1
00:00:00,001 --> 00:00:13,000
{\an8}UPOZORNĚNÍ
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,300
Tento díl je plný
jazykových a kulturních nuancí.
3
00:00:03,351 --> 00:00:06,000
Doporučuji si nejdříve
přečíst vysvětlivky k dílu.
4
00:00:06,001 --> 00:00:08,000
Originálně by mělo být k nalezení
na serveru www.titulky.com.
5
00:00:08,001 --> 00:00:11,000
Pokud by se cokoliv stalo,
umístím vysvětlivky jinam.
6
00:00:11,001 --> 00:00:13,000
Hledejte: Jak jsem se stal Rusem
01x04 - vysvětlivky.
7
00:00:16,667 --> 00:00:17,667
Ahoj.
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,508
V ruské kanceláři pracuji už týden.
9
00:00:20,564 --> 00:00:24,415
Zpočátku mi přišlo,
že se ničím neliší od americké.
10
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
11
00:00:33,283 --> 00:00:35,150
Ale jen na první pohled.
12
00:00:41,821 --> 00:00:46,151
V ruské kanceláři je velmi tenká
hranice mezi osobním a společným.
13
00:00:47,210 --> 00:00:49,349
Já jsem vlastně na dietě...
14
00:00:52,242 --> 00:00:53,185
byl!
15
00:00:53,871 --> 00:00:56,999
Musíš se podělit o jídlo,
pokud nejsi krysa lakomá.
16
00:01:00,070 --> 00:01:02,244
Ahoj drahoušku.
Jak se máš?
17
00:01:02,498 --> 00:01:05,919
Emily, proč voláš?
18
00:01:06,086 --> 00:01:08,109
Včera jsem ti všechno řekl.
19
00:01:08,572 --> 00:01:09,985
Alexi, kdo to je?
20
00:01:09,986 --> 00:01:12,555
Tady tě za žádnou cenu
nenechají na pokoji.
21
00:01:12,556 --> 00:01:16,929
Naopak, kolektiv se s radostí zapojuje
do soukromého života kolegů.
22
00:01:17,543 --> 00:01:19,537
I když je o to nikdo nežádá.
23
00:01:20,501 --> 00:01:23,994
Emily, zopakuju to ještě jednou,
mezi námi je konec.
24
00:01:24,023 --> 00:01:25,110
Ale Alexi...
25
00:01:25,158 --> 00:01:27,626
Už mi nevolej!
26
00:01:27,642 --> 00:01:28,642
Hej, Alexi.
27
00:01:31,242 --> 00:01:33,389
A... nemá nějakou kamarádku?
28
00:01:34,311 --> 00:01:38,552
Zkrátka, v ruské kanceláři se
musí žít podle ruských pravidel.
29
00:01:38,919 --> 00:01:41,427
Jinak tě čekají potíže.
30
00:01:41,555 --> 00:01:43,355
Asi jste to neslyšeli...
31
00:01:43,364 --> 00:01:46,528
hloupí Američané vymysleli
pojmy jako "svoboda slova".
32
00:01:46,529 --> 00:01:49,916
Takže politických témat
se už dotýkat nebudeš!
33
00:01:49,920 --> 00:01:52,146
Jekatěrino Denisovno, volala jste?
34
00:01:52,147 --> 00:01:55,400
Ano, Bystrove.
Pomůžeš Wilsonovi najít byt.
35
00:01:55,953 --> 00:01:58,901
Cože, mám se vystěhovat z hotelu? Proč?
36
00:01:58,902 --> 00:02:01,955
Jo! Protože tvoje "svoboda slova"
v pětihvězdičkovém hotelu
37
00:02:01,956 --> 00:02:03,964
je příliš drahá pro moje nakladatelství.
38
00:02:04,729 --> 00:02:05,849
Všechno! Zmizte!
39
00:02:07,080 --> 00:02:08,465
No tak, Alexi, jdeme.
40
00:02:08,700 --> 00:02:14,700
JAK JSEM SE STAL RUSEM
41
00:02:15,816 --> 00:02:16,816
Já...
42
00:02:17,344 --> 00:02:20,937
Nemyslel jsem, že je v Rusku
tak těžké sehnat byt.
43
00:02:22,982 --> 00:02:28,047
A šlo by ty kočky odklidit
a místo nich dát mikrovlnku?
44
00:02:30,117 --> 00:02:32,883
Ještě jsem tě nevzal do Čertanova.
45
00:02:36,941 --> 00:02:38,804
Tohle je náš skupinový chat v kanclu,
46
00:02:38,804 --> 00:02:44,050
{\an8}Roman Bystrov vás přidal do skupiny
"Kancl American post".
47
00:02:39,017 --> 00:02:40,593
abys poznal, co a jak.
48
00:02:41,742 --> 00:02:43,428
Co Ajak?
To je kdo?
49
00:02:45,503 --> 00:02:46,999
Brácha zelenýho mužíčka...
50
00:02:50,987 --> 00:02:52,007
I love it!
51
00:02:52,307 --> 00:02:54,404
Máte nádherný byt.
52
00:02:54,405 --> 00:02:56,531
No jo no.
Měl jsem štěstí, děda umřel.
53
00:02:57,711 --> 00:03:00,244
Skvělá lokalita, pět minut od metra.
54
00:03:00,555 --> 00:03:03,951
No jo, pět minut, ale pro koho?
Pro mistra světa v běhu?
55
00:03:03,952 --> 00:03:06,688
Ale no tak.
Kdyby něco, tak tu jezdí minibus.
56
00:03:05,500 --> 00:03:08,000
{\an8}Maršutka - specifická ruská doprava
57
00:03:06,689 --> 00:03:09,000
Minibus, minibus...
ale vy také musíte chápat.
58
00:03:09,001 --> 00:03:10,552
Všimněte si, že...
59
00:03:10,553 --> 00:03:13,636
Romo, všechno se mi to líbí.
Co to děláš?
60
00:03:13,836 --> 00:03:15,529
{\an8}V Ruštině absence interpunkce za
oslovením mění kompletně význam věty.
61
00:03:15,029 --> 00:03:17,990
A kdo ví, jací tu jsou sousedi.
Klidně nějací ožralové...
62
00:03:18,024 --> 00:03:21,122
A navíc – stropy jsou určitě dřevěné.
Nespěcháme, necháme si to uležet.
63
00:03:21,123 --> 00:03:24,116
Když píšeš do skupinovýho chatu,
tak piš prosím čárky.
64
00:03:24,153 --> 00:03:25,153
Co?
Nic.
65
00:03:25,453 --> 00:03:27,253
{\an8}Alex:
Roma se mi za všechno líbí. Co to děláš?
66
00:03:26,400 --> 00:03:27,899
Marina:
To je teda vyznání!
67
00:03:27,900 --> 00:03:31,187
Adam Ču:
Romo, ať už děláš cokoliv, nepřestávej!
68
00:03:31,188 --> 00:03:33,021
Aslan:
Kluci, nepřehánějte to!
69
00:03:33,022 --> 00:03:34,491
God damn it
70
00:03:35,582 --> 00:03:37,577
- Kuchyně je čerstvě...
- Okamžik.
71
00:03:37,587 --> 00:03:39,151
Co má znamenat "čerstvá kuchyně"?
72
00:03:39,174 --> 00:03:40,999
To jsme tu na trhu a vybíráme rybu?
73
00:03:41,080 --> 00:03:42,497
Pro nás je hlavní funkčnost.
74
00:03:42,498 --> 00:03:45,290
V inzerátu máte napsáno:
"nastěhuj se a žij", je to tak?
75
00:03:45,291 --> 00:03:47,181
Máte tu dokonce...
76
00:03:47,715 --> 00:03:51,093
nevím co...
ani lis na česnek tu není.
77
00:03:51,422 --> 00:03:54,384
Romo, co je to lis na česnek?
78
00:03:54,409 --> 00:03:54,960
Věř mi.
79
00:03:54,994 --> 00:03:57,461
Takže, v zásadě, je nám vše jasné.
80
00:03:58,325 --> 00:04:02,909
Myslím, že budeme hledat dál, co?
81
00:04:03,114 --> 00:04:03,827
Tak jdeme.
82
00:04:06,841 --> 00:04:09,575
Tak jo, byt už jsme ti prakticky našli.
83
00:04:10,260 --> 00:04:12,378
Vždyť si říkal "že budeme hledat dál"?
84
00:04:12,422 --> 00:04:15,218
Hned jak odejde realiťák to
s majitelem domluvíme napřímo.
85
00:04:15,359 --> 00:04:18,099
Budeš mít byt a
za realiťáka nemusíš platit.
86
00:04:18,199 --> 00:04:23,333
{\an8}Princezna: Jsme s tátou ve "Victoru"
na nábřeží, táta prosí abys přijel.
87
00:04:21,655 --> 00:04:22,868
- Romo.
- Jo?
88
00:04:23,405 --> 00:04:25,935
Půjdu to celé vyřídit oficiálně, jo?
89
00:04:24,050 --> 00:04:24,180
{\an8}H
90
00:04:24,181 --> 00:04:24,245
{\an8}Hne
91
00:04:24,246 --> 00:04:24,375
{\an8}Hned
92
00:04:24,376 --> 00:04:24,440
{\an8}Hned ta
93
00:04:24,441 --> 00:04:24,510
{\an8}Hned tam
94
00:04:24,511 --> 00:04:24,640
{\an8}Hned tam bu
95
00:04:24,641 --> 00:04:26,600
{\an8}Hned tam budu.
96
00:04:26,601 --> 00:04:28,101
To fakt hodně štěstí...
97
00:04:29,053 --> 00:04:30,959
Víš co?
"Fuck" tvýmu štěstí.
98
00:04:31,911 --> 00:04:33,998
Proč musíš bejt tak komplikovanej?
99
00:04:37,429 --> 00:04:38,645
Víš, co to je?
100
00:04:38,646 --> 00:04:41,045
Jasně!
V dětství jsem měl taky takovou...
101
00:04:41,046 --> 00:04:42,239
neupádějku.
102
00:04:43,347 --> 00:04:45,115
Nestojašku!
103
00:04:45,978 --> 00:04:46,978
Ne.
104
00:04:48,064 --> 00:04:50,858
Nestojaška – to je problém...
105
00:04:54,260 --> 00:04:57,137
Tohle... tohle je nevaljaška.
106
00:04:57,738 --> 00:05:00,383
Je to symbol ruského člověka.
107
00:05:03,195 --> 00:05:05,235
Věčně namol, co?
108
00:05:05,952 --> 00:05:09,953
Znamená to, že nás jentak nezlomíš.
109
00:05:10,400 --> 00:05:12,898
Takže, dokumenty máme vyřízené.
110
00:05:13,021 --> 00:05:16,445
Zbývá to nejdůležitější:
padesát za první a poslední měsíc.
111
00:05:16,446 --> 00:05:18,125
A padesát pro mě za služby.
112
00:05:18,126 --> 00:05:19,874
Celkem sto padesát tisíc.
113
00:05:30,249 --> 00:05:32,055
Dobrý den, čekají na mě.
114
00:05:32,505 --> 00:05:36,205
{\an8}Alex
115
00:05:39,900 --> 00:05:45,181
Víte, ten Roma, se kterým
jsme dneska nejdřív přišli,
116
00:05:45,182 --> 00:05:48,608
on... vzal si peníze s sebou...
117
00:05:48,609 --> 00:05:49,950
omylem.
118
00:05:53,756 --> 00:05:56,327
Ale dnes mi dali zálohu.
119
00:05:59,445 --> 00:06:00,925
Devadesát sedm tisíc.
120
00:06:02,028 --> 00:06:03,395
Tak se domluvíme takhle.
121
00:06:03,396 --> 00:06:05,300
Padesát pro mě za služby...
122
00:06:05,301 --> 00:06:06,900
a zbytek vám.
123
00:06:07,124 --> 00:06:11,961
Zítra si od kamaráda vyzvedne peníze
a vrátí vám zbytek smluvené částky.
124
00:06:13,132 --> 00:06:13,991
Vrátím.
125
00:06:14,260 --> 00:06:16,792
A ona tam běží celá opálená,
126
00:06:16,793 --> 00:06:18,981
jen bílá prdelka se třpytí.
127
00:06:19,132 --> 00:06:23,500
A najednou v plný rychlosti
rovnou do kravskýho lejna "prásk!"
128
00:06:24,079 --> 00:06:25,079
Tati!
129
00:06:25,538 --> 00:06:27,200
Nojo, nojo, dobře, dobře.
130
00:06:27,205 --> 00:06:31,654
Když v tvým příběhu nikdo nešlápne
do hovínka, tak to není nic pro tebe.
131
00:06:32,789 --> 00:06:33,967
Iro, kam jdeš?
132
00:06:34,317 --> 00:06:36,518
Mám masterclass
ve fotografování na Winzavodu.
133
00:06:36,519 --> 00:06:38,228
Už mám zpoždění, to je celý.
134
00:06:38,260 --> 00:06:39,500
- Zatím.
- Dcero.
135
00:06:39,624 --> 00:06:41,818
Ať mám hezkou fotku na náhrobek.
136
00:06:41,819 --> 00:06:43,234
Vážně vtipný.
137
00:06:43,731 --> 00:06:45,131
No vidíš jak to s ní je.
138
00:06:45,318 --> 00:06:47,718
Nedokáže se mnou normálně bavit.
139
00:06:47,949 --> 00:06:48,949
Děkuji.
140
00:06:49,150 --> 00:06:52,589
Anatolij Anatolijeviči, Ira říkala,
že jste chtěl probrat něco důležitého.
141
00:06:52,590 --> 00:06:53,759
Můžeme si zavolat později.
142
00:06:53,760 --> 00:06:57,140
Romeo, tys to ještě nepochopil?
Důležité věci po telefonu neřeším.
143
00:06:59,102 --> 00:07:00,834
Já no, chtěl jsem se...
144
00:07:03,004 --> 00:07:04,452
zeptat na tu...
145
00:07:04,611 --> 00:07:05,611
No...
146
00:07:06,205 --> 00:07:10,313
Na tu, kterou jsem včera vytáhnul,
ta histerická, taková sympatická.
147
00:07:10,314 --> 00:07:11,515
Má někoho?
148
00:07:12,168 --> 00:07:14,870
Aha, vy... myslíte Jekatěrinu?
149
00:07:15,472 --> 00:07:19,129
Víte, já... se o soukromý život
svých podřízených nezajímám.
150
00:07:19,130 --> 00:07:20,443
Ale no tak, nech toho.
151
00:07:21,058 --> 00:07:22,058
No...
152
00:07:22,239 --> 00:07:25,456
tak aspoň obecně, čím žije?
153
00:07:26,015 --> 00:07:28,688
Abych byl upřímný,
je trochu nepříčetná,
154
00:07:28,689 --> 00:07:30,460
podřízení si na ní neustále stěžují.
155
00:07:30,461 --> 00:07:31,536
Dej mi na ní číslo.
156
00:07:32,739 --> 00:07:34,265
Vždyť říkám, že je nepříčetná.
157
00:07:34,266 --> 00:07:39,234
Romeo, přežil jsem devadesátky,
příčetnost mě nezajímá. Dej mi to číslo.
158
00:07:45,612 --> 00:07:49,200
Ach ano, s Platonovem
si máme o čem promluvit,
159
00:07:49,201 --> 00:07:52,400
vážený člene představenstva.
160
00:07:54,201 --> 00:07:55,588
Haló, Marino?
Zachraň mě
161
00:07:55,589 --> 00:07:57,800
Bystrove, už mě unavuješ, dej pokoj.
162
00:07:58,000 --> 00:07:59,150
Počkej chvíli.
163
00:07:59,151 --> 00:08:02,129
Hele... potřebuju odpálkovat
jednoho týpka po telefonu.
164
00:08:02,210 --> 00:08:04,546
Vsadil jsem se o desítku,
půlka je tvoje.
165
00:08:06,320 --> 00:08:08,755
Podle mě se tu začínám zabydlovat.
166
00:08:09,375 --> 00:08:13,550
Už tu mám vlastní byt,
vysněnou práci.
167
00:08:13,551 --> 00:08:15,700
Co víc si člověk může ke štěstí přát?
168
00:08:20,904 --> 00:08:23,670
Pane, budete si brát brambory?
169
00:08:24,934 --> 00:08:25,934
Pane!
170
00:08:27,202 --> 00:08:28,202
Pane!
171
00:08:28,834 --> 00:08:30,234
Třicet rublů za kilo.
172
00:08:30,284 --> 00:08:32,721
Dobré brambory, kostromské.
173
00:08:32,740 --> 00:08:33,654
Sorry
174
00:08:35,729 --> 00:08:38,796
- Áňo.
- Ano, Alexi? Stalo se něco?
175
00:08:40,036 --> 00:08:43,511
Vlastně ne, já jen...
sehnal jsem si byt v Moskvě
176
00:08:43,512 --> 00:08:46,098
a chtěl se s někým podělit.
177
00:08:46,680 --> 00:08:48,670
Gratuluju.
Na novoselje mě pozveš?
178
00:08:48,671 --> 00:08:51,564
- Novo... co?
- Novoselje.
179
00:08:51,565 --> 00:08:53,684
Ještě jedna podivná ruská tradice.
180
00:08:53,685 --> 00:08:56,035
Zvát přátele a blízké do nového domova.
181
00:08:56,803 --> 00:09:00,850
Víš, já... přátele a blízké zatím...
182
00:09:00,851 --> 00:09:03,637
No, a... možná bys chtěla přijít ty?
183
00:09:04,734 --> 00:09:07,370
Můžu zítra kolem šestý hodiny.
184
00:09:08,668 --> 00:09:10,504
Dobře, pošlu ti adresu.
185
00:09:11,140 --> 00:09:12,140
Zatím.
186
00:09:15,723 --> 00:09:18,613
Už mi nevolej, ty parazite, jasný?
187
00:09:18,636 --> 00:09:19,897
Poslyš, uber trochu.
188
00:09:21,216 --> 00:09:22,216
Haló?
189
00:09:23,223 --> 00:09:24,742
Je snad nesmrtelná, nebo co?
190
00:09:24,765 --> 00:09:25,789
Varoval jsem Vás.
191
00:09:26,112 --> 00:09:28,234
Anatolij Anatolijeviči,
ohledně budovy na Ostožence.
192
00:09:28,235 --> 00:09:29,335
Rozumím, díky.
193
00:09:37,035 --> 00:09:37,935
{\an8}Víno ~ 8000.00
194
00:09:37,936 --> 00:09:38,435
{\an8}Víno ~ 8000.00
Salát ~ 1500.00
195
00:09:38,436 --> 00:09:38,735
{\an8}Víno ~ 8000.00
Salát ~ 1500.00
Jehněčí roštěná ~ 2500.00
196
00:09:38,736 --> 00:09:39,930
{\an8}Víno ~ 8000.00
Salát ~ 1500.00
Jehněčí roštěná ~ 2500.00
CELKEM ~ 12000
197
00:09:38,736 --> 00:09:39,930
Děkujeme za objednávku
198
00:09:40,794 --> 00:09:42,946
- Zaplatím.
Nezruinuje tě to?
199
00:09:44,499 --> 00:09:48,099
Budeme to považovat za
morální újmu za tu tvoji nevolnici.
200
00:09:49,216 --> 00:09:51,023
To je ale drzá ženská, co?
201
00:09:52,729 --> 00:09:54,987
- Prosím, váš účet.
- Děkuji.
202
00:09:58,039 --> 00:09:59,694
140 000 za víno?
203
00:09:58,039 --> 00:09:59,694
{\an8}Průměrný plat 2015 v Moskvě ~70 000 ₽
204
00:09:59,695 --> 00:10:02,080
Je to "Château Tramper" ročník 86.
205
00:10:03,025 --> 00:10:06,164
Brali jsme ho přímo bez
prostředníků, proto je tak levné.
206
00:10:12,154 --> 00:10:13,654
{\an8}Alex
207
00:11:42,780 --> 00:11:45,322
Dobrej, kde můžu najít
Jekatěrinu Dobrovolskou?
208
00:11:45,323 --> 00:11:48,350
Teď tu není, můžete to tu nechat,
já jí to předám.
209
00:11:55,300 --> 00:11:57,999
{\an8}5.000.000 ₽
210
00:12:03,199 --> 00:12:04,899
{\an8}Od Anatolije Platonova.
211
00:12:10,926 --> 00:12:15,777
- Haló?
- Haló? Jekatěrino, tady Anatolij.
212
00:12:16,125 --> 00:12:18,459
Přišla Vám moje zásilka?
213
00:12:21,110 --> 00:12:22,110
Ano.
214
00:12:22,111 --> 00:12:25,697
Mám dojem, že se nám to
minule moc nepovedlo.
215
00:12:26,418 --> 00:12:27,418
Ano
216
00:12:27,918 --> 00:12:28,927
Haló?
217
00:12:30,706 --> 00:12:32,582
Volám nevhod?
218
00:12:33,982 --> 00:12:34,882
Ano
219
00:12:36,068 --> 00:12:39,444
Tak mi zavolejte,
až Vám to bude vyhovovat.
220
00:12:40,605 --> 00:12:41,714
Ano
221
00:12:49,431 --> 00:12:52,751
Můžu ti poblahopřát?
Konečně jsi chytila velkou rybu?
222
00:12:53,333 --> 00:12:55,439
Kdo to je? Snad ne Andrej Arš...
223
00:12:57,748 --> 00:12:58,800
Všechno napravím.
224
00:12:58,801 --> 00:13:01,279
Ukaž... vezmu to...
všechno vrátím a vysvětlím.
225
00:13:01,280 --> 00:13:03,399
Nevím, co tam provádíš,
a vědět to ani nechci.
226
00:13:03,400 --> 00:13:06,038
Tohle ale Katjundře dám,
protože jsem se to podepsala.
227
00:13:06,039 --> 00:13:08,735
A ty...
mi dáš novou SIMku.
228
00:13:09,473 --> 00:13:13,397
Ano, můj vnouček je řádný hajzl.
229
00:13:13,740 --> 00:13:17,805
V 37 roce takový rovnou ke zdi stavěli.
230
00:13:20,471 --> 00:13:21,741
Kolik jsi mu dal?
231
00:13:22,700 --> 00:13:26,489
47 tisíc a realiťákovi dalších 50.
232
00:13:26,781 --> 00:13:30,354
A pročpak realiťákovi?
Mělo se to dohodnout napřímo.
233
00:13:30,500 --> 00:13:33,433
No, to mi už došlo.
234
00:13:34,221 --> 00:13:36,342
Jestli chceš, tak zůstaň.
235
00:13:36,522 --> 00:13:38,589
Stejně žiju na dače.
236
00:13:36,522 --> 00:13:38,589
{\an8}dača = obdobá české chalupy
237
00:13:39,005 --> 00:13:41,650
A s vnoučkem si to vyřídím sám.
238
00:13:43,611 --> 00:13:46,667
Marin, můžeš na minutku?
239
00:14:07,276 --> 00:14:08,276
Díky.
240
00:14:12,422 --> 00:14:13,422
Ahoj všichni.
241
00:14:14,360 --> 00:14:15,812
Ahoj, Alexi.
Jak to jde?
242
00:14:16,200 --> 00:14:18,679
Dobře.
Neviděl jsi Romu?
243
00:14:22,200 --> 00:14:23,300
Poslyš...
244
00:14:23,301 --> 00:14:26,740
vždyť jsme se ani...
ještě nepozdravili.
245
00:14:30,569 --> 00:14:33,275
- U nás se to tak prostě dělá.
- Dobře.
246
00:14:35,894 --> 00:14:37,827
Tradice, chápeš, ne?
247
00:14:38,125 --> 00:14:40,530
- A Roma?
- Byl tady, ale odešel.
248
00:14:40,994 --> 00:14:43,127
Myslím, že mu volala sestra.
249
00:14:43,506 --> 00:14:45,688
Aha, díky, žes mi připomněl.
250
00:14:47,000 --> 00:14:49,260
Sorry,
úplně jsem zapomněl na novoselje.
251
00:14:49,261 --> 00:14:53,415
Ulice Kožemjakina 2, byt 37.
Dnes v šest.
252
00:14:59,861 --> 00:15:00,895
God damm it!
253
00:15:00,896 --> 00:15:03,089
Zase jsem to poslal špatně.
254
00:15:03,301 --> 00:15:05,811
Můžeš mi ten chat vypnout?
255
00:15:06,979 --> 00:15:09,100
Alexi, díky za pozvání.
256
00:15:09,101 --> 00:15:11,796
- Ne, to je chyba, já... já...
- Dost, dost, klid, klid.
257
00:15:11,797 --> 00:15:13,811
- Chtěl jsem...
- Pozdě bycha honit.
258
00:15:13,812 --> 00:15:14,866
- Koho honit?
259
00:15:14,867 --> 00:15:19,622
Na, chat jsem ti vypnul a ještě tam máš
nový vyzvánění, to nejlepší v Moskvě.
260
00:15:21,154 --> 00:15:22,154
Děkuju.
261
00:15:29,497 --> 00:15:32,116
- Haló?
- Zdravíčko Obamo.
262
00:15:32,655 --> 00:15:34,700
Tak co, v kolik si můžu
zajet pro prachy?
263
00:15:34,701 --> 00:15:37,730
You bastard, dont call.
Ty už mi nikdy nevolej.
264
00:15:37,731 --> 00:15:41,271
V 37 roce by tě postavili ke zdi.
265
00:15:43,705 --> 00:15:44,803
Tak jo, borci.
266
00:15:45,453 --> 00:15:47,653
Vypadá to, že mě chtějí podělat.
267
00:15:51,298 --> 00:15:53,763
Ach, překrásné dílo.
268
00:15:55,000 --> 00:15:56,443
Myslela jsem, že je v Haagu.
269
00:15:56,780 --> 00:15:58,945
V Haagu je padělek, tohle je originál.
270
00:16:00,665 --> 00:16:02,999
- To snad ne?
- Ano
271
00:16:03,000 --> 00:16:05,240
Velká škoda, že o tom nikdo neví.
272
00:16:05,241 --> 00:16:08,079
Chtěl jsem ho vystavit
v muzeu na Ostoženke,
273
00:16:08,080 --> 00:16:11,859
ale víte, ta budova je v takovém
žalostném stavu. Naprostá katastrofa.
274
00:16:12,203 --> 00:16:13,841
Ochrana je tam žalostná.
275
00:16:13,842 --> 00:16:16,699
Bohužel rozpočet na všechno nestačí.
276
00:16:16,700 --> 00:16:20,026
U nás v oddělení kultury
se snažíme nějak se...
277
00:16:20,027 --> 00:16:24,235
Rozumějte, nejde ani tak o peníze.
Tam… tam je potřeba pevná ruka.
278
00:16:24,236 --> 00:16:28,172
Pokoušel jsem se postavit
na místě té chatrče novou budovu,
279
00:16:28,173 --> 00:16:32,150
umístilo by se tam i muzeum,
i... ateliér pro děti.
280
00:16:32,151 --> 00:16:33,440
Viděla jste maketu?
281
00:16:42,736 --> 00:16:43,954
Působivé.
282
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
Promiňte.
283
00:16:50,237 --> 00:16:52,104
Promiňte, potřebuju na minutku.
284
00:16:56,604 --> 00:16:58,666
Ó, Rambeo.
285
00:16:59,016 --> 00:17:00,850
Co ty tady? Irka tu ještě není.
286
00:17:00,851 --> 00:17:02,917
Jdu vlastně za Vámi,
Anatolij Anatoljeviči.
287
00:17:04,608 --> 00:17:06,258
Copak, nelíbilo se jí to, nebo co?
288
00:17:06,994 --> 00:17:10,501
Jekatěrino Denisovno,
zatímco jste byla pryč, přišel kurýr.
289
00:17:15,969 --> 00:17:18,919
Dát je do vázy tě nenapadlo?
290
00:17:31,569 --> 00:17:33,019
{\an8}500 ₽
291
00:17:40,299 --> 00:17:42,050
{\an8}Od Anatolije Platonova.
292
00:17:43,952 --> 00:17:50,223
Pravila, že… není žádná domorodkyně,
aby si ji šlo koupit za korále.
293
00:17:52,400 --> 00:17:55,386
Za tyhle korále by se
dalo koupit půl Afriky.
294
00:18:02,543 --> 00:18:05,443
A to jsem záměrně dneska na oběd nešel.
295
00:18:05,669 --> 00:18:08,027
A já dneska bez auta přijel.
296
00:18:08,552 --> 00:18:15,253
A já si myslel, že vaše novoselje
je jako náš "potluck".
297
00:18:17,089 --> 00:18:20,958
Kdy si každý host
přinese své jídlo a pití.
298
00:18:21,253 --> 00:18:24,620
To je jako jít do nevěstince
s vlastním samovarem.
299
00:18:25,224 --> 00:18:27,337
Fajn, půjdu.
300
00:18:28,475 --> 00:18:30,275
Mám práci.
301
00:18:35,137 --> 00:18:37,706
- Máme hosty.
- Dobrej.
302
00:18:37,789 --> 00:18:40,022
A já si dal šlofíka.
303
00:18:41,016 --> 00:18:44,871
Tohle jsou...
kolegové přišli na novoselje.
304
00:18:45,216 --> 00:18:50,045
Ale, jestli je to novoselje,
tak to se omlouvám.
305
00:18:50,086 --> 00:18:51,298
Za co?
306
00:19:24,398 --> 00:19:25,398
Thank you.
307
00:19:28,550 --> 00:19:29,820
Co dům dal.
308
00:19:33,604 --> 00:19:35,434
Chtěla bych připít.
309
00:19:36,028 --> 00:19:39,142
Na štědrého pána tohoto domu
310
00:19:39,309 --> 00:19:42,199
a, doufejme, i budoucího správce muzea.
311
00:19:44,220 --> 00:19:45,220
Co je to?
312
00:19:45,221 --> 00:19:48,149
Nevím, ale požádali
o předání do osobních rukou.
313
00:19:48,150 --> 00:19:51,095
- Zatím to odnes.
- Vy to snad neotevřete?
314
00:19:51,422 --> 00:19:53,262
Já bych umřela zvědavostí.
315
00:19:53,263 --> 00:19:55,245
Když chcete, tak to otevřeme.
316
00:19:55,359 --> 00:19:56,526
- Opravdu?
- Ano.
317
00:20:07,550 --> 00:20:10,950
Jediná žena, kterou si
lze koupit za korále.
318
00:20:13,865 --> 00:20:18,599
Promiňte, promiňte, to je nedorozumění.
319
00:20:21,701 --> 00:20:24,258
Ne, ne, nic si o tom nemyslete.
Vážně, je to…
320
00:20:24,259 --> 00:20:26,899
nedorozumění je to, že tu jsem.
321
00:20:45,592 --> 00:20:48,240
- Ahoj.
- Ahoj.
322
00:20:49,240 --> 00:20:50,540
Pojď do vnitř.
323
00:20:57,406 --> 00:20:58,826
Máš tu veselo.
324
00:20:59,000 --> 00:21:03,523
Jo no, já... omylem
pozval všechny z práce.
325
00:21:05,017 --> 00:21:06,949
No, nevadí, tak je to lepší.
326
00:21:07,803 --> 00:21:10,210
To bude určitě Roma s penězi.
327
00:21:16,459 --> 00:21:20,323
- Hej ty, nesahej na něj!
- Nesahejte na ni!
328
00:21:20,522 --> 00:21:23,650
Pomozte!
Pomozte někdo!
329
00:21:24,839 --> 00:21:25,899
Pomozte!
330
00:21:30,298 --> 00:21:32,537
A máš to, ty čuňáku.
331
00:21:41,934 --> 00:21:47,050
Měl bys děkovat, že jsem pušku
nabil jen solí, ty mizerný podvodníku.
332
00:21:47,111 --> 00:21:49,583
Já ti přece ty peníze chtěl dát...
333
00:21:50,626 --> 00:21:51,626
na léčení.
334
00:22:30,276 --> 00:22:33,096
I peníze na byt ti vzali?
335
00:22:34,000 --> 00:22:38,204
Ne, když zjistili, že to jsou peníze
na byt pro Amíka, tak je nevzali.
336
00:22:42,355 --> 00:22:46,490
Omlouvám se, dnes nemohu zaplatit.
337
00:22:46,491 --> 00:22:49,581
Tak si jdi slavit novoselje
na Kazaňský nádraží.
338
00:22:49,601 --> 00:22:51,840
Zavři tlamu, šmelináři.
339
00:22:53,315 --> 00:22:56,033
A co kdybys zatím zůstal u nás s Romou?
340
00:23:12,805 --> 00:23:13,939
Vítej.
341
00:23:32,662 --> 00:23:38,208
Existuje stereotyp, že jsou
Rusové přísní a nepřívětiví.
342
00:23:38,340 --> 00:23:41,473
Tady neuvidíte úsměvy na každém rohu.
343
00:23:41,773 --> 00:23:46,357
Rusové se uzavírají do brnění
podezřívavosti a nedůvěry.
344
00:23:46,779 --> 00:23:49,765
Ale jakmile se dostanete
do okruhu jejich přátel...
345
00:23:49,899 --> 00:23:56,544
Brzy zjistíte, nakolik to jsou
sentimentální, oddaní a upřímní lidé.
346
00:23:57,916 --> 00:24:02,380
Mám pocit, že si šetří emoce,
jen aby je dávali svým blízkým.
347
00:24:02,727 --> 00:24:05,185
Nemyslel jsem, že to někdy řeknu,
348
00:24:05,276 --> 00:24:09,468
ale začíná se mi tu vážně líbit.
349
00:24:10,500 --> 00:24:16,500
Přeložil Helmut Cizrna
v červenci léta páně 2025
349
00:24:17,305 --> 00:25:17,500
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm