1
00:00:00,043 --> 00:00:02,795
Damba fegyvereket adott el
Al Moctarnak. Van bizonyíték.
2
00:00:02,879 --> 00:00:04,047
A korábbi részekbõl...
3
00:00:04,130 --> 00:00:07,091
- Damba is rajta van?
- Aichánál vannak az üzenetek.
4
00:00:07,383 --> 00:00:09,552
A tolmács megsebesült?
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,013
Megölték Keita tizedest,
és elvitték a lányt.
6
00:00:12,096 --> 00:00:13,473
Tudják, amit õ is.
7
00:00:13,556 --> 00:00:16,476
Ha kiderül, hogy Aicha életben van,
elkezdenek kérdezõsködni.
8
00:00:16,559 --> 00:00:17,810
Az baj lenne.
9
00:00:17,894 --> 00:00:20,271
Ismerem Aichát,
nem hagyja el a várost
10
00:00:20,772 --> 00:00:22,315
a testvérei nélkül.
11
00:00:22,398 --> 00:00:25,693
Találja meg a gyerekeket,
én odaadom a bizonyítékot, és eldöntheti.
12
00:00:26,694 --> 00:00:27,987
Hol vannak a gyerekek?
13
00:00:28,071 --> 00:00:30,490
Megkérem az ügynökséget,
hogy az összes információt
14
00:00:30,573 --> 00:00:33,409
szedje össze a tolmácsról
a bizottság részére.
15
00:00:33,493 --> 00:00:34,702
Összhangra van szükség.
16
00:00:34,786 --> 00:00:36,829
Hagyd abba a ellenkezést.
17
00:00:36,913 --> 00:00:38,957
Nem indulok a következõ választáson.
18
00:00:39,040 --> 00:00:41,417
- Õ irányítható.
- Damba jobban aggaszt.
19
00:00:47,257 --> 00:00:48,841
Kinek az ötlete volt?
20
00:00:52,929 --> 00:00:53,972
Ne!
21
00:00:58,643 --> 00:00:59,936
Nem kellett volna megölnöd.
22
00:01:00,019 --> 00:01:01,120
MALI SIVATAG -KÉT ÉVVEL EZELÕTT
23
00:01:01,145 --> 00:01:02,564
George.
24
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
25
00:01:22,333 --> 00:01:24,168
Ötmillió elpazarolt dollár.
26
00:01:24,252 --> 00:01:25,587
Õk többet érnek.
27
00:01:26,129 --> 00:01:27,839
Kormányzati ügynökök.
28
00:01:52,363 --> 00:01:53,531
Felállni! Felállni!
29
00:02:05,877 --> 00:02:07,337
MÛHOLDKAPCSOLAT LÉTREJÖTT
30
00:02:08,212 --> 00:02:10,256
Said, õk azok.
31
00:02:17,805 --> 00:02:19,432
Szart sem tudunk adni nekik.
32
00:02:20,850 --> 00:02:22,977
Itt Paul.
A nevem Paul.
33
00:02:23,728 --> 00:02:25,855
A kormányod melyik ágának dolgozol, Paul?
34
00:02:27,857 --> 00:02:29,609
Az ár felment.
35
00:02:30,026 --> 00:02:31,653
Ötvenmillió dollár.
36
00:02:32,320 --> 00:02:34,405
Lehetetlen.
Azt nem tudjuk kifizetni.
37
00:02:35,448 --> 00:02:39,494
Hazudsz!
Tudtok fizetni, és fogtok is.
38
00:02:40,119 --> 00:02:41,371
De.
39
00:02:41,454 --> 00:02:43,998
És mondom a fájó igazságot, Paul
40
00:02:44,082 --> 00:02:47,043
Kevesebbért fizettek többet.
41
00:02:47,710 --> 00:02:49,420
Az Isaac Turner nevû...
42
00:02:50,338 --> 00:02:51,464
halott.
43
00:02:55,343 --> 00:02:56,386
Bassza meg.
44
00:03:17,949 --> 00:03:19,409
Elhitetjük magunkkal,
45
00:03:20,743 --> 00:03:22,745
hogy az angyalok oldalán állunk,
46
00:03:27,834 --> 00:03:29,168
És azt is...
47
00:03:31,671 --> 00:03:33,381
Hogy mi vagyunk a jófiúk.
48
00:03:35,633 --> 00:03:36,676
Jól tudjuk,
49
00:03:37,677 --> 00:03:39,971
hogy a fejünk a homokban van.
50
00:03:41,639 --> 00:03:42,724
Tudjuk...
51
00:03:46,144 --> 00:03:47,437
Semmi sem változik.
52
00:03:51,023 --> 00:03:52,525
Ugyanazok nyernek...
53
00:03:56,028 --> 00:03:57,155
Ugyanazok veszítenek.
54
00:04:01,033 --> 00:04:03,161
Tudjuk a végkimenetelt...
55
00:04:05,663 --> 00:04:08,040
A háborúk csak tovább folynak...
56
00:04:11,544 --> 00:04:12,670
És ezt tudjuk.
57
00:04:24,348 --> 00:04:27,518
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
58
00:04:40,490 --> 00:04:41,574
Nem megy.
59
00:04:45,036 --> 00:04:46,579
Osztozunk.
60
00:04:47,330 --> 00:04:48,706
Enyém a fiú.
61
00:04:56,005 --> 00:04:57,048
Gyerünk!
62
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
Ülj le! Oda.
63
00:05:51,477 --> 00:05:52,520
Sonata?
64
00:05:54,939 --> 00:05:56,023
Hé!
65
00:05:56,107 --> 00:05:58,317
- Na és az õrök?
- Elmentek.
66
00:06:00,611 --> 00:06:02,196
Nem tudták megtenni.
67
00:06:03,614 --> 00:06:04,866
Mit?
68
00:06:12,290 --> 00:06:14,667
- Ez õ.
- Halló!
69
00:06:14,959 --> 00:06:16,586
Velem vannak.
70
00:06:17,169 --> 00:06:18,546
Találkozó nálam.
71
00:06:18,921 --> 00:06:20,298
Hallani akarom õket!
72
00:06:22,717 --> 00:06:24,886
Hé, Seydo! Hé!
73
00:06:25,219 --> 00:06:26,345
Beszélj a hölggyel.
74
00:06:30,558 --> 00:06:31,601
Halló!
75
00:06:32,018 --> 00:06:34,061
- Seydo?
- Ki beszél?
76
00:06:36,689 --> 00:06:38,733
Én vagyok, te buta!
77
00:06:38,816 --> 00:06:39,942
Minden rendben?
78
00:06:40,359 --> 00:06:41,944
Bántottak?
79
00:06:42,403 --> 00:06:43,571
Aicha?
80
00:06:43,863 --> 00:06:44,906
Seydo
81
00:06:44,989 --> 00:06:46,782
Olyan jó hallani a hangod!
82
00:06:46,866 --> 00:06:48,618
- Aicha!
- Aicha
83
00:06:49,827 --> 00:06:51,120
Aicha?
84
00:06:51,370 --> 00:06:52,455
Sonata!
85
00:06:52,580 --> 00:06:54,040
Azt mondták, meghaltál.
86
00:06:54,248 --> 00:06:58,085
Én? Legyõzhetetlen vagyok.
Jól vagytok?
87
00:06:58,169 --> 00:06:59,587
Hol vagy most?
88
00:07:00,713 --> 00:07:02,089
Hé, hé.
89
00:07:02,173 --> 00:07:03,841
Megadom a címem.
90
00:07:03,925 --> 00:07:05,676
- Találkozzunk nálam.
- Oké
91
00:07:07,219 --> 00:07:08,638
Nem kéne odamennünk.
92
00:07:08,721 --> 00:07:10,181
Nála vannak a testvéreim.
93
00:07:10,264 --> 00:07:11,766
Tökéletes csali.
94
00:07:11,849 --> 00:07:15,061
Odamész, és mindent megkap.
Téged és a bizonyítékot is.
95
00:07:15,770 --> 00:07:16,896
Megkockáztatom.
96
00:07:16,979 --> 00:07:18,814
Visszakapod õket,
97
00:07:18,898 --> 00:07:21,525
csak azt mondom,
hogy ne ugorjunk rögtön.
98
00:07:24,403 --> 00:07:26,364
Hol van Damba felvétele?
99
00:08:01,273 --> 00:08:02,733
Oh, a fenébe.
100
00:08:17,832 --> 00:08:18,874
Volt egy...
101
00:08:20,418 --> 00:08:22,586
Volt egy borzasztó álmom az éjjel.
102
00:08:24,547 --> 00:08:26,757
Eldobtam az egész karrieremet.
103
00:08:30,094 --> 00:08:33,139
- Mi a fenét csináltam?
- Fogalmam sincs.
104
00:08:33,681 --> 00:08:37,268
Azért szólhattál volna.
De semmi.
105
00:08:39,812 --> 00:08:42,898
- Régóta tervezed már?
- Dehogy.
106
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Úristen.
107
00:08:49,113 --> 00:08:50,865
Tudod, mit mondott anyám mindig?
108
00:08:51,449 --> 00:08:54,452
"A ma szenvedése a holnap gyõzelme."
109
00:08:57,872 --> 00:09:00,291
Mintha ennek fordítva kellene lennie.
110
00:09:01,333 --> 00:09:04,712
"A tegnap gyõzelme a ma szenvedése."
111
00:09:07,006 --> 00:09:09,592
- Jó reggelt, Jess!
- A hivatalos levelek.
112
00:09:09,675 --> 00:09:12,303
- Igyál egy kis...
- Olvastad a híreket?
113
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Egyhangú vélemény.
Elment az eszed.
114
00:09:15,973 --> 00:09:18,267
- Valami pozitív?
- Valami szélsõséges,
115
00:09:18,350 --> 00:09:21,687
aki tûzbe akarja dobni a köztársaságot,
prófétának kiáltott ki.
116
00:09:24,482 --> 00:09:27,651
- Ott azt hittem, jót teszek.
- Pont, mint az elnök.
117
00:09:27,735 --> 00:09:29,653
Ezért van csapatod, Meaghan.
118
00:09:29,737 --> 00:09:33,282
Akik most azon gondolkodnak,
mi a fenét fognak csinálni novemberben.
119
00:09:36,368 --> 00:09:38,370
Foghatom a gyógyszerekre?
120
00:09:38,454 --> 00:09:39,705
Nem szedsz gyógyszert.
121
00:09:40,372 --> 00:09:41,916
Meggondoltad magad?
122
00:09:41,999 --> 00:09:43,292
Igen.
123
00:09:44,668 --> 00:09:45,711
Nem, én...
124
00:09:47,546 --> 00:09:49,715
- Nem tudom.
- Hé!
125
00:09:50,758 --> 00:09:52,802
Ha egy szexbotrány után is van esély
126
00:09:53,427 --> 00:09:56,514
A kampányod most a mentális
erõrõl fog szólni.
127
00:09:56,972 --> 00:10:00,101
Vagy a mentális egészségrõl.
Találunk valami ügyet, ami annyira
128
00:10:00,184 --> 00:10:02,436
fontos neked, hogy úgy döntesz,
harcolsz érte.
129
00:10:02,603 --> 00:10:04,980
Ez az extra infó, amit kértem?
130
00:10:05,523 --> 00:10:08,442
- Figyelsz egyáltalán?
- Ezt már láttam.
131
00:10:08,526 --> 00:10:11,570
- Hogy érted?
- Ez a mali jelentés, ezt már láttam.
132
00:10:11,654 --> 00:10:13,364
- Micsoda?
- Egy pillanat!
133
00:10:14,907 --> 00:10:15,950
Tessék.
134
00:10:16,534 --> 00:10:20,704
Nézd! Nézd, ez a rész
csak nyomokban volt az elõzõben!
135
00:10:20,788 --> 00:10:23,958
Nézd meg ezt!
Ezt Elliot Taylor rakta össze.
136
00:10:24,500 --> 00:10:26,418
Talán ez a hiányzó darab.
137
00:10:26,961 --> 00:10:28,504
Foglalj nekem egy jegyet Londonba!
138
00:10:28,587 --> 00:10:30,923
Akkor mégsem gondoltad meg magad.
139
00:10:31,006 --> 00:10:33,008
Nem bentrõl akarok kipisálni.
140
00:10:33,092 --> 00:10:35,094
Hanem kintrõl befelé.
141
00:10:35,553 --> 00:10:37,096
- LBJ, ugye?
- Bizony.
142
00:10:37,179 --> 00:10:38,764
- Neki volt farka.
- Igen.
143
00:10:38,848 --> 00:10:41,225
Ha állva akarsz pisilni,
tönkreteszed a cipõd.
144
00:10:51,443 --> 00:10:54,738
Fekete luxuskocsi jön, kíséret nélkül.
145
00:11:43,871 --> 00:11:46,373
Hadd nézzelek titeket,
hadd nézzelek titeket!
146
00:11:47,166 --> 00:11:48,542
Ezen van a felvétel.
147
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Annyira hiányoztatok!
148
00:11:58,552 --> 00:12:00,221
Rendõrségi Jeep.
Kettõ is.
149
00:12:02,348 --> 00:12:03,849
Rohadtul felültetett minket!
150
00:12:04,808 --> 00:12:06,727
- Egy szót sem szóltam!
- Engedd el!
151
00:12:06,810 --> 00:12:10,022
Mondja neki, hogy adja át õket,
mert rohadtul nem viccelek!
152
00:12:10,606 --> 00:12:12,066
Adja át õket!
153
00:12:13,943 --> 00:12:15,653
Oké, be a kocsiba!
Gyorsan!
154
00:12:15,736 --> 00:12:17,363
Aicha, gyerünk!
Gyorsan!
155
00:12:41,095 --> 00:12:42,137
RENDÕRSÉG
156
00:12:50,271 --> 00:12:53,023
- Oké, oké!
- Dobják ki a fegyvereiket!
157
00:12:53,107 --> 00:12:54,775
- Kifelé a kocsiból!
- Kifelé!
158
00:12:54,858 --> 00:12:56,193
- Lássam a kezeiket!
- Kifelé!
159
00:12:56,277 --> 00:12:57,695
Kezeket fel!
160
00:13:00,197 --> 00:13:02,992
Le van tartóztatva
Keita tizedes meggyilkolásáért.
161
00:13:03,075 --> 00:13:05,661
Állj! Állj!
Ezek az emberek a védelmem alatt állnak!
162
00:13:05,744 --> 00:13:08,455
- Gyilkosságért körözik õket!
- Õ itt Aicha Konaté.
163
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Fontos tanú egy korrupciós nyomozásban.
164
00:13:11,166 --> 00:13:13,919
Ha elviszitek, mindenkit
megvádolok korrupcióval.
165
00:13:14,003 --> 00:13:15,921
Tudjátok, hogy ki vagyok, nem igaz?
166
00:13:16,839 --> 00:13:18,882
Vigyétek, vigyétek!
167
00:13:18,966 --> 00:13:20,301
Mi õket akarjuk.
168
00:13:20,384 --> 00:13:21,552
Be a kocsiba!
169
00:13:54,376 --> 00:13:56,170
Ezt Keita tizedesért.
170
00:13:57,546 --> 00:13:59,214
Aki meghalt, mert lelõttétek.
171
00:14:01,216 --> 00:14:04,136
Ezt a családjáért.
Ezt a gyerekeiért.
172
00:14:19,234 --> 00:14:21,111
Senki sem tudta, hogy találkozunk velük.
173
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Talán lehallgatják a házat.
174
00:14:26,033 --> 00:14:27,284
Kutassuk át.
175
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Hány Stingerünk van?
176
00:14:39,588 --> 00:14:43,801
Nyolc. FIM-92-esek.
Átjuttatod õket?
177
00:14:45,177 --> 00:14:49,723
Hát, a kapun át tudom juttatni,
de el tudod vinni Al Moctarnak?
178
00:14:49,807 --> 00:14:52,059
Igen, megoldom.
179
00:14:53,018 --> 00:14:54,520
Kié a másik hang?
180
00:14:54,853 --> 00:14:58,440
Nem tudom. Nem voltam a teremben.
Az ülésnek már vége volt.
181
00:14:58,524 --> 00:15:01,151
Damba nem tudta,
hogy még megy a felvétel?
182
00:15:01,360 --> 00:15:03,278
- Nem.
- Elnézést.
183
00:15:03,779 --> 00:15:05,239
Ezeket találtuk.
184
00:15:05,322 --> 00:15:07,908
Francia gyártmányok,
a csendõrség gyakran használja.
185
00:15:07,991 --> 00:15:10,494
- Az egyik az autójában volt.
- Hát persze.
186
00:15:11,662 --> 00:15:14,665
Miért ne hallgatnák le
a korrupcióellenes minisztert?
187
00:15:14,748 --> 00:15:17,084
Hát, most már minden tiszta.
188
00:15:24,675 --> 00:15:26,093
Ismerte Bintou-t?
189
00:15:26,260 --> 00:15:31,473
Azt hiszem, voltunk már ugyanabban
a teremben egyszer vagy kétszer.
190
00:15:31,932 --> 00:15:33,642
Szeretett önnek dolgozni.
191
00:15:35,060 --> 00:15:37,563
Azt hitte, jobbá tud tenni mindent.
192
00:15:39,314 --> 00:15:41,150
Nem kellett volna belevonnom.
193
00:15:42,067 --> 00:15:44,987
Megígérem,
hogy mindent meg fogok tenni,
194
00:15:45,904 --> 00:15:48,157
hogy megtaláljam a gyilkosait.
195
00:15:48,490 --> 00:15:50,659
Engem nem a gyilkosai érdekelnek.
196
00:15:52,494 --> 00:15:54,455
Hanem akik utasították õket.
197
00:15:58,667 --> 00:16:01,253
Valószínûleg Damba volt az.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,465
De õ már halott.
199
00:16:04,631 --> 00:16:06,633
Tudja, hogy nem õ a forrás.
200
00:16:13,265 --> 00:16:16,810
Még nem is mondtad,
hogy kerültél Al Moctarhoz.
201
00:16:16,894 --> 00:16:19,730
Harry és Leyla szervezett be,
hogy fordítsak nekik.
202
00:16:19,813 --> 00:16:21,899
Õk vezették az akciót?
203
00:16:21,982 --> 00:16:24,276
Nem, egy Miller nevû fickó volt.
204
00:16:25,527 --> 00:16:27,696
Nathan Miller?
205
00:16:27,988 --> 00:16:29,031
Igen.
206
00:16:29,948 --> 00:16:32,201
Miért, ismeri?
207
00:16:44,421 --> 00:16:46,381
Akar társaságot?
208
00:16:47,257 --> 00:16:48,926
Ne értsen félre, de nem.
209
00:16:50,427 --> 00:16:51,470
Köszönöm.
210
00:16:58,810 --> 00:17:01,813
Még egy utolsó ital.
Csatlakozol?
211
00:17:01,897 --> 00:17:04,233
Clarke-ot és Toumit elkapta a rendõrség.
212
00:17:04,316 --> 00:17:06,568
Vádat emelnek ellenük
a katona halála miatt.
213
00:17:06,652 --> 00:17:08,987
És Aicha most Sissokóval van.
214
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
Feltûnõen nyugodt vagy.
215
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
Még ha Aicha elõ is áll azzal, amije van,
216
00:17:17,663 --> 00:17:19,122
minket nem fog érinteni.
217
00:17:19,831 --> 00:17:21,208
Damba meghalt.
218
00:17:21,291 --> 00:17:22,334
Vele vége is van.
219
00:17:23,835 --> 00:17:26,838
- És Clarke és Toumi?
- Õk civilek.
220
00:17:27,798 --> 00:17:31,009
Segítettek egy barátnak,
és megszegték a törvényt.
221
00:17:31,301 --> 00:17:34,096
- Hagyjuk õket megrohadni.
- Ha ebbe beleavatkozunk,
222
00:17:34,179 --> 00:17:36,056
csak bonyolítjuk a helyzetet.
223
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
Lehet, hogy mégis iszom egyet.
224
00:17:43,188 --> 00:17:44,856
Még egyet abból, kérem!
225
00:18:01,164 --> 00:18:02,541
Tudod, minden péntek este
226
00:18:04,543 --> 00:18:07,629
az apám olcsó parfümtõl bûzlött.
227
00:18:09,673 --> 00:18:11,466
Az egyik legkorábbi emlékem.
228
00:18:15,012 --> 00:18:18,015
Késõbb megtudtam, hogy abba
229
00:18:18,098 --> 00:18:21,184
a masszázsszalonba járt
ott a Franklinen.
230
00:18:22,686 --> 00:18:23,770
Minden pénteken.
231
00:18:24,813 --> 00:18:25,981
Ugyanabban az idõben.
232
00:18:26,898 --> 00:18:29,484
A mamád tudta?
Köszi.
233
00:18:31,653 --> 00:18:34,615
Persze, hogy tudta.
Apám nem is titkolta.
234
00:18:36,908 --> 00:18:39,119
De anyám egy szót sem szólt.
235
00:18:41,955 --> 00:18:44,708
Egyszer említettem neki,
amikor idõsebb volt.
236
00:18:45,959 --> 00:18:47,294
Megütött.
237
00:18:50,047 --> 00:18:51,465
Hetvenévesen is.
238
00:18:52,215 --> 00:18:53,800
Még mindig nagyot ütött.
239
00:18:57,512 --> 00:18:59,139
Micsoda történet.
240
00:19:04,353 --> 00:19:05,937
Szóval, mikor indul a gépünk?
241
00:19:08,523 --> 00:19:10,317
Nem mész el, Amanda.
242
00:19:11,568 --> 00:19:12,694
Hogy mi?
243
00:19:13,195 --> 00:19:15,030
Azt hittem, beszéltél Kingsley-vel.
244
00:19:15,405 --> 00:19:18,825
Azt akarja, hogy te felügyeld,
amikor a csapatok jönnek.
245
00:19:23,080 --> 00:19:25,207
De te elmész.
246
00:19:25,290 --> 00:19:26,917
Engem Washingtonban akar tudni.
247
00:19:40,013 --> 00:19:42,474
Más fogva tartottakkal voltak.
248
00:19:42,724 --> 00:19:45,143
Verekedés tört ki.
249
00:19:45,644 --> 00:19:47,896
A biztonságuk érdekében kerültek külön.
250
00:19:54,903 --> 00:19:57,114
Kárörvendeni jött?
251
00:19:57,197 --> 00:19:59,032
Ez nem én voltam.
252
00:19:59,574 --> 00:20:03,620
Ha valaki még egyszer hozzátok ér,
akkor a saját cellájába fog bekerülni.
253
00:20:03,704 --> 00:20:05,706
Mit csinált Aichával?
254
00:20:06,915 --> 00:20:09,376
Most épp az otthonomban van,
és eszik valamit.
255
00:20:09,459 --> 00:20:11,712
Aggódik értetek, de ettõl eltekintve
256
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
minden rendben, jól van.
257
00:20:16,591 --> 00:20:19,553
Mondjatok el mindent
a két évvel ezelõtti északi akcióról!
258
00:20:21,138 --> 00:20:22,931
Nem tudom, mirõl beszél.
259
00:20:23,765 --> 00:20:25,350
Az elnök a barátom.
260
00:20:25,434 --> 00:20:30,188
Kijuttatlak titeket innen,
még ha pisztolyt fogtatok is a fejemhez.
261
00:20:31,732 --> 00:20:35,235
Szóval mit tudtok Nathan Millerrõl?
262
00:20:36,361 --> 00:20:37,404
Miller?
263
00:20:37,487 --> 00:20:39,656
Milyen kapcsolatban áll Al Moctarral?
264
00:20:40,115 --> 00:20:42,451
Miért kérdez Nathan Millerrõl?
265
00:20:45,287 --> 00:20:47,205
Itt van, ugye?
266
00:20:47,289 --> 00:20:48,457
Maliban van?
267
00:20:49,624 --> 00:20:51,501
Benne van a bevonási egyezményben?
268
00:20:54,296 --> 00:20:56,965
Mondjatok el mindent,
és kiviszlek titeket.
269
00:21:01,219 --> 00:21:04,097
ELNÖKI PALOTA, BAMAKO
270
00:21:15,692 --> 00:21:16,985
Elnök úr.
271
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Hát nem borzasztó?
272
00:21:21,072 --> 00:21:24,117
Tudom, hogy Dambával nem mindig
értettetek egyet,
273
00:21:24,201 --> 00:21:26,912
de tudom, hogy azért mégis tisztelted.
274
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
Beszélhetnénk négyszemközt, kérlek?
275
00:21:31,583 --> 00:21:34,085
Hány darab Stingerünk van?
276
00:21:34,169 --> 00:21:36,588
Nyolc. FIM-92-esek.
277
00:21:37,172 --> 00:21:39,049
Átjuttatod õket?
278
00:21:39,841 --> 00:21:44,221
Hát, a kapun át tudom juttatni õket,
de el tudod vinni õket az Al Moctarnak?
279
00:21:44,346 --> 00:21:45,972
Igen, megoldom.
280
00:21:50,769 --> 00:21:53,396
És én még megsirattam ezt a rohadékot.
281
00:21:57,692 --> 00:21:58,944
Miller itt volt.
282
00:21:59,903 --> 00:22:02,447
Két évvel ezelõtt egy akciót vezetett itt.
283
00:22:02,531 --> 00:22:04,741
Találkozott Al Moctarral.
284
00:22:04,825 --> 00:22:06,701
Talán Dambával dolgozott.
285
00:22:07,911 --> 00:22:12,624
Az USA csak egy újabb helyet akar
Afrikában, ahol megvetheti a lábát.
286
00:22:14,501 --> 00:22:15,836
Souleymane.
287
00:22:16,211 --> 00:22:17,546
A bevonási egyezménnyel
288
00:22:17,963 --> 00:22:20,507
kijátszanak téged.
289
00:22:31,476 --> 00:22:32,894
- Amanda?
- Igen.
290
00:22:35,397 --> 00:22:36,773
Kapcsold be a TV-t!
291
00:22:41,611 --> 00:22:45,323
Fel kell tennünk a kérdést,
hogy ha az országot megtámadják,
292
00:22:46,074 --> 00:22:48,034
ki fogja azt megvédeni?
293
00:22:48,118 --> 00:22:51,454
A saját csapataink,
akik ismerik a terepet?
294
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
Vagy idegen erõk,
több ezer mérföldre innen,
295
00:22:54,457 --> 00:22:59,212
akik veszélyforrást jelentenek,
és káoszt hoznak a fõvárosba?
296
00:22:59,296 --> 00:23:01,548
- Mi a francról beszél?
- Rólunk.
297
00:23:01,631 --> 00:23:03,592
Ma reggel beszéltem...
298
00:23:03,842 --> 00:23:05,552
Nem fogja aláírni.
299
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
Most csak viccelsz, ugye?
300
00:23:08,972 --> 00:23:10,515
Ez benne volt a pakliban.
301
00:23:11,766 --> 00:23:13,268
Mi a franc történt?
302
00:23:21,568 --> 00:23:23,236
A palota le van zárva.
303
00:23:23,320 --> 00:23:25,864
Igen, értem, de korábban már voltunk itt.
304
00:23:25,947 --> 00:23:28,575
- Pont te engedtél be minket.
- Senki sem mehet be.
305
00:23:28,658 --> 00:23:31,161
Már voltunk az elnöknél,
beszélnünk kell vele.
306
00:23:31,244 --> 00:23:34,623
Csak mondd meg, hogy Nathan Miller
és Amanda Jones van itt megint.
307
00:23:34,706 --> 00:23:35,957
Kérlek!
308
00:23:37,876 --> 00:23:38,919
Jó reggelt, uram!
309
00:23:39,544 --> 00:23:42,589
Mielõtt bármit mondana,
ez csak egy átmeneti dolog.
310
00:23:42,672 --> 00:23:44,674
Most épp az elnöki palotánál vagyunk.
311
00:23:44,758 --> 00:23:48,887
Megvan arra a lehetõség,
hogy nem fogja aláírni?
312
00:23:48,970 --> 00:23:51,681
Mert a jelenlegi helyzet alapján
az elnök
313
00:23:51,765 --> 00:23:53,683
visszautasította az egyezményt.
314
00:23:53,808 --> 00:23:57,771
Értem, ez csak belpolitika.
Ettõl még nyugodtan aludhat.
315
00:23:57,854 --> 00:24:02,359
Tudod, mit, Nathan?
Mostanában nem alszom túl jól.
316
00:24:02,442 --> 00:24:05,862
Vagy elintézed, vagy elválnak útjaink.
317
00:24:05,946 --> 00:24:09,240
De akkor talán biztonságosabb,
ha Maliban maradsz.
318
00:24:12,869 --> 00:24:15,622
Meg kell tudnunk,
miért halogatja az aláírást.
319
00:24:28,969 --> 00:24:31,638
MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL EZELÕTT
320
00:25:24,858 --> 00:25:26,651
Az emberük, Isaac Turner.
321
00:25:28,028 --> 00:25:29,154
Temessék el!
322
00:25:48,840 --> 00:25:50,759
George, lassabban!
323
00:25:55,263 --> 00:25:58,475
Azt képzelem,
hogy ez a váltságdíjon tökölõ
324
00:25:58,558 --> 00:26:00,351
whitehalli bürokraták feje.
325
00:26:01,811 --> 00:26:04,731
Átgondolják, hogy ez
rossz fényt vetne-e rájuk.
326
00:26:06,858 --> 00:26:08,526
Vagy át sem gondolják.
327
00:26:08,610 --> 00:26:11,154
Inkább pornót néznek a rohadt mobiljukon,
328
00:26:12,405 --> 00:26:14,532
minthogy végeznék a rohadt munkájukat,
329
00:26:15,617 --> 00:26:17,535
és kijuttatnák az embereiket innen.
330
00:26:30,215 --> 00:26:31,966
Meséltem már neked Khaladiyáról?
331
00:26:34,344 --> 00:26:36,596
Hogyha ez egy felvidító sztori lesz,
332
00:26:36,721 --> 00:26:38,848
akkor nem érdekel.
333
00:26:43,019 --> 00:26:45,396
Erõsítést akartunk küldeni,
334
00:26:45,480 --> 00:26:47,941
hogy leverjük a lázadókat a város peremén.
335
00:26:50,193 --> 00:26:52,070
Két páncélos harcjármû.
336
00:26:53,488 --> 00:26:56,908
Harmincöt fokban sem mentek,
ötvenben meg pláne.
337
00:26:58,159 --> 00:27:00,036
De aznap
338
00:27:00,829 --> 00:27:02,413
még melegebb volt.
339
00:27:03,957 --> 00:27:05,708
Az elöl haladó jármû leállt.
340
00:27:07,210 --> 00:27:09,129
A lehetõ legrosszabb helyen.
341
00:27:09,212 --> 00:27:11,047
Az akció kellõs közepén.
342
00:27:11,923 --> 00:27:13,758
Minden erkélyen orvlövészek.
343
00:27:14,759 --> 00:27:16,553
Engedélyt kértünk a visszavonulásra.
344
00:27:17,679 --> 00:27:19,305
És tudod, mit mondtak?
345
00:27:20,473 --> 00:27:22,809
Csak akkor,
ha visszavisszük a másik jármûvet.
346
00:27:25,103 --> 00:27:27,147
Tudod, ki mentett meg minket?
347
00:27:30,275 --> 00:27:32,068
Mount Rock.
348
00:27:32,819 --> 00:27:33,903
Magánszektor.
349
00:27:35,697 --> 00:27:37,365
Csúcsmodern felszerelések.
350
00:27:44,664 --> 00:27:45,957
Vannak emberek,
351
00:27:47,208 --> 00:27:49,419
akik ki tudnak minket vinni, George.
352
00:27:52,964 --> 00:27:55,550
De ha kivisznek,
senki nem tudhatja meg.
353
00:28:13,193 --> 00:28:15,528
Most ássanak egy másik sírt.
354
00:28:15,612 --> 00:28:17,030
Kinek?
355
00:28:18,198 --> 00:28:19,741
Majd holnap kiderül.
356
00:28:39,177 --> 00:28:41,846
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
357
00:28:50,772 --> 00:28:52,148
Kiviszlek benneteket.
358
00:29:11,668 --> 00:29:13,336
RENDÕRSÉG
359
00:29:15,505 --> 00:29:18,675
Valami komoly baj lehet Maliban,
360
00:29:19,133 --> 00:29:20,885
ha a korrupcióellenes miniszter
361
00:29:21,552 --> 00:29:25,974
viszi ki egy hazai katona
gyilkosait a börtönbõl.
362
00:29:26,057 --> 00:29:28,601
Engem az elnök hatalmazott fel,
363
00:29:28,726 --> 00:29:30,603
hogy biztonságos helyre vitessem
364
00:29:30,687 --> 00:29:31,896
ezt a két embert.
365
00:29:34,107 --> 00:29:38,486
Ez a felhatalmazás csak
a rendõrségi õrizetre vonatkozik.
366
00:29:38,569 --> 00:29:42,699
- Mi a hadsereg vagyunk.
- Tisztában vagyok vele, tábornok.
367
00:29:42,782 --> 00:29:44,367
Akkor azzal is tisztában van,
368
00:29:44,450 --> 00:29:46,953
asszonyom, hogy ezek itt
megölték az egyik emberem.
369
00:29:47,036 --> 00:29:51,374
Ennek következtében
az én hatáskörömbe tartozik az ügy.
370
00:30:00,258 --> 00:30:04,304
Nos, ha Diabate elnöknek
ezzel problémája van,
371
00:30:04,512 --> 00:30:06,806
azt jobb, ha velem beszéli meg.
372
00:30:42,717 --> 00:30:44,177
Hagyjátok békén, szemetek!
373
00:31:17,210 --> 00:31:18,795
Harry, jól vagy?
374
00:31:24,759 --> 00:31:25,885
Nem.
375
00:31:37,188 --> 00:31:39,565
Egyedül kellett volna hagyjalak.
376
00:31:41,567 --> 00:31:42,652
Sajnálom.
377
00:31:47,657 --> 00:31:51,119
Nem te rángattál bele ebbe, Leyla.
378
00:31:55,832 --> 00:31:57,500
Az én döntésem volt.
379
00:32:06,926 --> 00:32:09,804
Emlékszel arra a napra
a skye-i tengerparton?
380
00:32:11,848 --> 00:32:13,683
Rávettél, hogy bemenjek a tengerbe.
381
00:32:19,313 --> 00:32:21,607
Azt hittem, halálra fogok fagyni.
382
00:32:23,901 --> 00:32:26,362
Pedig csak öt másodpercig voltál bent.
383
00:32:32,285 --> 00:32:33,995
Nem kellett volna elhagynom téged.
384
00:32:38,541 --> 00:32:39,876
Felkeltem,
385
00:32:41,461 --> 00:32:42,753
és sehol sem voltál.
386
00:32:45,214 --> 00:32:46,841
Még egy hívást sem kaptam.
387
00:32:48,759 --> 00:32:50,136
Semmit.
388
00:32:51,804 --> 00:32:53,556
Pont, mint az apám.
389
00:33:05,359 --> 00:33:08,446
Te voltál az egyetlen jó dolog
az életemben, és elcsesztem.
390
00:33:13,951 --> 00:33:15,036
Hé.
391
00:33:17,330 --> 00:33:19,749
Ne hibáztasd magad miatta.
392
00:33:30,301 --> 00:33:31,928
Vigyél vissza
393
00:33:35,097 --> 00:33:36,641
arra a tengerpartra.
394
00:33:45,233 --> 00:33:48,444
LONDONI EGYETEM
395
00:33:53,324 --> 00:33:54,492
Elliot Taylor?
396
00:33:54,825 --> 00:33:56,244
Meaghan Sullivan.
397
00:33:56,577 --> 00:33:59,288
Már megmondtam magának,
nincs mit mondanom.
398
00:33:59,956 --> 00:34:03,084
Washingtonból repültem idáig.
399
00:34:17,765 --> 00:34:19,100
Ide nem jöhet be.
400
00:34:19,183 --> 00:34:22,770
Csak nézzen rá
a Maliról szóló beszámolójára.
401
00:34:24,981 --> 00:34:27,525
Nem akarom beidéztetni,
de be fogom, ha az kell.
402
00:34:28,109 --> 00:34:29,610
Az nem lesz egyszerû,
403
00:34:29,694 --> 00:34:33,614
mivel három nappal ezelõtt
kikerült a Hírszerzési Bizottságból.
404
00:34:34,574 --> 00:34:37,368
Milyen angolosan udvarias megfogalmazás.
405
00:34:37,702 --> 00:34:40,871
Nem kikerültem, hanem kirúgtak.
406
00:34:40,955 --> 00:34:43,207
Hadd tippeljek!
A makacssága miatt?
407
00:34:43,708 --> 00:34:44,750
Igen.
408
00:34:47,587 --> 00:34:49,338
Ön is kikerült, nem igaz?
409
00:34:51,549 --> 00:34:54,010
- Felmondtam.
- Egy fenét!
410
00:34:54,093 --> 00:34:55,553
Kirúgták.
411
00:34:56,929 --> 00:35:00,224
Most meg olyan kölyköknek beszél,
akik az Instájukat nézegetik.
412
00:35:00,391 --> 00:35:04,228
Kicsesztek magával, ahogy velem is,
és gyõznek, Elliot!
413
00:35:04,979 --> 00:35:06,188
Gyõznek.
414
00:35:20,620 --> 00:35:23,080
Ez csak az akció beszámolója.
415
00:35:25,791 --> 00:35:27,460
Ebbõl nem titok semmi.
416
00:35:37,720 --> 00:35:38,763
Mi az?
417
00:35:44,352 --> 00:35:48,022
Isaac Turner megemlékezésén
beszéltem az apjával.
418
00:35:48,105 --> 00:35:51,776
Azt mondta, egy sikertelen
szökés során halt meg.
419
00:35:53,152 --> 00:35:55,237
De kihallgattam mindenkit.
420
00:35:56,072 --> 00:35:57,865
Nem volt sikertelen szökés.
421
00:36:00,993 --> 00:36:02,787
Akkor ki mondta neki, hogy így volt?
422
00:36:06,332 --> 00:36:08,626
Köszönjük, hogy beszél velünk, Mr. Turner.
423
00:36:09,001 --> 00:36:10,169
Nagyra értékeljük.
424
00:36:12,630 --> 00:36:16,634
Az unokaöcsém
háromszor volt Afganisztánban.
425
00:36:16,967 --> 00:36:18,302
Biztos hasznos lehet.
426
00:36:19,303 --> 00:36:21,263
Fõleg választások idején.
427
00:36:24,517 --> 00:36:26,644
Most épp milyen háborút akarnak?
428
00:36:26,727 --> 00:36:28,813
Én épp megállítani akarok egyet.
429
00:36:29,021 --> 00:36:32,358
Szóval ha megnézem a szavazási múltját,
maga lesz a kivétel?
430
00:36:40,116 --> 00:36:41,784
Mr. Turner.
431
00:36:42,034 --> 00:36:45,830
A megemlékezésen egy
sikertelen szökést említett.
432
00:36:46,414 --> 00:36:47,581
Igen.
433
00:36:48,249 --> 00:36:49,750
Honnan hallott róla?
434
00:36:50,084 --> 00:36:51,335
George White-tól.
435
00:36:51,419 --> 00:36:54,004
Õ is ott volt, mindent elmondott nekem.
Kérdezzék õt.
436
00:36:54,422 --> 00:36:58,217
Megtenném, de attól tartok,
õ már nincs köztünk.
437
00:37:01,804 --> 00:37:04,265
Sajnálom, hogy ezt újra át kell élnie,
438
00:37:05,558 --> 00:37:08,310
de elmondaná nekünk, mi történt ott?
439
00:37:11,272 --> 00:37:14,900
Szóval George White azt mondta nekik,
hogy nem sikerült a szökés.
440
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
De amikor kihallgatta õket,
azt mondták, hogy igen.
441
00:37:18,863 --> 00:37:20,156
Kivétel nélkül.
442
00:37:20,823 --> 00:37:23,284
Miért mondanák azt egy halott
fiú szüleinek,
443
00:37:23,367 --> 00:37:24,827
hogy a halála hiába volt,
444
00:37:24,910 --> 00:37:26,954
amikor segített másik négy embernek?
445
00:37:27,037 --> 00:37:28,873
Nem mondanák. White biztos nem.
446
00:37:28,956 --> 00:37:31,959
Szóval talán mégsem szöktek meg.
447
00:37:32,626 --> 00:37:34,211
Akkor hogy jutottak ki onnan?
448
00:37:36,297 --> 00:37:38,215
Valaki kifizette a váltságdíjat.
449
00:37:39,383 --> 00:37:40,760
Nos, nem mi voltunk.
450
00:37:41,677 --> 00:37:45,598
Hát, bárki is volt, lehet, hogy nem
akarják, hogy kitudódjon a dolog.
451
00:37:50,770 --> 00:37:53,230
MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL EZELÕTT
452
00:38:26,263 --> 00:38:27,306
Halló?
453
00:38:27,598 --> 00:38:29,141
Hívd Martin Collinst.
454
00:38:29,225 --> 00:38:30,935
Mondd, hogy vigyen ki minket.
455
00:38:31,435 --> 00:38:33,354
Attól tartok, most nem tudok beszélni.
456
00:38:56,418 --> 00:38:58,254
Gondolja, hogy ez a kormány
457
00:38:58,337 --> 00:39:00,589
nem akarja átírni
a trösztellenes törvényeket?
458
00:39:03,676 --> 00:39:04,760
Elnézést.
459
00:39:10,850 --> 00:39:12,893
50 millióra van szükségem, azonnal.
460
00:39:12,977 --> 00:39:15,104
Te most szórakozol, ugye?
461
00:39:15,396 --> 00:39:16,689
Miller váltságdíja.
462
00:39:17,106 --> 00:39:19,108
Szerintem még azért õ sem ér annyit.
463
00:39:19,191 --> 00:39:20,985
Öten vannak.
464
00:39:21,068 --> 00:39:22,695
Mind az öt kell nekünk?
465
00:39:23,737 --> 00:39:25,281
Miller ezt akarja.
466
00:39:25,364 --> 00:39:27,283
Milyen gyorsan tudod elintézni?
467
00:39:27,366 --> 00:39:28,951
Ha Kingsley igent mond erre,
468
00:39:29,034 --> 00:39:30,286
mik a részletek?
469
00:39:30,369 --> 00:39:31,912
Egy bankszámla Guernsey-ben.
470
00:39:31,996 --> 00:39:33,122
Guernsey.
471
00:39:33,205 --> 00:39:35,749
Azt hittem, ott csak tehenek vannak
egy füves sziklán.
472
00:39:35,833 --> 00:39:37,501
Csak küldd el a pénzt, Martin.
473
00:39:41,672 --> 00:39:44,258
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
474
00:39:48,220 --> 00:39:50,848
Sissoko elment Clarke-hoz
és Toumihoz a börtönbe.
475
00:39:50,931 --> 00:39:52,933
- Mielõtt meggondolták magukat?
- Igen.
476
00:40:00,399 --> 00:40:02,192
Megtalálom Harry Clarke-ot.
477
00:40:02,610 --> 00:40:05,029
Kiderítem,
mit mondott neki az a rohadék.
478
00:40:05,112 --> 00:40:08,032
- Akkor most mégis belevonod?
- Változott a helyzet.
479
00:40:09,742 --> 00:40:11,911
- Jössz te is?
- Ezt most inkább kihagynám.
480
00:40:12,244 --> 00:40:13,329
Miért?
481
00:40:13,412 --> 00:40:17,166
Clarke elõttem nem fog beszélni.
Nem vagyunk valami jó viszonyban.
482
00:40:18,834 --> 00:40:19,877
Oké.
483
00:40:45,861 --> 00:40:48,113
- Úgy néztek ki, ahogy érzem magam.
- Jézus.
484
00:40:48,197 --> 00:40:49,698
Mi a francot keresel itt?
485
00:40:49,782 --> 00:40:50,991
Hallottam, mi történt.
486
00:41:03,921 --> 00:41:05,881
Nem tudtunk távol maradni Malitól.
487
00:41:06,924 --> 00:41:08,217
Csak szeretni lehet.
488
00:41:09,885 --> 00:41:10,928
Igen.
489
00:41:12,304 --> 00:41:14,682
Azt hittem,
két éve nagy szarban voltunk.
490
00:41:14,765 --> 00:41:18,644
De ez...
Hogy a francba keveredtetek bele?
491
00:41:18,727 --> 00:41:20,145
Csak egy barátnak segítettünk.
492
00:41:20,229 --> 00:41:21,480
Aichának, igaz?
493
00:41:22,648 --> 00:41:25,359
A jótettnek megvan az ára.
Mit mondtál Sissokónak?
494
00:41:26,360 --> 00:41:29,780
- Te mit csinálsz Maliban, Nathan?
- Azt nem fogom elmondani.
495
00:41:29,863 --> 00:41:33,117
Mondd el, mit mondtál Sissokónak,
és talán kiviszlek innen.
496
00:41:33,200 --> 00:41:35,285
Tudtad, hogy Aicha volt a célpont?
497
00:41:36,662 --> 00:41:37,955
Te adtad a parancsot?
498
00:41:39,581 --> 00:41:42,084
- Harry, ne segíts neki!
- Ugyan már!
499
00:41:42,459 --> 00:41:45,671
Lehetõséget adok,
hogy kikerülj errõl a rohadt helyrõl.
500
00:41:46,255 --> 00:41:47,423
Mit akarsz?
501
00:41:50,384 --> 00:41:52,052
Az elnök nem hallgat meg.
502
00:41:52,469 --> 00:41:54,471
Kell valami, amitõl ismét hallgat rám.
503
00:41:54,555 --> 00:41:56,473
Honnan tudjuk,
504
00:41:56,557 --> 00:41:58,559
- hogy utána nem hagysz itt?
- Sehonnan.
505
00:41:58,642 --> 00:42:00,269
De ha nem mondtok semmit,
506
00:42:00,352 --> 00:42:03,939
akkor biztosak lehettek benne,
hogy itt foglak hagyni megrohadni.
507
00:42:10,112 --> 00:42:11,363
Harry, mondj valamit.
508
00:42:12,948 --> 00:42:14,283
Juttass minket haza.
509
00:42:25,085 --> 00:42:26,128
Szia.
510
00:42:26,211 --> 00:42:27,880
Sissoko akadályozta meg.
511
00:42:27,963 --> 00:42:30,340
Elmondta az elnöknek,
hogy itt voltam két éve.
512
00:42:30,424 --> 00:42:32,760
Beszélt az akcióról,
Al Moctarról, mindenrõl.
513
00:42:32,843 --> 00:42:34,678
Ezért nem írja alá.
514
00:42:34,762 --> 00:42:36,138
A francba.
515
00:42:36,221 --> 00:42:39,475
Csökkentenünk kell a befolyását
az elnökre, és így meggyengíteni.
516
00:42:39,558 --> 00:42:40,976
És ezt hogy érjük el?
517
00:42:41,060 --> 00:42:42,561
Kiszivárogtatjuk a felvételt,
518
00:42:42,644 --> 00:42:44,104
és bemártjuk Sissokót.
519
00:42:49,818 --> 00:42:50,903
Rendkívüli hírek.
520
00:42:50,986 --> 00:42:54,031
Napvilágra került egy felvétel,
amelyen a halott miniszter,
521
00:42:54,114 --> 00:42:56,492
Joseph Damba hallható.
522
00:42:58,035 --> 00:43:00,287
Hány Stingerünk van?
523
00:43:00,370 --> 00:43:02,498
Nyolc. FIM-92-esek.
524
00:43:03,582 --> 00:43:06,001
Átjuttatod õket?
525
00:43:06,085 --> 00:43:08,796
Hát, a kapun át tudom juttatni,
526
00:43:08,879 --> 00:43:11,590
- de el tudod vinni Al Moctarnak?
- Igen, megoldom.
527
00:43:11,673 --> 00:43:15,469
A felvétel Aminata Sissoko miniszter
irodájából került ki, és egyre több
528
00:43:16,303 --> 00:43:20,474
kérdés merül fel, hogy a miniszternek
milyen szerepe volt Joseph Damba a héten
529
00:43:20,557 --> 00:43:22,559
bekövetkezett meggyilkolásában.
530
00:43:23,811 --> 00:43:27,898
Diabate elnök a következõket
reagálta az elmúlt pár percben.
531
00:43:28,565 --> 00:43:31,944
Hazafias maliként mély aggodalommal
töltenek el
532
00:43:32,027 --> 00:43:33,487
ezek a fejlemények.
533
00:43:33,862 --> 00:43:37,783
Hadd mondjam el, hogy Sissoko asszonyt
felszólítottam a kabinet elhagyására,
534
00:43:37,866 --> 00:43:40,119
és hogy vesse alá magát
a kihallgatásoknak,
535
00:43:40,202 --> 00:43:42,704
amelyekbõl talán megtudjuk,
hogy kormányunk tagjai
536
00:43:42,788 --> 00:43:45,916
miért támogatták ellenségeinket.
537
00:43:49,044 --> 00:43:52,589
Az elmúlt 24 órában zavargások
törtek ki Bamako utcáin.
538
00:43:53,382 --> 00:43:56,468
Mali fõvárosában ez a reakció
a felvételen hallottakra,
539
00:43:56,552 --> 00:43:58,345
miszerint Diabate elnök
540
00:43:58,428 --> 00:44:01,640
kormányának tagjai
fegyvereket adtak el.
541
00:44:01,723 --> 00:44:06,603
Al Moctar milíciájának.
542
00:44:06,687 --> 00:44:09,064
Az embereknek ez a heves reakciója
543
00:44:09,148 --> 00:44:12,609
sarokba szorította Diabate elnököt,
aki valószínûleg kénytelen lesz
544
00:44:12,693 --> 00:44:16,071
aláírni az amerikai csapatok bevonásáról
szóló egyezményt,
545
00:44:16,363 --> 00:44:20,909
amelyre széles körben tekintenek
a bizonytalan kormánya megerõsítéseként.
546
00:44:36,842 --> 00:44:38,552
Maga nyert, Mr. Miller.
547
00:45:08,332 --> 00:45:09,666
Gyere, nyitva van.
548
00:45:14,504 --> 00:45:15,756
Korán kezded.
549
00:45:16,548 --> 00:45:17,925
Elfojtom a bánatom.
550
00:45:18,717 --> 00:45:20,219
Te viszont mehetsz.
551
00:45:21,553 --> 00:45:25,140
- Töltsek neked is?
- Nem, nem, köszönöm.
552
00:45:25,224 --> 00:45:28,185
Neked is innod kéne erre.
Megcsináltuk.
553
00:45:28,644 --> 00:45:29,895
Néhány kitérõvel.
554
00:45:29,978 --> 00:45:31,313
Igen, de megcsináltuk.
555
00:45:31,438 --> 00:45:33,106
Igen.
556
00:45:33,190 --> 00:45:35,400
Megcsináltuk.
557
00:45:36,151 --> 00:45:37,694
Minden rendben lesz?
558
00:45:39,071 --> 00:45:41,657
Csinálom, amit kell.
Ez a munkám, nem?
559
00:45:42,699 --> 00:45:44,243
Igen, ez a munkád.
560
00:45:46,328 --> 00:45:47,871
Mi van Clarke-kal és Toumival?
561
00:45:49,248 --> 00:45:50,415
Megegyeztünk.
562
00:45:50,958 --> 00:45:52,960
Betartom, amit megígértem.
563
00:45:55,087 --> 00:45:56,129
Mi az?
564
00:45:57,214 --> 00:45:58,632
Mi van, ha tovább kutakodnak?
565
00:45:59,591 --> 00:46:00,842
Miért tennék?
566
00:46:01,593 --> 00:46:02,886
Aicha jól van.
567
00:46:03,345 --> 00:46:04,763
Damba meghalt.
568
00:46:05,973 --> 00:46:07,474
Nincs értelme tovább ásniuk.
569
00:47:01,945 --> 00:47:04,281
Vár rátok egy repülõ, ami Dakarba tart.
570
00:47:05,866 --> 00:47:07,617
És onnan Brize Nortonba.
571
00:47:09,494 --> 00:47:12,080
Ha van eszetek, ezt mind elfelejtitek.
572
00:47:12,164 --> 00:47:13,707
Ki tudja,
573
00:47:14,666 --> 00:47:17,294
egy nap talán veszel nekem
egy korsó meleg sört.
574
00:47:17,961 --> 00:47:19,629
Töröld meg magad.
575
00:47:33,769 --> 00:47:36,355
MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL EZELÕTT
576
00:47:46,740 --> 00:47:48,450
Megjött a pénz.
577
00:47:50,786 --> 00:47:51,828
Szabadok vagytok.
578
00:48:28,573 --> 00:48:29,866
Mégis mit csinál?
579
00:48:34,996 --> 00:48:36,289
"Most már sok pénzem van."
580
00:48:38,083 --> 00:48:39,835
"Kell valaki, aki beszél angolul."
581
00:48:43,255 --> 00:48:45,966
- "Ez a fegyverkereskedelem nyelve."
- Ugyan már!
582
00:48:46,049 --> 00:48:47,884
Keress valaki mást!
583
00:48:47,968 --> 00:48:50,262
Nem ebben egyeztünk meg.
Csak engedd el.
584
00:49:00,939 --> 00:49:02,691
"Azt mondtam, elengedlek titeket."
585
00:49:03,191 --> 00:49:04,276
"Megtettem."
586
00:49:04,693 --> 00:49:06,903
"De szállítás nélkül meghaltok."
587
00:49:07,362 --> 00:49:09,406
"Õ az ára a szállításotoknak."
588
00:49:27,424 --> 00:49:30,927
- Ne!
- Nem megyünk el nélküle.
589
00:49:31,011 --> 00:49:32,846
Érted?
Nem megyünk el nélküle!
590
00:49:32,929 --> 00:49:34,681
Leyla, gyere ide!
Gyerünk!
591
00:49:35,515 --> 00:49:37,476
- Kérlek, engedje el!
- Szállj fel a kocsira!
592
00:49:37,559 --> 00:49:39,644
Nem megyek el nélküle!
593
00:49:39,728 --> 00:49:41,897
Nem megyek el
594
00:49:41,980 --> 00:49:45,025
Leyla, szállj fel a rohadt kocsira!
595
00:49:45,108 --> 00:49:46,860
- Nem!
- Leyla, kérlek!
596
00:50:40,997 --> 00:50:43,625
BAMAKO, MALI - NAPJAINKBAN
597
00:51:06,398 --> 00:51:08,441
- Aicha jól van?
- Nem.
598
00:51:08,525 --> 00:51:10,986
Egyikünk sincs jól, hála nektek.
599
00:51:11,528 --> 00:51:13,238
Elárultatok engem.
600
00:51:13,530 --> 00:51:15,782
Üdv az új Afganisztánban.
601
00:51:15,865 --> 00:51:20,036
Csak ti most elmentek, és soha nem
fogjátok látni, mit hagytok magatok után.
602
00:51:20,579 --> 00:51:22,122
Csak egy dolgot mondjatok meg.
603
00:51:22,622 --> 00:51:25,584
Végig Millerrel és Jonesszal voltatok?
604
00:51:26,960 --> 00:51:28,253
Mit mondott?
605
00:51:28,336 --> 00:51:32,257
Elárultatok engem, rendben. De csak
a saját józanságom miatt akarom tudni.
606
00:51:32,632 --> 00:51:33,758
Amanda Jones?
607
00:51:34,676 --> 00:51:35,927
Tudjátok, mit?
608
00:51:36,011 --> 00:51:38,430
Nem tudom, mégis mit vártam tõletek.
609
00:51:54,237 --> 00:51:55,405
Harry.
610
00:51:56,948 --> 00:51:58,283
Itt van.
611
00:51:59,492 --> 00:52:02,996
Rohadtul benne van.
Hát persze, hogy benne van.
612
00:52:03,079 --> 00:52:05,081
Szálljunk fel a gépre, Harry.
613
00:52:06,124 --> 00:52:07,417
Harry, kérlek!
614
00:52:08,460 --> 00:52:09,544
Figyelj rám!
615
00:52:09,919 --> 00:52:11,671
A homokba dughatod a fejed.
616
00:52:11,755 --> 00:52:13,757
Én is a homokba dugom veled, jó?
617
00:52:13,840 --> 00:52:17,677
Oda megyek veled, ahová csak akarod.
Csak szállj fel a gépre, Harry.
618
00:52:20,347 --> 00:52:21,389
Harry!
619
00:52:23,141 --> 00:52:24,309
Harry!
620
00:52:26,519 --> 00:52:27,854
Harry, mit csinálsz?
621
00:52:47,332 --> 00:52:49,417
A feliratot fordította: Richard
622
00:52:50,305 --> 00:53:50,899
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma