1 00:00:04,087 --> 00:00:07,379 - Джорди, вы уже его нашли? - Еще нет. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,680 Появились какие-то испарения. 3 00:00:13,814 --> 00:00:15,817 Аммиак. 4 00:00:16,150 --> 00:00:19,689 Хлор. Хлорид калия. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:39,585 --> 00:00:42,456 Я чувствую жар отсюда. 7 00:00:47,363 --> 00:00:49,166 Вот оно. 8 00:00:49,299 --> 00:00:53,839 - Как далеко? - Метров 10 вдоль оптической линии. 9 00:00:54,173 --> 00:00:55,642 Жарко, однако. 10 00:00:55,776 --> 00:00:58,680 Я бы сказал, 2000 градусов. 11 00:00:59,548 --> 00:01:01,484 Я вхожу. 12 00:01:27,589 --> 00:01:31,395 Все в норме, включил аварийную противопожарную систему. 13 00:01:31,829 --> 00:01:34,432 Все жизненно важные показатели в пределах нормы. 14 00:01:34,566 --> 00:01:37,771 Модуль интерфейса работает в пределах ожидаемых параметров. 15 00:01:37,904 --> 00:01:40,274 Почему он начал кашлять, когда двигался через газ? 16 00:01:40,408 --> 00:01:41,643 Психосоматическая реакция. 17 00:01:42,244 --> 00:01:44,414 Чувство такое, словно я и правда... 18 00:01:44,547 --> 00:01:48,286 Там, в трубе Джеффри. 19 00:01:48,420 --> 00:01:50,957 Забавно, что когда я увидел дым, я не удержался и закашлялся. 20 00:01:51,524 --> 00:01:54,596 Ни у кого еще не было такого полного сенсорного восприятия. 21 00:01:54,729 --> 00:01:56,599 Интерфейс идеален для Джорди, 22 00:01:56,732 --> 00:01:58,502 поскольку имплантаты ввода данных с его визора позволяют зонду 23 00:01:58,635 --> 00:02:01,873 передавать информацию напрямую в кору головного мозга. 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,544 Похоже, система будет работать. 25 00:02:05,411 --> 00:02:08,682 Джорди, я хочу, чтобы зонд был выведен из трубы Джеффри 26 00:02:08,817 --> 00:02:11,821 в ангар до того, как мы достигнем Марина-7. 27 00:02:11,954 --> 00:02:13,757 Сделаем. 28 00:02:15,326 --> 00:02:16,361 Минуточку. 29 00:02:16,528 --> 00:02:19,833 Что-то не так. Не могу заставить свою левую ногу работать. 30 00:02:22,003 --> 00:02:23,605 В чем дело? 31 00:02:23,872 --> 00:02:25,407 Зонд разработан таким образом, чтобы реагировать 32 00:02:25,541 --> 00:02:27,745 на любое движение, которое Джорди собирается сделать. 33 00:02:27,912 --> 00:02:30,015 Когда его мозг посылает сигнал о движении левой ногой, 34 00:02:30,348 --> 00:02:32,652 интерфейс должен сдвинуть зонд вместо нее. 35 00:02:32,819 --> 00:02:35,022 Очевидно, сенсоры осязания слишком слабые. 36 00:02:35,355 --> 00:02:37,559 Я увеличу мощность. 37 00:02:39,428 --> 00:02:41,565 Отлично. 38 00:02:43,634 --> 00:02:45,804 Я спускаюсь. 39 00:02:46,638 --> 00:02:47,841 Почему именно костюм? 40 00:02:47,974 --> 00:02:49,677 Он обеспечивает осязательные ощущения, 41 00:02:49,810 --> 00:02:52,847 так что Джорди чувствует себя в том же окружении, что и зонд. 42 00:03:01,360 --> 00:03:02,462 Джорди, что-то не так? 43 00:03:04,065 --> 00:03:05,499 Ничего. 44 00:03:05,633 --> 00:03:08,004 Я просто увидел свое отражение в панели. 45 00:03:08,938 --> 00:03:11,678 Я и забыл, какой я красавчик. 46 00:03:42,222 --> 00:03:46,556 Космос, последний рубеж. 47 00:03:47,089 --> 00:03:51,023 Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз". 48 00:03:51,157 --> 00:03:56,489 Продолжение миссии по исследованию неизвестных миров, 49 00:03:56,756 --> 00:04:00,890 поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. 50 00:04:01,157 --> 00:04:05,687 Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека. 51 00:05:03,084 --> 00:05:04,335 {\an8}ИНТЕРФЕЙС 52 00:05:04,470 --> 00:05:07,485 Дневник капитана, звездная дата 47215.5. 53 00:05:07,620 --> 00:05:11,573 Мы идем спасать подавшее сигнал бедствия научное судно "Раман", 54 00:05:11,707 --> 00:05:14,555 пойманное внутри турбулентной атмосферы 55 00:05:14,688 --> 00:05:17,168 необычного газового гиганта. 56 00:05:17,503 --> 00:05:19,546 Мы используем зонд с экспериментальным интерфейсом, 57 00:05:19,681 --> 00:05:21,892 чтобы попробовать спасти его. 58 00:05:22,026 --> 00:05:24,706 Я проверил план задач судна. 59 00:05:24,840 --> 00:05:27,018 "Раман" должен был спуститься в нижние слои атмосферы, 60 00:05:27,152 --> 00:05:30,000 на 11 тысяч км ниже его текущей позиции. 61 00:05:30,133 --> 00:05:32,579 Экипаж должен был собрать образцы атмосферы в этом слое, 62 00:05:32,714 --> 00:05:34,221 а затем вернуть корабль на безопасную орбиту. 63 00:05:34,556 --> 00:05:36,097 Что-то там внизу пошло не так. 64 00:05:36,231 --> 00:05:37,269 Может, отказали щиты, 65 00:05:37,605 --> 00:05:40,888 или началась инверсионная реакция в гондолах. 66 00:05:41,021 --> 00:05:43,936 - Признаки жизни на борту? - Наши биосенсоры бесполезны. 67 00:05:44,104 --> 00:05:45,746 Слишком много помех от атмосферы. 68 00:05:45,880 --> 00:05:47,086 Экипаж, возможно, все еще жив. 69 00:05:47,220 --> 00:05:49,230 Но у нас нет возможности проверить это отсюда. 70 00:05:49,565 --> 00:05:52,145 Зонд сможет держать связь, несмотря на эти помехи? 71 00:05:52,279 --> 00:05:55,160 Зонд посылает данные сфокусированным лучом. 72 00:05:55,294 --> 00:05:57,270 Он должен пробиться через помехи. 73 00:05:57,606 --> 00:06:00,085 Но придется управлять им в опасной близости от предельных значений. 74 00:06:01,358 --> 00:06:03,235 Ваша нервная система выдержит 75 00:06:03,368 --> 00:06:04,943 такой поток данных? 76 00:06:05,110 --> 00:06:07,857 Мы уже проверяли интерфейс на уровне 70% от допустимого. 77 00:06:07,992 --> 00:06:09,800 Проблем с повышением порога возникнуть не должно. 78 00:06:09,935 --> 00:06:13,151 Протокол безопасности врубится на уровне около 98%, 79 00:06:13,285 --> 00:06:14,927 он отключит интерфейс. 80 00:06:15,061 --> 00:06:18,109 Капитан, нас вызывает командование Звездного флота. 81 00:06:18,244 --> 00:06:19,282 Адмирал Холт. 82 00:06:19,449 --> 00:06:21,460 Переведите в мой кабинет. 83 00:06:22,129 --> 00:06:24,776 Семь человек на этом корабле - наша главная задача. 84 00:06:24,911 --> 00:06:27,222 - Зонд готов к запуску? - Да, сэр. 85 00:06:27,357 --> 00:06:29,299 Проведите его прямиком в кормовую часть "Рамана" 86 00:06:29,433 --> 00:06:30,807 через запасной шлюз. 87 00:06:30,941 --> 00:06:33,286 Так он окажется всего за одну переборку от мостика. 88 00:06:33,420 --> 00:06:36,469 Я возьму на себя управление зондом, как только он будет готов. 89 00:06:36,804 --> 00:06:39,451 - Сделаю остальное отсюда. - Действуйте. 90 00:06:52,249 --> 00:06:53,321 Привет, Маркус. 91 00:06:53,489 --> 00:06:57,442 - Жан-Люк. - Как жизнь на ДС-3? 92 00:06:58,111 --> 00:07:00,256 В этом году мы занимаемся организацией чемпионата. 93 00:07:00,390 --> 00:07:02,299 Ференги уже обвинили нас в попытке 94 00:07:02,433 --> 00:07:06,152 подкупа пилота-брина, чтобы тот покинул гонки. 95 00:07:06,588 --> 00:07:08,967 Ну, в этом нет ничего необычного. 96 00:07:09,100 --> 00:07:10,240 Абсолютно. 97 00:07:12,217 --> 00:07:16,102 Хотелось бы мне просто обсудить новости. 98 00:07:17,576 --> 00:07:22,569 Девять дней назад "Гера" ушла на обычное курьерское задание. 99 00:07:22,702 --> 00:07:26,388 Мы были с ней на связи 5 из этих 9 дней. 100 00:07:27,125 --> 00:07:29,269 После чего корабль пропал без следа. 101 00:07:29,403 --> 00:07:32,552 - "Гера"? - Боюсь, что так. 102 00:07:32,687 --> 00:07:35,166 "Эксельсиор" и "Нобель" проверяют курс ее следования 103 00:07:35,299 --> 00:07:37,645 последние 72 часа. 104 00:07:38,114 --> 00:07:42,134 Ничего. Я собираюсь продолжать поиски еще 72. 105 00:07:42,804 --> 00:07:44,278 Но, если честно, 106 00:07:44,412 --> 00:07:47,461 не думаю, что еще одна неделя хоть что-то изменит. 107 00:07:47,595 --> 00:07:50,275 Я сообщу коммандеру Ла Форжу. 108 00:07:59,354 --> 00:08:01,466 М-р Дейта, мне нужно поговорить с коммандером Ла Форж. 109 00:08:01,599 --> 00:08:04,682 Да, сэр. Я буду на мостике. 110 00:08:10,545 --> 00:08:14,297 Джорди, я только что беседовал с Флотом. 111 00:08:14,698 --> 00:08:16,810 "Гера" пропала. 112 00:08:17,949 --> 00:08:19,590 Пропала? 113 00:08:21,835 --> 00:08:23,577 Моя мать? 114 00:08:23,711 --> 00:08:28,492 Капитан Ла Форж исчезла вместе со своим экипажем. 115 00:08:39,852 --> 00:08:41,886 Я видела твоего отца на прошлой неделе, 116 00:08:42,020 --> 00:08:44,622 а твою сестру за 10 дней до этого. 117 00:08:45,123 --> 00:08:48,991 - Скучаю по своему любимому сыну. - По единственному сыну, мам. 118 00:08:49,125 --> 00:08:51,727 Тебе стоило бы снова повидать "Геру". 119 00:08:51,861 --> 00:08:53,862 У нас на борту много новых лиц, 120 00:08:53,995 --> 00:08:55,664 включая и главного инженера - 121 00:08:55,797 --> 00:08:57,865 она экспериментирует над гондолами 122 00:08:57,998 --> 00:08:59,533 при каждой возможности. 123 00:08:59,667 --> 00:09:02,468 Я думаю, она - лучший инженер во Флоте. 124 00:09:03,469 --> 00:09:06,038 Хорошо, второй после лучшего. 125 00:09:08,606 --> 00:09:10,041 Войдите. 126 00:09:15,110 --> 00:09:17,813 - Простите. Я не знал, что вы... - Не беспокойтесь. 127 00:09:23,617 --> 00:09:25,885 Возможно, тебе стоит с ней познакомиться. 128 00:09:26,152 --> 00:09:28,120 Мы должны быть в одном секторе с вами на следующей неделе. 129 00:09:28,454 --> 00:09:30,622 Одолжи шаттл, и я вас познакомлю. 130 00:09:31,156 --> 00:09:33,223 Моя мама всегда пытается найти мне жену. 131 00:09:33,557 --> 00:09:34,892 --на дне рождения отца. 132 00:09:35,025 --> 00:09:38,995 Помни, когда будешь с ним разговаривать, что это сюрприз! 133 00:09:44,565 --> 00:09:47,667 Я получил это три недели назад. 134 00:09:49,502 --> 00:09:52,071 Я ей так и не ответил. 135 00:09:57,709 --> 00:10:00,143 Джорди, зонд входит в атмосферу планеты, 136 00:10:00,477 --> 00:10:01,978 я готов провести его на корабль. 137 00:10:02,111 --> 00:10:04,246 Если хотите взять несколько дней отпуска, 138 00:10:04,580 --> 00:10:05,680 интерфейсом буду управлять я. 139 00:10:05,814 --> 00:10:09,083 Обратная связь настроена на порты моего визора. 140 00:10:09,216 --> 00:10:11,585 На перенастройку понадобится как минимум 10 часов, 141 00:10:11,719 --> 00:10:13,152 а те, кто находится там, внизу, ждать не могут. 142 00:10:13,519 --> 00:10:15,488 Интерфейс не обязательно должен быть полностью совместим. 143 00:10:15,621 --> 00:10:16,722 Я смогу управлять им прямо сейчас. 144 00:10:16,855 --> 00:10:18,724 У меня не будет той степени контроля, что у вас, 145 00:10:18,857 --> 00:10:20,257 но он будет работать. 146 00:10:20,591 --> 00:10:22,093 Забудьте. 147 00:10:22,893 --> 00:10:24,094 Я лучше всех подхожу для этой работы. 148 00:10:24,227 --> 00:10:26,529 Не вижу причины менять наши планы. 149 00:10:26,663 --> 00:10:30,199 - "Гера" - достаточная причина. - "Гера" пропала - вот и все. 150 00:10:30,532 --> 00:10:32,867 Пока что похоже на то, что моей матери, возможно, 151 00:10:33,001 --> 00:10:34,835 пришлось вместе с экипажем взять внеплановый отпуск. 152 00:10:34,968 --> 00:10:36,670 Пойдемте. 153 00:10:45,143 --> 00:10:47,211 Капитан, зонд прошел через шлюз 154 00:10:47,544 --> 00:10:49,645 и находится на борту "Рамана". 155 00:10:49,779 --> 00:10:52,848 Пикар вызывает коммандера Дейту. Докладывайте. 156 00:10:52,981 --> 00:10:55,183 Мы готовы активировать интерфейс, сэр. 157 00:10:55,517 --> 00:10:56,951 Действуйте. 158 00:10:59,053 --> 00:11:01,087 Подключаю удаленные сенсоры. 159 00:11:01,721 --> 00:11:04,556 Активация интерфейса, готово. 160 00:11:05,157 --> 00:11:07,892 Жизненно важные показатели в норме. Джорди, как самочувствие? 161 00:11:08,059 --> 00:11:09,093 Нормально. 162 00:11:09,227 --> 00:11:12,863 - Видите что-нибудь? - Еще нет. 163 00:11:13,663 --> 00:11:17,900 Дейта, увеличьте чувствительность сенсоров. Я ничего не вижу. 164 00:11:18,033 --> 00:11:19,801 Понял. 165 00:11:19,934 --> 00:11:22,669 Отлично, могу видеть, но все черно-белое. 166 00:11:22,803 --> 00:11:26,205 Увеличиваю сигнал до 75% от предельно допустимого. 167 00:11:32,043 --> 00:11:34,678 - Так лучше. - Ваш пульс участился. 168 00:11:34,812 --> 00:11:37,881 Вашей нервной системе, возможно, нужно время, чтобы привыкнуть. 169 00:11:38,014 --> 00:11:43,619 Я просто волнуюсь, доктор. Это как на американских горках. 170 00:11:44,752 --> 00:11:47,921 Или на первом свидании. Я в порядке. 171 00:11:48,922 --> 00:11:50,590 Позвольте мне судить об этом. 172 00:11:50,724 --> 00:11:53,325 Если сердечный ритм сильно участится, придется вас отключить. 173 00:11:54,059 --> 00:11:55,994 Вас понял. 174 00:11:56,961 --> 00:11:58,796 Ну и беспорядок тут. 175 00:11:58,929 --> 00:12:01,765 Где-то в корпусе должна быть пробоина. 176 00:12:03,833 --> 00:12:08,069 Я улавливаю атмосферные газы в коридоре. 177 00:12:08,270 --> 00:12:12,173 В основном метан и аммиак. 178 00:12:14,808 --> 00:12:19,111 Возможно, пробоина - прямо на мостике. 179 00:12:21,212 --> 00:12:23,814 Следую к мостику. 180 00:12:26,082 --> 00:12:28,184 Я кого-то нашел. 181 00:12:28,918 --> 00:12:30,119 Где вы находитесь? 182 00:12:30,252 --> 00:12:34,822 Около 12 метров вперед по главному коридору. 183 00:12:35,088 --> 00:12:37,858 Его прижало каким-то узлом сорванной переборки. 184 00:12:37,991 --> 00:12:39,358 Я не могу ее сдвинуть. 185 00:12:39,692 --> 00:12:42,093 Мне нужно больше мощности на тяговый луч. 186 00:12:42,227 --> 00:12:45,896 Переходите на 80% от максимума, Дейта. Не выше. 187 00:12:56,838 --> 00:12:58,639 Он мертв. 188 00:13:00,240 --> 00:13:01,842 Дейта, 189 00:13:02,275 --> 00:13:05,911 эта дверь в конце коридора... 190 00:13:06,045 --> 00:13:10,281 - Куда она ведет? - Хранилище данных. 191 00:13:10,748 --> 00:13:16,252 Если на мостике пробоина, это самое безопасное укрытие. 192 00:13:24,859 --> 00:13:27,660 Дейта, мне нужен бластер. 193 00:13:27,927 --> 00:13:32,064 Широкий луч, мощность 4. 194 00:13:38,869 --> 00:13:40,970 Я нашел их. 195 00:13:58,049 --> 00:13:59,850 Они мертвы. 196 00:14:00,417 --> 00:14:02,085 Все. 197 00:14:03,887 --> 00:14:06,154 Здесь пожар. 198 00:14:08,290 --> 00:14:09,757 Дейта, отключайте. 199 00:14:12,393 --> 00:14:14,394 Что произошло? Джорди. 200 00:14:14,728 --> 00:14:18,825 Я не знаю. Мои руки... 201 00:14:22,278 --> 00:14:24,898 Они обожжены. 202 00:14:32,371 --> 00:14:33,438 Как это могло случится? 203 00:14:33,572 --> 00:14:36,642 Произошел какой-то выброс энергии в интерфейс-костюме. 204 00:14:36,775 --> 00:14:39,277 Разве протоколы безопасности не предотвращают подобное? 205 00:14:39,410 --> 00:14:41,712 Да, но у меня есть гипотеза, почему они этого не сделали. 206 00:14:42,046 --> 00:14:45,283 Уровень взаимодействия был очень высоким. 207 00:14:45,416 --> 00:14:48,184 Нервная система Джорди среагировала так сильно, 208 00:14:48,318 --> 00:14:50,320 что образовалась обратная связь. 209 00:14:50,453 --> 00:14:53,223 Сенсоры, которые передавали ощущения тепла к моим рукам, 210 00:14:53,390 --> 00:14:55,325 должно быть, перегрузились. 211 00:14:55,458 --> 00:14:57,494 Экипаж "Рамана" погиб. 212 00:14:57,627 --> 00:15:00,329 Мне бы хотелось вытащить их оттуда вместе с кораблем, 213 00:15:00,462 --> 00:15:02,798 но не ценой безопасности Джорди. 214 00:15:03,132 --> 00:15:05,701 Если снизим интенсивность сенсоров зонда, я буду в норме. 215 00:15:07,636 --> 00:15:09,604 Семь человек погибли, капитан. 216 00:15:09,737 --> 00:15:13,107 Мы должны забрать хотя бы данные, которые они собрали. 217 00:15:13,408 --> 00:15:14,576 Доктор? 218 00:15:14,709 --> 00:15:17,078 Если будем использовать интерфейс при меньшей интенсивности, 219 00:15:17,211 --> 00:15:20,080 то, я бы сказала, риск оправдан. 220 00:15:20,213 --> 00:15:22,616 - Пикар вызывает Райкера. - Райкер на связи. 221 00:15:22,749 --> 00:15:24,551 Мы продолжим работу через зонд. 222 00:15:24,685 --> 00:15:27,321 Переместим его во вспомогательный центр управления "Рамана". 223 00:15:27,454 --> 00:15:29,355 Мостик слишком сильно поврежден. 224 00:15:29,522 --> 00:15:31,424 Сколько потребуется времени на перемещение? 225 00:15:31,557 --> 00:15:34,126 Несколько часов. Нам придется прорезать переборки. 226 00:15:34,260 --> 00:15:35,695 Вас понял. 227 00:15:39,397 --> 00:15:41,700 Ну, похоже, у вас есть время поправиться и отдохнуть. 228 00:15:42,300 --> 00:15:43,868 Точно. 229 00:15:44,669 --> 00:15:47,405 Но есть кое-что, что я все равно должен сделать. 230 00:15:52,409 --> 00:15:53,611 Как ты, папа? 231 00:15:53,744 --> 00:15:57,314 Не так плохо, как можно было бы ожидать в этих обстоятельствах. 232 00:15:57,815 --> 00:16:01,317 - Ты в порядке? - Да. 233 00:16:01,618 --> 00:16:03,786 Утром я разговаривал с твоей сестрой. 234 00:16:04,454 --> 00:16:07,423 Она сказала, что свяжется с тобой через пару дней. 235 00:16:07,557 --> 00:16:10,392 Сейчас она очень расстроена. 236 00:16:12,794 --> 00:16:18,133 Служба по "Гере", скорее всего, состоится на Вулкане. 237 00:16:18,799 --> 00:16:20,301 Большая часть экипажа была оттуда. 238 00:16:20,801 --> 00:16:24,372 Но твоя сестра и я хотели бы провести более личный ритуал. 239 00:16:24,505 --> 00:16:26,207 Папа... 240 00:16:28,509 --> 00:16:32,245 Тебе не кажется, что все это преждевременно? 241 00:16:32,679 --> 00:16:35,882 По последним новостям, звездолеты продолжают поиск. 242 00:16:36,216 --> 00:16:39,218 Не найдено ни обломков, ни остаточного искажения варпа. 243 00:16:39,351 --> 00:16:40,819 Ни корабля. 244 00:16:41,153 --> 00:16:42,788 Еще нет, но это не значит, что они вообще его не найдут. 245 00:16:42,921 --> 00:16:46,925 Звездный флот уже считает "Геру" сгинувшей. 246 00:16:47,426 --> 00:16:51,329 Поисковые процедуры сейчас - не более чем формальность. 247 00:16:53,164 --> 00:16:54,632 Джорди, 248 00:16:55,299 --> 00:16:57,201 твоей матери больше нет. 249 00:16:58,236 --> 00:17:00,537 Да, хорошо, думай так, если хочешь, 250 00:17:00,671 --> 00:17:03,774 но я, пока не увижу веских доказательств, буду надеяться. 251 00:17:08,478 --> 00:17:10,312 Хорошо, Джорди. 252 00:17:10,846 --> 00:17:12,948 Свяжись со мной, если тебе что-нибудь будет нужно. 253 00:17:30,664 --> 00:17:31,799 Войдите. 254 00:17:34,601 --> 00:17:36,503 Привет, Дейта. 255 00:17:39,206 --> 00:17:41,374 - Все еще работаешь? - Нет. 256 00:17:41,507 --> 00:17:43,609 Я закончил настройку интерфейса. 257 00:17:43,743 --> 00:17:45,244 Теперь я жду, пока коммандер Райкер 258 00:17:45,378 --> 00:17:47,613 закончит перемещать зонд. 259 00:17:50,215 --> 00:17:53,685 - Тебе нужно утешение? - Нет. 260 00:17:53,819 --> 00:17:56,555 Просто проходил мимо. Мне любопытно, чем ты занимаешься. 261 00:17:57,556 --> 00:18:00,758 Решил использовать свободное время для изучения поэзии. 262 00:18:06,997 --> 00:18:08,833 Дейта, но на экране ничего нет. 263 00:18:09,800 --> 00:18:11,701 Это не совсем верно. 264 00:18:11,835 --> 00:18:14,537 Несмотря на то, что этот экран ничего не отображает, 265 00:18:14,671 --> 00:18:17,841 его пустота имеет поэтический смысл. 266 00:18:17,974 --> 00:18:20,876 Таким образом, нельзя сказать, что на нем ничего нет в принципе. 267 00:18:21,009 --> 00:18:24,446 - По словам кого? - Древних дусодариан. 268 00:18:24,580 --> 00:18:27,816 В их поэзии много примеров с такими лакунами или пустыми местами. 269 00:18:27,950 --> 00:18:30,785 Иногда такие паузы длились по несколько дней, 270 00:18:30,918 --> 00:18:33,521 во время которых поэт и аудитория должны были полностью 271 00:18:33,654 --> 00:18:36,891 прочувствовать опыт пустоты. 272 00:18:37,024 --> 00:18:38,960 Я могу припомнить несколько лекций в Академии Звездного флота, 273 00:18:39,293 --> 00:18:40,328 которые были похожи на это. 274 00:18:43,530 --> 00:18:45,932 Ты уверен, что не хочешь поговорить о своей матери? 275 00:18:47,734 --> 00:18:48,869 Почему ты это сказал? 276 00:18:49,002 --> 00:18:50,903 Несомненно, ты испытываешь эмоциональный шок 277 00:18:51,036 --> 00:18:53,405 в связи с ее исчезновением. 278 00:18:53,539 --> 00:18:55,908 Когда ты сказал, что просто проходил мимо, 279 00:18:56,041 --> 00:18:58,444 это, скорее всего, было лишь предлогом для начала разговора 280 00:18:58,577 --> 00:19:00,546 об этом неприятном событии. 281 00:19:00,678 --> 00:19:02,914 - Я прав? - Нет, Дейта. 282 00:19:03,047 --> 00:19:07,685 Иногда "просто проходил мимо" значит "просто проходил мимо". 283 00:19:09,454 --> 00:19:12,456 Хм. В таком случае, приношу свои извинения за поспешные выводы. 284 00:19:12,956 --> 00:19:16,794 Это конкретное стихотворение содержит паузу в 47 минут. 285 00:19:16,927 --> 00:19:20,330 Ты можешь пережить опыт пустоты вместе со мной. 286 00:19:21,597 --> 00:19:23,466 Спасибо. 287 00:19:32,474 --> 00:19:34,476 Знаешь, Дейта, 288 00:19:34,910 --> 00:19:39,314 возможно, ты сдался слишком быстро. 289 00:19:39,614 --> 00:19:40,849 Я не понимаю. 290 00:19:40,982 --> 00:19:46,954 Ну, когда я сказал, что я просто проходил мимо, 291 00:19:47,087 --> 00:19:48,989 я слукавил. 292 00:19:49,323 --> 00:19:51,724 Значит, мое исходное предположение было верным. 293 00:19:51,858 --> 00:19:54,460 Ты действительно хочешь поговорить о своей матери. 294 00:19:54,861 --> 00:19:57,630 Я что, сошел с ума, если считаю, что она еще жива? 295 00:19:57,764 --> 00:19:59,866 Твоя вменяемость не ставится под сомнение. 296 00:19:59,999 --> 00:20:04,770 Однако твоя оценка доступной информации пристрастна. 297 00:20:04,937 --> 00:20:07,372 Она - капитан звездолета. 298 00:20:07,506 --> 00:20:10,542 Она попадала и выходила из безвыходных ситуаций и раньше. 299 00:20:10,676 --> 00:20:12,677 Почему на этот раз все должно быть иначе? 300 00:20:14,378 --> 00:20:16,614 Исчезновения, подобные этому, учитывая информацию о "Гере", 301 00:20:16,747 --> 00:20:19,617 редко заканчиваются благополучным возвращением корабля и экипажа. 302 00:20:19,750 --> 00:20:22,752 Да, это определенно помогло мне почувствовать себя лучше. 303 00:20:27,457 --> 00:20:31,961 Послушай, извини, Дейта. Я не хотел задевать тебя. 304 00:20:32,761 --> 00:20:33,762 Я не оскорблен. 305 00:20:33,929 --> 00:20:37,433 Ты расстроен. Твои реакции вполне ожидаемы. 306 00:20:37,566 --> 00:20:42,503 Просто, если она действительно погибла, 307 00:20:44,472 --> 00:20:46,774 я не знаю, что мне делать дальше. 308 00:20:51,613 --> 00:20:53,447 Мы получаем телеметрию с зонда. 309 00:20:53,580 --> 00:20:56,550 Уровень интенсивности 53% от максимально допустимого. 310 00:20:56,683 --> 00:20:57,784 Это слишком мало, Дейта. 311 00:20:57,918 --> 00:20:59,720 Я ничего не смогу там сделать. 312 00:20:59,853 --> 00:21:02,488 Я хочу начать с таким запасом безопасности, какой возможен. 313 00:21:02,622 --> 00:21:04,390 Мы можем повысить интенсивность позже. 314 00:21:04,557 --> 00:21:06,792 - Готовы? - Готов. 315 00:21:07,159 --> 00:21:09,428 Активирую интерфейс. 316 00:21:11,430 --> 00:21:13,632 Я ничего не вижу. 317 00:21:13,765 --> 00:21:16,534 Увеличиваю мощность входящего потока. 318 00:21:16,868 --> 00:21:18,036 Да. 319 00:21:18,169 --> 00:21:22,073 Да, так лучше, но мне нужно больше. 320 00:21:24,008 --> 00:21:26,443 Такого уровня достаточно? 321 00:21:32,682 --> 00:21:34,083 Джорди? 322 00:21:37,587 --> 00:21:40,361 Джорди, вы меня слышите? 323 00:21:45,762 --> 00:21:47,764 Мама? 324 00:21:49,766 --> 00:21:53,737 - Мама, это ты? - Это ты? 325 00:21:55,472 --> 00:21:57,341 О, я забыл! Все, что ты можешь видеть - зонд. 326 00:21:57,473 --> 00:22:00,476 Да, это я. На самом деле я на борту "Энтерпрайза". 327 00:22:00,610 --> 00:22:02,578 Я подключен к этому зонду через интерфейс. 328 00:22:02,712 --> 00:22:03,779 Джорди. 329 00:22:04,347 --> 00:22:07,483 С кем вы разговариваете? Что вы видите? 330 00:22:07,617 --> 00:22:09,719 Но это и правда ты? 331 00:22:10,052 --> 00:22:13,388 Да, Джорди. Это мама. 332 00:22:14,222 --> 00:22:16,224 Но как это может быть? То есть как это возможно? 333 00:22:16,358 --> 00:22:20,095 Нет времени объяснять. Мы должны спуститься. 334 00:22:20,228 --> 00:22:22,764 - Куда спуститься? - На поверхность. 335 00:22:23,098 --> 00:22:26,167 - Джорди, докладывайте! - Погодите, доктор. 336 00:22:26,301 --> 00:22:29,537 Почему? Почему мы должны спуститься на поверхность? 337 00:22:29,670 --> 00:22:32,773 - Мы умираем. - Мы? 338 00:22:34,141 --> 00:22:36,210 "Гера"? Ты имеешь в виду, что "Гера" там, внизу?! 339 00:22:36,343 --> 00:22:38,779 - Мы отключаем вас немедленно. - Нет, подождите. 340 00:22:39,113 --> 00:22:41,382 Нам нужна твоя помощь. Мне нужна твоя помощь. 341 00:22:41,715 --> 00:22:43,149 - Джорди... - Мама... 342 00:22:44,117 --> 00:22:47,053 Сработало автоматическое отключение. 343 00:22:48,421 --> 00:22:50,556 У него нервный шок. 344 00:22:54,127 --> 00:22:57,130 Сенсорная перегрузка не нанесла необратимых повреждений, 345 00:22:57,263 --> 00:23:00,332 но мне бы не хотелось еще раз подвергать его мозг подобному. 346 00:23:00,465 --> 00:23:02,834 Есть какие-то признаки того, что могло вызвать галлюцинацию? 347 00:23:03,168 --> 00:23:07,706 - Его мозг работает как обычно. - Это не галлюцинация. 348 00:23:08,073 --> 00:23:11,209 Джорди, я проверил записи сенсоров зонда. 349 00:23:11,343 --> 00:23:12,611 Нет никаких записей 350 00:23:12,744 --> 00:23:14,812 о присутствии живого человека на борту "Рамана". 351 00:23:15,146 --> 00:23:18,149 Ну, она и не была там во плоти. Ее корабль внизу, на поверхности. 352 00:23:18,282 --> 00:23:21,652 Считаете, что то, что вы видели, - это разновидность связи? 353 00:23:22,153 --> 00:23:25,189 Да, каким-то образом ей удалось со мной связаться. 354 00:23:25,323 --> 00:23:27,825 Мы не зарегистрировали никаких передач какого-либо типа. 355 00:23:28,458 --> 00:23:30,160 Возможно, единственным, кто мог ее видеть, был я, 356 00:23:30,293 --> 00:23:32,729 потому что я был связан с зондом. 357 00:23:34,431 --> 00:23:37,300 Зонд позволяет Джорди ощущать квантовые колебания, 358 00:23:37,434 --> 00:23:39,302 подпространственные аномалии и другие феномены, 359 00:23:39,436 --> 00:23:41,671 не воспринимаемые любым другим типом сенсоров. 360 00:23:41,805 --> 00:23:44,740 Предположим, но почему он видел свою мать так, 361 00:23:44,873 --> 00:23:46,842 будто она была в комнате? 362 00:23:47,176 --> 00:23:49,678 Я не уверена, но я знаю, что наш мозг не приспособлен 363 00:23:49,812 --> 00:23:53,248 к обработке того вида информации, которую воспринимал Джорди. 364 00:23:53,382 --> 00:23:55,584 Когда мозг сталкивается с чем-то, чего он не может понять, 365 00:23:55,751 --> 00:23:58,820 он преображает это лучшим из доступных способов. 366 00:23:59,153 --> 00:24:02,156 Иногда в запахи или звуки, иногда - в изображения. 367 00:24:02,290 --> 00:24:04,459 - Понимаете? - Но, Джорди, 368 00:24:05,360 --> 00:24:09,330 я не говорила, что ваша мать с вами и правда связалась. 369 00:24:09,464 --> 00:24:12,467 Я пытаюсь объяснить, почему вы могли решить, что так и было. 370 00:24:12,633 --> 00:24:13,701 Послушайте, говорю вам, 371 00:24:13,835 --> 00:24:15,435 корабль моей матери оказался в ловушке там, внизу. 372 00:24:15,569 --> 00:24:17,304 И мы должны им помочь. 373 00:24:17,437 --> 00:24:19,873 Джорди, последнее место дислокации "Геры" было 374 00:24:20,207 --> 00:24:21,608 за 300 световых лет отсюда. 375 00:24:21,742 --> 00:24:23,377 Как она могла сюда попасть? 376 00:24:23,510 --> 00:24:25,245 Если "Гера" сейчас на поверхности, 377 00:24:25,379 --> 00:24:28,415 ее корпус даже потенциально не выдержит давление атмосферы. 378 00:24:28,548 --> 00:24:30,750 Так дайте мне по крайней мере вернуться и убедиться в этом! 379 00:24:30,883 --> 00:24:33,319 Я бы не советовала снова использовать интерфейс. 380 00:24:33,452 --> 00:24:35,321 Эта сенсорная перегрузка чуть вас не убила. 381 00:24:35,454 --> 00:24:36,489 Со мной все будет в порядке. 382 00:24:36,622 --> 00:24:39,225 Нет. Простите, Джорди. Я не готов рискнуть вашей жизнью. 383 00:24:39,358 --> 00:24:41,527 Дейта, найдите другой путь возвращения "Рамана". 384 00:24:41,660 --> 00:24:44,629 Представьте альтернативный план в течение двух часов. 385 00:24:45,196 --> 00:24:46,765 Джорди... 386 00:24:48,166 --> 00:24:52,337 Поговорите с советником Трой. Она ожидает вас. 387 00:24:57,208 --> 00:24:58,877 Какая она - ваша мама, Джорди? 388 00:25:00,511 --> 00:25:03,213 Если думаете, советник, что я начну рассказывать о своем детстве, 389 00:25:03,347 --> 00:25:04,882 то вы ошибаетесь. 390 00:25:05,215 --> 00:25:06,650 Я спрашивала не об этом. 391 00:25:12,256 --> 00:25:15,525 Ну, она... 392 00:25:18,594 --> 00:25:20,463 Она замечательная. 393 00:25:21,664 --> 00:25:22,732 Веселая. 394 00:25:23,266 --> 00:25:25,968 Невероятно проницательная. 395 00:25:26,302 --> 00:25:28,337 Она понимает людей. 396 00:25:28,471 --> 00:25:31,673 Она знает, что они хотят сказать прежде, чем они откроют рот. 397 00:25:32,374 --> 00:25:34,709 Она всегда была такой. 398 00:25:35,877 --> 00:25:38,480 Она действительно хорошо разбирается в людях. 399 00:25:38,613 --> 00:25:40,415 Когда вы в последний раз ее видели? 400 00:25:41,483 --> 00:25:43,418 Около 7 месяцев назад, 401 00:25:43,552 --> 00:25:45,619 когда она принимала командование "Герой". 402 00:25:45,753 --> 00:25:48,355 Я был на вечеринке, которую она устроила для экипажа. 403 00:25:49,290 --> 00:25:50,691 Она хотела, чтобы я с ней повидался, 404 00:25:50,825 --> 00:25:54,295 но я был занят в то время. 405 00:25:56,831 --> 00:25:59,467 Думаю, я мог бы выкроить время, 406 00:25:59,633 --> 00:26:04,404 чтобы встретиться с ней, но я просто не думал, что... 407 00:26:06,706 --> 00:26:12,312 Вы же понимаете, что я... 408 00:26:12,445 --> 00:26:14,981 Не думали, что это будет последний шанс встретиться с ней. 409 00:26:15,347 --> 00:26:17,583 Я не собирался этого говорить. 410 00:26:20,919 --> 00:26:23,555 Я хотела кое-что предположить. 411 00:26:23,689 --> 00:26:26,725 Назовем это теорией, хорошо? 412 00:26:27,759 --> 00:26:29,461 Хорошо. 413 00:26:29,628 --> 00:26:32,697 Вы беспокоитесь оттого, что ваша мать пропала. 414 00:26:32,830 --> 00:26:36,534 Чувствуете вину за то, что не встретились, когда был шанс. 415 00:26:36,667 --> 00:26:39,904 Оттого не хотите даже допустить мысль о том, что она погибла. 416 00:26:41,038 --> 00:26:43,875 Вам так сильно хотелось верить в то, что она жива, 417 00:26:44,008 --> 00:26:48,578 что это желание визуально проявилось в физическом мире. 418 00:26:48,712 --> 00:26:51,014 Да, но она сказала мне, что она в ловушке на планете, 419 00:26:51,348 --> 00:26:52,616 что она в опасности. 420 00:26:52,749 --> 00:26:54,618 Если предположить, что это была материализация желания, 421 00:26:54,751 --> 00:26:56,453 не думаете, что я, скорее, представил бы ее 422 00:26:56,653 --> 00:26:57,654 целой и невредимой? 423 00:26:57,787 --> 00:26:59,356 Нет. 424 00:26:59,656 --> 00:27:01,891 Потому что это положило бы конец вашей фантазии. 425 00:27:02,024 --> 00:27:03,859 Вы же знаете, что это не так. 426 00:27:06,862 --> 00:27:11,867 Чем более запутанной, сложной 427 00:27:12,001 --> 00:27:15,771 и бесконечной будет ваша история, 428 00:27:16,671 --> 00:27:19,874 тем дольше вы сможете верить, что ваша мать все еще жива. 429 00:27:20,909 --> 00:27:23,912 Отлично, советник. Это ваша теория. 430 00:27:24,412 --> 00:27:26,381 А у меня есть своя. 431 00:27:31,652 --> 00:27:34,321 Я изучил возможность использования буксирного луча 432 00:27:34,454 --> 00:27:36,056 для вывода "Рамана" из атмосферы. 433 00:27:36,390 --> 00:27:39,092 Однако высокий уровень помех не позволит точно навести луч. 434 00:27:39,426 --> 00:27:41,061 А если использовать какую-то передающую цепь? 435 00:27:41,395 --> 00:27:43,063 Это и стало моим выводом, коммандер. 436 00:27:43,397 --> 00:27:46,066 Два шаттла, расположенные между "Энтерпрайзом" и "Раманом", 437 00:27:46,399 --> 00:27:49,035 со щитами, настроенными на рефокусировку буксирного луча. 438 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Можно подвести шаттлы достаточно близко, не подвергая их опасности? 439 00:27:52,338 --> 00:27:54,874 - К-р Ла Форж? - Конечно. 440 00:27:55,708 --> 00:27:57,944 До тех пор, пока мы будем держать их выше тропосферы, 441 00:27:58,077 --> 00:27:59,111 с ними ничего не случится. 442 00:27:59,879 --> 00:28:02,881 - В таком случае... - Но что насчет "Геры"? 443 00:28:03,014 --> 00:28:05,650 Мы ведь оставим мою мать и ее экипаж погибать на планете. 444 00:28:05,784 --> 00:28:07,619 - Коммандер... - Я обдумал ситуацию. 445 00:28:08,987 --> 00:28:11,756 Несколько недель назад мне пришло сообщение от матери. 446 00:28:11,890 --> 00:28:13,425 Она говорит, что у них появился новый главный инженер, 447 00:28:13,558 --> 00:28:15,860 который экспериментировал с варп-двигателем. 448 00:28:15,994 --> 00:28:17,528 Дальше. Я видел "Геру". 449 00:28:17,661 --> 00:28:21,098 В ее варп-катушке установлены трионические пускатели. 450 00:28:21,432 --> 00:28:23,133 Они известны странными побочными эффектами, 451 00:28:23,467 --> 00:28:25,035 в особенности, когда над ними начинают экспериментировать. 452 00:28:25,369 --> 00:28:27,471 Были отмечены случаи возникновения варп-пузырей 453 00:28:27,605 --> 00:28:29,540 и других искажений подпространства. 454 00:28:29,673 --> 00:28:32,942 Что если произошло именно это? 455 00:28:33,076 --> 00:28:39,115 Не варп-пузырь, а подпространственная воронка. 456 00:28:39,449 --> 00:28:41,017 Соединяющая две точки через подпространство. 457 00:28:41,150 --> 00:28:43,720 "Гера" могла случайно создать такое искажение, 458 00:28:43,853 --> 00:28:45,722 выход которого расположен прямо здесь, на Марене-7. 459 00:28:45,855 --> 00:28:46,955 Почему именно здесь? 460 00:28:47,089 --> 00:28:49,958 "Гера" пролетала мимо этой планеты всего 10 дней назад. 461 00:28:50,092 --> 00:28:53,095 В атмосфере этой планеты сильные возмущения подпространства. 462 00:28:53,428 --> 00:28:55,797 Корабль мог случайно поймать их остаточные следы, 463 00:28:55,931 --> 00:28:57,633 что и направило воронку прямо сюда. 464 00:28:57,766 --> 00:28:59,835 Получается, что "Гера" сейчас где-то рядом, неповрежденная? 465 00:28:59,968 --> 00:29:03,104 Возможно, она окружена каким-то варп-полем, 466 00:29:03,437 --> 00:29:05,006 но кто знает, сколько еще оно продержится? 467 00:29:05,139 --> 00:29:06,874 К-р Ла Форж, у вас есть какие-нибудь доказательства 468 00:29:07,008 --> 00:29:08,743 в поддержку этой гипотезы? 469 00:29:08,876 --> 00:29:10,645 Я засек очень странные показатели подпространства, 470 00:29:10,778 --> 00:29:12,113 когда был подключен к зонду. 471 00:29:12,446 --> 00:29:15,483 - Это может быть чем угодно. - Но я говорил с ней, коммандер. 472 00:29:15,616 --> 00:29:18,451 Она просила меня подвести "Раман" ближе к планете. 473 00:29:19,419 --> 00:29:21,721 М-р Дейта, что-либо из вышесказанного возможно? 474 00:29:23,757 --> 00:29:27,060 Да, сэр. Однако это маловероятно. 475 00:29:27,427 --> 00:29:28,495 Насколько маловероятно? 476 00:29:29,496 --> 00:29:30,697 Практически невозможно, сэр. 477 00:29:32,765 --> 00:29:34,133 Действуем по плану с шаттлами. 478 00:29:34,466 --> 00:29:36,502 - Капитан... - Все свободны. 479 00:29:38,837 --> 00:29:40,706 К-р Ла Форж. 480 00:29:45,010 --> 00:29:47,779 Я хочу, чтобы вы знали: мне далеко не безразличны 481 00:29:47,912 --> 00:29:49,514 ваши переживания. 482 00:29:49,647 --> 00:29:51,849 Исчезновение вашей матери - трагедия, 483 00:29:51,983 --> 00:29:56,721 но я не могу рискнуть вашей жизнью из-за сомнительной гипотезы. 484 00:29:56,854 --> 00:29:58,990 Капитан, если я прав, 485 00:29:59,123 --> 00:30:01,659 и есть хоть один шанс на миллион, что она жива... 486 00:30:01,793 --> 00:30:05,195 Простите, Джорди. Решение принято. 487 00:30:06,663 --> 00:30:08,532 Я понимаю, сэр. 488 00:30:18,941 --> 00:30:20,710 Мы выйдем на позицию для использования буксирного луча 489 00:30:20,876 --> 00:30:22,545 меньше, чем через час. 490 00:30:22,979 --> 00:30:25,881 Вам не нужно было приходить сюда, чтобы сказать мне это. 491 00:30:26,749 --> 00:30:27,984 Верно. 492 00:30:29,618 --> 00:30:30,987 Джорди. 493 00:30:32,822 --> 00:30:36,157 Могло показаться, что я был слишком резок по поводу "Рамана". 494 00:30:36,491 --> 00:30:38,860 Я просто не могу смириться с идеей, что один из моих лучших офицеров 495 00:30:38,994 --> 00:30:40,895 подвергает себя ненужной опасности. 496 00:30:41,496 --> 00:30:43,231 Мне кажется, я должен быть тем, кто решает, 497 00:30:43,565 --> 00:30:45,533 нужная она или нет. 498 00:30:45,667 --> 00:30:47,969 Моя мать умерла, когда я был еще ребенком. 499 00:30:48,902 --> 00:30:50,270 Все, что у меня было, - это фотографии 500 00:30:50,838 --> 00:30:53,707 и истории, которые мой отец обычно мне о ней рассказывал. 501 00:30:54,241 --> 00:30:57,845 Я умолял его рассказывать эти истории снова и снова. 502 00:31:04,217 --> 00:31:06,819 Когда мне исполнилось пять, и я пошел в школу, 503 00:31:06,986 --> 00:31:10,723 я начал рассказывать моим новым друзьям эти истории. 504 00:31:10,857 --> 00:31:13,159 Делая вид, что она все еще жива. 505 00:31:14,193 --> 00:31:15,995 Потом я начал верить, что она жива, 506 00:31:16,129 --> 00:31:18,598 что она просто уехала, 507 00:31:18,730 --> 00:31:20,832 но вернется. 508 00:31:22,167 --> 00:31:24,603 Учитель заметила это. 509 00:31:25,670 --> 00:31:28,106 Она и мой отец провели со мной беседу. 510 00:31:29,107 --> 00:31:32,711 Они сказали мне, что очень важно принять тот факт, 511 00:31:32,844 --> 00:31:34,945 что моя мать умерла. 512 00:31:35,713 --> 00:31:38,582 И что она не вернется, 513 00:31:38,716 --> 00:31:44,021 и все надежды мира не изменят этого. 514 00:31:46,190 --> 00:31:51,061 Для меня тот день стал днем, когда умерла моя мать. 515 00:31:52,796 --> 00:31:55,165 Я проплакал всю ночь. 516 00:31:55,932 --> 00:31:58,701 Но после этого я начал чувствовать себя лучше. 517 00:31:58,835 --> 00:32:00,770 Ваша мать умерла. 518 00:32:01,304 --> 00:32:03,306 Этому были доказательства. Было тело, были похороны. 519 00:32:03,640 --> 00:32:05,174 - Это было реальностью. - Джорди... 520 00:32:05,307 --> 00:32:08,043 Если я увижу ее тело, если будут найдены обломки, 521 00:32:08,177 --> 00:32:12,748 я смогу принять это, но моя мать просто исчезла. 522 00:32:12,881 --> 00:32:17,920 А сейчас появился шанс, что она все еще жива. 523 00:32:18,954 --> 00:32:20,988 И я не собираюсь сдаваться. 524 00:32:22,323 --> 00:32:24,058 Не сейчас. 525 00:32:45,145 --> 00:32:48,348 Я подозревал, что ты попробуешь запустить интерфейс в одиночку. 526 00:32:48,682 --> 00:32:49,949 Правда? 527 00:32:50,082 --> 00:32:52,017 Я достаточно хорошо знаком с твоими поведенческими схемами, 528 00:32:52,151 --> 00:32:55,621 чтобы предсказать некоторые решения. 529 00:32:56,088 --> 00:32:58,057 Похоже, ты слишком хорошо меня знаешь. 530 00:32:59,658 --> 00:33:00,993 Ты нарушаешь приказ капитана. 531 00:33:01,160 --> 00:33:02,695 Я не могу просто сидеть и ничего не делать, 532 00:33:02,828 --> 00:33:04,929 зная, что моя мать может быть внизу, на планете. 533 00:33:06,197 --> 00:33:09,134 Я не могу позволить тебе подвергать себя опасности. 534 00:33:11,035 --> 00:33:15,707 Дейта, если я оставлю это, не зная наверняка, 535 00:33:15,840 --> 00:33:18,409 то мне придется жить с этим до конца моих дней. 536 00:33:18,743 --> 00:33:21,745 С мыслью, не бросил ли я ее умирать. 537 00:33:21,879 --> 00:33:24,047 Я не могу так поступить. 538 00:33:24,781 --> 00:33:26,783 Именно поэтому я делаю то, что делаю. 539 00:33:26,917 --> 00:33:29,720 Я мог бы поместить тебя под домашний арест на время миссии. 540 00:33:29,853 --> 00:33:32,756 Если ты должен это сделать, Дейта, действуй, потому что ничто 541 00:33:32,890 --> 00:33:35,125 не удержит меня от попытки спасти мою мать. 542 00:33:42,965 --> 00:33:44,233 Что ты делаешь? 543 00:33:44,367 --> 00:33:48,171 Я буду наблюдать за интерфейсом и попытаюсь предотвратить урон. 544 00:33:50,339 --> 00:33:53,942 Не могу арестовать тебя за то, что ты еще не совершил. 545 00:33:54,776 --> 00:33:56,945 Знаешь, мы оба можем попасть в большие неприятности из-за этого. 546 00:33:59,147 --> 00:34:02,984 Вероятность того, что ты прав, весьма высока. 547 00:34:03,952 --> 00:34:05,920 Спасибо, Дейта. 548 00:34:06,720 --> 00:34:10,024 И все же, у меня есть просьба. 549 00:34:10,157 --> 00:34:13,127 Да? Какая? 550 00:34:13,260 --> 00:34:15,462 Я попрошу тебя помнить о возможности 551 00:34:15,796 --> 00:34:19,099 того, что то, что ты видишь - нереально. 552 00:34:20,167 --> 00:34:21,868 Хорошо. 553 00:34:22,202 --> 00:34:24,270 Обещаю. 554 00:34:28,274 --> 00:34:30,854 Активирую интерфейс. 555 00:34:39,494 --> 00:34:41,262 Мама? 556 00:34:44,498 --> 00:34:46,300 Мама? 557 00:34:46,433 --> 00:34:50,436 - Привет, Джорди. - Мама. 558 00:34:50,569 --> 00:34:52,905 Как ты сюда попала? 559 00:34:53,239 --> 00:34:54,573 Я рядом не во плоти, Джорди. 560 00:34:54,907 --> 00:34:58,977 Я на своем корабле, на поверхности. Нас затянуло в воронку. 561 00:34:59,110 --> 00:35:04,081 Так я и думал. Каким же образом мы общаемся? 562 00:35:04,214 --> 00:35:06,383 Мы нашли способ посылать подпространственный сигнал, 563 00:35:06,517 --> 00:35:08,552 который может пробиться сквозь атмосферные помехи. 564 00:35:08,886 --> 00:35:10,920 Джорди, ты видишь изображение своей матери? 565 00:35:11,054 --> 00:35:12,522 Да. 566 00:35:12,855 --> 00:35:15,124 Она только что подтвердила все, что я говорил. 567 00:35:15,258 --> 00:35:18,560 Я вижу необычную активность подпространства недалеко от тебя. 568 00:35:18,894 --> 00:35:20,462 Вроде той, что зарегистрировали сенсоры зонда тогда, 569 00:35:20,595 --> 00:35:22,597 когда ты в первый раз увидел свою мать. 570 00:35:22,930 --> 00:35:25,866 Так она связывается со мной. 571 00:35:26,000 --> 00:35:27,568 Это единственный вид сигнала, 572 00:35:27,902 --> 00:35:29,537 который может пробиться сквозь помехи. 573 00:35:29,869 --> 00:35:31,371 Нам нужна твоя помощь. 574 00:35:31,504 --> 00:35:33,873 Я все обдумал. 575 00:35:34,007 --> 00:35:37,376 Я переведу "Раман" на более низкую геостационарную орбиту 576 00:35:37,509 --> 00:35:39,945 и запущу инверсионный варп-каскад. 577 00:35:40,079 --> 00:35:41,113 Зачем? 578 00:35:41,246 --> 00:35:43,281 Подпространственное искажение от каскада 579 00:35:43,414 --> 00:35:45,550 должно развернуть варп-воронку. 580 00:35:45,883 --> 00:35:48,086 Твой корабль вынырнет там, где все это началось. 581 00:35:48,219 --> 00:35:50,954 Джорди, атмосфера будет тем более турбулентной, 582 00:35:51,088 --> 00:35:52,622 чем дальше ты будешь снижаться. 583 00:35:52,956 --> 00:35:54,391 Есть вероятность, что тебе не удастся подвести "Раман" 584 00:35:54,524 --> 00:35:56,859 достаточно близко к "Гере", прежде чем он будет уничтожен. 585 00:35:56,992 --> 00:35:58,294 Я должен попытаться, Дейта. 586 00:35:58,461 --> 00:36:00,896 У нас мало времени. 587 00:36:01,597 --> 00:36:03,932 Щиты реактивированы. 588 00:36:05,633 --> 00:36:07,969 Начинаем снижение. 589 00:36:08,303 --> 00:36:10,237 Слава Богу. 590 00:36:10,371 --> 00:36:13,273 - Слава Богу? - Что ты жива. 591 00:36:13,407 --> 00:36:16,442 Что я был прав насчет всего этого. 592 00:36:16,576 --> 00:36:19,979 Не могу дождаться, когда позвоню папе. Они с Арианой уже и не ждут. 593 00:36:20,113 --> 00:36:25,183 - Мы возвращаемся домой. - Ну, в конце концов, да. 594 00:36:25,317 --> 00:36:30,054 Дейта, все мерцает. 595 00:36:30,187 --> 00:36:31,922 Я теряю интерфейс. 596 00:36:32,089 --> 00:36:34,091 Зонд выходит за переделы досягаемости. 597 00:36:34,258 --> 00:36:37,160 Увеличь мощность входящего потока, чтобы поддерживать связь. 598 00:36:37,293 --> 00:36:39,662 Мы уже на 75% от допустимого. 599 00:36:39,996 --> 00:36:42,599 Дейта, ты можешь довести уровень до 100%, 600 00:36:42,932 --> 00:36:44,566 если ты будешь делать это достаточно медленно. 601 00:36:44,900 --> 00:36:47,136 Дай моей нервной системе шанс приспособиться. 602 00:36:47,269 --> 00:36:49,004 Теоретически верно, 603 00:36:49,138 --> 00:36:50,338 но уже на этом уровне 604 00:36:50,471 --> 00:36:54,075 ты испытывал опасную нейронную обратную связь. 605 00:36:54,208 --> 00:36:56,643 Внизу, на борту "Геры", более 300 человек, Дейта. 606 00:36:57,010 --> 00:36:59,479 Ты и я - единственный шанс, который у них есть. 607 00:37:02,482 --> 00:37:06,085 Я буду постепенно наращивать мощность со снижением. 608 00:37:10,622 --> 00:37:11,990 Работает. 609 00:37:12,357 --> 00:37:14,292 Когда мы будем готовы разорвать связь, 610 00:37:14,426 --> 00:37:17,261 нам нужно будет время для снижения уровня мощности. 611 00:37:17,394 --> 00:37:19,329 В противном случае твоя нервная система получит шок 612 00:37:19,463 --> 00:37:21,031 от резкого падения сигнала. 613 00:37:21,165 --> 00:37:24,500 Ну, как только запущу варп-каскад, можем начинать снижение сигнала. 614 00:37:24,634 --> 00:37:26,436 Понял. 615 00:37:27,003 --> 00:37:31,139 Мы войдем в пределы действия сенсоров "Геры" через пару минут. 616 00:37:32,441 --> 00:37:34,176 Мама. 617 00:37:34,643 --> 00:37:38,412 Так жаль, что мы не встретились несколько недель назад. 618 00:37:38,546 --> 00:37:41,382 Ты был слишком занят. 619 00:37:42,249 --> 00:37:44,217 Да, прости. 620 00:37:44,350 --> 00:37:46,653 Такого больше не повторится. 621 00:37:50,389 --> 00:37:54,460 Капитан, "Раман" снижается по направлению к планете. 622 00:37:56,461 --> 00:37:57,495 Джорди. 623 00:37:57,628 --> 00:37:59,597 Мы на уровне 90% от максимума. 624 00:37:59,730 --> 00:38:03,266 По моим расчетам, ты выйдешь на 100% порог 625 00:38:03,400 --> 00:38:05,402 до того, как достигнешь "Геры". 626 00:38:05,535 --> 00:38:07,504 Значит, придется превысить предел допустимого. 627 00:38:07,637 --> 00:38:11,273 Это было бы не слишком разумно. Мы должны прекратить снижение. 628 00:38:11,440 --> 00:38:14,643 Нет, Джорди, не надо. Пожалуйста. 629 00:38:16,378 --> 00:38:19,747 Дейта, я собираюсь увести этот корабль вниз. 630 00:38:20,081 --> 00:38:24,017 Если ты не увеличишь мощность за пределы допустимых лимитов, 631 00:38:24,151 --> 00:38:26,086 я потеряю связь, когда окажусь вне пределов досягаемости, 632 00:38:26,220 --> 00:38:27,754 и моя система получит шок. 633 00:38:28,088 --> 00:38:31,290 Джорди, ты ставишь меня в затруднительное положение. 634 00:38:31,691 --> 00:38:34,160 Пожалуйста, прекрати снижение. 635 00:38:34,293 --> 00:38:36,295 Не могу, Дейта. 636 00:38:36,429 --> 00:38:38,296 Тебе придется увеличить мощность. 637 00:38:43,367 --> 00:38:45,436 Отключаю протоколы безопасности. 638 00:38:45,569 --> 00:38:48,672 Выхожу на полную мощность. 639 00:38:49,773 --> 00:38:52,041 Спасибо, Дейта. 640 00:38:53,676 --> 00:38:57,246 - Мы приближаемся. - Слава Богу. 641 00:38:58,046 --> 00:39:01,049 - Коммандер Ла Форж. - Да, капитан? 642 00:39:01,183 --> 00:39:04,185 Прекратите снижение. Приготовьтесь к отключению. 643 00:39:04,352 --> 00:39:06,220 Извините, капитан, но я не могу этого сделать. 644 00:39:06,354 --> 00:39:08,589 Черт побери, Джорди, ты же убьешь себя. 645 00:39:08,723 --> 00:39:11,258 Если я сейчас вернусь, умрет моя мать и весь экипаж ее корабля. 646 00:39:13,260 --> 00:39:15,328 Я пытаюсь обнаружить твой корабль. 647 00:39:16,496 --> 00:39:18,731 Ничего не вижу. 648 00:39:19,064 --> 00:39:24,135 - Мы все еще слишком далеко. - Нет, не слишком. 649 00:39:25,069 --> 00:39:28,206 Я должен улавливать хоть что-нибудь уже сейчас. 650 00:39:29,774 --> 00:39:32,109 Я ничего не нахожу. 651 00:39:32,242 --> 00:39:35,045 Ни варп-воронки. 652 00:39:35,345 --> 00:39:36,779 Ни корабля. 653 00:39:38,347 --> 00:39:40,550 Там ничего нет. 654 00:39:46,054 --> 00:39:47,188 Доктор, доклад. 655 00:39:47,322 --> 00:39:49,824 Его синапсы перегружены. Он этого не переживет. 656 00:39:50,157 --> 00:39:51,525 Джорди, что с вами происходит? 657 00:39:51,692 --> 00:39:54,762 Разверните буксирный луч. 658 00:39:55,396 --> 00:39:57,664 Разворачиваю буксирный луч. 659 00:40:11,642 --> 00:40:13,444 Что ты такое? 660 00:40:13,578 --> 00:40:16,581 Вы убиваете нас. Мы должны попасть вниз. 661 00:40:17,380 --> 00:40:19,215 Джорди. 662 00:40:19,349 --> 00:40:21,251 Что происходит? Докладывайте. 663 00:40:21,418 --> 00:40:24,153 Вы пойманы в ловушку? 664 00:40:24,320 --> 00:40:26,322 Есть какой-то способ отключить его? 665 00:40:26,822 --> 00:40:30,224 Если мы оборвем связь слишком резко, он получит нервный шок. 666 00:40:30,858 --> 00:40:32,160 В ловушке на корабле? 667 00:40:32,760 --> 00:40:35,597 Постепенно снижайте мощность и отключайте, пока еще поздно. 668 00:40:35,730 --> 00:40:39,232 Ты говоришь, что убила экипаж "Рамана"? 669 00:40:39,366 --> 00:40:41,268 Возможно, удастся обмануть его нервные рецепторы. 670 00:40:41,435 --> 00:40:43,803 - Обмануть? - Подав на них информацию, 671 00:40:44,136 --> 00:40:46,305 записанную во время предыдущих опытов с зондом. 672 00:40:46,439 --> 00:40:50,141 Мы можем отключить интерфейс, но оставить сигнал прежним. 673 00:40:50,275 --> 00:40:52,277 Потом мы сможем аккуратно его понизить. 674 00:40:52,410 --> 00:40:53,678 Чего вы хотите? 675 00:40:54,379 --> 00:40:57,448 - Как декомпрессионная камера. - Значит, это была случайность? 676 00:40:57,581 --> 00:41:00,818 Капитан, я должен увести корабль в нижние слои атмосферы. 677 00:41:01,151 --> 00:41:02,219 Объясните. 678 00:41:02,353 --> 00:41:03,419 Насколько я понял, 679 00:41:03,553 --> 00:41:05,154 когда "Раман" приблизился к планете, 680 00:41:05,288 --> 00:41:07,790 он случайно подобрал некие формы жизни, 681 00:41:08,124 --> 00:41:09,826 жившие в нижних слоях атмосферы. 682 00:41:10,158 --> 00:41:13,295 Какие-то существа, живущие в подпространстве. Разумные. 683 00:41:13,462 --> 00:41:15,564 Когда корабль вернулся на более высокую орбиту, 684 00:41:15,731 --> 00:41:16,897 эти существа оказались пойманы в ловушку. 685 00:41:17,231 --> 00:41:18,532 Как вы все это узнали? 686 00:41:18,666 --> 00:41:20,534 Одно из этих созданий смогло со мной общаться. 687 00:41:20,668 --> 00:41:23,137 Должно быть, оно прочло мои мысли через связь с зондом 688 00:41:23,270 --> 00:41:25,405 и приняло форму моей матери, 689 00:41:25,538 --> 00:41:28,308 чтобы убедить меня подвести корабль ближе к поверхности. 690 00:41:28,441 --> 00:41:31,377 Эти существа ответственны за гибель экипажа "Рамана"? 691 00:41:31,510 --> 00:41:34,480 Да, но я не думаю, что это было сделано с умыслом. 692 00:41:34,613 --> 00:41:36,548 Вероятно, они попытались войти с ними в контакт 693 00:41:36,682 --> 00:41:39,651 тем же способом, что и со мной - 694 00:41:39,784 --> 00:41:41,819 путем прямого вторжения в их мысли. 695 00:41:42,153 --> 00:41:43,854 Должно быть, это оказалось для экипажа смертельным. 696 00:41:44,187 --> 00:41:47,824 Я полагаю, меня защитила система интерфейса. 697 00:41:48,158 --> 00:41:50,559 Я должен вернуть их домой, капитан. 698 00:41:50,693 --> 00:41:54,196 Они не выживут долго в верхних слоях атмосферы. 699 00:41:54,330 --> 00:41:58,233 Я разверну корабль и вернусь, как только я... 700 00:41:59,768 --> 00:42:00,935 Джорди, что происходит? 701 00:42:01,269 --> 00:42:03,204 Атмосфера становится более турбулентной. 702 00:42:03,338 --> 00:42:04,838 Она перегружает системы. 703 00:42:07,307 --> 00:42:09,710 С поддержанием щитов возникли проблемы. 704 00:42:09,843 --> 00:42:11,611 Джорди. 705 00:42:12,278 --> 00:42:14,347 Теперь мы в безопасности. 706 00:42:14,781 --> 00:42:16,516 Прощай. 707 00:42:32,228 --> 00:42:33,630 Теряю мощность. 708 00:42:35,365 --> 00:42:37,499 Полный отказ щитов через 8 секунд. 709 00:42:37,633 --> 00:42:40,469 - Можно переключить сигнал? - Еще немного. 710 00:42:42,871 --> 00:42:43,938 Щиты отказали. 711 00:42:46,708 --> 00:42:48,776 Переключаю входной сигнал. 712 00:42:57,783 --> 00:42:58,818 Сработало? 713 00:42:59,752 --> 00:43:02,922 Жизненно важные показатели стабилизируются. Он выживет. 714 00:43:07,459 --> 00:43:09,327 Дневник капитана, дополнение. 715 00:43:09,461 --> 00:43:12,730 Нам удалось отключить Ла Форжа от интерфейса, 716 00:43:12,863 --> 00:43:16,366 и мы на пути к звездной базе 495. 717 00:43:16,500 --> 00:43:18,634 Вы не подчинились моему прямому приказу. 718 00:43:18,768 --> 00:43:21,871 Вы подвергли себя огромной опасности. Я недоволен. 719 00:43:22,004 --> 00:43:23,272 Да, сэр. 720 00:43:23,406 --> 00:43:26,374 Вся ответственность на мне. Дейта был только... 721 00:43:26,508 --> 00:43:28,944 С м-ром Дейтой я разберусь позже. 722 00:43:29,277 --> 00:43:30,945 Так или иначе, я занесу этот инцидент 723 00:43:31,278 --> 00:43:32,813 в ваше личное дело. 724 00:43:33,848 --> 00:43:36,584 - Да, сэр. - Свободны. 725 00:43:37,684 --> 00:43:39,285 Джорди? 726 00:43:42,021 --> 00:43:44,556 Мне очень жаль, что вы так и не нашли свою мать. 727 00:43:46,759 --> 00:43:48,627 Спасибо, сэр. 728 00:43:49,862 --> 00:43:52,997 Знаете, а это забавно, когда я был там, внизу, 729 00:43:53,631 --> 00:43:55,771 это было так реально. 730 00:43:57,676 --> 00:44:00,585 Я почувствовал, что у меня появился шанс попрощаться. 731 00:45:04,475 --> 00:45:06,481 Перевод: Алина Хлыстова 731 00:45:07,305 --> 00:46:07,701 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm