1
00:00:00,043 --> 00:00:02,337
Mit csinálsz Maliban, Nathan?
2
00:00:02,420 --> 00:00:05,298
Azért ment oda,
hogy aláírja a csapatok bevetését.
3
00:00:05,381 --> 00:00:07,634
Nem lett aláírva,
4
00:00:07,717 --> 00:00:10,303
tehát feltételezem, hogy probléma van.
5
00:00:15,850 --> 00:00:18,061
Harry és Leyla kért meg,
hogy tolmácsoljak.
6
00:00:20,939 --> 00:00:23,233
Azt mondja, mindent ellopnak tõlünk.
7
00:00:23,316 --> 00:00:25,068
És õk vezették a missziót?
8
00:00:25,151 --> 00:00:28,196
- Nem, egy Miller nevû fickó.
- Nathan.
9
00:00:28,279 --> 00:00:29,322
Miller?
10
00:00:29,405 --> 00:00:31,533
Miért mondaná azt a szülõknek,
hogy a fiuk
11
00:00:31,616 --> 00:00:33,952
a semmiért halt meg, amikor valójában
12
00:00:34,035 --> 00:00:35,620
négy társát megmentette?
13
00:00:36,162 --> 00:00:38,790
- Ne!
- Nem biztos, hogy megmenekültek.
14
00:00:38,873 --> 00:00:41,876
Ismerek pár embert,
akik kijuttathatnak minket, George.
15
00:00:41,960 --> 00:00:44,128
De senki nem tudhat róla.
16
00:00:44,212 --> 00:00:45,880
Személyesen az elnök mondta.
17
00:00:45,964 --> 00:00:47,590
Holnap aláírja a megállapodást.
18
00:00:47,674 --> 00:00:50,301
- Ezt találtuk.
- Hát persze. Miért ne poloskáznák be
19
00:00:50,385 --> 00:00:52,554
a korrupcióellenes minisztert?
20
00:00:52,637 --> 00:00:55,431
Végig benne voltak
Millerrel és Jonesszal?
21
00:00:55,515 --> 00:00:57,350
Amanda Jones?
22
00:00:58,309 --> 00:01:00,562
- Itt van.
- Harry?
23
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
24
00:01:09,279 --> 00:01:10,863
Harry, mit csinálsz?
25
00:01:11,656 --> 00:01:14,534
- Harry, el kell ezt engedned!
- Mi?
26
00:01:14,617 --> 00:01:15,827
Aicha biztonságban van.
Vége.
27
00:01:15,910 --> 00:01:17,829
Nem, számomra nem.
28
00:01:17,912 --> 00:01:20,415
Amanda Jones miatt
180 fokos fordulatot veszel?
29
00:01:20,498 --> 00:01:23,376
Ugyanazok az emberek,
akik a legutóbb kibasztak velünk.
30
00:01:23,459 --> 00:01:26,462
Megpróbáltak minket megöletni.
Ez nem zavar téged?
31
00:01:26,546 --> 00:01:28,631
Nem. Tudod, miért?
32
00:01:28,715 --> 00:01:31,175
Mert az a múlt.
Vége van.
33
00:01:31,259 --> 00:01:34,554
Nincs vége.
Nem kötöttem alkut senkivel.
34
00:01:34,637 --> 00:01:36,347
Szóval ezért.
35
00:01:36,431 --> 00:01:38,182
Maxról van szó.
36
00:01:38,391 --> 00:01:40,852
Meg fogsz öletni minket,
azért, hogy bizonyítsd,
37
00:01:40,935 --> 00:01:42,478
hogy nem vagy az apád fia.
38
00:01:42,562 --> 00:01:44,230
Tudod mit, baszd meg, Leyla!
39
00:01:44,314 --> 00:01:46,649
Eltûntél.
40
00:01:46,983 --> 00:01:49,986
Aztán hirtelen megjelentél,
és a segítségemet kérted.
41
00:01:50,069 --> 00:01:52,488
És most nekem kellene ezt elengednem?
42
00:01:54,449 --> 00:01:57,118
Nem csak Maxról szól, minden másról.
43
00:01:57,201 --> 00:01:59,579
És ugyanúgy rólad is szól, mint róla.
44
00:02:01,581 --> 00:02:03,499
Azt mondtad, homokba dugom a fejem.
45
00:02:03,583 --> 00:02:05,168
Így volt.
46
00:02:05,251 --> 00:02:07,337
Nem akarok többé így élni.
47
00:02:31,653 --> 00:02:33,488
Elhitetjük magunkkal,
48
00:02:34,364 --> 00:02:36,741
hogy az angyalok oldalán állunk,
49
00:02:41,496 --> 00:02:43,706
És azt is...
50
00:02:45,041 --> 00:02:46,834
Hogy mi vagyunk a jófiúk.
51
00:02:49,337 --> 00:02:50,755
De jól tudjuk,
52
00:02:51,673 --> 00:02:53,716
hogy a fejünk a homokban van.
53
00:02:54,884 --> 00:02:56,427
Tudjuk...
54
00:02:59,514 --> 00:03:01,599
Semmi sem változik.
55
00:03:04,811 --> 00:03:06,562
Ugyanazok nyernek...
56
00:03:09,190 --> 00:03:10,858
Ugyanazok veszítenek.
57
00:03:14,445 --> 00:03:16,656
Tudjuk a végkimenetelt...
58
00:03:19,325 --> 00:03:21,828
A háborúk csak tovább folynak...
59
00:03:25,206 --> 00:03:26,916
És ezt tudjuk.
60
00:03:45,226 --> 00:03:46,352
Köszönöm.
61
00:03:47,353 --> 00:03:49,397
- Elköszönni jöttél?
- Clarke és Toumi
62
00:03:49,480 --> 00:03:51,399
- nincsenek a gépen.
- Hol vannak?
63
00:03:51,482 --> 00:03:52,984
Sissoko házánál.
64
00:03:53,067 --> 00:03:55,027
Csak viccelsz velem.
65
00:03:56,362 --> 00:03:58,197
Megmondaná neki, hogy itt vagyok?
66
00:03:58,865 --> 00:04:00,992
Arra kérem, menjen el!
67
00:04:01,075 --> 00:04:02,827
- Az isten szerelmére!
- Harry, hagyd!
68
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
Mi a fenét csinálnak itt?
69
00:04:05,455 --> 00:04:07,165
Amanda Jones Bamakóban van.
70
00:04:07,248 --> 00:04:09,917
Nem tudom, mit akarnak,
de el kell menniük!
71
00:04:10,001 --> 00:04:11,961
Az alkun dolgozik Millerrel?
72
00:04:12,044 --> 00:04:13,087
Hívják a rendõrséget!
73
00:04:16,215 --> 00:04:18,676
Amanda Jones nem a CIA-nak dolgozik.
74
00:04:30,688 --> 00:04:32,106
Öt percük van.
75
00:04:32,440 --> 00:04:34,525
Jones a CIA-nál dolgozik,
76
00:04:34,609 --> 00:04:37,278
- de nem nekik dolgozik.
- Nem értem.
77
00:04:37,361 --> 00:04:39,530
Egy multinacionális vállalatnak dolgozik,
78
00:04:39,614 --> 00:04:41,157
a KMPH-nak.
79
00:04:41,240 --> 00:04:45,203
Kormányzati vállalkozók, akik vagyonokat
kaszálnak a konfliktuszónákban.
80
00:04:45,495 --> 00:04:47,914
Ha Jones részt vesz a csapatalkuban,
81
00:04:47,997 --> 00:04:50,625
akkor a KMPH áll mögötte,
nem az amerikai kormány.
82
00:04:50,958 --> 00:04:52,502
Várj egy percet!
83
00:04:52,585 --> 00:04:54,420
Honnan tudnak a KMPH-ról?
84
00:05:00,635 --> 00:05:02,303
Te tudtad?
85
00:05:04,806 --> 00:05:06,724
Nem akartad elmondani nekem?
86
00:05:07,892 --> 00:05:11,020
Nem gondoltad,
hogy ez releváns információ, Amanda?
87
00:05:15,566 --> 00:05:17,401
Kérdeztem valamit.
88
00:05:21,239 --> 00:05:23,282
Van valami, amit látnod kell.
89
00:05:30,540 --> 00:05:32,458
Mi ez?
Mit nézek?
90
00:05:41,884 --> 00:05:44,220
A nevem Martin Collins.
91
00:05:44,303 --> 00:05:47,515
Jogász vagyok
a Greenburg, Morgan és Squire-nél.
92
00:05:47,932 --> 00:05:50,434
Az ügyfelem...
az egyetlen ügyfelem.
93
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
William Kingsley,
94
00:05:52,395 --> 00:05:54,480
a Kingsley Merchant Proctor Halltól.
95
00:05:54,939 --> 00:05:57,316
Ez egy gép-és építõipari vállalat
96
00:05:57,400 --> 00:06:00,945
leányvállalatokkal
a védelmi és biztonsági szektorban.
97
00:06:02,321 --> 00:06:06,284
40 milliárd dollárt kerestek
az iraki háborún.
98
00:06:06,826 --> 00:06:08,911
Ezután is próbálták biztosítani
99
00:06:08,995 --> 00:06:11,372
a pozíciójukat hasonló helyzetekben.
100
00:06:12,373 --> 00:06:13,583
Ebbõl a célból,
101
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
beszivárogtak a hírszerzõ szolgálatokba,
102
00:06:16,002 --> 00:06:17,545
hogy az érdekeiket képviseljék.
103
00:06:17,795 --> 00:06:20,339
A fõ kontaktjuk Amanda Jones,
104
00:06:20,882 --> 00:06:24,343
senior vezetõ
a Központi Hírszerzõ Ügynökségnél.
105
00:06:41,652 --> 00:06:43,321
Van még valami.
106
00:06:45,156 --> 00:06:47,116
Alkut kötöttem Max Eastonnal.
107
00:06:48,451 --> 00:06:50,578
Harry Clarke apjával.
108
00:06:51,370 --> 00:06:52,997
Hát persze.
109
00:06:54,582 --> 00:06:57,168
Garantálod a családja biztonságát,
és õ
110
00:06:58,252 --> 00:06:59,879
nem hozza nyilvánosságra ezt.
111
00:07:00,338 --> 00:07:01,589
Nagyjából.
112
00:07:02,006 --> 00:07:03,841
Igen, beszéltünk
113
00:07:04,383 --> 00:07:06,344
Clarke és Toumi elengedésérõl.
114
00:07:08,930 --> 00:07:10,640
Ebben a szobában voltunk.
115
00:07:14,185 --> 00:07:16,646
Azt mondtam, õk nem számítanak
a játszmában.
116
00:07:18,105 --> 00:07:19,523
Ezt mondtam.
117
00:07:20,358 --> 00:07:22,151
Pontosan ezekkel
118
00:07:23,027 --> 00:07:24,070
a szavakkal.
119
00:07:24,403 --> 00:07:26,155
És te ott ültél,
120
00:07:26,656 --> 00:07:29,158
és nem szóltál egy szót sem!
121
00:07:31,160 --> 00:07:32,787
Nem hittem, hogy visszajönnek.
122
00:07:32,870 --> 00:07:35,873
Csak remélted, hogy nem jönnek vissza.
123
00:07:36,457 --> 00:07:39,961
Az nem ugyanaz, Amanda.
124
00:07:40,336 --> 00:07:43,422
Ugyanazon az oldalon kellene állnunk.
125
00:07:44,966 --> 00:07:47,885
Most mit csináljunk velük?
126
00:07:47,969 --> 00:07:51,806
El fogják cseszni az egészet.
127
00:08:01,190 --> 00:08:02,858
Mit fogsz csinálni?
128
00:08:06,904 --> 00:08:08,781
Visszamegyek Washingtonba.
129
00:08:10,783 --> 00:08:13,494
Elviszem Kingsley-nek,
130
00:08:15,621 --> 00:08:19,125
meglátjuk, mit szól a szalaghoz.
131
00:08:20,501 --> 00:08:21,752
Kingsley tud róla.
132
00:08:23,045 --> 00:08:25,214
A felvételrõl.
Kingsley tudja.
133
00:08:27,675 --> 00:08:29,385
Persze, hogy tudja.
134
00:08:30,261 --> 00:08:32,096
Kibaszottul hihetetlen.
135
00:08:32,555 --> 00:08:34,765
Van még valami, amit el akarsz mondani,
136
00:08:34,849 --> 00:08:36,600
Amanda Jones?
137
00:08:44,150 --> 00:08:46,152
Tudnom kell, mi fog történni.
138
00:08:46,235 --> 00:08:48,154
Nathan, rajta van a nevem.
139
00:08:51,032 --> 00:08:52,867
Nem tudom, mi fog történni
140
00:08:54,035 --> 00:08:55,327
Amanda.
141
00:08:56,704 --> 00:08:59,790
De nem hiszem,
hogy számodra jól végzõdik a dolog.
142
00:09:05,046 --> 00:09:06,255
Kerítsd elõ õket!
143
00:09:07,423 --> 00:09:08,841
Nem érdekel, mit kell tenned.
144
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Adj ki parancsot!
Találd meg õket!
145
00:09:11,093 --> 00:09:13,095
És ne csinálj velük semmit,
146
00:09:13,179 --> 00:09:15,431
amíg nem jelentkezem, megértetted?
147
00:09:26,400 --> 00:09:27,693
Fegyverekkel látják el.
148
00:09:27,777 --> 00:09:30,029
Al Moctart, destabilizálják a régiót,
149
00:09:30,112 --> 00:09:33,115
problémát generálnak az amerikai csapatok
számára.
150
00:09:33,199 --> 00:09:34,909
Így keresnek pénzt.
151
00:09:34,992 --> 00:09:38,412
Nézze, ha ezt továbbítja Diabate elnöknek,
az mindent megváltoztat.
152
00:09:38,496 --> 00:09:40,790
Az elnök már nem fogadja a hívásaimat.
153
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
Ez egy összeesküvés-elmélet.
154
00:09:43,501 --> 00:09:45,836
- Nem több.
- Szóval, kapcsolatot találunk
155
00:09:45,920 --> 00:09:48,506
- a KMPH és Al Moctar között.
- Ennyi?
156
00:09:48,798 --> 00:09:50,633
Miller visszatért a táborba?
157
00:09:50,716 --> 00:09:52,885
- Nem.
- Oké. Mi van a fegyverekkel,
158
00:09:52,968 --> 00:09:55,387
- láttad, ki szállította õket?
- Nem.
159
00:09:55,471 --> 00:09:57,848
Amíg tolmácsoltam, bekötötték a szemem.
160
00:09:57,932 --> 00:09:59,100
Merci.
161
00:09:59,725 --> 00:10:01,644
Amerikai katonák vannak a kapunál.
162
00:10:01,769 --> 00:10:04,105
Elfogatóparancsuk van maga ellen
a bár elleni
163
00:10:04,188 --> 00:10:05,856
támadás miatt.
Magukat keresik.
164
00:10:05,940 --> 00:10:08,025
- Hogy miért?
- Ez egyre jobb.
165
00:10:08,109 --> 00:10:09,527
Van egy autóm a garázsban.
166
00:10:09,610 --> 00:10:10,945
Hátul kimehetnek.
167
00:10:11,028 --> 00:10:12,655
Oké, menjünk!
168
00:10:13,531 --> 00:10:16,242
- Aicha, hová mész? Erre!
- Seydou és Sonata.
169
00:10:16,325 --> 00:10:18,244
Nem vihetjük õket magunkkal.
170
00:10:19,411 --> 00:10:20,538
Mennünk kell.
171
00:10:21,622 --> 00:10:23,165
- Hová?
- Vedd fel a cipõdet!
172
00:10:23,249 --> 00:10:24,625
Gyerünk!
Ébredj, öcsi!
173
00:10:25,626 --> 00:10:26,710
Nem vihetjük el õket.
174
00:10:26,794 --> 00:10:29,130
Itt biztonságban lesznek.
Megígérem.
175
00:10:29,213 --> 00:10:31,006
Bejöttek a kapun.
Gyerünk!
176
00:10:34,718 --> 00:10:36,262
Aicha, mennünk kell.
177
00:10:37,221 --> 00:10:39,223
Legyetek erõsek, oké?
178
00:10:56,949 --> 00:10:58,033
Sok szerencsét!
179
00:10:58,701 --> 00:11:00,244
Indíts!
180
00:11:07,126 --> 00:11:09,211
Kelet felé tartanak egy fekete kombival.
181
00:12:05,267 --> 00:12:06,352
Barmok!
182
00:12:13,651 --> 00:12:15,027
Mozgás!
183
00:12:17,488 --> 00:12:19,615
- Gyerünk! El innen!
- Gyerünk, mozgás!
184
00:12:20,407 --> 00:12:21,909
Hé!
185
00:12:21,992 --> 00:12:23,177
Nézd azokat az amerikaiakat
186
00:12:23,202 --> 00:12:24,286
van mobiljuk.
187
00:12:24,370 --> 00:12:25,996
Odaadják nektek.
188
00:12:33,003 --> 00:12:34,421
Elveszítjük õket!
189
00:12:34,505 --> 00:12:36,757
Mi legyen,
hajtsunk át egy csapat gyereken?
190
00:12:51,689 --> 00:12:53,941
MALI SIVATAG - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
191
00:13:53,000 --> 00:13:54,084
Adam McKay.
192
00:13:54,168 --> 00:13:56,045
Rodgers International.
Elvisszük magukat.
193
00:13:56,128 --> 00:13:58,172
- Bamakóba biztonságban.
- Nathan Miller.
194
00:13:58,839 --> 00:14:02,009
Ez George White.
Leyla Toumi, õ Harry Clarke.
195
00:14:02,092 --> 00:14:04,470
Ennyien vannak?
Öt fõs csapatról volt szó.
196
00:14:05,346 --> 00:14:06,680
Elvesztettünk egy embert.
197
00:14:08,640 --> 00:14:12,519
Értem. Sietnünk kell.
Még mindig két lábon járó árcédulák.
198
00:14:12,603 --> 00:14:15,397
George, visszamehetünk érte.
199
00:14:15,481 --> 00:14:17,816
- Tessék?
- Van egy helyi tolmács,
200
00:14:17,900 --> 00:14:19,985
akivel dolgoztunk.
Ott maradt.
201
00:14:20,069 --> 00:14:21,695
Igen, de egy nagyobb csapattal.
202
00:14:21,779 --> 00:14:24,990
- Elnézést, vissza akar menni?
- Miért ne tehetnénk?
203
00:14:25,074 --> 00:14:27,159
Nem kockáztatok egy helyi turbánosért.
204
00:14:29,119 --> 00:14:30,621
Mi a fenét mondott?
205
00:14:30,704 --> 00:14:32,498
Jól hallotta.
206
00:14:32,581 --> 00:14:34,792
- Bassza meg!
- Mindenki nyugodjon meg, oké?
207
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
Fogja már fel!
Õ lényegtelen.
208
00:14:37,252 --> 00:14:39,463
- Leyla.
- Tegyenek rá pórázt!
209
00:14:39,963 --> 00:14:41,799
- Kérlek!
- Leyla.
210
00:14:43,509 --> 00:14:46,303
Nincs más választásunk.
Mennünk kell.
211
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
Gyerünk!
212
00:15:14,957 --> 00:15:16,625
Itt töltjük az éjszakát.
213
00:15:17,167 --> 00:15:18,710
Reggel indul a repülõ.
214
00:15:25,551 --> 00:15:27,845
Jöjjenek be!
Érezzék otthon magukat!
215
00:15:29,304 --> 00:15:31,098
Sör van a hûtõben.
216
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Nézzétek, tudom, hogy a dolgok
217
00:15:43,652 --> 00:15:45,446
nem a terv szerint alakultak.
218
00:15:46,989 --> 00:15:48,699
Tudom, hogy éreztek.
219
00:15:50,617 --> 00:15:52,744
- Én is így érzem.
- Tényleg?
220
00:15:55,372 --> 00:15:57,499
Szerinted ez könnyû volt nekem?
221
00:15:58,667 --> 00:16:01,170
Ugyan, Leyla, választanom kellett.
222
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Úgy döntöttem, hogy haza fogunk jutni.
223
00:16:08,427 --> 00:16:09,928
A váltságdíj
224
00:16:11,972 --> 00:16:13,432
segélypénz volt,
225
00:16:14,933 --> 00:16:16,852
elterelve a rendeltetési helyétõl.
226
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Ez soha
227
00:16:20,689 --> 00:16:22,191
nem tudódhat ki.
228
00:16:25,027 --> 00:16:27,613
Ha jelenteni kell, azt mondjuk,
megszöktünk.
229
00:16:27,696 --> 00:16:29,490
És a menekülés során,
230
00:16:29,573 --> 00:16:31,825
Isaac Turnert tragikus módon lelõtték.
231
00:16:34,119 --> 00:16:35,412
Világos?
232
00:16:41,919 --> 00:16:43,420
Harry?
233
00:16:45,881 --> 00:16:46,924
Igen.
234
00:16:55,098 --> 00:16:57,476
Leyla, világos?
235
00:17:03,273 --> 00:17:04,441
Igen.
236
00:17:06,693 --> 00:17:07,986
Köszönöm.
237
00:17:52,406 --> 00:17:53,782
Hagyj magunkra!
238
00:17:59,413 --> 00:18:01,915
Nem ízlik az étel?
239
00:18:04,710 --> 00:18:06,837
Meddig tartanak itt?
240
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Amíg még hasznodat vesszük.
241
00:18:11,883 --> 00:18:12,968
Kérem!
242
00:18:14,761 --> 00:18:16,305
Engedjen el!
243
00:18:17,180 --> 00:18:18,724
Van két testvérem.
244
00:18:20,142 --> 00:18:21,184
Kérem!
245
00:18:26,231 --> 00:18:27,274
Egyél!
246
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
Hogy vagy?
247
00:18:57,220 --> 00:18:59,514
Gyakornoknak jött hozzám.
248
00:19:01,683 --> 00:19:03,310
Isaac, õ
249
00:19:04,603 --> 00:19:06,313
meg akarta változtatni a világot.
250
00:19:10,108 --> 00:19:12,194
Olyan lelkes volt.
251
00:19:16,114 --> 00:19:19,743
Nem emlékszem már,
mikor éreztem ilyen lelkesedést.
252
00:19:23,413 --> 00:19:25,707
Talán ezért kedveltem õt annyira.
253
00:19:28,502 --> 00:19:30,587
Emlékeztetett arra,
amilyen régen voltam.
254
00:19:35,217 --> 00:19:36,843
Isaacre!
255
00:19:44,559 --> 00:19:47,187
Kicsit érzéketlennek fogok tûnni...
256
00:19:47,270 --> 00:19:49,731
A munka folytatódik.
Értem.
257
00:19:50,899 --> 00:19:53,610
Mi a véleményed Al Moctarról?
258
00:19:56,113 --> 00:19:57,656
Elkötelezett.
259
00:19:58,490 --> 00:19:59,866
És okos.
260
00:20:01,034 --> 00:20:02,869
És hûséget parancsoló, de...
261
00:20:04,121 --> 00:20:07,290
nincs közös célja
Ansar Dine-nel vagy az al-Kaidával.
262
00:20:08,166 --> 00:20:10,502
Nem érdekli az Iszlám Állam.
263
00:20:10,585 --> 00:20:13,630
Gondolj bele, mit érhetne el
a megfelelõ támogatással.
264
00:20:14,506 --> 00:20:16,299
Kiterjeszthetné a harcot a felkelõkre.
265
00:20:17,175 --> 00:20:19,052
Megbomlaszthatná õket.
266
00:20:19,136 --> 00:20:20,554
Az ellenségünk ellensége.
267
00:20:23,098 --> 00:20:25,642
Még ha golyót is eresztett Isaac fejébe.
268
00:20:26,017 --> 00:20:27,477
Nehéz elviselni, tudom.
269
00:20:27,561 --> 00:20:29,438
Igen.
Tudom, hogy mûködik a világ.
270
00:20:29,521 --> 00:20:31,231
Rosszabbal is voltunk egy ágyban.
271
00:20:31,857 --> 00:20:33,483
Ismersz valakit itt,
272
00:20:34,860 --> 00:20:37,154
aki segíthetne,
hogy ellássuk õt felszereléssel?
273
00:20:41,491 --> 00:20:44,077
Van valaki, akit bemutathatok, igen.
274
00:20:46,204 --> 00:20:47,497
Köszönöm.
275
00:20:51,668 --> 00:20:53,170
Tessék!
276
00:20:54,921 --> 00:20:56,006
Szia!
277
00:20:56,381 --> 00:20:57,883
Mi az, ellenõrzöl?
278
00:20:59,050 --> 00:21:00,844
Igen.
279
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Ölni tudnék egy jó könyvért.
280
00:21:06,475 --> 00:21:07,976
Ebben nem segíthetek.
281
00:21:08,059 --> 00:21:09,227
Miben segíthetsz?
282
00:21:14,441 --> 00:21:17,027
- Sajnálom. Én... csak nagyon
- Értem.
283
00:21:17,402 --> 00:21:18,695
Értem.
284
00:21:27,996 --> 00:21:31,750
Átéltem pár szörnyû dolgot.
285
00:21:32,542 --> 00:21:34,461
Általában egy dobozba teszem
286
00:21:35,921 --> 00:21:37,589
lezárom, és továbblépek.
287
00:21:42,552 --> 00:21:44,304
Én így kezelem.
288
00:21:45,096 --> 00:21:47,849
De most nem tudom kiverni a fejembõl.
289
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Aicha.
290
00:21:54,981 --> 00:21:57,442
Nem kellett volna belekevernünk.
291
00:21:57,734 --> 00:21:58,985
Nem tudhattuk.
292
00:21:59,069 --> 00:22:01,530
Az lehet.
293
00:22:05,408 --> 00:22:07,077
De a mi hibánk.
294
00:22:14,918 --> 00:22:16,378
Hagylak pihenni.
295
00:22:17,045 --> 00:22:18,296
Jó.
296
00:22:23,093 --> 00:22:24,511
Maradj!
297
00:22:36,815 --> 00:22:39,317
Nem viselek el mást.
298
00:22:41,194 --> 00:22:43,446
És nem akarok egyedül lenni.
299
00:23:20,859 --> 00:23:21,985
George.
300
00:23:22,068 --> 00:23:24,029
- Dan.
- Rég láttalak, barátom.
301
00:23:24,112 --> 00:23:26,573
Így van.
Õ az az úriember,
302
00:23:26,656 --> 00:23:28,575
akirõl meséltem neked: Nathan Miller.
303
00:23:28,658 --> 00:23:31,244
- Mr. Lotz.
- Ha üzletrõl beszélünk,
304
00:23:31,328 --> 00:23:33,288
akkor Dan. Gyertek be!
305
00:23:33,371 --> 00:23:35,916
Most bontottam fel egy üveg bort.
306
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Jó reggelt!
307
00:24:11,868 --> 00:24:14,204
- Jó reggelt!
- Valószínûleg
308
00:24:16,623 --> 00:24:17,791
- Igen.
- Jó.
309
00:24:38,395 --> 00:24:39,854
Rendben, akkor...
310
00:24:41,272 --> 00:24:42,357
találkozunk kint.
311
00:24:45,068 --> 00:24:46,444
Igen.
312
00:25:05,964 --> 00:25:08,508
Jó reggelt, Adam!
313
00:25:09,259 --> 00:25:10,593
Te szerencsés ördög.
314
00:25:10,677 --> 00:25:12,470
Hogy a fenébe csináltad ezt?
315
00:25:13,513 --> 00:25:14,973
Nem beszélsz sokat, ugye?
316
00:25:15,056 --> 00:25:16,850
Te vagy a diszkréció lelke?
317
00:25:16,933 --> 00:25:18,476
Van üzleti érzéked.
318
00:25:18,560 --> 00:25:22,689
Jól jönne nekem egy ilyen fickó,
ha egyszer belefáradsz a munkádba.
319
00:25:22,772 --> 00:25:26,026
Nem rossz élet.
Az adóhatóság egy fillért sem lát.
320
00:25:26,109 --> 00:25:30,030
Kösz, nem igazán az én mûfajom.
321
00:25:30,113 --> 00:25:33,074
Persze.
322
00:25:33,700 --> 00:25:35,243
Ha valaha meggondolnád magad,
323
00:25:35,326 --> 00:25:37,037
tudod, hol találsz meg.
324
00:25:48,214 --> 00:25:49,507
Gyere!
325
00:25:59,100 --> 00:26:00,310
Seydou!
326
00:26:00,643 --> 00:26:02,437
- Aicha!
- Aicha!
327
00:26:02,520 --> 00:26:04,272
Idehozta õket!
328
00:26:05,774 --> 00:26:08,485
Aicha! Aicha! Aicha!
329
00:26:13,698 --> 00:26:15,617
Miért hozta ide õket?
330
00:26:16,076 --> 00:26:17,619
Azt mondtad, hiányoznak.
331
00:26:18,244 --> 00:26:21,706
Most már nincs okod elmenni.
332
00:26:22,415 --> 00:26:25,210
Rendben lesznek,
amíg a munkádat végzed.
333
00:26:25,877 --> 00:26:26,961
Gyere!
334
00:27:12,549 --> 00:27:14,759
Úgy hallottam, pénzt akar költeni.
335
00:27:23,101 --> 00:27:25,311
A légierõ.
Ez az én problémám.
336
00:27:25,395 --> 00:27:27,188
Ebben segíthetek.
337
00:27:29,649 --> 00:27:33,111
Hordozható,
könnyen kezelhetõ, FIM-92-es.
338
00:27:34,279 --> 00:27:36,739
Egy személy által, vállról indítható
339
00:27:36,823 --> 00:27:40,618
átlagos repülési sebessége 2500 km/óra.
340
00:27:42,162 --> 00:27:46,624
Céltartománya akár 4,7 km.
341
00:27:46,708 --> 00:27:48,918
Egy ilyen kicsike
342
00:27:50,003 --> 00:27:51,796
százezer amerikai dollárt kóstál.
343
00:27:51,880 --> 00:27:54,465
Természetesen, ha többet vesz,
344
00:27:54,549 --> 00:27:55,967
tárgyalhatunk kedvezményrõl.
345
00:28:00,346 --> 00:28:02,432
RAF BRIZE NORTON, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
346
00:28:12,483 --> 00:28:13,985
Oké, ez az enyém.
347
00:28:14,444 --> 00:28:16,154
A járat Washington D.C.-be.
348
00:28:18,406 --> 00:28:19,490
Köszönöm.
349
00:28:21,409 --> 00:28:22,577
Mindnyájatoknak.
350
00:28:24,162 --> 00:28:25,496
George.
351
00:28:27,081 --> 00:28:29,500
- Hamarosan beszélünk.
- Igen. Jó utat!
352
00:28:36,591 --> 00:28:38,092
Vegyen ki szabadságot!
353
00:28:39,010 --> 00:28:40,470
Megérdemli.
354
00:28:43,264 --> 00:28:44,682
Köszönöm, uram!
355
00:28:45,016 --> 00:28:46,476
Mindkettõjükre vonatkozik.
356
00:28:47,602 --> 00:28:49,562
Adnék egy tanácsot,
357
00:28:51,064 --> 00:28:52,565
ne töprengjenek a múlton!
358
00:28:53,524 --> 00:28:54,984
Jó.
359
00:29:00,448 --> 00:29:02,158
Mit fogsz csinálni?
360
00:29:03,034 --> 00:29:04,494
Nem tudom.
361
00:29:05,161 --> 00:29:06,204
Iszom.
362
00:29:08,414 --> 00:29:10,625
Talán tudnánk
363
00:29:11,793 --> 00:29:13,253
Nem hiszem, hogy jó ötlet.
364
00:29:13,920 --> 00:29:15,338
Valószínûleg nem.
365
00:29:17,131 --> 00:29:19,133
Együtt kell dolgoznunk, nem igaz?
366
00:29:19,217 --> 00:29:21,469
Rendben. Igazad van.
367
00:29:26,724 --> 00:29:28,059
Találkozunk a következõn.
368
00:29:28,142 --> 00:29:29,435
Igen.
369
00:29:29,811 --> 00:29:31,145
Igen, viszlát!
370
00:29:43,574 --> 00:29:45,702
WASHINGTON D.C.
KÉT ÉVVEL EZELÕTT
371
00:29:45,785 --> 00:29:47,161
William.
372
00:29:49,622 --> 00:29:51,165
Szarul nézel ki.
373
00:29:51,249 --> 00:29:53,167
Egyenesen a reptérrõl jövök.
374
00:29:53,251 --> 00:29:54,669
Ami megmagyarázza a majmot.
375
00:29:56,212 --> 00:29:57,422
Dulles repülõtér
376
00:29:57,922 --> 00:29:59,215
A legjobb pláza Amerikában.
377
00:29:59,299 --> 00:30:00,550
Katie-nek hoztam.
378
00:30:00,633 --> 00:30:02,885
Gondoltam, hogy nem a feleségednek.
379
00:30:02,969 --> 00:30:04,262
Köszönöm, Nathan.
380
00:30:04,345 --> 00:30:06,806
Nem mondom ezt olyan gyakran,
mint kellene.
381
00:30:07,765 --> 00:30:11,144
Csak elképzelni tudom,
min mentél keresztül.
382
00:30:11,227 --> 00:30:13,521
Része a szolgálatnak, nem igaz?
383
00:30:14,439 --> 00:30:16,190
Jó érzés, ha megbecsülnek.
384
00:30:17,483 --> 00:30:19,193
Köszönöm, William,
385
00:30:19,277 --> 00:30:20,820
hogy megtetted.
386
00:30:21,321 --> 00:30:23,698
Tudom, hogy ez nagy változás volt.
387
00:30:24,407 --> 00:30:27,035
Gondolj rá, mint befektetésre.
388
00:30:29,245 --> 00:30:32,165
Szerinted ez a George White
389
00:30:33,041 --> 00:30:34,834
Szerinted hasznos lehet?
390
00:30:34,917 --> 00:30:36,586
Dolgozni fogunk rajta.
391
00:30:36,669 --> 00:30:38,921
És Al Moctar, õ a mi emberünk?
392
00:30:39,005 --> 00:30:40,715
Meg kell mondjam,
393
00:30:41,215 --> 00:30:44,510
szerintem õ pontosan az, akit keresünk.
394
00:30:44,594 --> 00:30:46,012
Helyi támogatás?
395
00:30:46,095 --> 00:30:49,682
White bemutatott egy fickónak,
Dan Lotznak.
396
00:30:49,766 --> 00:30:51,517
Komoly kapcsolatai vannak.
397
00:30:51,601 --> 00:30:53,186
A beszélgetés ötödik percében
398
00:30:53,269 --> 00:30:57,357
bedobta Joseph Damba nevét,
aki a közlekedési miniszter.
399
00:30:58,066 --> 00:31:00,526
- Ez jó párosnak tûnik.
- Igen.
400
00:31:00,610 --> 00:31:03,529
Szóval, kettejük segítségével
a szállítmány eljuttatása.
401
00:31:03,613 --> 00:31:05,907
Al Moctarhoz nem lehet probléma.
402
00:31:06,282 --> 00:31:09,118
Mondhatjuk,
gyõzelemre fordítottad a vereséget.
403
00:31:09,202 --> 00:31:13,081
Mindenképpen.
404
00:31:20,755 --> 00:31:21,923
Köszönöm.
405
00:31:33,643 --> 00:31:34,769
Katie madárka!
406
00:31:34,852 --> 00:31:37,021
Apa!
407
00:31:37,105 --> 00:31:39,107
Apa!
408
00:31:39,190 --> 00:31:41,984
De jó, hogy látlak.
409
00:31:42,068 --> 00:31:44,404
Annyira hiányoztál.
410
00:31:44,487 --> 00:31:45,988
Te is nekem.
411
00:31:46,072 --> 00:31:48,199
Hé! Várj egy percet!
412
00:31:48,282 --> 00:31:51,411
Valami baj van a vállammal.
Megnéznéd...
413
00:31:51,494 --> 00:31:54,163
Köszönöm.
Nagyon tetszik.
414
00:31:54,247 --> 00:31:57,083
- Szívesen. Szeretlek.
- Hé, te! Nem hívtál.
415
00:31:57,166 --> 00:31:59,043
Meg akartalak lepni.
416
00:31:59,127 --> 00:32:01,045
Fogalmunk sem volt róla, hogy jössz.
417
00:32:01,838 --> 00:32:03,881
Én sem tudtam, az utolsó pillanatig.
418
00:32:03,965 --> 00:32:05,341
Milyen volt az utad?
419
00:32:06,426 --> 00:32:07,802
A szokásos.
420
00:32:07,885 --> 00:32:09,137
- Igen?
- Igen.
421
00:32:09,220 --> 00:32:10,346
Kimerültnek tûnsz.
422
00:32:11,055 --> 00:32:12,682
- Van kávé.
- Kérek egyet.
423
00:32:12,765 --> 00:32:14,684
- Töltök neked.
- Tökéletes. Köszönöm.
424
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Ittál?
425
00:32:19,313 --> 00:32:22,191
Williammel reggeliztem.
426
00:32:22,275 --> 00:32:24,110
Akkor nem egyenesen hazajöttél?
427
00:32:24,193 --> 00:32:25,486
Itt a kávéd, apa!
428
00:32:25,570 --> 00:32:27,488
Oké, hadd lássam!
429
00:32:27,572 --> 00:32:30,366
Még mindig ez a legjobb kávé Amerikában?
430
00:32:30,450 --> 00:32:31,701
Szerintem igen.
431
00:32:32,285 --> 00:32:33,536
Lássuk csak!
432
00:32:35,121 --> 00:32:37,457
Igen, az.
433
00:32:37,540 --> 00:32:40,960
Hé, van egy ötletem.
434
00:32:41,043 --> 00:32:42,503
Mi az?
435
00:32:42,587 --> 00:32:45,840
Mi lenne,
ha Jacknél vacsoráznánk ma este?
436
00:32:45,923 --> 00:32:47,341
Ma este adománygyûjtésem van.
437
00:32:47,425 --> 00:32:49,302
Abbie hívott pár új befektetõt.
438
00:32:49,385 --> 00:32:51,471
El kell bájolnunk õket. Én...
439
00:32:52,054 --> 00:32:53,973
Te vagy a legbájosabb, akit ismerek.
440
00:32:54,056 --> 00:32:55,933
- Jól van.
- Gratulálok.
441
00:32:56,017 --> 00:32:57,143
És te?
442
00:32:57,810 --> 00:32:59,312
Akarsz randizni velem?
443
00:32:59,395 --> 00:33:01,481
Szeretnék, de...
444
00:33:01,564 --> 00:33:03,399
ma este Emilynél alszom.
445
00:33:03,483 --> 00:33:05,526
Nem tudtuk, hogy hazajössz, Nate.
446
00:33:05,610 --> 00:33:08,654
- Le tudom mondani.
- Nem. Nem.
447
00:33:08,738 --> 00:33:10,865
Tudom, hogy ez fontos neked.
Semmi baj.
448
00:33:10,948 --> 00:33:12,658
- Oké.
- Majd máskor, jó?
449
00:33:12,742 --> 00:33:13,951
- Oké.
- Oké.
450
00:33:14,869 --> 00:33:16,662
Meg kéne innod a kávédat.
451
00:33:16,746 --> 00:33:19,332
Oké, megiszom a kávémat.
452
00:33:19,415 --> 00:33:21,959
Anya, mikor viszel el Emhez?
453
00:33:22,210 --> 00:33:25,463
Nemsokára mehetünk, ha akarod.
Készen állsz?
454
00:33:27,381 --> 00:33:31,302
DULLES REPÜLÕTÉR, WASHINGTON D.C.
NAPJAINKBAN
455
00:33:31,385 --> 00:33:32,595
Szóval,
456
00:33:32,678 --> 00:33:33,971
milyen volt az utad?
457
00:33:34,639 --> 00:33:37,683
London.
Szürke, barátságtalan.
458
00:33:37,767 --> 00:33:39,393
Kérsz egy kávét?
459
00:33:39,477 --> 00:33:41,312
- Triplát.
- Mi?
460
00:33:41,395 --> 00:33:43,105
Miért? Függõ vagyok?
461
00:33:43,189 --> 00:33:46,234
Presszókávét kérek. Triplát.
462
00:33:48,444 --> 00:33:51,197
Rájöttél, ki fizette Miller váltságdíját?
463
00:33:51,280 --> 00:33:54,283
Még nem, de Elliot mondta,
464
00:33:54,367 --> 00:33:56,744
hogy nem ez volt
Al Moctar elsõ túszejtése.
465
00:33:56,827 --> 00:34:00,540
Kell hogy legyen nyoma a pénznek,
átutalásoknak.
466
00:34:04,085 --> 00:34:05,461
Köszönöm.
467
00:34:05,920 --> 00:34:08,464
- Emlékszel Jacob Hirschre?
- Igen.
468
00:34:08,548 --> 00:34:11,968
Nem került át a
Terrorista Pénzügyi Nyomkövetõ Programhoz?
469
00:34:12,051 --> 00:34:15,221
Azt hiszem.
Megszervezzek vele egy találkozót?
470
00:34:15,304 --> 00:34:17,431
Igen.
De ne az irodába.
471
00:34:17,515 --> 00:34:19,058
Inkább a házamba.
472
00:34:20,977 --> 00:34:23,104
- Még keressük õket.
- Reméltem, hogy...
473
00:34:23,187 --> 00:34:25,815
Elnézést.
Reméltem, hogy jobb híreid vannak.
474
00:34:25,898 --> 00:34:27,483
Annyit tudunk, hogy északnak tartanak.
475
00:34:27,525 --> 00:34:29,902
Beszéltél Kingsley-vel?
476
00:34:29,986 --> 00:34:32,154
Te csak azzal foglalkozz, hogy megtaláld
477
00:34:32,238 --> 00:34:33,614
Clarke-ot és Toumit!
478
00:34:37,493 --> 00:34:40,538
Ma megérkeztek
az elsõ amerikai csapatok Bamakóba,
479
00:34:40,621 --> 00:34:42,873
a segítségnyújtási megállapodás
értelmében.
480
00:34:42,957 --> 00:34:44,875
Egy pillanat, és itt lesz.
481
00:34:45,710 --> 00:34:48,671
- Jacob.
- Szenátorasszony.
482
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
Nagyon köszönöm, hogy eljött.
483
00:34:50,590 --> 00:34:51,799
Nem probléma.
484
00:34:52,341 --> 00:34:54,385
- Kávét?
- Igen, köszönöm.
485
00:34:56,304 --> 00:34:58,347
Szóval, az emberüket, Al Moctart,
486
00:34:58,431 --> 00:35:00,391
2012 óta figyeljük.
487
00:35:00,474 --> 00:35:02,143
Finanszírozott terrorista?
488
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
Nem közvetlenül.
489
00:35:03,978 --> 00:35:07,315
Szórványosan vesz részt emberrablásokban.
490
00:35:07,732 --> 00:35:11,485
Az egész régió,
Észak-Mali, keleten Niger,
491
00:35:12,194 --> 00:35:14,739
a rendszerszintû emberrablás Disneylandje.
492
00:35:14,822 --> 00:35:18,159
A vállalati biztosításokra
több száz milliót fizetnek ki,
493
00:35:18,242 --> 00:35:19,785
és az embereknek fogalmuk sincs.
494
00:35:19,869 --> 00:35:21,037
Van róla valamije?
495
00:35:21,454 --> 00:35:23,039
Igen.
496
00:35:23,122 --> 00:35:25,791
Az utolsó nyomkövetés során
497
00:35:25,875 --> 00:35:28,669
egy csomó számlaszámra bukkantunk.
498
00:35:35,468 --> 00:35:37,053
Megvan Clarke és Toumi?
499
00:35:37,136 --> 00:35:38,220
Még nem.
500
00:35:38,304 --> 00:35:40,181
Meg fogjuk találni õket, Nate.
501
00:35:45,853 --> 00:35:47,104
Nate?
502
00:35:47,188 --> 00:35:48,689
Mennem kell.
503
00:35:48,773 --> 00:35:50,566
Most megyek Kingsley-hez.
504
00:36:27,269 --> 00:36:29,647
Átvennéd, Bobby?
505
00:36:35,403 --> 00:36:37,530
A steak miatt jött, Nathan?
506
00:36:37,613 --> 00:36:38,698
Mr. Weaver.
507
00:36:41,784 --> 00:36:43,994
Keményen dolgozom rajta,
hogy távolságot tartsak
508
00:36:44,078 --> 00:36:45,913
a személyes és szakmai életem között.
509
00:36:47,081 --> 00:36:48,874
Ha muszáj a kettõt keresztezni,
510
00:36:49,834 --> 00:36:52,878
elvárok elõtte egy telefont.
511
00:36:53,587 --> 00:36:55,881
Nem vállalhattam ezt a kockázatot, uram.
512
00:36:57,299 --> 00:36:59,844
Akkor feltételezem, komoly problémánk van.
513
00:36:59,927 --> 00:37:01,387
Igen.
514
00:37:03,556 --> 00:37:07,351
Ezeket a helyzeteket Kingsley kezeli.
515
00:37:08,602 --> 00:37:11,522
Attól tartok, õ a probléma, uram.
516
00:37:12,064 --> 00:37:13,482
Hosszúra nyúlik
517
00:37:13,566 --> 00:37:16,819
a KMPH és a hozzá hasonlók karja.
518
00:37:17,403 --> 00:37:19,071
A kormányok jönnek-mennek.
519
00:37:19,739 --> 00:37:23,117
Ezek a fickók örökké itt lesznek.
520
00:37:23,200 --> 00:37:25,870
Õk határozzák meg, kit bombázzanak,
521
00:37:25,953 --> 00:37:27,288
hová nyomuljanak be,
522
00:37:27,371 --> 00:37:29,457
õk építik a drónokat, a Hellfire rakétákat,
523
00:37:29,540 --> 00:37:31,876
melyek elpusztítják az otthonokat,
a gyárakat.
524
00:37:31,959 --> 00:37:33,252
Megkapják a szerzõdéseket,
525
00:37:33,335 --> 00:37:36,672
hogy újjáépítsék ugyanazokat
az otthonokat, gyárakat.
526
00:37:37,047 --> 00:37:38,758
Pénz a káoszból.
527
00:37:38,841 --> 00:37:40,426
Háború a terror ellen.
528
00:37:42,094 --> 00:37:43,763
Örökké tartó háború.
529
00:37:45,473 --> 00:37:48,309
Jézus Krisztus.
Hogy a francba történt ez?
530
00:37:50,186 --> 00:37:51,562
Nem tudom.
531
00:37:53,481 --> 00:37:56,484
Jones és Kingsley úgy döntöttek,
ezt megtartják maguknak.
532
00:37:57,485 --> 00:37:59,487
Tudja, mit mondott nekem Kingsley?
533
00:37:59,570 --> 00:38:03,699
Hogy elvesztettük a fõ kontaktunkat
az iráni rezsimben.
534
00:38:03,783 --> 00:38:06,535
Ezért állítottuk le Teheránt.
535
00:38:06,619 --> 00:38:08,454
- Igen, uram.
- És én hittem neki.
536
00:38:09,455 --> 00:38:12,625
A pokolba is, húsz éven keresztül
bíztam Kingsley-ben.
537
00:38:12,708 --> 00:38:14,460
Meggyõzõ volt.
538
00:38:14,543 --> 00:38:16,295
Minden lépése.
539
00:38:19,590 --> 00:38:21,717
Clarke és Toumi fenyegetést jelentenek
540
00:38:21,801 --> 00:38:23,803
a mali akcióra, uram.
541
00:38:23,886 --> 00:38:25,679
Intézkedjen!
542
00:38:25,763 --> 00:38:27,932
Ha megtesszük, van rá esély,
543
00:38:28,015 --> 00:38:30,893
hogy Harry Clarke apja
nyilvánosságra hozza a felvételt.
544
00:38:33,687 --> 00:38:35,439
Micsoda kibaszott káosz!
545
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Meg kell oldanunk, uram.
546
00:38:39,985 --> 00:38:41,153
Hogyan?
547
00:38:45,699 --> 00:38:47,076
Engedjük el
548
00:38:48,327 --> 00:38:50,037
Kingsley-t.
549
00:38:51,372 --> 00:38:53,374
A KMPH már nem életképes.
550
00:38:54,083 --> 00:38:56,126
Nem tudja kiszolgálni a mûveletet Maliban.
551
00:38:56,210 --> 00:38:57,878
A vállalat számára,
552
00:38:58,754 --> 00:39:01,006
akárhogy alakul is,
553
00:39:01,090 --> 00:39:03,509
ez végzetes lehet.
554
00:39:08,556 --> 00:39:10,182
Honnan tudja,
555
00:39:10,266 --> 00:39:12,893
hogy nem hívom fel Kingsley-t,
amint kilép a kapun,
556
00:39:12,977 --> 00:39:15,187
és mesélek neki a kis látogatásáról?
557
00:39:19,942 --> 00:39:21,151
Nem tudom.
558
00:39:24,363 --> 00:39:26,448
Összesen 15 milliót utaltak.
559
00:39:26,991 --> 00:39:29,368
Al Moctarhoz köthetõ számlákra.
560
00:39:29,451 --> 00:39:31,745
33 különbözõ összeg kifizetését
561
00:39:31,829 --> 00:39:35,291
szankcionálták azon a napon,
amikor Millert szabadon engedték.
562
00:39:36,041 --> 00:39:39,211
Az utalások 19 védett társaságon
keresztül zajlottak,
563
00:39:39,295 --> 00:39:41,297
végül itt landoltak,
564
00:39:41,672 --> 00:39:43,632
amirõl feltételezzük, hogy Al Moctaré.
565
00:39:43,716 --> 00:39:48,846
Végül megkapta a 15 milliót,
több forrásból?
566
00:39:48,929 --> 00:39:50,389
És ez nem ritkaság.
567
00:39:50,472 --> 00:39:53,809
Általában megtalálják az utat a
fegyverkereskedõkhöz,
568
00:39:53,893 --> 00:39:56,353
átláthatatlan cégeken keresztül,
569
00:39:56,437 --> 00:39:58,898
import-export, engedélyezés.
570
00:39:58,981 --> 00:40:00,524
De ennek az ügynek furcsa
571
00:40:00,608 --> 00:40:02,359
részletei vannak.
572
00:40:03,444 --> 00:40:04,528
Hogyhogy?
573
00:40:05,070 --> 00:40:06,989
Az egyik elsõ kifizetés
574
00:40:07,072 --> 00:40:09,617
egy virginiai cégtõl származott.
575
00:40:09,700 --> 00:40:11,493
Miben utazik?
576
00:40:12,328 --> 00:40:13,662
Halálban.
577
00:40:20,878 --> 00:40:23,714
- Biztos, hogy ez a cím?
- Igen.
578
00:40:25,758 --> 00:40:27,610
SUNNINGDALE
TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÁSOK 1966 ÓTA
579
00:40:27,635 --> 00:40:28,677
ÜZLETI OKBÓL ZÁRVA
580
00:40:42,066 --> 00:40:43,734
Végre egy kis szünet.
581
00:40:43,817 --> 00:40:46,779
A váltságdíj forrása.
Ez a hely az?
582
00:40:46,862 --> 00:40:48,489
Nem áll össze a kép.
583
00:40:50,991 --> 00:40:52,451
Menjünk haza!
584
00:40:57,122 --> 00:40:58,999
Visszajöttem.
585
00:41:03,003 --> 00:41:04,338
Gina?
586
00:41:05,255 --> 00:41:08,425
Drágám?
Meg tudnék halni egy pohár...
587
00:41:14,765 --> 00:41:16,016
Mi az?
588
00:41:22,606 --> 00:41:23,899
Gina.
589
00:41:25,275 --> 00:41:26,860
Felfüggesztettek.
590
00:41:26,944 --> 00:41:29,571
- Mi?
- Kikísértek az iskolából.
591
00:41:29,655 --> 00:41:31,991
Megalázó volt.
592
00:41:32,074 --> 00:41:33,492
Nem értem. Miért?
593
00:41:33,575 --> 00:41:35,786
Megvádoltak...
594
00:41:39,331 --> 00:41:40,666
zaklatással.
595
00:41:41,583 --> 00:41:43,669
Az egyik tanítványom.
596
00:41:43,752 --> 00:41:45,629
Nem árulják el, ki.
597
00:41:45,713 --> 00:41:48,132
Baromság.
Tudod, hogy én nem...
598
00:41:48,215 --> 00:41:50,592
Hé, tudom. Tudom.
Gyere ide!
599
00:41:50,676 --> 00:41:53,762
Oké.
600
00:41:57,182 --> 00:41:59,560
MALI SIVATAG - NAPJAINKBAN
601
00:42:16,452 --> 00:42:18,037
Itt megállunk.
602
00:42:18,746 --> 00:42:20,414
Szerzünk valamit enni.
603
00:42:51,945 --> 00:42:53,489
Igen, jó lesz.
604
00:42:58,744 --> 00:43:01,622
Megyek, keresek magunknak kaját.
Oké?
605
00:43:10,881 --> 00:43:13,175
- Hová megyünk?
- Élelmet keresünk.
606
00:43:13,258 --> 00:43:14,551
Igen, azután.
607
00:43:18,597 --> 00:43:20,099
Továbbmegyünk.
608
00:43:21,100 --> 00:43:24,186
Át a határon. Mauritánia,
Szenegál, amelyik közelebb van.
609
00:43:24,269 --> 00:43:25,479
És aztán mi lesz?
610
00:43:27,439 --> 00:43:29,942
Nincs terved, ugye?
611
00:43:30,025 --> 00:43:32,277
Szeszélybõl hoztál ide minket.
612
00:43:32,361 --> 00:43:34,446
Ez a szeszély, ami életben tartott minket.
613
00:43:35,072 --> 00:43:36,406
Segíthetnél, Leyla.
614
00:43:36,490 --> 00:43:37,866
Mit csináljak?
615
00:43:38,408 --> 00:43:41,245
Elkapni Amanda Jonest? A KMPH-t?
616
00:43:41,328 --> 00:43:43,330
Kideríteni az igazságot?
617
00:43:43,413 --> 00:43:44,957
Ez megteszi?
618
00:43:56,677 --> 00:43:58,470
LONDON - KÉT ÉVVEL EZELÕTT
619
00:44:13,527 --> 00:44:14,695
Igen.
620
00:44:18,282 --> 00:44:19,324
Uram.
621
00:44:23,162 --> 00:44:26,248
A részletek Isaac szüleinek.
622
00:44:27,082 --> 00:44:28,500
Köszönöm.
623
00:44:30,919 --> 00:44:32,754
Elintézhetem, hogy valaki más menjen.
624
00:44:32,838 --> 00:44:34,339
Nem.
625
00:44:35,632 --> 00:44:37,134
Majd én elintézem.
626
00:44:40,971 --> 00:44:43,307
Nagyon hálásak vagyunk a hazafiságáért,
627
00:44:43,390 --> 00:44:45,309
elkötelezettségéért, szolgálatáért,
628
00:44:45,392 --> 00:44:47,978
és áldozatáért a királynõnek
és az országnak.
629
00:44:48,061 --> 00:44:50,314
Biztos lehet benne,
hogy nem hiába halt meg.
630
00:44:52,566 --> 00:44:55,444
A nagybátyám Falklandon halt meg,
Mr. White.
631
00:44:56,486 --> 00:45:00,073
Apám legjobb barátja
az elsõ iraki háborúban.
632
00:45:01,658 --> 00:45:04,161
Az esküvõi tanúm a másodikban.
633
00:45:06,288 --> 00:45:07,539
És miért?
634
00:45:08,332 --> 00:45:10,083
Semmi sem változik.
635
00:45:11,168 --> 00:45:14,004
Nem kellenek az üres szavai.
636
00:45:15,297 --> 00:45:17,049
Amit tudni akarok, az az,
637
00:45:18,008 --> 00:45:19,885
hogyan halt meg a fiam?
638
00:45:21,011 --> 00:45:23,388
Ez a legkevesebb, amivel tartozik nekünk.
639
00:45:26,850 --> 00:45:28,769
Isaacet kivégezték.
640
00:45:32,147 --> 00:45:34,024
Hátulról fejbe lõtték
641
00:45:35,943 --> 00:45:37,945
egy sikertelen menekülési kísérlet után.
642
00:45:40,989 --> 00:45:42,574
Köszönöm.
643
00:46:00,342 --> 00:46:03,387
Soha nem találtam meg a válaszokat
a pohár alján.
644
00:46:06,181 --> 00:46:09,059
Attól függ, milyen erõsen nézed.
645
00:46:12,271 --> 00:46:14,147
Kérlek, csatlakozz a kereséshez!
646
00:46:15,148 --> 00:46:17,234
Kaphatnék még kettõt, kérem?
647
00:46:20,028 --> 00:46:21,530
Hogy ment Turner szüleivel?
648
00:46:21,613 --> 00:46:22,823
Ez.
649
00:46:25,117 --> 00:46:26,827
Kemény volt.
650
00:46:28,453 --> 00:46:29,746
Köszönöm.
651
00:46:32,833 --> 00:46:35,127
Nem értékelik,
hogy min megyünk keresztül
652
00:46:35,210 --> 00:46:37,504
a politikai fejesek.
653
00:46:41,008 --> 00:46:42,676
Nem érdemelnek meg minket.
654
00:46:44,386 --> 00:46:47,723
És nem érdemelték meg Isaac Turnert.
655
00:46:50,976 --> 00:46:53,478
Szerintem a legtöbb esetben
magasról tesznek rá.
656
00:46:56,481 --> 00:46:58,191
Igazad van.
657
00:47:01,361 --> 00:47:02,946
- Szia!
- Nathan.
658
00:47:03,488 --> 00:47:05,574
George White-tal beszélgettem.
659
00:47:05,657 --> 00:47:07,576
És? Velünk van?
660
00:47:07,659 --> 00:47:09,453
Mondjuk úgy, jó úton jár.
661
00:47:11,288 --> 00:47:12,497
Van egy hívásom.
662
00:47:12,581 --> 00:47:15,375
Nagyszerû munka, Amanda.
663
00:47:18,754 --> 00:47:20,630
Dan, hogy ment?
664
00:47:21,548 --> 00:47:23,425
Jól. Nagyon jól.
665
00:47:23,508 --> 00:47:25,177
Megkapta a 92-est?
666
00:47:25,260 --> 00:47:26,553
Igen.
667
00:47:26,636 --> 00:47:28,680
Nagyon örült neki.
668
00:47:28,764 --> 00:47:30,932
Mint egy gyerek a karácsonyi ajándéknak.
669
00:47:31,016 --> 00:47:32,559
Hûha!
670
00:47:32,642 --> 00:47:34,811
- Oké, ez remek.
- Igen.
671
00:47:34,895 --> 00:47:36,688
- Jól van.
- Hamarosan beszélünk.
672
00:47:55,040 --> 00:47:56,083
Szia!
673
00:47:56,666 --> 00:47:59,002
Hûha!
Gyönyörû vagy!
674
00:47:59,836 --> 00:48:02,047
Kösz.
Láttad a kulcsaimat?
675
00:48:02,631 --> 00:48:04,132
Itt vannak.
676
00:48:05,926 --> 00:48:07,761
Késésben vagyok.
677
00:48:08,512 --> 00:48:09,805
Ne várj rám!
678
00:48:11,515 --> 00:48:12,849
Oké.
679
00:48:15,894 --> 00:48:17,104
Mi az?
680
00:48:18,772 --> 00:48:20,065
Semmi.
681
00:48:21,525 --> 00:48:23,360
Ne csináld ezt, Nate!
Ne most.
682
00:48:24,152 --> 00:48:25,404
Mit ne csináljak?
683
00:48:25,487 --> 00:48:26,822
Mit csinálok?
684
00:48:28,865 --> 00:48:31,535
Mindig ezt csinálod.
Mindig rám fogod.
685
00:48:31,618 --> 00:48:33,495
Ezt csinálom, Nicole?
686
00:48:33,578 --> 00:48:35,372
Igen.
Hazajössz, nem is szólsz,
687
00:48:35,455 --> 00:48:39,543
és azt várod tõlem, hogy ugráljak
örömömben, és ölelgesselek
688
00:48:39,626 --> 00:48:42,254
Egy kis szeretet jól esne.
Elég nehéz hetem volt.
689
00:48:42,337 --> 00:48:43,922
Honnan tudhatnám?
690
00:48:44,005 --> 00:48:45,924
Mit vársz tõlem?
691
00:48:46,007 --> 00:48:47,968
Én...
Te nem itt laksz.
692
00:48:48,051 --> 00:48:49,678
Mirõl beszélsz?
693
00:48:50,345 --> 00:48:51,555
Itt lakom.
694
00:48:52,013 --> 00:48:53,682
Itt alszom.
695
00:48:54,099 --> 00:48:55,350
Itt vannak a ruháim.
696
00:48:55,475 --> 00:48:57,310
Itt van az életem.
Te és Katie.
697
00:48:57,394 --> 00:48:59,187
Neked ez egy szálloda.
698
00:48:59,271 --> 00:49:00,939
Bejelentkezel, kijelentkezel.
699
00:49:01,022 --> 00:49:03,483
Nem is tudjuk, a kettõ között hol jársz.
700
00:49:03,567 --> 00:49:05,152
Csak alkalmazkodunk.
701
00:49:05,235 --> 00:49:08,196
És tudod, ez megöl minket, Nate.
702
00:49:08,280 --> 00:49:10,407
De megtanultunk boldogulni nélküled.
703
00:49:17,038 --> 00:49:19,291
Fogalmam sem volt, hogy így érzel.
704
00:49:19,374 --> 00:49:22,377
Hogyhogy fogalmad sem volt?
705
00:49:28,258 --> 00:49:29,468
Ezt nem bírom tovább.
706
00:49:29,801 --> 00:49:30,969
Oké, rendben.
707
00:49:31,052 --> 00:49:32,846
Jó, majd késõbb megbeszéljük.
708
00:49:32,929 --> 00:49:34,222
Nem.
709
00:49:36,183 --> 00:49:37,392
Ez...
710
00:49:38,477 --> 00:49:40,228
Te és én.
711
00:49:42,481 --> 00:49:44,149
Nem mûködik.
712
00:49:44,816 --> 00:49:46,276
Többé nem.
713
00:49:50,739 --> 00:49:52,199
Nicole, ugyan, ne mondj ilyet!
714
00:49:52,282 --> 00:49:53,783
Mennem kell.
715
00:49:59,581 --> 00:50:01,124
Nicole!
716
00:50:07,214 --> 00:50:09,466
MALI SIVATAG - NAPJAINKBAN
717
00:50:50,131 --> 00:50:52,342
Gyerünk!
718
00:51:02,561 --> 00:51:04,020
Francba!
719
00:51:17,993 --> 00:51:19,536
Elcsesztem az egészet.
720
00:51:20,662 --> 00:51:21,788
Sajnálom.
721
00:51:28,670 --> 00:51:30,005
Tüzet nyitunk?
722
00:51:30,088 --> 00:51:31,840
A parancs az, hogy vegyük õrizetbe õket.
723
00:51:40,932 --> 00:51:42,475
Mi az?
724
00:52:01,286 --> 00:52:02,829
Mit csináljunk?
725
00:52:06,958 --> 00:52:09,002
A célpontok megálltak.
726
00:52:09,085 --> 00:52:10,712
A felkelõk több jármûve elõttünk.
727
00:52:10,795 --> 00:52:12,631
Azonnali segítséget kérünk.
728
00:52:13,131 --> 00:52:15,759
Nem megyek ki oda erõsítés nélkül.
729
00:52:21,139 --> 00:52:22,807
Harry, mit fogunk csinálni?
730
00:52:48,708 --> 00:52:50,126
- Ne! Harry, figyelj rám!
- Várj!
731
00:52:50,210 --> 00:52:52,087
Harry! Harry, figyelj!
732
00:52:52,504 --> 00:52:53,672
Harry!
733
00:52:54,255 --> 00:52:55,590
Harry!
734
00:53:02,889 --> 00:53:04,057
Mit csinál?
735
00:53:04,140 --> 00:53:05,767
Ez megõrült?
736
00:53:12,857 --> 00:53:14,567
Mit csinál?
737
00:53:56,443 --> 00:53:58,528
A feliratot fordította: Bóta Judit
738
00:53:59,305 --> 00:54:59,653
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org