1
00:00:01,585 --> 00:00:02,628
Az elõzõ részekben...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,129
Hogyan halt meg a fiam?
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,632
Kivégezték.
Tarkón lõtték...
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,343
- Nem!
- Egy sikertelen szökés után.
5
00:00:09,426 --> 00:00:12,554
Ismerek embereket,
akik kijuttathatnak minket, George.
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,473
Összesen 15 millió van itt.
7
00:00:14,556 --> 00:00:18,602
33 utalást hagytak jóvá
Miller szabadulásának környékén.
8
00:00:18,685 --> 00:00:21,230
Az elsõ egy itteni cégtõl származott.
9
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
A váltságdíj forrása, és ez az a hely?
10
00:00:24,399 --> 00:00:27,069
Azzal vádoltak,
11
00:00:27,152 --> 00:00:28,946
hogy zaklatást követtem el.
12
00:00:29,029 --> 00:00:30,739
Mit gondolsz Al Moctarról?
13
00:00:30,822 --> 00:00:31,990
Elhivatott.
14
00:00:32,074 --> 00:00:33,951
Okos.
15
00:00:34,034 --> 00:00:36,787
- A légierõ a problémám.
- Segíthetek.
16
00:00:37,663 --> 00:00:40,749
Ez a KMPH hosszú karja.
17
00:00:40,832 --> 00:00:43,919
Hírszerzési emberekként
álcázva tevénykedtek.
18
00:00:44,002 --> 00:00:46,964
Megegyeztem Max Eastonnal,
Harry Clarke apjával.
19
00:00:47,047 --> 00:00:49,883
Nem érdekel, körözést kiadni.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,183
Harry, mihez fogunk kezdeni?
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,519
Mit csinál?
22
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
23
00:01:12,531 --> 00:01:15,158
ÉSZAK-MALI - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
24
00:02:00,996 --> 00:02:03,206
Drámai felvételeket tettek ma közzé
25
00:02:03,290 --> 00:02:05,751
mali szeparatisták,
akiknek elõször sikerült
26
00:02:05,834 --> 00:02:09,338
a kormányzati légierõ egy vadászgépét
föld-levegõ rakétával lelõni.
27
00:02:09,421 --> 00:02:11,506
A felkelõk "Azawadot" kiáltanak,
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,717
a mali terület nevét.
29
00:02:13,800 --> 00:02:14,926
Apu?
30
00:02:15,427 --> 00:02:16,678
Jó reggelt, drágám.
31
00:02:17,012 --> 00:02:19,348
Éhes vagy?
Csináljak palacsintát,
32
00:02:19,431 --> 00:02:21,725
vagy rántottát, vagy valami mást?
33
00:02:24,311 --> 00:02:25,520
Mi az?
34
00:02:27,648 --> 00:02:30,025
Anyu és te elváltok?
35
00:02:36,907 --> 00:02:38,575
Ki mondta ezt neked?
36
00:02:40,077 --> 00:02:41,370
Elváltok?
37
00:02:45,957 --> 00:02:47,334
Ülj le.
38
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
Hé.
39
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
Minden rendben lesz.
40
00:03:03,642 --> 00:03:05,185
Elhitetjük magunkkal,
41
00:03:06,478 --> 00:03:08,814
hogy az angyalok oldalán állunk,
42
00:03:13,652 --> 00:03:14,986
És azt is...
43
00:03:17,447 --> 00:03:19,825
Hogy mi vagyunk a jófiúk.
44
00:03:21,451 --> 00:03:23,370
De jól tudjuk,
45
00:03:23,704 --> 00:03:25,789
hogy a fejünk a homokban van.
46
00:03:27,457 --> 00:03:28,500
Tudjuk...
47
00:03:31,878 --> 00:03:33,213
Semmi sem változik.
48
00:03:36,842 --> 00:03:39,177
Ugyanazok nyernek...
49
00:03:41,763 --> 00:03:42,931
Ugyanazok veszítenek.
50
00:03:46,893 --> 00:03:48,937
Tudjuk a végkimenetelt...
51
00:03:51,606 --> 00:03:53,817
A háborúk csak tovább folynak...
52
00:03:57,404 --> 00:03:58,530
És ezt tudjuk.
53
00:04:39,237 --> 00:04:41,531
A játszma megváltozott!
54
00:04:43,116 --> 00:04:46,369
Most már félni fognak tõlünk!
55
00:05:10,477 --> 00:05:11,561
Gyerekek a fal felé!
56
00:05:12,270 --> 00:05:13,313
Kérem.
57
00:05:13,522 --> 00:05:14,856
Ne.
58
00:05:15,023 --> 00:05:16,066
Rendben.
59
00:05:17,442 --> 00:05:18,944
Akkor nézhetik.
60
00:05:20,529 --> 00:05:21,571
Kérem.
61
00:05:36,378 --> 00:05:37,712
Ne! Ne!
62
00:05:37,796 --> 00:05:40,048
Ne! Ne!
63
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
Ne! Ne!
64
00:05:44,636 --> 00:05:46,096
Ne!
65
00:06:02,696 --> 00:06:06,074
Semmi baj.
66
00:06:10,078 --> 00:06:12,706
Semmi baj.
67
00:06:58,001 --> 00:07:01,004
MALI - NAPJAINKBAN.
68
00:07:17,479 --> 00:07:20,732
Õ az!
A tolmács!
69
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
Õ gyilkos, akasszuk fel.
70
00:07:26,821 --> 00:07:27,864
Ne! Ne!
71
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
Ne! Ne!
72
00:07:40,418 --> 00:07:41,753
Ne!
73
00:07:53,682 --> 00:07:54,724
Aicha!
74
00:07:57,560 --> 00:07:58,853
Ne, ne, ne, ne, ne!
75
00:08:06,319 --> 00:08:08,738
Eresszék el! Kérem.
76
00:08:09,531 --> 00:08:10,573
Bûnhõdnie kell.
77
00:08:10,657 --> 00:08:12,826
Beszélni jöttünk önökkel!
78
00:08:14,869 --> 00:08:16,162
Információnk van.
79
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Legyõzhetik az amerikaiakat!
80
00:08:21,626 --> 00:08:23,503
Szükségük van a tolmácsra!
81
00:08:32,554 --> 00:08:33,930
Levágni.
82
00:08:52,198 --> 00:08:53,283
Leyla!
83
00:09:00,165 --> 00:09:02,625
Isten igazságot követel.
84
00:09:04,085 --> 00:09:05,545
Eresszék el.
85
00:09:06,504 --> 00:09:08,006
Ártott az embereimnek.
86
00:09:08,381 --> 00:09:09,424
Nem a tieidnek.
87
00:09:21,603 --> 00:09:23,146
Velünk jönnek.
88
00:09:32,864 --> 00:09:35,033
Kihasználják magát az amerikaiak.
89
00:09:43,625 --> 00:09:46,002
Kit érdekel?
Tudja, mit kiáltottam ki ma?
90
00:09:48,088 --> 00:09:49,339
A függetlenségünket.
91
00:09:49,422 --> 00:09:52,258
Csak mert engedték.
Mert kapóra jön nekik.
92
00:09:54,010 --> 00:09:58,181
Azt hiszi, életben maradhat,
ha sérteget engem?
93
00:09:58,264 --> 00:10:01,059
Azóta nem volt itt amerikai támadás,
94
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
mióta ön elfoglalta a várost, igaz?
95
00:10:05,522 --> 00:10:06,898
Maga szerint miért?
96
00:10:07,565 --> 00:10:09,275
Mert félnek engem.
97
00:10:10,401 --> 00:10:14,280
Vagy mert érdekük,
hogy az ön kezében legyen.
98
00:10:18,576 --> 00:10:21,788
Mióta kapott fegyvereket
a 2 éve való távozásunk után?
99
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
És miket kapott?
100
00:10:24,624 --> 00:10:27,377
Hadd találjam ki.
FIM-92-eseket.
101
00:10:29,045 --> 00:10:32,340
Amiket a tálibok kaptak
a szovjet helikopterek ellen.
102
00:10:32,423 --> 00:10:35,343
Annyi az eltérés,
hogy most nem a CIA az,
103
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
akitõl kapják,
104
00:10:36,678 --> 00:10:41,057
hanem egy cégtõl, aminek KMPH a neve.
105
00:10:45,687 --> 00:10:47,313
Maga szerint ez érdekel?
106
00:10:48,189 --> 00:10:50,692
Maga a palijuk, a kifutófiújuk.
107
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Maga lett a kifogás
amerikai csapatok küldésére,
108
00:10:54,571 --> 00:10:56,197
és ha már nem kell nekik,
109
00:10:56,281 --> 00:10:59,576
onnantól kezdve
nincs fegyverszállítmány.
110
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
Mit akar ajánlani nekem?
111
00:11:03,663 --> 00:11:07,458
Adja meg a kapcsolatát,
akiktõl a fegyvereket kapta.
112
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
Követni fogjuk a nyomot a KMPH-ig,
113
00:11:11,713 --> 00:11:13,548
és szétkürtöljük az igazságot.
114
00:11:14,507 --> 00:11:18,386
Hogy egy amerikai cég
halott amerikaiakon keresztül profitál.
115
00:11:18,469 --> 00:11:20,889
Ezt még a Fehér Ház sem ignorálhatja.
116
00:11:20,972 --> 00:11:23,808
Aláásná az itteni céljaikat.
117
00:11:24,350 --> 00:11:26,686
Lehet, csökkentenék a haderõ létszámát.
118
00:11:27,729 --> 00:11:29,898
Lehet, teljesen ki is vonulnának.
119
00:11:31,566 --> 00:11:35,987
"Lehetekkel" kockáztatja a saját életét?
120
00:11:36,905 --> 00:11:38,656
Kifogytam a lehetõségekbõl.
121
00:11:44,537 --> 00:11:50,418
Egy újabb szállítmányra várok.
122
00:11:51,669 --> 00:11:56,341
Ha igaz, amit mond,
akkor nem fognak megérkezni.
123
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Hé, azt nem mondtam,
mikortól nem kapna.
124
00:11:59,761 --> 00:12:00,803
Azt nem tudom.
125
00:12:00,887 --> 00:12:02,222
Ha nem lesznek itt
126
00:12:02,889 --> 00:12:06,100
Akkor lesz érdekem segíteni önnek.
127
00:12:06,809 --> 00:12:11,022
De ha idõben, gond nélkül megérkeznek...
128
00:12:12,106 --> 00:12:18,238
Akkor akasztófán fognak lógni.
129
00:12:18,321 --> 00:12:20,782
Akkor akasztófán fognak lógni.
130
00:12:23,785 --> 00:12:25,536
Mindannyian.
131
00:12:36,547 --> 00:12:39,634
LONDON - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
132
00:12:48,643 --> 00:12:49,852
George?
133
00:12:51,187 --> 00:12:52,355
George?
134
00:12:54,482 --> 00:12:55,650
Bocsánat, bocsánat.
135
00:12:55,733 --> 00:12:57,485
- Jól vagy?
- Igen.
136
00:12:59,654 --> 00:13:00,780
Család is jól van?
137
00:13:01,364 --> 00:13:04,075
Azt mondtad, sürgõs lenne?
138
00:13:05,201 --> 00:13:06,369
Igen.
139
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
Szívesség kéne.
140
00:13:09,289 --> 00:13:11,207
Egy londoni ügyben.
141
00:13:12,750 --> 00:13:15,962
Egy kis segítség kéne
egy mali ellenállási vezetõnek.
142
00:13:16,045 --> 00:13:17,797
Vidd a Kempton Parkba,
143
00:13:17,880 --> 00:13:20,258
- vagy ahova akarod.
- Yambo Kanté.
144
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
- Miért?
- Hasznos lehet.
145
00:13:23,261 --> 00:13:26,055
- Mit keres Angliában?
- Pénzügyi gondok.
146
00:13:26,597 --> 00:13:28,766
Lehetséges eszközünké válhatna.
147
00:13:28,850 --> 00:13:30,268
- Nekünk csak...
- Nekünk?
148
00:13:32,812 --> 00:13:34,188
Ki ez a "nekünk"?
149
00:13:35,106 --> 00:13:37,317
Mert össze vagyok zavarodva kicsit.
150
00:13:37,817 --> 00:13:40,278
- Rendben.
- Mi, mint Amerika,
151
00:13:40,361 --> 00:13:45,325
a CIA, vagy az Amerikai Felkelés Lányai?
152
00:13:45,408 --> 00:13:47,910
- Halkan.
- Ki fizette a váltságdíjat?
153
00:13:48,619 --> 00:13:50,621
- Nathan nem árulta el?
- Nem.
154
00:13:50,997 --> 00:13:52,290
Nem, nem mondta.
155
00:13:53,458 --> 00:13:55,585
Életben vagy.
Légy hálás ezért.
156
00:13:55,877 --> 00:13:57,920
Nem segélybõl volt fizetve, igaz?
157
00:13:59,130 --> 00:14:01,549
Válaszokat akarsz.
Nem most kapod meg.
158
00:14:01,841 --> 00:14:05,094
Ennyire közel voltam egy golyótalálathoz.
159
00:14:06,637 --> 00:14:09,515
- Nem akarok játszadozni.
- Akkor rendeljünk.
160
00:14:09,599 --> 00:14:14,228
Honnan jött az a pénz?
161
00:14:18,733 --> 00:14:20,193
18 szó, amit kívülrõl tudok.
162
00:14:20,276 --> 00:14:22,153
Szerintem te is tudod.
163
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
A hírszerzés bebizonyította
164
00:14:25,948 --> 00:14:28,493
Hogy Husszein most is egyvalamit akar:
165
00:14:28,576 --> 00:14:29,952
Nukleáris fegyvereket.
166
00:14:31,120 --> 00:14:32,789
Nem érzel szégyent emiatt?
167
00:14:33,373 --> 00:14:36,376
Roskadozik a rendszer.
Alkalmatlan.
168
00:14:36,459 --> 00:14:40,171
Túlhajszolt, alulértékelt.
Szétesik a hírszerzési szolgálat.
169
00:14:41,756 --> 00:14:44,550
9/11, Afganisztán, New York...
170
00:14:44,634 --> 00:14:46,677
A CIA egyiket sem neszelte meg.
171
00:14:48,012 --> 00:14:49,347
Valakinek lépni kellett.
172
00:14:52,725 --> 00:14:53,768
Valakinek?
173
00:14:54,644 --> 00:14:56,104
Nyugodtan alszok úgy,
174
00:14:56,187 --> 00:14:59,273
hogy nem kell
egy lerobbant gépezetben hinnem.
175
00:15:01,192 --> 00:15:03,361
Van saját hírszerzési képességed.
176
00:15:06,197 --> 00:15:08,449
Másképpen is lehet eredményre jutni.
177
00:15:13,037 --> 00:15:15,706
- Miért vagyok itt újra?
- Vonzerõ.
178
00:15:16,624 --> 00:15:18,960
- George White, Mr. Kantéhoz.
- Tessék.
179
00:15:19,794 --> 00:15:20,837
És maga ott volt?
180
00:15:20,920 --> 00:15:23,506
Nem, nem, nem Magadalen.
A Háromság.
181
00:15:24,257 --> 00:15:25,508
Mit tanul a fia?
182
00:15:26,092 --> 00:15:27,301
Közgazdaságtant.
183
00:15:28,010 --> 00:15:29,470
Már van akcentusa.
184
00:15:30,012 --> 00:15:32,140
Lassan úgy beszél, mint egy angol herceg.
185
00:15:34,142 --> 00:15:35,893
Van kikalapálnivalónk.
186
00:15:35,977 --> 00:15:37,270
Igen.
187
00:15:38,896 --> 00:15:40,022
Pezsgõt?
188
00:15:45,236 --> 00:15:46,446
Köszönöm.
189
00:15:48,865 --> 00:15:49,991
Férfiak dolga.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,201
Igen, természetesen.
191
00:15:59,375 --> 00:16:01,502
Dan Lotz érkezett Yambo Kantéhez.
192
00:16:01,586 --> 00:16:03,337
Természetesen.
Erre, uram.
193
00:16:09,135 --> 00:16:10,303
Uraim.
194
00:16:12,346 --> 00:16:15,141
WASHINGTON D.C.
NAPJAINKBAN
195
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Tárgyalóteremben kell ezt megtenni.
196
00:16:18,644 --> 00:16:22,190
Szokj hozzá a hangosan kiejtéséhez.
197
00:16:22,273 --> 00:16:24,400
- Hallanom kell, Gina.
- Rendben.
198
00:16:28,696 --> 00:16:30,531
A neve Lauren...
199
00:16:31,449 --> 00:16:32,700
Hansen.
200
00:16:34,035 --> 00:16:35,703
Néha látom az edzõteremben.
201
00:16:36,329 --> 00:16:38,039
Egy öltözõtök volt.
202
00:16:38,331 --> 00:16:40,458
Láttátok már egymást meztelenül.
203
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Edzõteremrõl van szó.
204
00:16:42,084 --> 00:16:43,669
Meg.
205
00:16:43,753 --> 00:16:45,713
És szerinte mi történt?
206
00:16:45,796 --> 00:16:48,090
Rossz jegyet adtam
néhány fogalmazásra.
207
00:16:48,174 --> 00:16:50,551
Mondtam neki, hogy idõt kell fordítani
208
00:16:50,635 --> 00:16:51,886
a jegyei javítására.
209
00:16:51,969 --> 00:16:54,514
- Veled.
- Természetesen nem úgy...
210
00:16:54,597 --> 00:16:56,516
Különórát ajánlottál neki.
211
00:16:56,599 --> 00:16:58,518
Soha nem úgy értettem...
Nem...
212
00:16:58,601 --> 00:17:03,773
- Pontosan mit mondtál neki?
- Hogy találkozzunk az óra után.
213
00:17:03,856 --> 00:17:06,192
- Elhívtad a lakásodra.
- Jézusom!
214
00:17:06,275 --> 00:17:08,486
- Ismerem a szabályokat.
- Gina.
215
00:17:08,569 --> 00:17:11,739
A levél szerint rámásztam.
216
00:17:11,822 --> 00:17:14,283
Ez baromság.
Kizárt, hogy ez történt.
217
00:17:15,117 --> 00:17:16,827
És õ miért hazudna errõl?
218
00:17:18,538 --> 00:17:19,789
Nem tudom.
219
00:17:22,416 --> 00:17:23,459
Valami?
220
00:17:23,751 --> 00:17:24,794
Igen.
221
00:17:25,503 --> 00:17:29,423
A temetkezési vállalkozás
a Belcap International tulajdona.
222
00:17:30,091 --> 00:17:31,968
Pénzmosásra használták.
223
00:17:32,051 --> 00:17:35,429
A Belcap pedig a Seracomé.
224
00:17:35,930 --> 00:17:38,182
- Ismerem õket.
- Hosszú portfólió.
225
00:17:38,599 --> 00:17:40,142
Szállítás, egészségügy,
226
00:17:40,518 --> 00:17:43,896
igazságügy, hotelek,
biztonság, ruházat, amit akarsz.
227
00:17:43,980 --> 00:17:46,607
Még keresztény
könyvesbolthálózatuk is van.
228
00:17:47,149 --> 00:17:50,069
- És állami szerzõdések?
- Tonnányi.
229
00:17:50,152 --> 00:17:51,654
De nem Malival,
230
00:17:51,737 --> 00:17:54,532
a CIA-vel, a Védelmi Minisztériummal,
231
00:17:54,615 --> 00:17:56,242
vagy Nathan Millerrel.
232
00:17:58,869 --> 00:18:03,207
Akkor miért fizették a váltságdíjat
az egyik tulajdonukon keresztül?
233
00:18:03,583 --> 00:18:04,667
Nem tudom.
234
00:18:06,669 --> 00:18:07,878
Zsákutca.
235
00:18:08,838 --> 00:18:10,047
Sajnálom.
236
00:18:16,804 --> 00:18:18,639
Magunkra hagynál kicsit?
237
00:18:18,764 --> 00:18:20,433
Persze.
238
00:18:25,229 --> 00:18:27,648
Mi történt?
Szörnyen nézel ki.
239
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
Pakoljunk össze.
240
00:18:32,570 --> 00:18:33,988
- Az asztalt?
- Mindenünket.
241
00:18:35,323 --> 00:18:37,283
Végeztünk.
242
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Elakadtunk.
243
00:18:40,703 --> 00:18:42,455
Talán nincs is hova jutni.
244
00:18:42,913 --> 00:18:44,874
Emiatt basztam el a karrierem,
245
00:18:45,458 --> 00:18:46,667
a nejem karrierét.
246
00:18:47,043 --> 00:18:48,252
Mirõl beszélsz?
247
00:18:48,586 --> 00:18:50,504
Mindent összepakolni.
248
00:18:50,588 --> 00:18:51,756
Õk nyertek.
249
00:18:56,010 --> 00:18:58,554
KATONAI BÁZIS - BAMAKO
250
00:19:20,284 --> 00:19:21,577
Kouyate tábornok.
251
00:19:21,661 --> 00:19:23,788
Ellátmány megy Észak-Afrikába
252
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
az iszlám milícia elleni harchoz.
253
00:19:26,207 --> 00:19:29,085
Bakamo fõvárosában, a fõ reptéren
254
00:19:29,168 --> 00:19:31,087
egy hatalmas hadmûvelet folyik.
255
00:19:31,671 --> 00:19:35,716
Eközben a rendõröket
a polgári elégedetlenség
256
00:19:36,133 --> 00:19:38,469
és erõszakos lázadások foglalják le
257
00:19:38,552 --> 00:19:41,972
egész Bamakóban,
amiket Diabate elnök rezsimje
258
00:19:42,056 --> 00:19:44,058
- váltott ki.
- A döntõ pillanat.
259
00:19:44,141 --> 00:19:46,268
Elérkezett a mi idõnk.
260
00:19:47,311 --> 00:19:49,772
Azt én döntöm el.
Elfelejtette volna?
261
00:19:52,316 --> 00:19:55,361
Teljesen igaza van, tábornok.
Elnézést.
262
00:19:58,030 --> 00:20:00,324
Ez az ön mûsora.
263
00:20:01,867 --> 00:20:04,245
Yambo Kanté repülõre szállt Londonban.
264
00:20:05,246 --> 00:20:07,331
Ideje hazavárni õt.
265
00:20:07,665 --> 00:20:10,167
WESTRIDGE BIZTONSÁGI RT.
WASHINGTON D.C.
266
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
Két mérföld a célpontig.
267
00:20:16,257 --> 00:20:17,508
Kamerák mûködnek.
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,593
Lézerszenzor mûködik.
269
00:20:19,677 --> 00:20:21,178
2 Hellfire rakétánk van.
270
00:20:21,429 --> 00:20:22,722
Látja már?
271
00:20:23,681 --> 00:20:25,933
Negatív, uram.
Még nem.
272
00:20:33,941 --> 00:20:35,443
KATONAI PARANCSNOKSÁGI KÖZPONT
BAMAKO
273
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
Asszonyom.
274
00:20:36,819 --> 00:20:37,862
Ott van.
275
00:20:51,459 --> 00:20:52,585
Ezredes.
276
00:20:53,878 --> 00:20:56,172
Bizonyítottan látták Al Moctart.
277
00:20:56,797 --> 00:20:58,758
Engedélyt kaptunk a bombázásra.
278
00:21:29,747 --> 00:21:30,790
Õ lenne az?
279
00:21:32,666 --> 00:21:35,586
Megerõsítette a forrás,
hogy Al Moctar az.
280
00:21:40,049 --> 00:21:41,091
Ez lenne az?
281
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
- Igen.
- Kiiktatni.
282
00:21:44,553 --> 00:21:46,972
Puska, puska, puska, indulhat.
283
00:21:47,389 --> 00:21:49,183
Készen állunk.
284
00:21:49,725 --> 00:21:50,768
Indulhat.
285
00:21:51,143 --> 00:21:53,646
Három, kettõ...
286
00:21:57,191 --> 00:21:58,776
Mi a fasz történt?
287
00:21:59,693 --> 00:22:01,070
Elvesztettük a jelet.
288
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
- Elveszett.
- A kapcsolat?
289
00:22:03,781 --> 00:22:05,449
Nem, uram. A drón.
290
00:22:06,283 --> 00:22:08,410
- Elvesztettük a drónt.
- Hogy érti,
291
00:22:08,494 --> 00:22:10,913
hogy elvesztettük?
Hogy történt ez?
292
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Megsemmisült a drón, uram.
293
00:22:15,918 --> 00:22:18,254
CÉLPONT KllKTATVA.
294
00:22:18,838 --> 00:22:19,922
Szép munka.
295
00:22:20,256 --> 00:22:21,298
Köszönöm.
296
00:22:42,486 --> 00:22:43,863
Ez túl közel volt.
297
00:22:44,572 --> 00:22:47,032
Nem vezetted el õket Al Moctartól.
298
00:22:47,116 --> 00:22:49,702
Azt tettem.
Külsõs infó volt.
299
00:22:49,952 --> 00:22:53,664
Addig tartjuk õt életben,
amíg hivatalba nem lép az új elnök.
300
00:22:53,747 --> 00:22:55,457
Ismerem a tervet, Nate.
301
00:22:55,666 --> 00:22:58,711
Akkor nem kell az emlékeztetés, igaz?
302
00:23:00,504 --> 00:23:02,006
Mit mondott Kingsley?
303
00:23:05,759 --> 00:23:07,678
Holnap ismét meglátogatom.
304
00:23:08,012 --> 00:23:09,471
Mit jelent ez nekem?
305
00:23:09,972 --> 00:23:11,098
Nem tudom.
306
00:23:11,348 --> 00:23:12,975
Õszintén nem tudom.
307
00:23:23,611 --> 00:23:26,864
AMERIKA, VIRGINIA
308
00:23:41,378 --> 00:23:42,421
Mr. Weaver.
309
00:23:43,422 --> 00:23:44,965
Ért a lovakhoz, Miller?
310
00:23:45,049 --> 00:23:46,884
Volt néhány a nagybátyámnak,
311
00:23:46,967 --> 00:23:50,346
de nem így néztek ki, ha erre céloz.
312
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Tenyészállatként tartották õket.
313
00:23:53,182 --> 00:23:55,267
A modern dinasztia kezdetei.
314
00:23:56,101 --> 00:23:57,770
A gyorsaságukért tenyésztve.
315
00:23:58,896 --> 00:24:00,564
Beszélt Kingsley-vel, uram?
316
00:24:01,899 --> 00:24:03,776
Itt lenne maga, ha igen?
317
00:24:05,277 --> 00:24:06,946
Mali a prototípusunk.
318
00:24:07,029 --> 00:24:10,991
Ha ez a dolog beválik ott,
akkor vehetjük az irányt Afrikába.
319
00:24:11,575 --> 00:24:15,663
Ez azokról a háborúkról szól,
amiket 10-20 év múlva fogunk vívni.
320
00:24:15,788 --> 00:24:18,499
Van fogalma róla, mennyibe kerül ez?
321
00:24:20,584 --> 00:24:24,797
Nos, a jelenlegi
afganisztáni számla 1.7 trillió dollár.
322
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
Ezt szorozza be egy egész kontinenssel.
323
00:24:30,260 --> 00:24:31,887
A kockázatokra gondolva,
324
00:24:31,971 --> 00:24:33,722
esélyt adok önnek arra,
325
00:24:33,806 --> 00:24:37,768
hogy megcombosodjon a arcátlan ajánlata.
326
00:24:39,770 --> 00:24:41,188
Rendben.
327
00:24:43,857 --> 00:24:45,317
Nos...
328
00:24:47,695 --> 00:24:50,406
Elrejtjük a KMPH-t,
amíg nem csitul a botrány.
329
00:24:51,115 --> 00:24:54,451
Újraszervezzük a céget,
eltemetjük a tulajdonokat,
330
00:24:54,743 --> 00:24:56,787
eltompítani minden kapcsolatot.
331
00:24:57,121 --> 00:25:00,582
- Garázsvásárról beszél?
- Nem uram, nem arról.
332
00:25:01,291 --> 00:25:02,793
Magunk között tartjuk.
333
00:25:03,419 --> 00:25:06,922
Lõszerek, építkezés,
támogatási szolgálatatás.
334
00:25:07,381 --> 00:25:11,427
Új vagyonrészekbe temetjük a cégeket.
335
00:25:11,969 --> 00:25:13,429
És ha ez nem elég?
336
00:25:14,388 --> 00:25:17,016
Eladjuk a szerzõdéseket más cégeknek,
337
00:25:17,099 --> 00:25:20,102
amikben ön nem volt ügyvezetõ igazgató.
338
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Így ha ki is kerülne a szalag,
339
00:25:22,646 --> 00:25:25,691
ha tönkremenne a KMPH,
a program védve maradna.
340
00:25:26,025 --> 00:25:27,276
Folytatódni fog.
341
00:25:27,609 --> 00:25:28,736
És Kingsley?
342
00:25:30,195 --> 00:25:32,114
Életben fog maradni, uram.
343
00:25:32,698 --> 00:25:35,617
Annyi a botrány, hogy összefolynak.
344
00:25:35,868 --> 00:25:37,161
Az új megszokott.
345
00:25:37,244 --> 00:25:38,620
Pontosan.
346
00:25:40,539 --> 00:25:42,416
És Amanda Jones?
347
00:25:46,420 --> 00:25:51,550
Szerintem még mindig érdekes eszköze
348
00:25:51,633 --> 00:25:52,885
az ügynökségnek.
349
00:25:52,968 --> 00:25:55,512
Érdemes lenne megvédeni õt.
350
00:26:03,020 --> 00:26:04,229
Még beszélünk.
351
00:26:08,859 --> 00:26:10,027
Faszomba.
352
00:26:13,489 --> 00:26:16,075
LONDON - KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
353
00:26:18,619 --> 00:26:20,913
Jó itt a sole meuniere.
354
00:26:21,580 --> 00:26:23,123
Garnélarák barna vajjal.
355
00:26:27,461 --> 00:26:28,587
Én temettem el õt.
356
00:26:31,673 --> 00:26:34,259
Látod ezeket a hólyagokat?
357
00:26:36,845 --> 00:26:37,930
Nem gyógyultak be.
358
00:26:41,725 --> 00:26:44,895
Ástál már sírt homokban, Marcus?
359
00:26:48,398 --> 00:26:49,691
Sajnálom, George.
360
00:26:51,777 --> 00:26:52,986
Megtettünk mindent.
361
00:26:53,821 --> 00:26:55,072
Valóban?
362
00:26:57,032 --> 00:26:58,492
Mindenkit megrendített.
363
00:26:59,576 --> 00:27:00,744
Ezt jó hallani.
364
00:27:04,790 --> 00:27:06,458
Mert egy darabig úgy tûnt,
365
00:27:06,542 --> 00:27:08,460
hogy elfeledkeztél rólunk.
366
00:27:10,337 --> 00:27:11,505
Protokollt követtem.
367
00:27:11,588 --> 00:27:13,340
Nem én irányítottam.
368
00:27:13,423 --> 00:27:14,925
Csak parancsot követtél.
369
00:27:17,594 --> 00:27:19,263
Hallottál már a sokkról.
370
00:27:19,721 --> 00:27:21,473
És érthetõ az, hogy te...
371
00:27:21,557 --> 00:27:22,683
Mi vagyok?
372
00:27:23,475 --> 00:27:24,560
Nyugtalan?
373
00:27:25,561 --> 00:27:26,603
Szomorú?
374
00:27:28,480 --> 00:27:29,565
Egy szégyenfolt?
375
00:27:33,026 --> 00:27:34,403
Rendben, értem.
376
00:27:36,280 --> 00:27:38,490
Tudom, mérges vagy Thomas miatt...
377
00:27:38,574 --> 00:27:39,658
Turner.
378
00:27:42,911 --> 00:27:44,830
A neve Isaac Turner.
379
00:27:47,166 --> 00:27:48,333
- Bocsánat.
- Mondd.
380
00:27:48,917 --> 00:27:50,377
- George.
- A nevét.
381
00:27:50,460 --> 00:27:52,129
Ejtsd ki a nevét.
382
00:27:54,298 --> 00:27:56,884
- Isaac Turner.
- Védened kellett volna.
383
00:27:56,967 --> 00:28:00,387
Kurvára vigyáznod kellett volna rá!
384
00:28:04,224 --> 00:28:05,475
Élvezd a cipõtalpad.
385
00:28:51,855 --> 00:28:52,940
Szia, George.
386
00:28:54,358 --> 00:28:56,485
Azt mondtad, tudsz aludni éjszaka.
387
00:28:57,945 --> 00:29:00,113
Igen, és komolyan is gondoltam.
388
00:29:04,618 --> 00:29:05,702
Beszállok.
389
00:29:15,003 --> 00:29:20,717
Az azawadaiaknak joguk van
önmaguk kormányzására.
390
00:29:21,343 --> 00:29:27,349
Ezennel kikiáltjuk
Azawad függetlenségét.
391
00:29:27,432 --> 00:29:31,770
Végre szabadok vagyunk.
392
00:29:34,523 --> 00:29:36,233
Azawad! Azawad!
393
00:29:37,818 --> 00:29:39,444
Kouyate tábornok, uram.
394
00:29:47,077 --> 00:29:48,453
Elnök úr.
395
00:29:49,371 --> 00:29:51,790
Látom, új árnyéka van.
396
00:29:52,249 --> 00:29:53,500
Elnök úr.
397
00:29:54,501 --> 00:29:55,877
Ez nem mehet tovább.
398
00:29:56,753 --> 00:29:58,505
Al Moctar Észak felé halad.
399
00:29:58,964 --> 00:30:01,633
Nehezen tudjuk uralni az itteni utcákat.
400
00:30:02,551 --> 00:30:04,177
Tovább fogunk harcolni.
401
00:30:06,179 --> 00:30:08,307
Sajnálom, hogy közölnöm kell,
402
00:30:09,141 --> 00:30:12,144
többé már nem támogatják a tábornokai.
403
00:30:13,562 --> 00:30:16,857
Akkor lecserélem õket.
Mindegyiküket.
404
00:30:17,441 --> 00:30:21,111
Ebben az esetben
nem tudom garantálni a biztonságát.
405
00:30:25,032 --> 00:30:26,116
A Nyugat
406
00:30:27,492 --> 00:30:29,161
addig reklámoz demokráciát,
407
00:30:29,828 --> 00:30:32,998
amíg a választott vezetõink
nem ébrednek öntudatra.
408
00:30:33,665 --> 00:30:36,126
Hadd kérdezzem meg, mi az én bûnöm?
409
00:30:36,460 --> 00:30:39,379
Hogy Pekinggel üzleteltem
Washington helyett?
410
00:30:41,089 --> 00:30:44,009
Tudunk kiutat ajánlani az országból.
411
00:30:44,676 --> 00:30:46,178
Ha most elhagyja azt.
412
00:30:49,681 --> 00:30:52,517
Kire akarnak lecserélni engem?
413
00:31:25,759 --> 00:31:28,136
Miért nem mondtad, hogy mi történt?
414
00:31:29,096 --> 00:31:30,847
Számítana az bármit is?
415
00:31:32,099 --> 00:31:33,975
Akkor is visszajött volna ide.
416
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
Sajnálom.
417
00:31:45,570 --> 00:31:46,613
Valóban?
418
00:31:47,531 --> 00:31:50,450
Ha ez igaz lenne, nem lennénk most itt.
419
00:31:51,910 --> 00:31:54,204
Már Angliába tartanál repülõvel.
420
00:31:54,287 --> 00:31:57,207
Én pedig otthon lennék a testvéreimmel.
421
00:32:12,931 --> 00:32:14,141
Hé. Leyla.
422
00:32:19,271 --> 00:32:21,231
A fegyverekért indulnak?
423
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
Itt van.
424
00:33:25,795 --> 00:33:27,005
Nincs itt semmi.
425
00:33:31,134 --> 00:33:34,137
Lehet félreértettük a koordinátákat.
426
00:33:37,057 --> 00:33:40,185
Nem.
Jó helyen vagyunk.
427
00:34:25,272 --> 00:34:26,314
Kulcsokat!
428
00:34:26,398 --> 00:34:27,649
Aicha, a kocsiba.
429
00:34:30,318 --> 00:34:31,361
Kulcsokat!
430
00:34:38,743 --> 00:34:39,828
Eresszék el!
431
00:34:41,997 --> 00:34:43,373
Eresszék el!
432
00:34:51,339 --> 00:34:52,382
Harry, ne!
433
00:34:52,966 --> 00:34:54,009
Ne!
434
00:35:04,936 --> 00:35:05,979
Engedjék el!
435
00:35:10,191 --> 00:35:11,234
Engedjék el!
436
00:35:34,090 --> 00:35:35,175
Igaza volt.
437
00:35:38,178 --> 00:35:40,013
Nem voltak ott a fegyverek.
438
00:35:48,688 --> 00:35:50,690
Szenátor, hová megy?
439
00:35:51,566 --> 00:35:53,151
Nem sétálhat be csak úgy.
440
00:35:53,485 --> 00:35:55,487
Sajnálom, Mr. Thompson.
441
00:35:55,570 --> 00:35:56,988
Semmi gond, Sally.
442
00:35:57,447 --> 00:35:59,240
Foglaljon helyet.
443
00:35:59,324 --> 00:36:00,784
Lauren Hansent képviseli,
444
00:36:00,867 --> 00:36:03,119
aki alaptalanul vádolta zaklatással
445
00:36:03,203 --> 00:36:05,163
a feleségemet.
446
00:36:05,455 --> 00:36:08,958
Nézze, nem áll módomban
más felekkel megvitatni
447
00:36:09,042 --> 00:36:10,919
az ügyfelemet.
448
00:36:11,002 --> 00:36:12,796
- Mennyit fizetnek neki?
- Mi?
449
00:36:12,879 --> 00:36:15,882
Vagy inkább, mennyit fizetnek magának?
450
00:36:16,257 --> 00:36:19,135
Nem tudom, mirõl beszél, szenátor.
451
00:36:19,219 --> 00:36:20,261
Persze, hogy nem.
452
00:36:24,474 --> 00:36:26,393
Hívassa vissza a kutyáikat.
453
00:36:28,478 --> 00:36:30,397
Bedobom a törülközõt.
454
00:36:31,564 --> 00:36:33,775
Nem fogom többé zargatni õket.
455
00:36:35,944 --> 00:36:39,114
És mondja meg a ribancnak,
hogy máshol eddzen.
456
00:36:45,328 --> 00:36:46,371
Szia.
457
00:36:49,624 --> 00:36:52,168
- Jó illata van.
- Párolt nyúl, mogyoró.
458
00:36:53,586 --> 00:36:54,754
Évjárat?
459
00:36:54,838 --> 00:36:57,173
Vissza lett vonva a panasz.
460
00:37:00,343 --> 00:37:02,262
Ez nagyszerû hír.
461
00:37:03,805 --> 00:37:06,975
A lány elismerte,
hogy csak kitalálta az egészet,
462
00:37:07,058 --> 00:37:10,061
mert vissza akart vágni a jegyei miatt.
463
00:37:10,145 --> 00:37:13,606
- Én... Én nem csináltam semmit, Meg.
- Tudom, hogy nem.
464
00:37:18,445 --> 00:37:20,947
- Soha nem kételkedtem benned.
- Köszi.
465
00:37:23,783 --> 00:37:26,286
- Egy pillanatra sem.
- Köszönöm.
466
00:37:34,043 --> 00:37:37,630
Köszönöm, hogy támogattál,
hogy hittél bennem
467
00:37:40,216 --> 00:37:41,259
Mi az?
468
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
Gina.
469
00:37:48,016 --> 00:37:49,100
Mi az?
470
00:37:51,895 --> 00:37:52,937
Ez én voltam.
471
00:37:57,150 --> 00:38:00,028
- Nem értem. Tessék?
- Dolgozom valamin.
472
00:38:00,111 --> 00:38:03,114
Nem mehetek részletekbe.
Ráléptem néhány lábujjra.
473
00:38:03,364 --> 00:38:06,034
Így figyelmeztettek, hogy lépjek vissza.
474
00:38:06,117 --> 00:38:08,495
- Jézusom.
- Megüzentem, hogy ejtem.
475
00:38:08,578 --> 00:38:11,289
- Ezért lett visszavonva a panasz.
- Ki?
476
00:38:11,831 --> 00:38:14,042
- Nem mondhatom el.
- De nem...
477
00:38:14,125 --> 00:38:16,419
Nem szabad meghajolnod nekik.
478
00:38:16,503 --> 00:38:20,465
Most már mindegy.
Nem fogom veszni hagyni a karriered.
479
00:38:25,428 --> 00:38:26,846
Ezt miattam tetted?
480
00:38:30,683 --> 00:38:31,768
Hát persze.
481
00:38:34,729 --> 00:38:36,523
Soha nem kételkedtem benned.
482
00:38:37,524 --> 00:38:39,692
Annyira szeretlek téged.
483
00:38:39,776 --> 00:38:41,277
Tudod mit?
484
00:38:55,083 --> 00:38:56,835
Szerintem ideje volt annak,
485
00:38:58,002 --> 00:39:01,464
hogy a hotel után
végre saját házam legyen.
486
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
Hé, ez az enyém.
487
00:39:03,842 --> 00:39:04,926
Gyere.
488
00:39:05,426 --> 00:39:06,636
Nézd csak meg.
489
00:39:06,719 --> 00:39:10,306
A szobád akkorra,
ha itt akarsz aludni nálam.
490
00:39:10,390 --> 00:39:11,432
Rendben.
491
00:39:16,271 --> 00:39:17,522
Tessék.
492
00:39:18,523 --> 00:39:20,441
Hasonlít az otthoni szobádra.
493
00:39:21,401 --> 00:39:22,610
De ez nem otthon.
494
00:39:34,956 --> 00:39:37,375
Próbálok mindent megtenni, Katie.
495
00:39:38,042 --> 00:39:39,794
Nagyon jól tudom, apu.
496
00:39:47,635 --> 00:39:48,970
Ezt fel kell vennem.
497
00:39:49,846 --> 00:39:51,014
Semmi baj.
498
00:40:15,872 --> 00:40:18,499
Élni fogok az ajánlataival.
499
00:40:19,417 --> 00:40:21,920
Semlegesítsük a szalag okozta veszélyt.
500
00:40:24,589 --> 00:40:25,882
Kingsley kiszállt.
501
00:40:29,385 --> 00:40:31,095
És Amanda Jones?
502
00:40:34,682 --> 00:40:37,226
Legközelebb arról jelentsen,
hogy elintézte
503
00:40:37,310 --> 00:40:39,646
Harry Clarke-ot és Leyla Toumit.
504
00:40:50,239 --> 00:40:52,742
Valaki látni akarja.
A dolgozószobában.
505
00:40:53,660 --> 00:40:54,953
Köszönöm, Maggie.
506
00:41:12,595 --> 00:41:13,805
Remélem, nem bánod.
507
00:41:14,472 --> 00:41:15,932
A cseléd engedett be.
508
00:41:17,809 --> 00:41:19,268
Megnyerõ teremtés.
509
00:41:22,563 --> 00:41:24,524
Ezek 1800-as évekbeliek?
510
00:41:24,857 --> 00:41:26,317
1880.
511
00:41:29,862 --> 00:41:31,531
A feleségem találta.
512
00:41:32,198 --> 00:41:33,700
A norfolki Holtban.
513
00:41:35,618 --> 00:41:36,786
Angliában.
514
00:41:39,580 --> 00:41:44,377
Nagyon kedvellek William,
ezért õszinte leszek veled.
515
00:41:46,629 --> 00:41:47,839
Rendben.
516
00:41:49,966 --> 00:41:51,342
Tudom, hogy hazudtál.
517
00:41:52,218 --> 00:41:53,261
Teheránról.
518
00:41:54,512 --> 00:41:57,557
- Hal
- És tudok a Collins-szalagról.
519
00:42:02,812 --> 00:42:04,480
Miért nem hozzám jöttél?
520
00:42:04,772 --> 00:42:06,441
20 évig dolgoztunk együtt.
521
00:42:06,524 --> 00:42:07,692
21.
522
00:42:12,030 --> 00:42:13,406
Szégyelltem magam.
523
00:42:15,408 --> 00:42:16,868
Hogy kihasználtak.
524
00:42:19,328 --> 00:42:21,205
Nyomozás lesz.
525
00:42:21,581 --> 00:42:24,000
Természetesen eltüntetünk
minden eszközünket,
526
00:42:24,834 --> 00:42:29,047
hogy minél kevésbé ártson
a mali hadmûveletnek.
527
00:42:33,259 --> 00:42:34,927
De be kell áldoznunk téged.
528
00:42:38,514 --> 00:42:41,059
Talán hamar szabadulsz.
529
00:42:41,642 --> 00:42:44,228
Igyekszem minél kényelmesebbé tenni.
530
00:42:44,604 --> 00:42:46,064
És ha beleegyezel,
531
00:42:46,314 --> 00:42:48,983
egy tiszteletre méltó pozíció fog várni
532
00:42:49,067 --> 00:42:50,193
a szabadulás után.
533
00:42:51,402 --> 00:42:52,570
Ki volt az?
534
00:42:53,571 --> 00:42:54,614
Miller?
535
00:42:59,494 --> 00:43:02,080
Hálátlan szarházi.
536
00:43:02,163 --> 00:43:04,499
Hagyd békén Millert, hallod?
537
00:43:05,083 --> 00:43:08,669
Különben barátok nélkül fogsz maradni.
538
00:43:28,147 --> 00:43:30,691
ÉSZAK-MALI, TEMERA
539
00:43:39,117 --> 00:43:40,743
Puccs volt a fõvárosban.
540
00:43:49,127 --> 00:43:51,212
Yambo Kanté, a Nyugat bábja.
541
00:43:56,384 --> 00:43:57,552
Hadd találjam ki...
542
00:43:59,720 --> 00:44:03,599
Megvárják az eskütételt,
utána fognak önért jönni.
543
00:44:07,812 --> 00:44:09,814
Felajánlják neki a maga fejét.
544
00:44:22,660 --> 00:44:23,870
Nézze meg õket.
545
00:44:23,953 --> 00:44:26,330
Alig várják már az amerikaiakat.
546
00:44:26,414 --> 00:44:29,125
Bush azt mondta,
véget vet a terrorizmusnak.
547
00:44:29,333 --> 00:44:32,378
De ehelyett a háborúk megsokszorozódtak.
548
00:44:33,379 --> 00:44:38,092
Akárhová mennek az amerikai katonák,
méhekként rajzanak oda a fiatal férfiak.
549
00:44:39,010 --> 00:44:45,558
Olyan helyeken lett mostanra dzsihád,
ahol azelõtt nyoma sem volt neki.
550
00:44:45,683 --> 00:44:52,982
Az egész földön keresztül.
551
00:44:55,902 --> 00:44:57,069
Mit fog tenni?
552
00:45:08,080 --> 00:45:12,585
Nem áll szándékomban amerikaiakat ölni.
553
00:45:13,878 --> 00:45:17,048
Egyedül csak egy hazát szerettem volna.
554
00:45:18,007 --> 00:45:20,801
A Nyugat nem látja a különbséget.
555
00:45:23,763 --> 00:45:28,142
Számukra egyszerûen csak
fegyvert viselõ barna emberek vagyunk.
556
00:45:32,605 --> 00:45:33,648
Issouf...
557
00:45:37,360 --> 00:45:40,029
Ki volt az összekötõje fegyverügyben?
558
00:45:49,247 --> 00:45:51,916
Nem hajolok meg a kolonizáció elõtt.
559
00:45:51,999 --> 00:45:53,042
BAMAKO, ELNÖKI PALOTA
560
00:45:53,125 --> 00:45:56,087
Visszaállítom a mali emberek méltóságát.
561
00:45:56,170 --> 00:45:59,131
Meg fogom védeni
országunk területi egységét.
562
00:45:59,215 --> 00:46:00,549
YAMBO KANTÉ AZ ORSZÁGHOZ SZÓL
563
00:46:01,050 --> 00:46:02,885
És erre csak én vagyok képes.
564
00:46:03,844 --> 00:46:05,429
Szavazásra fog sor kerülni,
565
00:46:06,138 --> 00:46:09,850
amint rendezõdik
a helyzet az országban.
566
00:46:10,059 --> 00:46:13,980
Addig le fogom vadászni
Issouf Al Moctart.
567
00:46:14,063 --> 00:46:16,941
- Mali polgárai...
- Behatolunk Temerába.
568
00:46:18,317 --> 00:46:20,903
Az eskütétel után elkezdheti a rajtaütést.
569
00:46:20,987 --> 00:46:22,321
Al Moctar csapatain.
570
00:46:25,908 --> 00:46:29,870
Issouf Al Moctar
az igazság színe elõtt fog állni.
571
00:46:32,039 --> 00:46:34,917
Látni lehet a szemükben.
Én...
572
00:46:35,459 --> 00:46:37,044
Túl sok van.
573
00:46:37,461 --> 00:46:38,671
Micsoda?
574
00:46:38,754 --> 00:46:40,339
Madár Észak-Amerikában.
575
00:46:40,423 --> 00:46:43,968
Róluk csinálok házit,
de túl sok van belõlük.
576
00:46:45,094 --> 00:46:46,345
Nos, tudod,
577
00:46:46,429 --> 00:46:48,097
- hogy csináljuk?
- Hogyan?
578
00:46:49,682 --> 00:46:51,267
Madárról madárra.
579
00:46:52,518 --> 00:46:54,603
- Mi a kedvenc színed?
- Zöld.
580
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Zöld.
581
00:46:57,398 --> 00:46:58,441
Oké.
582
00:47:00,151 --> 00:47:01,444
Mondj egy zöld madarat.
583
00:47:07,074 --> 00:47:08,576
Õ az összekötõ.
584
00:47:09,952 --> 00:47:11,245
Dél-Afrikai.
585
00:47:13,247 --> 00:47:14,665
Nem tudtam a nevét.
586
00:47:19,545 --> 00:47:21,422
Musának neveztük a szállítmányt.
587
00:47:23,799 --> 00:47:25,009
Itt találja meg.
588
00:47:29,305 --> 00:47:30,681
Magukkal mi lesz?
589
00:47:36,520 --> 00:47:37,772
A sivatagba megyünk.
590
00:47:38,898 --> 00:47:40,149
Új nap, új harcok.
591
00:47:47,323 --> 00:47:48,491
Eljön a mi idõnk.
592
00:48:42,878 --> 00:48:45,506
Szemmel tartjuk
a kiválasztott terméket.
593
00:48:46,132 --> 00:48:49,468
Friss hírek a Kingsley-rõl,
a Merchantról, a Proctorról,
594
00:48:50,261 --> 00:48:53,431
a Hallról, az ország
egyik legnagyobb cégeirõl.
595
00:48:53,514 --> 00:48:55,766
Egy elemzõket meglepõ döntéssel
596
00:48:55,850 --> 00:48:58,018
a KMPH szolgálati szerzõdéseket ad el
597
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
a rivális Seracomnak,
598
00:49:00,563 --> 00:49:04,316
amelyek a mali hadmûvelet
élelemmel ellátását érintik.
599
00:49:12,116 --> 00:49:13,159
Szia.
600
00:49:13,242 --> 00:49:14,994
Ott vannak még a dobozok?
601
00:49:16,287 --> 00:49:18,122
Igen, itt vannak.
602
00:49:23,127 --> 00:49:26,088
- A Seracom fizette a váltságdíjat?
- Igen.
603
00:49:26,589 --> 00:49:29,925
Nos, találtam valamit,
ami összeköti õket
604
00:49:30,217 --> 00:49:31,927
a mali hadmûveletünkkel.
605
00:49:34,054 --> 00:49:36,724
Pakold ki a dobozokat.
Még nincs vége.
606
00:50:00,664 --> 00:50:02,750
A feliratot fordította: Bodnár Ábel
607
00:50:03,305 --> 00:51:03,338
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm