11:40,641
Mint egy lasszó.
155
00:11:43,727 --> 00:11:46,438
Tudtad, hogy egy gimibe jártunk?
156
00:11:46,522 --> 00:11:49,567
Ugyanaz az osztály.
Én, az elnök és õ.
157
00:11:51,110 --> 00:11:52,570
Mi osztály lehetett!
158
00:11:52,653 --> 00:11:54,446
Barátok voltunk Aminatával,
159
00:11:54,530 --> 00:11:57,283
míg mögé nem ültem az algebra vizsgán.
160
00:11:58,033 --> 00:11:59,952
Próbáltam másolni róla,
161
00:12:00,202 --> 00:12:01,662
õ meglátott,
162
00:12:02,621 --> 00:12:04,498
eltakarta a papírját valahogy.
163
00:12:07,710 --> 00:12:10,296
Sejtem, miért ront el ez egy barátságot.
164
00:12:10,629 --> 00:12:13,382
Sosem csaltál az iskolában, Nathan.
165
00:12:14,258 --> 00:12:17,178
Tudod, õszintén nem emlékszem.
166
00:12:17,261 --> 00:12:19,388
De a barátaim lemásolhatták a házim.
167
00:12:27,104 --> 00:12:28,856
Ez volt a tolmácsnál.
168
00:12:36,238 --> 00:12:38,490
Szerinted meglesz az alku határidõre,
169
00:12:38,616 --> 00:12:40,367
- Sissokóval együtt?
- Megoldjuk.
170
00:12:40,451 --> 00:12:42,286
Ahogy a tolmácsot is?
171
00:12:47,499 --> 00:12:50,502
A teste sosem került be
a hullaházba, igaz?
172
00:12:51,045 --> 00:12:53,130
Még mindig kint van?
173
00:12:53,631 --> 00:12:56,091
Keressük.
A legjobb embereim keresik.
174
00:12:56,175 --> 00:12:58,969
Ugyanazok, akik eltüntették?
175
00:12:59,136 --> 00:13:02,014
Mondtam, hogy ne légy keménykezû.
176
00:13:02,139 --> 00:13:04,892
És nem szeretem,
ha beleszólnak a munkámba.
177
00:13:04,975 --> 00:13:07,269
Még valami,
amit még kevésbé szeretsz.
178
00:13:07,353 --> 00:13:10,606
Egy volt MI6 tiszt is õt keresi.
179
00:13:10,731 --> 00:13:12,483
Leyla Toumi.
180
00:13:16,403 --> 00:13:18,447
Tudtad már, nem igaz?
181
00:13:20,199 --> 00:13:22,701
- Próbáltam kiemelni.
- "Próbáltad"?
182
00:13:22,785 --> 00:13:24,286
- Meglógott.
- Hova?
183
00:13:24,370 --> 00:13:28,082
Egy volt kollégája, Harry Clarke segíti.
184
00:13:33,796 --> 00:13:36,674
Jézus.
Hogy baszhattad el ennyire?
185
00:13:43,514 --> 00:13:46,725
Tudod, miért utálják
az emberek annyira az USA-t?
186
00:13:46,809 --> 00:13:48,560
Próbálj meg újat mondani!
187
00:13:48,644 --> 00:13:51,146
Az emberek
azért utálják az USA-t, Nathan,
188
00:13:51,230 --> 00:13:54,858
mert leírhatatlanul arrogánsok vagytok.
189
00:13:54,942 --> 00:13:56,652
Ezt szajkózza a CNN is.
190
00:13:56,735 --> 00:14:00,114
- Mondj jobbat!
- Mire nem képes egy kis alázat.
191
00:14:00,197 --> 00:14:02,700
Érdekel az igazság, Joseph?
192
00:14:03,117 --> 00:14:06,287
Az amerikaiak leszarják,
hogy mit gondoltok.
193
00:14:06,412 --> 00:14:09,123
Mindig leszartuk.
Csak régen jobban álcáztuk.
194
00:14:10,874 --> 00:14:12,459
Ezen gondolkodj.
195
00:14:13,502 --> 00:14:18,424
Én vagyok az egyetlen,
aki tudja mit csinálsz Malin.
196
00:14:20,217 --> 00:14:22,428
Miért bosszantanál fel?
197
00:14:27,433 --> 00:14:29,643
Tudod mit, igazad van.
198
00:14:30,644 --> 00:14:34,023
Nem az én dolgom megmondani,
hogyan végezd a munkád.
199
00:14:34,315 --> 00:14:36,358
Ez a te országod,
200
00:14:36,692 --> 00:14:39,528
és meg kell tanulnom tisztelni ezt.
201
00:14:44,491 --> 00:14:45,868
Kérsz desszertet?
202
00:15:22,946 --> 00:15:25,824
Sokat fantáziáltam róla,
hogy kettesben vagyunk.
203
00:15:27,242 --> 00:15:30,245
Persze talán kicsit más
körülmények között.
204
00:15:35,542 --> 00:15:37,252
Jól van.
205
00:15:37,378 --> 00:15:39,463
Sajnálom, Adam.
206
00:15:40,756 --> 00:15:43,467
Próbáltam lebeszélni, de tudod milyen.
207
00:15:55,396 --> 00:15:57,481
Kinek beszéltél Bintou Cissérõl?
208
00:16:00,776 --> 00:16:02,986
Hálátlan kis pöcs vagy, ugye tudod?
209
00:16:03,070 --> 00:16:05,155
- Ja, tudom.
- Elkapta a golyóidat,
210
00:16:05,239 --> 00:16:07,574
- igaz?
- Tudod, igazából,
211
00:16:07,658 --> 00:16:11,286
hiszed vagy sem,
ezt most magamért teszem.
212
00:16:13,414 --> 00:16:16,041
- Hívjuk csak terápiának.
- Kivel beszéltél?
213
00:16:16,500 --> 00:16:19,086
- Baszd meg!
- Megmondtam neki.
214
00:16:19,711 --> 00:16:24,174
Azt mondta majd beszélsz,
én meg, hogy nem. Túl büszke vagy.
215
00:16:25,426 --> 00:16:27,136
Idézném az elõzõ válaszom.
216
00:16:27,636 --> 00:16:29,054
"Legkedvesebb Tinám..."
217
00:16:29,138 --> 00:16:31,682
Ez az exed neve, igaz?
218
00:16:31,765 --> 00:16:35,352
Azé, aki összetörte a szíved.
Aki miatt ide jöttél.
219
00:16:35,436 --> 00:16:37,855
Az egyetlen, akirõl folyton pofázol.
220
00:16:41,066 --> 00:16:42,776
"Legkedvesebb Tinám, tudod
221
00:16:43,527 --> 00:16:45,571
mi a legszomorúbb a világon?
222
00:16:46,113 --> 00:16:48,240
Mikor írnád a végsõ szavaidat,
223
00:16:48,323 --> 00:16:51,285
az utolsókat, miket a Földön mondasz,
224
00:16:52,494 --> 00:16:54,705
és nincs kinek elmondanod õket.
225
00:16:55,289 --> 00:16:57,958
Bár tudtam volna,
milyen nehéz kijavítani
226
00:16:58,041 --> 00:17:00,252
az elkövetett hibáinkat."
227
00:17:00,335 --> 00:17:02,337
Ez jobban hangzik, mint hittem.
228
00:17:02,921 --> 00:17:05,549
"De ezek a hibáink,
229
00:17:05,632 --> 00:17:10,179
melyeket cipelünk minden nap,
agyonnyomnak minket."
230
00:17:13,599 --> 00:17:14,892
És így tovább.
231
00:17:14,975 --> 00:17:17,644
Egy hosszú felsorolás a legjobbjaidról.
232
00:17:18,812 --> 00:17:22,524
Játék adósságok,
kiskorú lányok, a szégyen,
233
00:17:22,608 --> 00:17:24,693
és így tovább és tovább.
234
00:17:46,840 --> 00:17:49,468
Az ember mélyen magába néz itt
235
00:17:49,551 --> 00:17:51,637
a perzselõ nap alatt.
236
00:17:53,847 --> 00:17:57,935
Mi történik, ha nem szereti, amit lát?
237
00:18:04,441 --> 00:18:06,276
Kivel beszéltél, Adam?
238
00:18:08,946 --> 00:18:10,906
Krisztusom, Harry.
239
00:18:12,491 --> 00:18:13,992
Nem vagy ennyire tökös.
240
00:18:15,077 --> 00:18:18,413
Öt évvel voltam idõsebb nálad,
mikor Afrikába jöttem.
241
00:18:19,957 --> 00:18:21,917
Nem hittem el, mennyit keresek.
242
00:18:22,000 --> 00:18:24,503
Minél szarabb itt, annál gazdagabb leszel.
243
00:18:24,586 --> 00:18:27,881
Mint egy jól hangolt nyerõgép.
244
00:18:29,049 --> 00:18:31,843
Hat hónap,
és elég lesz otthon is ellenni.
245
00:18:31,927 --> 00:18:33,720
Nyitok egy kocsmát talán,
246
00:18:33,845 --> 00:18:36,557
valahol a Suffolk partnál.
247
00:18:37,599 --> 00:18:39,309
Ez 15 éve volt.
248
00:18:42,813 --> 00:18:44,690
Nem csak a pénzrõl szól, igaz?
249
00:18:46,858 --> 00:18:49,236
Nem csak ez tart itt egyedül.
250
00:18:51,071 --> 00:18:52,906
A vissza nem menés.
251
00:18:54,324 --> 00:18:57,244
Nem gondolkodsz dolgokon,
amiket tettél,
252
00:18:57,327 --> 00:19:00,330
amiket bánsz,
amiket nem csinálhatsz vissza.
253
00:19:06,712 --> 00:19:08,380
Ismerlek, Harry.
254
00:19:09,131 --> 00:19:10,424
Ismerlek.
255
00:19:13,760 --> 00:19:16,888
Ugyanolyanok vagyunk, te és én.
256
00:19:19,808 --> 00:19:21,768
És most kurvára vágjál le.
257
00:19:22,853 --> 00:19:24,896
Néha, Adam
258
00:19:27,524 --> 00:19:28,942
én rosszabb vagyok.
259
00:19:29,151 --> 00:19:30,944
Mi a fasz?
260
00:19:32,029 --> 00:19:33,488
Ne rugdalózz!
261
00:19:34,323 --> 00:19:36,617
Ne rugdalózz!
Segítenél?
262
00:19:36,700 --> 00:19:38,368
Ne rugdalózz!
263
00:19:40,579 --> 00:19:42,205
Harry, segíts!
264
00:19:53,342 --> 00:19:56,261
Kivel beszéltél Bintou Cissérõl, Adam?
265
00:20:03,477 --> 00:20:04,561
Joseph Damba.
266
00:20:04,645 --> 00:20:05,979
Kicsoda?
267
00:20:06,688 --> 00:20:08,398
- Joseph Damba.
- És õ ki?
268
00:20:08,482 --> 00:20:11,902
A kormány tagja.
269
00:20:11,985 --> 00:20:15,572
- A közlekedésügyi miniszter.
- Miért érdekelte Cissé?
270
00:20:15,656 --> 00:20:17,199
- Nem tudom.
- Ne csináld...
271
00:20:17,324 --> 00:20:19,201
Az istenit, nem tudom!
272
00:20:19,284 --> 00:20:22,621
Azt kérte, tartsam szemmel Aicha Konatét!
Ennyit tudok!
273
00:20:22,704 --> 00:20:25,540
Leyla feltûnt, kérdezõsködött.
Tájékoztattam.
274
00:20:25,624 --> 00:20:26,667
Miért?
275
00:20:26,750 --> 00:20:28,877
Mert Damba csak kedvesen jó barát.
276
00:20:29,586 --> 00:20:32,214
- Kormányszerzõdés.
- Látták valahol!
277
00:20:32,297 --> 00:20:35,300
Pár emberem odaadtam Dambának,
segítették keresni.
278
00:20:35,384 --> 00:20:37,427
- Hol látták?
- Missirában.
279
00:20:37,552 --> 00:20:40,472
Egy internet kávézóban.
Ahova betört.
280
00:20:40,681 --> 00:20:43,225
A tulajdonos hívta a rendõrséget.
281
00:20:43,308 --> 00:20:45,894
Mire kiértek, már elmenekült.
282
00:21:00,283 --> 00:21:03,036
- Mi a franc baj van veled?
- Válaszokat kértél.
283
00:21:03,161 --> 00:21:04,204
Kaptam is.
284
00:21:04,287 --> 00:21:07,749
Ahogy az apád is,
egy benzines csõvel egy nõ torkában.
285
00:21:07,833 --> 00:21:10,877
- Ez nem ugyanaz a helyzet.
- De, ugyanaz!
286
00:21:13,046 --> 00:21:15,382
Nem élhette túl.
Utánunk jött volna.
287
00:21:15,465 --> 00:21:17,300
Már nem vagyunk szolgálatban!
288
00:21:17,426 --> 00:21:19,136
Nem raknak rendet utánunk!
289
00:21:19,261 --> 00:21:21,513
Senki nem tussolja ezt el.
290
00:21:28,603 --> 00:21:30,480
És megkaptuk a szerepeket.
291
00:21:30,814 --> 00:21:32,274
- Tényleg?
- Igen!
292
00:21:32,357 --> 00:21:33,859
A Madárijesztõ leszek.
293
00:21:33,942 --> 00:21:35,235
Kicsim, ez csodás!
294
00:21:36,236 --> 00:21:38,739
Alig várom, hogy lássam.
295
00:21:38,864 --> 00:21:41,783
Szerinted dugnak majd szalmát
a füled mögé?
296
00:21:41,908 --> 00:21:45,579
Remélem nem.
Az nagyon viszketne!
297
00:21:47,122 --> 00:21:48,874
Szeretlek, kincsem.
298
00:21:51,543 --> 00:21:53,253
Vissza tudnád adni Aput?
299
00:21:53,336 --> 00:21:55,922
- Úgy hiányzol, Anya!
- Te is nagyon, kicsim.
300
00:21:56,798 --> 00:21:58,633
Sietek haza.
301
00:22:00,218 --> 00:22:02,262
Apu, anyu téged akar!
302
00:22:05,056 --> 00:22:06,558
Köszönöm, szívem!
303
00:22:07,559 --> 00:22:09,811
- Hé!
- Bea mikor jön érte?
304
00:22:09,895 --> 00:22:11,897
- Nem jön.
- Hogyhogy?
305
00:22:11,980 --> 00:22:13,899
- Amanda
- Ed, hogy érted,
306
00:22:13,982 --> 00:22:16,234
- hogy nem jön érte?
- Úgy, hogy nálam marad.
307
00:22:17,194 --> 00:22:18,945
Nem ebben egyeztünk meg.
308
00:22:19,029 --> 00:22:22,783
Miért lenne a lányunk egy dadussal,
ha te nem vagy itt?
309
00:22:22,866 --> 00:22:25,327
- Ez ad neki állandóságot.
- Állandóságot.
310
00:22:25,410 --> 00:22:29,748
Hogy érezzen állandóságot,
mikor napokra, hetekre eltûnsz?
311
00:22:29,873 --> 00:22:31,500
Bea tudja felügyelni.
312
00:22:31,583 --> 00:22:32,626
Nem gondolod...
313
00:22:33,877 --> 00:22:37,005
Nem gondolod,
hogy többet érdemelne a felügyelésnél?
314
00:22:37,088 --> 00:22:39,633
Nem fog veled és Kayleevel élni.
315
00:22:39,716 --> 00:22:42,552
És itt is vagyunk.
Errõl van szó. Kayleerõl.
316
00:22:42,719 --> 00:22:46,223
Talán mást gondolnék,
ha nem lenne õ is egy gyerek.
317
00:22:46,306 --> 00:22:48,600
Jézusom, muszáj volt odamenned?
318
00:22:52,562 --> 00:22:53,939
Muszáj volt.
319
00:22:55,440 --> 00:22:56,942
Még nem fejeztük ezt be.
320
00:23:00,695 --> 00:23:03,740
Áruld el, miért nem fizeti a kormány
a párterápiát?
321
00:23:03,949 --> 00:23:05,367
Ja.
322
00:23:07,619 --> 00:23:08,870
Sajnálom.
323
00:23:10,372 --> 00:23:11,915
Én is átestem ezen.
324
00:23:13,667 --> 00:23:16,711
Úgy értem, minek hazudnék?
325
00:23:18,088 --> 00:23:19,339
Épp átesek rajta.
326
00:23:20,924 --> 00:23:23,134
Néha szívesebben ülnék
egy meghallgatáson,
327
00:23:23,218 --> 00:23:25,887
mint hogy az exemmel beszéljek.
328
00:23:27,347 --> 00:23:30,141
Hallom a keserûséget a hangjában,
329
00:23:30,225 --> 00:23:32,269
mikor mondom, hogy nem megyek haza.
330
00:23:34,437 --> 00:23:36,690
Baszki.
331
00:23:37,274 --> 00:23:40,151
Néha nem is értem,
mi a faszt keresek itt.
332
00:23:41,278 --> 00:23:44,865
Nyugodtan leléphetsz.
Bármikor, Amanda.
333
00:23:44,948 --> 00:23:47,284
Szerinted tényleg dönthetnénk így?
334
00:23:51,246 --> 00:23:52,539
Ja.
335
00:23:54,291 --> 00:23:56,001
Sullivan hívott.
336
00:23:57,544 --> 00:24:00,130
Videóchatelne velem
a bizottsági ülés elõtt.
337
00:24:00,213 --> 00:24:01,506
Nem várhat?
338
00:24:02,048 --> 00:24:03,216
Úgy néz ki, nem.
339
00:24:04,301 --> 00:24:05,886
Aggódjunk miatta?
340
00:24:05,969 --> 00:24:07,304
Miatta nem kell.
341
00:24:07,846 --> 00:24:09,806
Irányítható.
342
00:24:11,808 --> 00:24:14,978
Joseph Damba miatt idegeskednék inkább.
343
00:24:17,105 --> 00:24:19,566
Kijátszana minket, ha eljönne az ideje.
344
00:24:25,780 --> 00:24:28,867
MALI - KÉT ÉVVEL EZELÕTT
345
00:24:51,014 --> 00:24:52,682
Mit akarsz csinálni?
346
00:24:56,770 --> 00:24:58,897
Le kéne lépnünk innen.
347
00:24:58,980 --> 00:25:00,565
Vissza Bamakóba.
348
00:25:00,649 --> 00:25:02,901
Felhívom Langley-t, hátha lesz valami,
349
00:25:02,984 --> 00:25:05,028
vagy legalább visszahívnak minket.
350
00:25:06,446 --> 00:25:07,614
És vele mi legyen?
351
00:25:09,074 --> 00:25:11,993
Gondolom hazavisszük.
352
00:25:14,162 --> 00:25:15,205
Gyerünk!
353
00:25:33,807 --> 00:25:35,392
Mögöttünk vannak!
354
00:26:43,334 --> 00:26:46,379
Tegyétek fel a kezeket!
Semmi hirtelen mozdulat!
355
00:27:37,972 --> 00:27:40,725
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
356
00:28:10,046 --> 00:28:12,173
- Helló.
- Mennyi az internet?
357
00:28:12,382 --> 00:28:13,508
Kétszáz frank.
358
00:28:13,591 --> 00:28:14,634
- Hé!
- Hé!
359
00:28:14,717 --> 00:28:15,969
Arsenal.
360
00:28:16,594 --> 00:28:18,138
- Angol vagy?
- Ja.
361
00:28:18,221 --> 00:28:19,597
Szurkolsz?
362
00:28:20,765 --> 00:28:22,100
A Tottenhamnek.
363
00:28:22,851 --> 00:28:24,477
Hé, épp tök jól álltok!
364
00:28:24,561 --> 00:28:25,895
Hiányzik Wenger.
365
00:28:26,229 --> 00:28:27,605
Tényleg, barátom?
366
00:28:28,314 --> 00:28:30,942
Hét FA-kupa.
Három Bajnokok Ligája-cím.
367
00:28:31,109 --> 00:28:33,027
Jól van.
Ne fájdítsd a szívem!
368
00:28:35,155 --> 00:28:36,489
Hé.
369
00:28:36,948 --> 00:28:38,408
Láttad ezt a lányt?
370
00:28:41,578 --> 00:28:43,037
Hé, a barátai vagyunk.
371
00:28:43,705 --> 00:28:44,873
Jól van, figyelj!
372
00:28:46,833 --> 00:28:48,168
Kérlek, nézd meg!
373
00:28:49,127 --> 00:28:50,920
- Csak nézz rá!
- Leyla.
374
00:28:51,004 --> 00:28:52,714
Nézz rá!
375
00:28:52,881 --> 00:28:54,174
Kérlek, segíts!
376
00:28:55,258 --> 00:28:58,094
Segíts! Kérlek!
377
00:28:58,344 --> 00:29:01,389
Bármi, amit mondasz, segíthet.
Kérlek!
378
00:29:01,472 --> 00:29:03,099
Elindulok...
379
00:29:04,267 --> 00:29:06,227
Nem akartam elüldözni.
380
00:29:07,395 --> 00:29:09,189
Ez a te hangod a videón?
381
00:29:09,272 --> 00:29:11,232
Valaki betört ide az éjszaka.
382
00:29:11,316 --> 00:29:12,650
Észrevett és elrohant.
383
00:29:12,734 --> 00:29:15,570
- Tudod merre?
- A piac felé.
384
00:29:16,613 --> 00:29:18,114
Ez minden, amit tudok.
385
00:29:19,699 --> 00:29:20,783
Jól van!
386
00:29:20,867 --> 00:29:22,952
- Köszönöm.
- Köszönöm.
387
00:29:23,786 --> 00:29:25,330
Itt vagyok.
388
00:29:31,794 --> 00:29:33,171
- Adam.
- Ja?
389
00:29:33,254 --> 00:29:34,339
Jól vagy?
390
00:29:34,422 --> 00:29:35,548
Nem, nem vagyok.
391
00:29:35,632 --> 00:29:37,550
Kurva messze vagyok a jótól.
392
00:29:37,634 --> 00:29:39,427
Hé, a te munkatársaid voltak!
393
00:29:39,510 --> 00:29:42,138
- A volt munkatársaid.
- Felakasztottak.
394
00:29:42,222 --> 00:29:43,556
Bezártak a pincébe.
395
00:29:43,640 --> 00:29:44,766
Mit mondtál nekik?
396
00:29:45,183 --> 00:29:48,519
Egy hurok volt a nyakamon.
Mindent elmondtam.
397
00:29:48,645 --> 00:29:51,898
Azt is, hogy látták a tolmácsot?
398
00:29:51,981 --> 00:29:53,900
Igen, minden pont ezt jelenti.
399
00:29:53,983 --> 00:29:56,861
Kibõvítem a keresési hálót.
Rendõrség, hadsereg.
400
00:29:57,320 --> 00:29:58,863
- Bekerítjük õket.
- Ha
401
00:29:58,947 --> 00:30:00,657
meglesznek, én akarom a nõt!
402
00:30:00,740 --> 00:30:03,701
- Beszélhetnénk egy percet?
- Jézusom.
403
00:30:04,035 --> 00:30:05,078
Kérlek!
404
00:30:12,335 --> 00:30:14,921
Mi lenne,
ha nem a mi emberünk találná meg?
405
00:30:16,339 --> 00:30:18,174
Halottnak kéne lennie, Joseph.
406
00:30:20,843 --> 00:30:22,345
A magam módján intézem.
407
00:30:22,428 --> 00:30:24,597
Oké, jól van.
408
00:30:24,973 --> 00:30:27,016
Jól van, de a te felelõsséged!
409
00:30:29,102 --> 00:30:30,645
Érdekel a véleményem?
410
00:30:32,772 --> 00:30:33,940
Tisztelettel.
411
00:30:35,066 --> 00:30:37,110
Találjátok meg Harry Clarke-ot.
412
00:30:37,193 --> 00:30:40,363
Kilóg a városból.
Kövesd egészen Aicháig.
413
00:30:40,446 --> 00:30:43,449
Ahogy ismerem, meg fogja találni.
414
00:30:45,368 --> 00:30:46,536
Oké?
415
00:30:52,375 --> 00:30:53,960
Azt állítod, lehetséges,
416
00:30:54,043 --> 00:30:57,922
hogy a tolmács az Al Moctar
terrorszervezet tagja volt?
417
00:30:58,006 --> 00:31:00,425
Utána nézünk ennek is, igen.
418
00:31:00,675 --> 00:31:02,593
És ennek ellenére, két éve,
419
00:31:02,802 --> 00:31:05,054
te magad írtad alá az átvilágítását?
420
00:31:05,138 --> 00:31:08,141
Elnézést szenátor,
de Mr. Miller nem a vádlott.
421
00:31:08,224 --> 00:31:10,268
SZENÁTUSI ZÁRT ÜLÉS
422
00:31:11,102 --> 00:31:12,812
Hogy volt az az átvilágítás?
423
00:31:13,104 --> 00:31:15,606
Nem azért mondom,
szenátor, de a terepen
424
00:31:15,690 --> 00:31:17,859
nincs annyi idõnk, mint amennyi kell
425
00:31:17,942 --> 00:31:19,694
a tisztességes munkához.
426
00:31:19,986 --> 00:31:21,612
Gyorsan kell dönteni.
427
00:31:21,738 --> 00:31:22,780
Nem volt alapos.
428
00:31:23,406 --> 00:31:25,074
Rögzítsék, hogy feltehetõen.
429
00:31:25,158 --> 00:31:27,535
Mr. Miller a feladatát az elvárt
430
00:31:27,660 --> 00:31:31,164
professzionális szinten
alul teljesítette.
431
00:31:31,456 --> 00:31:34,917
Említette a nyitóbeszédében,
hogy az akció kudarc volt.
432
00:31:35,126 --> 00:31:37,545
Igaz.
Ahogy maga is tudja, szenátor,
433
00:31:37,628 --> 00:31:40,465
elraboltak minket az Al Moctar tagjai.
434
00:31:40,590 --> 00:31:42,175
És sikerült megszökni?
435
00:31:42,675 --> 00:31:44,093
Sikerült.
436
00:31:44,218 --> 00:31:46,054
És aztán mi történt?
437
00:31:48,348 --> 00:31:49,515
Aztán hazajöttünk.
438
00:31:49,766 --> 00:31:51,100
Eredmények nélkül?
439
00:31:51,809 --> 00:31:55,355
Balul sültek el a dolgok.
Néha alkalmazkodni kell.
440
00:31:56,439 --> 00:32:00,485
Köszönöm, Mr. Miller. Próbálom
megjegyezni ezt a hasznos tanácsot.
441
00:32:01,402 --> 00:32:04,322
Az ülés szeretné
megköszönni a segítségét!
442
00:32:04,405 --> 00:32:06,699
Tisztában vagyunk vele, hogy elfoglalt.
443
00:32:06,908 --> 00:32:08,076
Köszönöm!
444
00:32:08,409 --> 00:32:09,869
Még egy kérdés.
445
00:32:12,080 --> 00:32:13,206
Igen?
446
00:32:13,373 --> 00:32:15,333
Mit csinál most Malin?
447
00:32:17,752 --> 00:32:20,922
A CIA-val konzultálok,
448
00:32:21,172 --> 00:32:23,091
tanácsadói misszión dolgozunk,
449
00:32:23,174 --> 00:32:25,218
ami kapcsán egyetérthetünk,
450
00:32:25,301 --> 00:32:27,553
hogy mindannyiunk közös érdeke.
451
00:32:29,555 --> 00:32:31,140
Köszönöm szépen!
452
00:32:37,814 --> 00:32:39,774
Na, inkább ez, mint az exed?
453
00:32:45,446 --> 00:32:47,865
Csak egyféleképpen köthetünk alkut.
454
00:32:58,084 --> 00:33:01,462
MALI - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
455
00:34:00,563 --> 00:34:02,315
Meghívtak közösen enni.
456
00:34:10,781 --> 00:34:13,743
Honnan jöttek?
Mit csinálnak az országomban?
457
00:34:14,368 --> 00:34:16,871
Anglia. Amerika.
458
00:34:17,705 --> 00:34:21,083
A biztonsági technikusai vagyunk
459
00:34:21,167 --> 00:34:26,756
egy bányász vállalatnak.
460
00:34:31,260 --> 00:34:33,304
Azt mondja, alólunk lopni jöttek.
461
00:34:37,892 --> 00:34:41,646
Azt mondja, a nyugat
csak Afrika kincseiben érdekelt.
462
00:34:42,188 --> 00:34:44,732
Elefántcsont, arany, ásványok,
463
00:34:44,815 --> 00:34:47,443
olaj, gáz, urán, rabszolgák.
464
00:34:48,528 --> 00:34:52,782
Úgy tesznek a világ elõtt,
mintha segítenének.
465
00:34:54,492 --> 00:34:57,912
De csak a saját zsebük
tömése érdekli õket.
466
00:34:58,913 --> 00:35:03,251
Ez a föld tele van vagyonnal,
mi mégsem látunk belõle semmit.
467
00:35:10,508 --> 00:35:12,510
Még akkor is, ha lopni jöttek,
468
00:35:12,593 --> 00:35:14,011
õ nem kíván rosszat.
469
00:35:14,136 --> 00:35:17,848
A vállalat, aminek dolgoznak,
elrabolja a biztosítékot.
470
00:35:18,516 --> 00:35:22,853
Csak hazamentek a családotokhoz,
471
00:35:22,937 --> 00:35:27,817
láttam már ezt sokszor korábban is.
472
00:35:29,318 --> 00:35:36,325
A pénzbõl állatokat veszek a népemnek,
fegyvert a földem védelmére...
473
00:35:47,670 --> 00:35:48,796
Senki se hal meg.
474
00:35:53,884 --> 00:35:56,345
De most csak együnk.
475
00:35:59,265 --> 00:36:01,475
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
476
00:36:03,686 --> 00:36:08,024
Az Al Moctar seregek lázadása Malin.
477
00:36:08,107 --> 00:36:12,278
Az Al Moctar hálózata fenyegeti
a nyugat-afrikai stabilitást.
478
00:36:19,702 --> 00:36:21,871
Hatan meghaltak a robbantásban.
479
00:36:27,418 --> 00:36:31,589
Az Al Moctar szervei
a felelõsek a bamakói robbantásért
480
00:36:37,011 --> 00:36:40,306
25-en eltûntek, 30-an megsebesültek
a bamakói merényletben.
481
00:36:44,310 --> 00:36:45,895
Kiváló. Újra!
482
00:36:47,688 --> 00:36:49,440
Lottie, ezt hallottad?
483
00:36:50,983 --> 00:36:52,610
Lottie?
484
00:36:55,404 --> 00:36:57,198
Egy pillanat és jövök, kicsim.
485
00:37:03,162 --> 00:37:04,914
- Nathan.
- Dan.
486
00:37:05,873 --> 00:37:07,792
- Nem zavarok?
- Viccelsz?
487
00:37:07,875 --> 00:37:09,543
Egyáltalán nem.
Gyere be.
488
00:37:09,627 --> 00:37:11,003
Gyere!
489
00:37:19,178 --> 00:37:21,055
Nem tudtam, hogy itt vagy.
490
00:37:22,139 --> 00:37:25,142
Azt hittem az üzletünk véget ért.
491
00:37:25,226 --> 00:37:27,812
Ne érts félre, Nate.
De örülök, hogy nem.
492
00:37:28,312 --> 00:37:31,357
Szóval, mit tehetek érted?
493
00:37:32,775 --> 00:37:35,152
Kell valami, ami ezt csinálja.
494
00:37:35,736 --> 00:37:38,406
És Líbiába visszavezethetõnek kell lennie.
495
00:37:38,906 --> 00:37:41,575
- Akarod, hogy én rakjam össze?
- Nem.
496
00:37:41,784 --> 00:37:43,828
Tudod, hogy én szeretem csinálni.
497
00:37:46,831 --> 00:37:50,334
SZÁLLÍTMÁNYOZÁSI HIVATAL, MALI
498
00:37:52,837 --> 00:37:56,090
Már mondtam, meg fogják találni
Clarke-ot és Toumit.
499
00:37:56,173 --> 00:37:58,384
Minden hitem benned van, Joseph.
500
00:37:58,884 --> 00:38:00,010
A te mûsorod.
501
00:38:00,553 --> 00:38:01,762
Akkor miért jöttél?
502
00:38:01,846 --> 00:38:03,931
Másban is kell a segítséged.
503
00:38:05,057 --> 00:38:06,976
Kell egy rendõr furgon,
504
00:38:08,436 --> 00:38:09,729
a falon belülre,
505
00:38:10,730 --> 00:38:11,856
ezen az õrhelyen.
506
00:38:14,734 --> 00:38:15,943
Pontosan miért is?
507
00:38:16,026 --> 00:38:18,279
Az elnök nem fogja aláírni az alkut.
508
00:38:18,362 --> 00:38:20,114
Ja, nem fogja.
509
00:38:20,698 --> 00:38:23,200
Nem, míg nem érzi az Al Moctar veszélyét.
510
00:38:30,082 --> 00:38:32,626
Ki az elnök legközelebbi szövetségese?
511
00:38:33,127 --> 00:38:34,503
Aminata Sissoko.
512
00:38:37,840 --> 00:38:38,883
Nem.
513
00:38:38,966 --> 00:38:42,178
A küszöbére kell hoznunk
a fenyegetést, Joseph.
514
00:38:44,054 --> 00:38:45,097
Nem.
515
00:38:53,022 --> 00:38:54,899
Kell, hogy legyen másik út.
516
00:38:55,608 --> 00:38:57,026
Ez az egy út van.
517
00:39:05,034 --> 00:39:07,119
MALI - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
518
00:39:13,250 --> 00:39:14,335
Idõ van.
519
00:39:21,634 --> 00:39:23,093
Ehhez nem kellesz.
520
00:39:40,236 --> 00:39:41,904
Ki fogunk menteni ebbõl.
521
00:39:42,863 --> 00:39:44,490
Ígérem.
522
00:39:46,242 --> 00:39:48,077
Igaza van, Al Moctarról,
523
00:39:49,411 --> 00:39:51,539
arról, hogy kiraboltuk minket.
524
00:40:25,322 --> 00:40:26,740
Intézze a hívást!
525
00:40:29,368 --> 00:40:31,996
A RÉSZLEG, LONDON
526
00:40:40,421 --> 00:40:42,631
Anubis bányászat.
Kit keresnek?
527
00:40:42,715 --> 00:40:44,508
Elliot, itt George Parker.
528
00:40:44,592 --> 00:40:45,885
Elõrelépés történt.
529
00:40:46,969 --> 00:40:48,012
Tudsz franciául?
530
00:40:48,429 --> 00:40:49,471
Igen.
531
00:40:49,722 --> 00:40:54,852
Ötmillió dollár mindegyiküknek.
Két napod van. Majd jelentkezem.
532
00:40:58,522 --> 00:41:02,359
Ne aggódjon! Majd fizetnek.
533
00:41:04,445 --> 00:41:06,572
Maga megéri nekik, nem?
534
00:41:17,041 --> 00:41:18,500
Mennem kell.
535
00:41:24,465 --> 00:41:25,841
Pisilnie kell.
536
00:41:46,111 --> 00:41:48,113
Mit képzelsz, mit csinálsz?
537
00:41:49,323 --> 00:41:52,076
Nem nézel a nõkre!
538
00:41:55,746 --> 00:41:57,998
Kérem, nem csinált semmit!
539
00:41:59,416 --> 00:42:02,169
Kérem, nem csinált rosszat!
540
00:42:04,797 --> 00:42:06,423
Nem tudhatta.
541
00:42:18,268 --> 00:42:19,520
Isten áldjon!
542
00:42:30,739 --> 00:42:32,282
Köszönöm.
543
00:42:33,409 --> 00:42:35,536
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
544
00:43:04,690 --> 00:43:05,774
A telefonod!
545
00:43:06,984 --> 00:43:08,485
Add vissza a telefonom!
546
00:43:10,696 --> 00:43:11,739
Add vissza!
547
00:43:26,670 --> 00:43:28,422
- Meaghan.
- Richard.
548
00:43:28,505 --> 00:43:30,382
Hogy s mint vagy?
549
00:43:30,799 --> 00:43:32,801
- Mi újság?
- Tessék?
550
00:43:34,303 --> 00:43:37,598
Valahányszor ezt kérdezed,
mindig van valami.
551
00:43:39,558 --> 00:43:42,186
Ennyire átlátszó vagyok, igaz?
552
00:43:42,561 --> 00:43:45,147
Tökéletesen átlátok rajtad.
553
00:43:47,191 --> 00:43:49,151
Jól van. Megfogtál.
554
00:44:00,412 --> 00:44:03,415
Richard Hawes felkért
az Etikai Bizottság élére.
555
00:44:03,499 --> 00:44:05,084
Csak így?
556
00:44:05,292 --> 00:44:07,419
Épp jöttem a mosdóból.
557
00:44:07,795 --> 00:44:10,547
És mi van Petersonnal?
558
00:44:10,631 --> 00:44:12,341
Félreállt.
559
00:44:13,592 --> 00:44:15,969
Hát, gratulálok akkor.
560
00:44:16,303 --> 00:44:17,596
Nem tûnsz lelkesnek.
561
00:44:17,679 --> 00:44:19,264
Mindig is akartad ezt.
562
00:44:20,224 --> 00:44:23,852
Büszkévé tenném az apám,
ha még beszélne velem.
563
00:44:26,480 --> 00:44:29,191
Õszintén, nagyon hízelgõ volt.
564
00:44:29,608 --> 00:44:31,944
Jutalom a sok évtizedes tapasztalatért,
565
00:44:32,027 --> 00:44:36,073
a kiváló követési eredményekért,
a kitartásért, elszántságért.
566
00:44:36,156 --> 00:44:39,701
De mielõtt kinyitott a száját,
már tudtam, ez csak
567
00:44:39,785 --> 00:44:42,079
egy kövér csali, amit belenget elém.
568
00:44:43,914 --> 00:44:46,458
Próbálták keményen.
Most meg jön a csali.
569
00:44:48,252 --> 00:44:51,130
Istenem,
le akarnak rázni a Mali ügyrõl.
570
00:44:51,880 --> 00:44:53,340
Na és mit csinálsz?
571
00:44:57,386 --> 00:44:58,846
Gondolkodom rajta.
572
00:44:59,054 --> 00:45:00,514
- Tényleg?
- Miért?
573
00:45:01,265 --> 00:45:04,726
Én nem adhatom fel az elveimet,
mint mindenki más?
574
00:45:24,496 --> 00:45:25,747
John?
575
00:45:29,501 --> 00:45:31,253
Szenátor. Rég láttalak.
576
00:45:31,420 --> 00:45:33,463
Milyen a nyugdíjas élet?
577
00:45:33,589 --> 00:45:35,382
Unalmas, az igazat megvallva.
578
00:45:35,632 --> 00:45:38,010
Ezt sosem értettem, miért nyugdíjaztak?
579
00:45:38,093 --> 00:45:39,428
Erõltették?
580
00:45:40,429 --> 00:45:42,431
Egybõl a lényegre.
581
00:45:43,015 --> 00:45:45,267
Másra számítottál?
582
00:45:46,560 --> 00:45:49,479
Nem, Meaghan. Nem erõltették.
583
00:45:49,730 --> 00:45:52,774
Nem érdekelt a politika.
Minden túl mocskos lett.
584
00:45:53,025 --> 00:45:54,860
Megmérgeztétek a kutat.
585
00:45:55,652 --> 00:45:58,614
- Ki a többes szám?
- A pártod.
586
00:45:59,907 --> 00:46:01,825
Bárcsak ne értenék egyet.
587
00:46:05,829 --> 00:46:08,957
Meg akartalak kérdezni
egy akcióról, Malin.
588
00:46:09,666 --> 00:46:10,918
Két évvel ezelõttrõl.
589
00:46:14,796 --> 00:46:16,673
Hát, akkor idézz a tanács elé.
590
00:46:16,757 --> 00:46:18,592
Ideje volt, hogy menjek.
591
00:46:18,675 --> 00:46:21,428
Inkább ne.
Elég sok akadályba ütköztem most.
592
00:46:22,930 --> 00:46:24,306
Nem segíthetek.
593
00:46:24,556 --> 00:46:27,684
Ha ennyire hiányzik,
kapsz egy ebédet a Fiolában.
594
00:46:27,768 --> 00:46:29,770
Majd úgy érzed, köztünk vagy.
595
00:46:30,896 --> 00:46:34,191
Szavadon foglak,
de továbbra sem segíthetek.
596
00:46:34,733 --> 00:46:37,819
Nathan Miller akciója volt.
Övé és Amanda Jonesé.
597
00:46:37,903 --> 00:46:40,155
Téged is közel tartottak, ugye?
598
00:46:41,156 --> 00:46:43,867
Nem is igazán tudom, az övék volt-e.
599
00:46:45,244 --> 00:46:46,328
Kifejtenéd?
600
00:46:46,703 --> 00:46:50,040
Maradjunk annyiban,
hogy olyan sok privát szerzõdéses
601
00:46:50,123 --> 00:46:52,125
rohangál az Ügynökség körül,
602
00:46:52,209 --> 00:46:55,420
hogy néha nem is tudni,
ki irányítja a dolgokat.
603
00:46:56,588 --> 00:46:59,800
Csak annyit tudok,
hogy a Részlegrõl koordinálták.
604
00:47:00,217 --> 00:47:01,260
Az mi?
605
00:47:01,593 --> 00:47:04,721
Az volt az angol-amerikai
bázis Londonban.
606
00:47:05,013 --> 00:47:07,557
- Már megszûnt.
- Hogy nem hallottam róla?
607
00:47:07,724 --> 00:47:09,434
Mert túlmutatott rajtad.
608
00:47:09,643 --> 00:47:11,186
Talán ezért használták.
609
00:47:59,526 --> 00:48:02,237
Megismertem ma egy kislányt,
610
00:48:02,904 --> 00:48:05,282
annyi idõs, mint te.
Hány éves is vagy?
611
00:48:05,490 --> 00:48:07,159
Kilenc és fél.
612
00:48:07,284 --> 00:48:09,244
Kilenc és fél.
Csak ellenõriztem.
613
00:48:09,369 --> 00:48:10,662
Tippelj, mit csinált!
614
00:48:10,746 --> 00:48:14,541
- Nem tudom mit csinált.
- Zongorázott.
615
00:48:15,375 --> 00:48:17,252
Olyan ügyesen, mint én?
616
00:48:17,336 --> 00:48:19,004
Nem.
617
00:48:19,713 --> 00:48:21,631
De szeret gyakorolni.
618
00:48:22,049 --> 00:48:23,592
Apu, ne csináld!
619
00:48:24,718 --> 00:48:25,844
Oké.
620
00:48:27,095 --> 00:48:29,890
Megint velünk fogsz élni, apu?
621
00:48:31,808 --> 00:48:33,268
Remélem.
622
00:48:34,519 --> 00:48:35,896
Még ki kell találnunk.
623
00:48:35,979 --> 00:48:37,147
Megígéred?
624
00:48:37,522 --> 00:48:40,025
Hát, ilyet nem ígérhetek,
625
00:48:40,567 --> 00:48:43,987
de azt igen, hogy megpróbálok
megtenni mindent!
626
00:48:44,571 --> 00:48:46,573
Oké. Milyen a napod?
627
00:48:46,656 --> 00:48:49,201
A napom. Nézzük csak.
628
00:48:49,826 --> 00:48:52,245
Jobb lenne, ha itt lennél.
629
00:48:53,288 --> 00:48:54,873
Mesélj te a napodról!
630
00:48:54,956 --> 00:48:56,875
Hát, Amy beszélgetett velem.
631
00:48:56,958 --> 00:48:59,711
- Tényleg?
- Csak beszélt errõl arról.
632
00:48:59,795 --> 00:49:01,630
- Kicsikém?
- Azt mondta...
633
00:49:01,713 --> 00:49:03,590
Tartsd egy kicsit.
Ne menj el!
634
00:49:03,965 --> 00:49:05,008
Oké.
635
00:49:06,551 --> 00:49:07,636
Joseph.
636
00:49:07,844 --> 00:49:10,097
Megvannak.
Clarke és Toumi.
637
00:49:11,223 --> 00:49:13,225
Most is figyelik õket.
638
00:49:13,308 --> 00:49:14,351
Végre jó hírek.
639
00:49:14,935 --> 00:49:18,230
Nemsokára meglesz a tolmács is.
640
00:49:19,022 --> 00:49:21,817
Megmondtam, nem?
Hogy bízd csak rám.
641
00:49:23,151 --> 00:49:25,570
Meg, igen, Joseph.
Megmondtad.
642
00:49:27,781 --> 00:49:30,867
- Hívlak, ha õ is meglesz.
- Ja, legyen így!
643
00:49:44,840 --> 00:49:46,216
Elnézést, uram!
644
00:49:47,968 --> 00:49:49,928
Látta ezt a lányt?
645
00:49:50,220 --> 00:49:52,597
Igen.
Letartóztatták telefonlopásért.
646
00:50:06,319 --> 00:50:07,571
Kövesd õket!
647
00:50:22,210 --> 00:50:24,212
Mit mondtál nekik?
648
00:50:28,467 --> 00:50:32,095
Egy letartóztatott lányról kérdeztek.
649
00:50:32,179 --> 00:50:36,183
Elmondtam, hogy a bankoni õrsre vitték.
650
00:50:43,690 --> 00:50:45,525
A helyi rendõrségen van.
651
00:50:56,912 --> 00:50:58,413
Szerinted ott van bent?
652
00:51:00,123 --> 00:51:01,875
Derítsük ki!
653
00:51:47,128 --> 00:51:48,755
Hova visznek?
654
00:51:50,465 --> 00:51:52,008
Jézusom, le fogják lõni!
655
00:52:21,162 --> 00:52:25,250
Fel a kezekkel!
656
00:52:28,837 --> 00:52:30,505
Jól van. Megvagy!
657
00:52:31,305 --> 00:53:31,874
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma