1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,696 Upp med dig, Broadway. 3 00:01:39,641 --> 00:01:42,186 Nästa dag sade Moses till sitt folk, 4 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Ni har begått en stor synd." 5 00:01:46,648 --> 00:01:48,943 Nu går jag upp till Herren. 6 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 "Kanske kan jag sona er synd." 7 00:01:52,946 --> 00:01:55,407 Så Moses återvände till Herren och sade, 8 00:01:55,490 --> 00:01:57,221 "Åh, vilken stor synd 9 00:01:57,304 --> 00:01:59,036 detta folk har begått. 10 00:01:59,119 --> 00:02:04,041 De har skapat gudar av guld åt sig själva. 11 00:02:04,124 --> 00:02:07,336 Falska avgudar tillbad de. 12 00:02:07,461 --> 00:02:10,088 Men nu, om du bara kunde 13 00:02:10,171 --> 00:02:12,466 förlåta deras synd." 14 00:02:15,344 --> 00:02:18,222 Må Herren välsigna sitt namn. I Jesu namn. 15 00:02:18,305 --> 00:02:19,714 Heliga Maria, Guds moder, 16 00:02:19,797 --> 00:02:20,975 bed för oss syndare. 17 00:02:21,058 --> 00:02:23,393 Nu och i vår dödsstund, Amen. 18 00:02:27,230 --> 00:02:29,483 – Pa, jag... – Vad gör du här, pojk? 19 00:02:29,566 --> 00:02:31,318 Fick ett brev från en präst. 20 00:02:31,401 --> 00:02:32,987 Fader Jacob. 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,870 – Kom för att se mig dö? – Nej, sir. Jag... 22 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Jag... jag menar, ja... 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,167 sir. 24 00:02:41,314 --> 00:02:44,206 Vet du vem som gjort detta mot mig? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,416 Ja, sir. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 Mamma berättade. 27 00:02:47,042 --> 00:02:50,212 – Säg hans namn. – Sheriff Butler i Trinity. 28 00:02:50,295 --> 00:02:53,549 Jag har lidit i fängelse alla dessa år. 29 00:02:53,632 --> 00:02:54,550 Jag vet, Pa. 30 00:02:54,633 --> 00:02:58,554 Min själ får ingen ro så länge han vandrar här på jorden. Du vet vad du måste göra. 31 00:02:58,637 --> 00:02:59,763 Isaac Broadway, 32 00:02:59,846 --> 00:03:01,606 försoning kommer till den som 33 00:03:01,689 --> 00:03:03,449 lämnar sig i Herrens händer. 34 00:03:03,532 --> 00:03:04,607 Pa, snälla, säg dem 35 00:03:04,690 --> 00:03:06,061 att du inte dödade dem! 36 00:03:06,144 --> 00:03:10,482 Lova mig att du gör det, Son. Låt mig bära med mig lite tröst upp på de där galgarna. 37 00:03:10,565 --> 00:03:12,569 Säg det. Lova mig nu. 38 00:03:12,652 --> 00:03:15,321 – Jag... jag lovar. – Och när du gjort det, 39 00:03:15,404 --> 00:03:16,795 så vänder du dig till 40 00:03:16,878 --> 00:03:18,271 Gud för din belöning. 41 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Ditt hus är Herrens hus. 42 00:03:21,868 --> 00:03:24,537 Tiden är ute. 43 00:03:45,767 --> 00:03:47,447 Du ser snart mamma, Pa! 44 00:03:48,562 --> 00:03:50,629 Jag ser henne inte för lågorna. 45 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 Mitt deltagande, son. 46 00:04:13,086 --> 00:04:14,525 De bränner kropparna för 47 00:04:14,608 --> 00:04:16,048 att hålla koleran borta. 48 00:04:16,131 --> 00:04:18,175 De blir till aska. 49 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Vissa sprider askan, andra spar den. 50 00:04:22,596 --> 00:04:24,154 Andra sätter upp ett kors 51 00:04:24,237 --> 00:04:25,796 där kroppen borde ligga. 52 00:04:27,517 --> 00:04:30,677 Bekände han något på väg till galgen? 53 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Han blev ditsatt. 54 00:04:33,607 --> 00:04:35,207 Är de inte alla det? 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,778 Skriv under här, tack. 56 00:05:23,907 --> 00:05:25,283 Håll i dig nu! 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Fick du något? 58 00:05:58,525 --> 00:05:59,569 Nej, tack. 59 00:05:59,652 --> 00:06:02,321 Du måste beställa nåt om du vill stanna. 60 00:06:02,404 --> 00:06:05,071 Se till att pojken får mat. Jag betalar. 61 00:06:05,782 --> 00:06:08,682 – Ta in en till åt mig, tack. – Javisst, sir. 62 00:06:19,504 --> 00:06:21,215 – Känner jag dig, mister? – Nej. 63 00:06:21,298 --> 00:06:25,636 Men det är oartigt att tacka nej till en gratis drink. Jag dricker egentligen inte. 64 00:06:25,719 --> 00:06:28,879 Då tar jag en för din vän här. 65 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 – Vart är du på väg? – Trinity. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,779 Det är en bra bit att rida. 67 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Och vem kan detta vara? 68 00:06:43,069 --> 00:06:44,571 Min pa. 69 00:06:44,654 --> 00:06:46,832 – Jag tar hem honom. – Beklagar sorgen. 70 00:06:46,915 --> 00:06:48,450 Hur gick han bort, om man får fråga? 71 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 – Hängd. – Va? 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,248 Laglös? 73 00:06:53,331 --> 00:06:55,874 Han blev ditsatt. Av sheriffen i Trinity. 74 00:06:55,957 --> 00:06:58,001 Varför skulle sheriffen göra så? 75 00:06:58,084 --> 00:06:59,753 Din förbannade fuskare! 76 00:06:59,836 --> 00:07:01,516 Jag ska ta livet av dig! 77 00:07:02,005 --> 00:07:04,049 Ta det lugnt, Peter. Lugna dig. 78 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Förbannat också! 79 00:07:07,469 --> 00:07:08,678 Här. 80 00:07:10,347 --> 00:07:11,787 Du kan behöva den. 81 00:07:12,474 --> 00:07:15,207 De kallar mig S:t Christopher, förresten. 82 00:07:16,019 --> 00:07:17,699 Han... Henry Broadway. 83 00:07:19,356 --> 00:07:20,658 Kom igen nu, sätt upp 84 00:07:20,741 --> 00:07:22,300 den där, Henry Broadway. 85 00:08:03,316 --> 00:08:05,290 Kan du säga till din far att han 86 00:08:05,373 --> 00:08:07,348 är skyldig mig två dagars lön? 87 00:08:10,073 --> 00:08:11,699 Ut härifrån med dig! 88 00:08:14,054 --> 00:08:17,831 Försvinn innan jag spöar dig! 89 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 Ut! 90 00:08:34,389 --> 00:08:36,522 – Hej, sheriffen. – Hej, grabbar. 91 00:08:38,518 --> 00:08:40,198 Vad är han ute efter? 92 00:10:14,739 --> 00:10:16,265 Sheriff Saul Butler, mitt 93 00:10:16,348 --> 00:10:17,875 namn är Henry Broadway. 94 00:10:18,284 --> 00:10:20,544 Och det är jag som ska döda dig. 95 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 Hörde du mig? 96 00:10:27,335 --> 00:10:28,855 Jag hörde dig, son. 97 00:10:29,921 --> 00:10:31,601 Men innan du gör det... 98 00:10:32,757 --> 00:10:33,982 Skulle jag råda dig 99 00:10:34,065 --> 00:10:35,624 att lyfta på bakkappan. 100 00:10:51,609 --> 00:10:52,659 Nu... 101 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 Jag reser mig nu. 102 00:10:56,656 --> 00:10:58,176 Vänd dig om, sakta. 103 00:10:59,158 --> 00:11:00,410 Hmm? 104 00:11:04,539 --> 00:11:06,107 Om du ska skjuta en man... 105 00:11:06,190 --> 00:11:07,620 borde du åtminstone 106 00:11:07,703 --> 00:11:09,753 försöka se honom i ögonen. 107 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 Se på mig. 108 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 Jag ser på dig. 109 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Mitt namn... 110 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 är Gabriel Dove. 111 00:11:22,765 --> 00:11:25,565 – Du är sheriffen i Trinity? – Det stämmer. 112 00:11:26,978 --> 00:11:30,190 – Men du är inte Saul Butler? – Nej, det är jag inte. 113 00:11:30,273 --> 00:11:31,818 Vi tar det här utanför. 114 00:11:31,901 --> 00:11:34,945 Det här är inget för dem i Herrens hus. 115 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Lugnt nu, lugnt. 116 00:11:40,658 --> 00:11:43,191 – Var är han? – Jag tar dig till honom. 117 00:11:44,329 --> 00:11:45,379 Hmm? 118 00:11:45,914 --> 00:11:47,420 När vi går ut genom de här 119 00:11:47,503 --> 00:11:49,367 dörrarna kommer folk att titta. 120 00:11:49,450 --> 00:11:51,711 Och när jag har övertygat dig 121 00:11:51,794 --> 00:11:53,630 om att jag inte är mannen du kom hit för att döda, 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,257 vill jag att du ger upp fredligt. 123 00:11:55,340 --> 00:11:56,620 Kan du göra det? 124 00:11:59,052 --> 00:12:00,178 Ja, sir. 125 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Bra då. 126 00:12:05,308 --> 00:12:06,808 Ett steg i taget. 127 00:12:19,822 --> 00:12:21,241 Henry, va? 128 00:12:21,324 --> 00:12:23,577 Jag måste veta, ser folk på oss? 129 00:12:23,660 --> 00:12:24,996 Ja. 130 00:12:25,079 --> 00:12:27,668 Är det en man i vargskinnspäls 131 00:12:27,751 --> 00:12:30,166 som närmar sig med sin son? 132 00:12:30,249 --> 00:12:32,049 Ja, jag tror jag ser honom. 133 00:12:32,752 --> 00:12:33,879 Är de beväpnade? 134 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 – Titta upp, det är sheriffen. – Ja, sir. 135 00:12:35,672 --> 00:12:37,172 De kommer hitåt. 136 00:12:38,132 --> 00:12:39,482 Bra, McCaughly. 137 00:12:40,510 --> 00:12:42,577 Lägg ner den, jag klarar detta. 138 00:12:43,554 --> 00:12:44,890 Sheriffen. 139 00:12:44,973 --> 00:12:46,653 Hur är det där borta? 140 00:12:47,100 --> 00:12:49,895 Du verkar ha fått lite bekymmer. 141 00:12:49,978 --> 00:12:51,771 Allt är bra, tack, Gideon. 142 00:12:51,854 --> 00:12:54,380 Du ska se att det går att skipa rättvisa 143 00:12:54,463 --> 00:12:57,319 och ändå lämna några hjärtan kvar som slår. 144 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 Henry... 145 00:13:01,280 --> 00:13:04,325 Jag vill att du tittar ut på kyrkogården nu. 146 00:13:04,408 --> 00:13:07,454 Den finns där. Kom runt, kom runt, kom hit. 147 00:13:07,537 --> 00:13:09,937 Lugnt nu, lugnt, lugnt, pojk, lugnt. 148 00:13:13,710 --> 00:13:15,070 Vad står det där? 149 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 150 00:13:18,631 --> 00:13:19,981 Vad vill pojken? 151 00:13:21,134 --> 00:13:22,218 Tja... 152 00:13:22,844 --> 00:13:24,171 han tycker Saul har gjort 153 00:13:24,254 --> 00:13:25,472 honom illa på nåt vis. 154 00:13:25,555 --> 00:13:26,890 Han måste ta fel. 155 00:13:26,973 --> 00:13:28,975 Saul har aldrig gjort någon orätt. 156 00:13:29,058 --> 00:13:31,658 Uppenbart att han blivit felinformerad. 157 00:13:32,455 --> 00:13:36,775 Om du vill skjuta på gravstenen 158 00:13:36,858 --> 00:13:39,125 bara för att det låter poetiskt... 159 00:13:39,652 --> 00:13:41,332 Så hindrar jag dig inte. 160 00:13:58,463 --> 00:13:59,513 Hmm. 161 00:14:00,298 --> 00:14:02,173 Vad har du emot Butler? 162 00:14:03,718 --> 00:14:05,398 Han satte dit min far. 163 00:14:05,678 --> 00:14:07,478 Skickade honom till galgen. 164 00:14:07,764 --> 00:14:08,814 Hmm. 165 00:14:09,891 --> 00:14:11,091 Gjorde han det? 166 00:14:12,393 --> 00:14:13,668 Okej, allihop. 167 00:14:14,353 --> 00:14:16,953 Tillbaka till arbetet. Vi är klara här. 168 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Gå nu. Det är lugnt här. 169 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Det är lugnt. 170 00:14:26,824 --> 00:14:28,743 Griper du mig nu? 171 00:14:28,826 --> 00:14:31,293 För att du ville skjuta mig i ryggen? 172 00:14:31,537 --> 00:14:33,572 Då fick jag gripa halva stan. 173 00:14:34,207 --> 00:14:35,257 In här. 174 00:14:35,792 --> 00:14:37,877 Sam, en whiskey till min unge 175 00:14:37,960 --> 00:14:40,046 vän här och en kaffe till mig. 176 00:14:41,047 --> 00:14:43,800 Eh, om det där med whiskeyn, sheriffen, 177 00:14:43,883 --> 00:14:46,783 – Jag dricker egentligen inte. – Slå dig ner. 178 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Slå dig ner. 179 00:14:54,185 --> 00:14:55,865 Han är med mig, Chuck. 180 00:14:59,524 --> 00:15:00,984 Henry Broadway. 181 00:15:01,067 --> 00:15:03,852 Då är din far Isaac Broadway. 182 00:15:04,862 --> 00:15:07,658 – Kände du honom? – Nej. Han byggde halva stan. 183 00:15:07,741 --> 00:15:10,285 Alla känner till namnet Isaac Broadway. 184 00:15:10,368 --> 00:15:11,620 Du visste inte? 185 00:15:11,703 --> 00:15:13,386 Jag såg honom aldrig efter att han 186 00:15:13,469 --> 00:15:15,623 hamnade i fängelse, efter att mamma dog. 187 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 Hmm. 188 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Låt mig ge dig ett råd. 189 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Behåll släktskapet mellan oss. 190 00:15:24,423 --> 00:15:26,968 Inte varje man som är känd är älskad. 191 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 Folk gillar honom inte? 192 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 Tja... 193 00:15:30,930 --> 00:15:31,931 God morgon, Sam. 194 00:15:32,014 --> 00:15:34,417 Varje stad har sina hjältar och skurkar. 195 00:15:34,500 --> 00:15:38,146 – Två av de bästa. – I den här staden var Saul Butler hjälten 196 00:15:38,229 --> 00:15:40,489 och Isaac Broadway skurken. 197 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Nu är Butler död. 198 00:15:43,985 --> 00:15:46,425 Eftersom du är Broadways son vill 199 00:15:46,508 --> 00:15:48,948 jag inte att någon får blodtörst. 200 00:15:49,031 --> 00:15:50,200 Hur dog han? 201 00:15:50,283 --> 00:15:52,786 De tror att det var en Blackfoot-flicka. 202 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 – Var det? – Jag tror inte det. 203 00:15:59,333 --> 00:16:01,361 Du kom hit för att döda sheriffen. 204 00:16:01,444 --> 00:16:03,296 Vad hade du tänkt göra efter det? 205 00:16:03,379 --> 00:16:04,798 Jag hade egentligen ingen plan. 206 00:16:04,881 --> 00:16:06,343 Jag gjorde av med allt 207 00:16:06,426 --> 00:16:07,889 bara för att ta mig hit. 208 00:16:09,302 --> 00:16:10,595 Sam, gör mig en tjänst. 209 00:16:10,678 --> 00:16:12,847 Ge pojken mat och ett rum i natt. 210 00:16:12,930 --> 00:16:14,530 Så länge du betalar. 211 00:16:18,186 --> 00:16:19,657 Imorgon vill jag att du 212 00:16:19,740 --> 00:16:24,943 kliver på den där diligensen och tar dig så långt bort från den här staden du kan. 213 00:16:25,026 --> 00:16:26,402 Förlåt att jag försökte döda dig. 214 00:16:26,485 --> 00:16:28,418 Du hade kunnat bli en hjälte. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Som jag sa... 216 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 hjältar och skurkar. 217 00:16:34,535 --> 00:16:36,157 Se till att du inte hamnar 218 00:16:36,240 --> 00:16:37,671 på fel sida av myntet. 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 – Gabriel. – Hallå. 220 00:16:44,712 --> 00:16:48,174 Hon kom för att säga att Rachel inte mår bra. 221 00:16:48,257 --> 00:16:49,424 Jaha. 222 00:16:51,135 --> 00:16:52,554 Duktig flicka, Mabel. 223 00:16:52,637 --> 00:16:55,797 Du tar hand om Rachel. Ska vi se vad jag har här. 224 00:16:57,183 --> 00:16:58,997 – Okej. – Godis. Där har du. Det är till dig. 225 00:16:59,080 --> 00:17:00,895 Säg inget till någon att du fick godis av mig. 226 00:17:00,978 --> 00:17:02,331 – Tack. – Duktig flicka. 227 00:17:02,414 --> 00:17:06,401 Jag är orolig för dig. Folk är uppretade. 228 00:17:06,484 --> 00:17:09,748 Oroa dig inte. Jag är fortfarande snabbare än de är. 229 00:17:10,071 --> 00:17:12,699 Gå och se till Rachel nu. Gå. 230 00:17:12,782 --> 00:17:14,409 Älskar dig. 231 00:17:14,492 --> 00:17:17,244 – Gå nu. Hej då, Mabel. – Kom, gumman. 232 00:17:29,298 --> 00:17:32,451 – Jag vet att du är där, Gideon. – Gabriel, bara ett ord. 233 00:17:32,534 --> 00:17:34,262 Jag vill bara veta vad du tänker göra 234 00:17:34,345 --> 00:17:36,097 åt den där mördande indianflickan. 235 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Nåväl, först... 236 00:17:37,556 --> 00:17:39,475 Det finns inga bevis på att Running Cub, 237 00:17:39,558 --> 00:17:42,478 en Blackfoot-flicka, inte en indian, faktiskt dödade Saul Butler. 238 00:17:42,561 --> 00:17:45,796 – Jag tror det finns. – Om vi bortser från det... 239 00:17:45,898 --> 00:17:47,233 hon är borta. 240 00:17:47,316 --> 00:17:50,403 Även om jag ville lämna ut henne till er för lynchning, 241 00:17:50,486 --> 00:17:53,823 är det svårt att gripa någon som inte är här. 242 00:17:53,906 --> 00:17:57,660 Jaha, det finns en pälsjägare från norr, 243 00:17:57,743 --> 00:18:00,705 och han säger att han såg någon som liknade henne 244 00:18:00,788 --> 00:18:02,540 uppe vid Strawberry Creek. 245 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 Jaså. 246 00:18:04,417 --> 00:18:06,106 Med "liknade henne", 247 00:18:06,189 --> 00:18:07,879 menar du en Blackfoot? 248 00:18:07,962 --> 00:18:10,298 Hmm? Det finns flera tusen av dem. 249 00:18:10,381 --> 00:18:11,925 Du kanske borde göra mig till vice, 250 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 när du ändå inte hittar någon. 251 00:18:13,509 --> 00:18:15,189 Jag ska titta på det. 252 00:18:15,636 --> 00:18:18,536 Det ska jag. Tack för din medborgerliga plikt. 253 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Din skitstövel. 254 00:18:24,979 --> 00:18:26,813 Det är nog bara dålig mat. 255 00:18:28,816 --> 00:18:31,152 Men det är snart dags. Ta det lugnt. 256 00:18:31,777 --> 00:18:32,745 Och vila ryggen. 257 00:18:32,828 --> 00:18:36,449 Klarar du hennes kunder också utöver dina egna? 258 00:18:36,532 --> 00:18:37,951 Utöver? 259 00:18:38,034 --> 00:18:40,203 Du menar staplade som pannkakor? 260 00:18:40,286 --> 00:18:42,997 – Vad ska jag göra då? – Vila. 261 00:18:43,080 --> 00:18:45,667 Jag känner en som inte lär låta henne vila. 262 00:18:45,750 --> 00:18:47,377 Han har inget val. 263 00:18:47,460 --> 00:18:49,212 Du måste tänka på barnet 264 00:18:49,295 --> 00:18:51,130 mer än på någon annan. 265 00:18:51,213 --> 00:18:54,425 – Hej, mamma. – Där är du ju, gumman. 266 00:18:55,259 --> 00:18:58,596 Hej, vännen. Du var duktig som tog hit Miss Sarah. 267 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 Väldigt ansvarsfullt, eller hur, Mabel? 268 00:19:00,639 --> 00:19:01,767 Okej. 269 00:19:01,850 --> 00:19:03,768 Var fick du tag på godiset? 270 00:19:03,851 --> 00:19:06,451 Gabriel sa att jag inte fick säga något. 271 00:19:07,229 --> 00:19:09,065 Jaha. 272 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 Han hade blivit en bra far. 273 00:19:14,320 --> 00:19:15,863 Borde du inte gå tillbaka? 274 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 Ja. Ja. 275 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Gå, vännen. Kom nu. 276 00:19:57,655 --> 00:19:58,705 Hallå? 277 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 Hallå? 278 00:20:08,082 --> 00:20:09,132 Kom fram. 279 00:20:09,583 --> 00:20:11,383 Jag vet att du är där inne. 280 00:20:15,047 --> 00:20:16,487 Du står bakom mig. 281 00:20:21,512 --> 00:20:23,431 Såklart du gör. 282 00:20:24,557 --> 00:20:26,350 Pälsjägaren sa att han såg dig. 283 00:20:26,433 --> 00:20:29,270 Gideon håller på att samla ihop ett följe. 284 00:20:29,353 --> 00:20:31,420 Jag fick honom på andra tankar. 285 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Nästa gång blir det inte så lätt. 286 00:20:35,151 --> 00:20:37,487 Gideon stred med Saul i kriget. 287 00:20:37,570 --> 00:20:38,930 Han ger sig inte. 288 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Det här landet bär min familjs ande. 289 00:20:43,742 --> 00:20:46,475 Precis som de stod upp för sig före mig... 290 00:20:47,496 --> 00:20:49,176 Jag tänker inte lämna. 291 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Rätt så. 292 00:20:55,129 --> 00:20:57,196 Jag tog med lite förnödenheter. 293 00:21:17,902 --> 00:21:19,102 Här för middag? 294 00:21:20,154 --> 00:21:23,616 Eh, kan jag få ett glas whiskey också? 295 00:21:23,699 --> 00:21:26,409 Vad bryr jag mig? Sheriffen betalar. 296 00:21:31,248 --> 00:21:33,115 Nå, hej på dig, stilig pojk. 297 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Ta av hatten. Har du just kommit hit? 298 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 – Vad heter du? – Eh, eh, Henry. 299 00:21:40,799 --> 00:21:43,132 Jag är bara här till ikväll, fröken. 300 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Nåväl, Henry... 301 00:21:45,846 --> 00:21:49,642 Jag tycker du förtjänar vila efter allt ditt resande. 302 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Eller vad säger du? 303 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 Ja, jag... jag tänker vila. 304 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 Du är för söt, det är vad du är. 305 00:22:00,764 --> 00:22:04,251 Ska du bara stå där och glo på mina flickor 306 00:22:04,334 --> 00:22:08,411 hela natten, eller ska du bjuda mig på en drink? 307 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 Jag... jag har faktiskt inga pengar. 308 00:22:12,122 --> 00:22:14,682 Hur fick du då whiskeyn? 309 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Eh. Sheriffen. 310 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Nå, se där. 311 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Sam, kan du sätta mig på Henrys nota? 312 00:22:24,927 --> 00:22:27,388 Jag skriver upp dig som en biffmiddag. 313 00:22:27,471 --> 00:22:28,991 En biffmiddag till. 314 00:22:30,683 --> 00:22:33,611 Titta där. Nu har du två biffmiddagar. 315 00:22:33,694 --> 00:22:37,190 Vilken tänker du testa först? 316 00:22:37,273 --> 00:22:40,442 Häll upp en förbannad drink, Sam. 317 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Du stannar här. Håll min hatt. 318 00:22:49,368 --> 00:22:51,048 Var är min drink? Hmm? 319 00:23:03,882 --> 00:23:05,682 Vad fan glor du på, pojk? 320 00:23:09,346 --> 00:23:10,546 Vad är det där? 321 00:23:13,225 --> 00:23:15,311 Jag vill inte ha nåt bråk, mister. 322 00:23:15,394 --> 00:23:17,939 – Hmm. – Det är en urna, Asa. 323 00:23:18,022 --> 00:23:21,094 För nån som dött, behöver du inte vara så jävlig. 324 00:23:21,734 --> 00:23:22,819 Det är min far. 325 00:23:22,902 --> 00:23:28,783 Du tog med din döda pappa hit för att ta en sup, va? 326 00:23:28,866 --> 00:23:30,546 – Svara mig, pojk. – Ja. 327 00:23:32,286 --> 00:23:37,208 Vi bjuder honom på en runda! Kom nu, vännen, vi sticker härifrån. 328 00:23:37,291 --> 00:23:38,501 Hämta dina saker. 329 00:23:38,584 --> 00:23:39,784 Hörru, Julia... 330 00:23:40,753 --> 00:23:43,013 säg åt Rachel att komma hit nu. 331 00:23:43,464 --> 00:23:46,249 Hon jobbar inte förrän ungen kommer, Asa. 332 00:23:46,550 --> 00:23:48,283 Då får du ta hennes plats. 333 00:23:49,303 --> 00:23:52,313 Du får vänta på din tur precis som alla andra. 334 00:23:52,514 --> 00:23:54,981 Ta det inte för långsamt, lillpojken. 335 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 Jag vet att du inte gör det. 336 00:24:00,522 --> 00:24:02,650 – Hmm. Tack. – Hmm. 337 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 Du vet varför jag inte kan lämna. 338 00:24:07,946 --> 00:24:09,626 Du känner till sanningen. 339 00:24:10,199 --> 00:24:12,759 Vad som hände med min mor och min far. 340 00:24:14,161 --> 00:24:16,094 Du vet att Butler dödade dem. 341 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 Han är död. 342 00:24:19,416 --> 00:24:22,201 Att stanna och dö här ger ingen rättvisa. 343 00:24:23,587 --> 00:24:27,091 Sanningen får inte dö med dem som bär hemligheter. 344 00:24:29,385 --> 00:24:32,252 Någon måste finnas kvar för att berätta den. 345 00:24:35,557 --> 00:24:37,290 När du lämnade ditt hem... 346 00:24:40,646 --> 00:24:42,326 var du fortfarande du? 347 00:24:45,150 --> 00:24:46,830 När jag lämnade Irland... 348 00:24:47,861 --> 00:24:49,928 ville jag lämna allt bakom mig. 349 00:24:50,364 --> 00:24:51,490 Gjorde du det? 350 00:24:51,573 --> 00:24:52,741 Nej. 351 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Inte allt. 352 00:24:55,828 --> 00:24:58,497 Jag hade fortfarande hjärtslagen av den jag var... 353 00:24:58,580 --> 00:25:00,260 och varifrån jag kom. 354 00:25:03,043 --> 00:25:04,545 Minnena... 355 00:25:05,879 --> 00:25:07,880 av ungdomens sorg. 356 00:25:12,973 --> 00:25:19,644 Du tänker väl inte säga att du aldrig varit med en kvinna? 357 00:25:19,727 --> 00:25:23,064 Eh, jag har aldrig riktigt haft tid. 358 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 De flesta karlar tar ingen tid alls. 359 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 Titta på mig. 360 00:25:31,113 --> 00:25:32,393 Ge mig din hand. 361 00:25:35,743 --> 00:25:38,303 Jag ska bara få dig att må bra, okej? 362 00:25:39,413 --> 00:25:41,346 Ser du? Känns inte det skönt? 363 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 – Ja. – Det ordnar sig. 364 00:25:46,587 --> 00:25:50,007 Du måste släppa taget en stund bara. 365 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Du får kyssa mig om du vill. 366 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Kom igen nu! 367 00:26:02,269 --> 00:26:05,481 – Jag har inte hela jävla natten! – Håll käften, Asa. 368 00:26:05,564 --> 00:26:08,199 Du får din tur när det är din tur. 369 00:26:11,278 --> 00:26:13,489 Kom hit, socker. 370 00:26:17,242 --> 00:26:18,661 Öppna dörren för helvete. 371 00:26:18,744 --> 00:26:19,870 Låt mig fixa det här. 372 00:26:19,953 --> 00:26:22,915 Sluta banka på min jävla dörr! 373 00:26:24,458 --> 00:26:27,693 Gå ner igen och vänta på din förbannade tur! 374 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Min tur. 375 00:26:32,090 --> 00:26:34,176 Ut! Nu! 376 00:26:34,259 --> 00:26:35,970 Ska du hota mig med den där? 377 00:26:36,053 --> 00:26:40,113 Jag gör mer än så om du inte sticker härifrån nu. 378 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Förbannat också. 379 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Du sköt mig för fan. 380 00:26:57,658 --> 00:26:59,617 Nu ska vi ha kul. 381 00:27:09,086 --> 00:27:11,504 – Herregud! – Är det Asa? 382 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 Vad i helvete? 383 00:27:17,427 --> 00:27:18,637 Åh! 384 00:27:37,155 --> 00:27:38,282 Gå. 385 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 – Asa! Asa! – Asa! 386 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 Hörrni! Backa! Tillbaka för fan! Ner! 387 00:27:48,667 --> 00:27:49,717 Fan också. 388 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 – Han är död. Han är död! – Pojken! Var är du, pojk? 389 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 Pojk! Jag ska ta dig, pojk! 390 00:28:02,222 --> 00:28:04,022 Jag tar vägen, du springer! 391 00:28:09,646 --> 00:28:12,731 – Vad såg du? Vad såg du? – Jag såg ingenting! 392 00:28:18,739 --> 00:28:21,325 Pojk! Jag kommer för dig, pojk! 393 00:28:21,408 --> 00:28:23,808 Jag vet att du är här, din fega skit! 394 00:28:25,746 --> 00:28:28,665 Kom fram och var en man. 395 00:28:34,212 --> 00:28:36,479 Det finns ingen utväg, lillpojken. 396 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Titta där. Grisa på dig. 397 00:28:47,059 --> 00:28:49,619 Nu ska du dö i en hög med svinskit. 398 00:28:54,274 --> 00:28:56,277 Din jävla idiot! 399 00:28:56,360 --> 00:28:58,569 Det var ett misstag! Jag... 400 00:29:11,500 --> 00:29:12,583 Det är okej. 401 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Vi behöver en häst till. 402 00:29:19,257 --> 00:29:21,343 Kom nu. 403 00:29:46,952 --> 00:29:48,078 Sheriffen! 404 00:29:50,038 --> 00:29:51,248 Sheriffen! 405 00:29:54,292 --> 00:29:56,837 – Vem där? – Sarah, det är McCaughly. 406 00:29:56,920 --> 00:29:59,214 Är sheriffen där? Han måste komma in till stan nu. 407 00:29:59,297 --> 00:30:01,964 Det har varit skottlossning. Två är döda. 408 00:30:02,259 --> 00:30:05,555 Gruvarbetaren Asa och Julia från saloonen. 409 00:30:05,638 --> 00:30:10,517 – Är Rachel okej? – Hon är skärrad. Alla är det. 410 00:30:10,600 --> 00:30:12,728 Verkar inte finnas nån lag kvar här längre. 411 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 Är sheriffen där? 412 00:30:15,099 --> 00:30:16,982 Nej. 413 00:30:17,065 --> 00:30:19,925 Ingen lär bli nöjd med det, Sarah. 414 00:30:20,610 --> 00:30:22,720 Jag kommer. Ska bara klä på mig. 415 00:30:34,833 --> 00:30:37,543 – Var är sheriffen? – Han kommer. 416 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 Du. 417 00:30:41,339 --> 00:30:43,019 Är du vice sheriffen? 418 00:30:43,175 --> 00:30:45,975 Är det här allt den här staden har för lag? 419 00:30:47,888 --> 00:30:49,015 Gud hjälpe oss, grabbar. 420 00:30:49,098 --> 00:30:53,268 Om Saul levt än så hade någon dinglat redan nu. 421 00:30:53,351 --> 00:30:55,218 Jag är inte här för de döda. 422 00:30:55,645 --> 00:30:57,189 Jag är här för de som lever. 423 00:30:57,272 --> 00:31:00,807 Låt allt vara tills sheriffen kommer. 424 00:31:03,195 --> 00:31:05,322 Rachel. Rachel 425 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Vad ska jag göra nu? 426 00:31:09,201 --> 00:31:11,401 Det där är pappan till mitt barn. 427 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Och han är död. 428 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Rachel, du behöver lägga dig ner. 429 00:31:27,344 --> 00:31:29,847 Andas in, lugna dig. 430 00:31:29,930 --> 00:31:33,225 – Ja, duktig flicka. – Var är din man? 431 00:31:36,103 --> 00:31:37,528 Var är din man? 432 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Han är på väg. 433 00:31:42,526 --> 00:31:45,237 Andas in, duktig flicka. 434 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Här, ta den här. 435 00:32:22,941 --> 00:32:26,361 Du blev då vän med sheriffen fort nog. 436 00:32:27,863 --> 00:32:30,396 Trodde du sa att han satte dit din far. 437 00:32:32,075 --> 00:32:33,994 Det var fel sheriff. 438 00:32:36,788 --> 00:32:38,832 Jaha, nu är du på flykt. 439 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Jag tror det var Gud... 440 00:32:41,751 --> 00:32:45,207 som straffade mig för att jag ville ha den där kvinnan. 441 00:32:46,506 --> 00:32:48,509 Vissa säger det är synd 442 00:32:48,592 --> 00:32:50,761 att inte gå till en kvinna när hon kallar. 443 00:32:50,844 --> 00:32:53,347 Det där låter som nåt din far skulle säga. 444 00:32:53,430 --> 00:32:55,891 Och vad vet du om min far? 445 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 Åh, jag kände din far mycket, mycket väl. 446 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Före kriget, 447 00:33:01,855 --> 00:33:06,527 var jag hederligt arbetslös på en plantage som ägdes av 448 00:33:06,610 --> 00:33:08,237 en gammal bankman i Savannah. 449 00:33:08,320 --> 00:33:11,031 Jag träffade din far när nordstatsarmén kom, 450 00:33:11,114 --> 00:33:12,714 och brände upp allt. 451 00:33:13,867 --> 00:33:15,994 Jag visste var det fanns guld gömt, 452 00:33:16,077 --> 00:33:18,344 och jag berättade det för din far. 453 00:33:18,663 --> 00:33:21,130 Jag och han stal tillräckligt guld... 454 00:33:21,416 --> 00:33:23,670 för att asfaltera vägarna i himlen. 455 00:33:23,753 --> 00:33:27,548 Fan, vi skulle dra västerut med ett 456 00:33:27,631 --> 00:33:29,883 Blackfoot-par som guider. 457 00:33:32,093 --> 00:33:33,533 Just det, Henry... 458 00:33:34,137 --> 00:33:36,223 samma Blackfoot-par 459 00:33:36,306 --> 00:33:38,639 de hängde din far för att ha dödat. 460 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Men han lurade mig rejält. 461 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 Han förhandlade med några patrullvakter 462 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 om rätten till mig. 463 00:33:50,570 --> 00:33:51,780 Han sålde dig? 464 00:33:51,863 --> 00:33:53,448 Ja, kriget pågick än, 465 00:33:53,531 --> 00:33:56,309 folk köpte och sålde slavar fortfarande. 466 00:33:56,392 --> 00:34:01,081 Så jag antar att han inte såg nåt fel i att sälja min svarta röv 467 00:34:01,164 --> 00:34:04,492 för att tjäna lite extra och behålla min andel själv. 468 00:34:06,044 --> 00:34:07,612 Du är här för det guldet? 469 00:34:07,695 --> 00:34:11,300 Har letat efter det sen kriget tog slut. 470 00:34:11,383 --> 00:34:14,678 Jag sa att min far blev oskyldigt dömd. 471 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 Sheriff Saul Butler... 472 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 var lagman i Savannah. 473 00:34:21,643 --> 00:34:25,898 Jag hörde berättelser om att han flyttade ut hit nånstans till 474 00:34:25,981 --> 00:34:27,733 en plats som heter Trinity, 475 00:34:27,816 --> 00:34:29,818 och letade efter den där bankmannens guld. 476 00:34:29,901 --> 00:34:33,572 Så kanske hade han god anledning att sätta dit din far... 477 00:34:33,655 --> 00:34:34,489 tror du inte? 478 00:34:34,572 --> 00:34:37,075 Tror du att jag vet var det guldet är? 479 00:34:37,158 --> 00:34:40,078 Jag vet inte. Vet du? 480 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Nej! 481 00:34:49,296 --> 00:34:50,976 Det är en vacker flod. 482 00:34:52,215 --> 00:34:55,177 Du har haft en lång natt. 483 00:34:55,260 --> 00:34:56,678 Hej, sheriffen. 484 00:34:56,761 --> 00:34:58,388 Hej, Mabel. 485 00:34:58,471 --> 00:35:00,671 Jag ser att du har hand om henne. 486 00:35:00,932 --> 00:35:02,582 Var var du i natt? 487 00:35:02,934 --> 00:35:04,603 – Kanske, eh... – Mabel? 488 00:35:04,686 --> 00:35:06,521 Gå upp och börja läsa. 489 00:35:06,604 --> 00:35:08,023 Okej. Hej då, sheriffen. 490 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 Duktig flicka. 491 00:35:09,190 --> 00:35:10,483 Jag mår bra. 492 00:35:11,484 --> 00:35:13,284 Det är lugnt. Det är lugnt. 493 00:35:14,487 --> 00:35:16,287 Kom och sitt. Kom och sitt. 494 00:35:18,783 --> 00:35:22,288 Jag säger dig, den där Gideon är som en säck vesslor. 495 00:35:22,371 --> 00:35:26,083 Står och gapar, vill dra ihop ett uppbåd till Strawberry Creek 496 00:35:26,166 --> 00:35:29,419 och hämta den där Blackfoot-flickan som dödade sheriff Butler. 497 00:35:29,502 --> 00:35:31,922 Jag... jag tänkte att det var bäst jag åkte ut dit 498 00:35:32,005 --> 00:35:33,090 innan nåt blod spills. 499 00:35:33,173 --> 00:35:36,218 Medan du var borta dödades tre personer i stan. 500 00:35:36,301 --> 00:35:39,596 – Vem? – Asa och Red Benton och... 501 00:35:42,015 --> 00:35:43,350 och hennes mor. 502 00:35:45,101 --> 00:35:46,221 Jag är ledsen. 503 00:35:46,686 --> 00:35:47,806 Jag är ledsen. 504 00:35:48,396 --> 00:35:51,063 Jag sa åt dem att lämna allt som det var. 505 00:35:51,775 --> 00:35:52,859 Det är bra. 506 00:35:53,485 --> 00:35:54,925 Det är mycket bra. 507 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 Var är Red? 508 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 Var var du? 509 00:36:21,638 --> 00:36:23,371 Jag frågar inte igen, Sam. 510 00:36:24,974 --> 00:36:26,184 Red är död. 511 00:36:26,267 --> 00:36:27,685 Jaså. 512 00:36:30,855 --> 00:36:32,455 Han är hos grisarna. 513 00:36:52,669 --> 00:36:54,589 Av med dig! 514 00:36:54,672 --> 00:36:56,590 Fan! 515 00:36:56,673 --> 00:36:59,745 Jag vill ha pojken som gjorde detta mot vår bror. 516 00:37:26,021 --> 00:37:30,874 Det var den där pojken du tog hit som gjorde det där. 517 00:37:30,957 --> 00:37:35,670 Asas bröder kommer inte vila förrän de får honom att blöda. 518 00:37:36,588 --> 00:37:37,938 Du vet det, va? 519 00:37:39,007 --> 00:37:41,267 Var tror du han stod? 520 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 – Vem? – Pojken. 521 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 När han sköt dem båda. 522 00:37:45,054 --> 00:37:47,891 Jag vet inte. Upplys mig du. Det är ju du som är sheriffen. 523 00:37:47,974 --> 00:37:50,186 Du är lustig, Gideon. 524 00:37:50,269 --> 00:37:53,897 För varje dag svär jag att du säger åt mig hur jag ska sköta jobbet. 525 00:37:53,980 --> 00:37:55,315 Jag vill bara se rättvisa. 526 00:37:55,398 --> 00:37:57,234 Rättvisa måste bygga på sanningen. 527 00:37:57,317 --> 00:37:59,450 Det du vill ha är inte rättvisa. 528 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 Det är blod. 529 00:38:05,825 --> 00:38:06,875 Just det. 530 00:38:08,740 --> 00:38:11,740 Och det finns ingen jävla 531 00:38:11,823 --> 00:38:15,919 indianflicka vid Strawberry Creek. 532 00:38:16,002 --> 00:38:17,362 Flytta på dig nu. 533 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 Vart ska du? 534 00:38:49,202 --> 00:38:52,497 Jag ska leta efter pojken. Jag går upp dit och letar efter honom, okej? 535 00:38:52,580 --> 00:38:55,500 – Var försiktig. – Det ska jag. Okej. 536 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 Kom fram nu. 537 00:39:22,402 --> 00:39:24,602 Henry, det här är Jacob. Jacob... 538 00:39:25,196 --> 00:39:30,077 Jag vill att du möter Isaac Broadways son, Henry. 539 00:39:30,160 --> 00:39:31,828 Vad gör han här? 540 00:39:31,911 --> 00:39:36,500 Eh, Jacob är en respekterad scenaktör. 541 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 Säger de i alla fall. 542 00:39:39,252 --> 00:39:43,715 Jag anlitade honom för att få din far att erkänna. 543 00:39:43,798 --> 00:39:47,333 Men din far vägrade öppna munnen, unge man. 544 00:39:48,636 --> 00:39:52,546 Fast jag hörde inte vad han viskade till dig där på slutet. 545 00:39:59,981 --> 00:40:03,235 – Och vilka är de där pajaserna? – Åh, vi går långt tillbaka. 546 00:40:03,318 --> 00:40:04,986 Spelade teater tillsammans österut. 547 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 Visst är det så, grabbar? 548 00:40:09,240 --> 00:40:10,742 Vi hade en överenskommelse. 549 00:40:10,825 --> 00:40:12,411 Och jag tänker hålla den. 550 00:40:12,494 --> 00:40:14,871 Kalla det gudomlig inspiration. 551 00:40:14,954 --> 00:40:18,916 Nåväl, ni kan väl passa kollekthåven mellan er. 552 00:40:18,999 --> 00:40:21,943 För jag ger inte ifrån mig en krona av min del. 553 00:40:22,522 --> 00:40:26,258 Nåväl, jag drar nu. Jag ger mig av. 554 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 Rör inte ungen. 555 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Gå på bara. Han kommer strax. 556 00:40:32,096 --> 00:40:34,641 – Vem kommer? – Sheriffen. 557 00:40:34,724 --> 00:40:37,352 Vi har lämnat ett tydligt spår för honom att följa. 558 00:40:37,435 --> 00:40:40,021 Om det nu inte är tydligt för dig, Henry, 559 00:40:40,104 --> 00:40:44,484 så erbjuder jag dig en chans att skapa dig ett liv. 560 00:40:44,567 --> 00:40:47,612 Att gottgöra där din far misslyckades. 561 00:40:47,695 --> 00:40:51,366 Om du hjälper mig hitta guldet får du hans andel. 562 00:40:51,866 --> 00:40:54,569 Det hade blivit ditt arv ändå. 563 00:40:54,652 --> 00:40:56,580 Varför vill du dela det? 564 00:40:56,663 --> 00:41:00,584 Jag är inte djävulen, pojk. Jag är bara en syndare. 565 00:41:00,667 --> 00:41:03,920 Vi hade alltid tänkt oss att slå oss ner någonstans 566 00:41:04,003 --> 00:41:06,131 och gräva ner guldet. Hålla det säkert. 567 00:41:06,214 --> 00:41:09,302 Mm, gräva upp lite då och då när vi behövde det. 568 00:41:09,385 --> 00:41:14,973 Du minns väl huset du föddes i, eller hur? 569 00:41:15,056 --> 00:41:17,475 – Jag, eh... – Nej? Jag... jag minns inte. 570 00:41:17,558 --> 00:41:21,605 Nå, jag hoppas verkligen du kommer på det snart, för jag tror 571 00:41:21,688 --> 00:41:23,857 att det var där din far grävde ner guldet 572 00:41:23,940 --> 00:41:26,050 och byggde huset ovanpå det. 573 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Nåväl. Jag har ett bakhåll att göra. 574 00:41:31,531 --> 00:41:33,398 Jag vill inte bli nån skurk. 575 00:41:34,117 --> 00:41:36,369 En man vet inte vem han är 576 00:41:36,452 --> 00:41:39,012 förrän ryggen är mot väggen, Henry. 577 00:41:45,837 --> 00:41:47,787 Ska jag bara stanna här? 578 00:42:08,484 --> 00:42:09,764 Följer du efter? 579 00:42:10,278 --> 00:42:14,240 Jag väntar på dig. Såg de andra karlarna komma förbi här tidigare 580 00:42:14,323 --> 00:42:16,076 och jag tänkte att du skulle dyka upp. 581 00:42:16,159 --> 00:42:17,326 Jaha. 582 00:42:18,202 --> 00:42:20,002 – Jag följer med dig. – Nej. 583 00:42:20,788 --> 00:42:22,388 Du håller dig undan. 584 00:42:24,751 --> 00:42:28,129 Du fattar att du inte kan göra det här själv? 585 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Du fattar att om vi ses ihop måste jag gripa dig. 586 00:43:08,711 --> 00:43:10,391 Jag har letat efter dig. 587 00:43:14,091 --> 00:43:16,951 Vill du berätta vad som hände i natt? 588 00:43:17,053 --> 00:43:20,348 Jag dödade inte den kvinnan. – Mmm. – Men... 589 00:43:20,431 --> 00:43:22,434 Efter det minns jag knappt något. 590 00:43:22,517 --> 00:43:23,601 Jaså. Du ljuger för mig. 591 00:43:23,684 --> 00:43:26,311 Det gör jag inte. 592 00:43:34,821 --> 00:43:37,323 Kom igen, kom igen. 593 00:43:42,923 --> 00:43:45,874 Jag ser att du skaffat nya vänner. 594 00:43:45,957 --> 00:43:48,960 Det är inte mina vänner. Jag känner dem inte ens. En präst? 595 00:43:49,043 --> 00:43:50,545 Jag tror inte han är riktig präst. 596 00:43:50,628 --> 00:43:52,421 Typ som en lutheran. 597 00:43:55,341 --> 00:43:58,219 Skjut på det där märket. 598 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 – Vilken sten? – Vad? 599 00:44:02,390 --> 00:44:04,350 – Fem sekunder. – Fem. 600 00:44:04,433 --> 00:44:06,686 Fyra. 601 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 Två. 602 00:44:55,735 --> 00:44:58,279 Släpp den. Lugnt, grabben. 603 00:44:58,362 --> 00:45:01,897 Vill du säga åt dina vänner att lägga ner vapnen nu? 604 00:45:39,987 --> 00:45:41,990 Gör det, Henry. 605 00:45:42,073 --> 00:45:44,659 Den där pojken kommer inte skjuta någon. 606 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Gör det, Henry. Gör det. 607 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 Du är en god man. 608 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Gå till ladan. 609 00:46:28,452 --> 00:46:29,812 Jag kommer snart. 610 00:46:52,893 --> 00:46:54,603 Ah, den där unga killen 611 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 som kom till stan och rörde upp allting... 612 00:46:59,608 --> 00:47:01,444 Han är Isaac Broadways son. 613 00:47:01,527 --> 00:47:03,613 – Lille Henry. – Jaha, du kände honom? 614 00:47:03,696 --> 00:47:06,157 Jag tog honom till världen precis där borta. 615 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 Va? 616 00:47:08,117 --> 00:47:10,919 Är han mördare? Nej, nej, nej. Han är ingen mördare. 617 00:47:11,002 --> 00:47:14,207 Jag vet inte vad han är, men det är han inte. 618 00:47:14,290 --> 00:47:15,287 Lyssna, jag ställer 619 00:47:15,370 --> 00:47:16,751 geväret vid dörren, okej? 620 00:47:16,834 --> 00:47:20,088 Om någon dyker upp du inte känner, även om det är en man av Gud, 621 00:47:20,171 --> 00:47:22,799 särskilt om det är en man av Gud, utklädd och allt, 622 00:47:22,882 --> 00:47:26,177 så fort han öppnar käften så skjuter du. 623 00:47:27,011 --> 00:47:28,805 – Hör du mig? – Utklädd? 624 00:47:28,888 --> 00:47:30,306 Ja. 625 00:47:30,389 --> 00:47:33,324 Ondska bär allt möjligt nuförtiden. 626 00:48:11,055 --> 00:48:12,575 Här har du en filt. 627 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Du vet... 628 00:48:19,814 --> 00:48:23,398 När jag kom hit ville jag bara att han skulle vara stolt. 629 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Mor brukade prata om honom. 630 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Han var oskyldig. 631 00:48:30,366 --> 00:48:31,886 Han var en bra man. 632 00:48:32,993 --> 00:48:35,663 Han älskade oss. 633 00:48:35,746 --> 00:48:36,957 Mmm. 634 00:48:37,040 --> 00:48:39,801 Det visar sig att det enda han egentligen 635 00:48:39,884 --> 00:48:42,295 brydde sig om var en hög med guld. 636 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 Guld? 637 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 Ja. 638 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 Han stal det från södern. 639 00:48:49,844 --> 00:48:51,444 En jäkla hög av det. 640 00:48:51,679 --> 00:48:53,782 Sen kom han hit med indianerna. 641 00:48:53,865 --> 00:48:55,850 Jovisst, han brydde sig säkert om dig. 642 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 Struntprat. 643 00:49:01,230 --> 00:49:03,230 Jag vet att det är struntprat. 644 00:49:05,067 --> 00:49:08,651 För om han hade älskat oss hade han berättat det för mor. 645 00:49:09,989 --> 00:49:11,669 En stor hög med guld? 646 00:49:12,783 --> 00:49:16,495 Det hade kunnat förändra våra liv. Kunnat rädda hennes liv. 647 00:49:17,663 --> 00:49:21,348 Och det har legat under huset han byggde hela tiden. 648 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 649 00:49:27,548 --> 00:49:29,348 Det här var din fars hus. 650 00:49:31,427 --> 00:49:33,555 Du föddes här. 651 00:49:33,638 --> 00:49:35,932 Jag trodde det var ditt. 652 00:49:36,015 --> 00:49:37,683 Egentligen tillhör det staden. 653 00:49:37,766 --> 00:49:39,978 Saul Butler såg till det. 654 00:49:40,061 --> 00:49:44,232 Hmm. Jesus, han rev och byggde om det så många gånger 655 00:49:44,315 --> 00:49:46,182 att vi trodde han var galen. 656 00:49:46,317 --> 00:49:48,653 Han måste ha letat efter guldet. 657 00:49:48,736 --> 00:49:51,636 Och det är därför han dödade hennes föräldrar. 658 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Han måste ha... 659 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 – Nåväl... – Vad? 660 00:49:57,786 --> 00:50:01,374 Jag tror jag kan rentvå dig och Running Cub. 661 00:50:01,457 --> 00:50:05,336 Hur många av de där karlarna är kvar i livet? Bara en. 662 00:50:06,170 --> 00:50:08,770 Före detta slav, stal guldet med farsan. 663 00:50:08,923 --> 00:50:11,656 – Nu vill han ha det tillbaka. – Just det. 664 00:50:18,641 --> 00:50:20,291 Du dödade en av dem. 665 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 Nu rider du med mig. 666 00:50:25,689 --> 00:50:28,699 Kom in och ta en skål soppa när du är redo. 667 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Bartender, whiskey. 668 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Vad gör han här? 669 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Herregud. 670 00:50:52,007 --> 00:50:54,267 Vad har hänt dig, lilla dam? 671 00:50:56,011 --> 00:50:57,061 Det är inget. 672 00:50:58,055 --> 00:51:00,540 Varför sköter du inte ditt eget, va? 673 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 Det där är vår syster. 674 00:51:05,688 --> 00:51:08,773 Om det är min syster och hon är blåslagen så där, 675 00:51:09,566 --> 00:51:12,099 då vill jag nog veta vem som gjort det. 676 00:51:12,611 --> 00:51:14,646 Skära halsen av det jävla aset. 677 00:51:25,165 --> 00:51:26,918 Ah! 678 00:51:27,001 --> 00:51:30,254 God afton, mina damer och herrar. 679 00:51:30,337 --> 00:51:33,174 Jag använder den titeln ganska fritt. 680 00:51:33,257 --> 00:51:34,885 Jag gissar att ni undrar... 681 00:51:34,968 --> 00:51:37,345 vad en stilig jävel som jag 682 00:51:37,428 --> 00:51:39,347 med ett särskilt annorlunda utseende, 683 00:51:39,430 --> 00:51:43,517 gör när han kliver in i ert ödmjuka etablissemang. 684 00:51:43,600 --> 00:51:46,812 Men om ni ser förbi min hudfärg, 685 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 så märker ni att vi inte är så olika. 686 00:51:51,525 --> 00:51:52,725 Varifrån är du? 687 00:51:53,569 --> 00:51:55,780 – Georgia, sir. Du då? – Georgia. 688 00:51:55,863 --> 00:52:00,244 Visste väl att det kändes bekant. 689 00:52:00,327 --> 00:52:04,205 Försöker du bara bli skjuten, eller? 690 00:52:04,288 --> 00:52:06,415 Tja, om du gör det 691 00:52:06,498 --> 00:52:09,377 kanske du inte får veta var den där lilla Blackfoot-flickan 692 00:52:09,460 --> 00:52:12,688 du yrat om faktiskt gömmer sig. 693 00:52:12,771 --> 00:52:15,007 Och du vill veta var hon är... 694 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 eller hur? 695 00:52:17,092 --> 00:52:18,435 Om du vet var hon är... 696 00:52:18,518 --> 00:52:20,554 tror jag du tänker säga det. 697 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 Kanske det. 698 00:52:22,306 --> 00:52:23,933 Jaså, minsann. 699 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 – Jag är rätt säker på det. – Oj, det var djärvt. 700 00:52:29,855 --> 00:52:31,855 Men om du bjuder på en till... 701 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 så för fan, då säger jag det. 702 00:52:35,152 --> 00:52:36,885 En whiskey till vore fint. 703 00:52:42,868 --> 00:52:44,453 Där kommer sheriffen, pappa. 704 00:52:44,536 --> 00:52:47,471 På tiden att lagen betyder något här. 705 00:52:49,541 --> 00:52:52,253 Gabriel. Det finns faktiskt en indian­kvinna 706 00:52:52,336 --> 00:52:53,922 uppe vid Strawberry Creek. 707 00:52:54,005 --> 00:52:56,799 Men det visste du ju redan, eller hur? 708 00:52:56,882 --> 00:52:59,051 Så jag får väl gå och göra ditt jobb. 709 00:52:59,134 --> 00:53:00,803 Var inte dum nu, Gideon. 710 00:53:00,886 --> 00:53:04,086 Vill du göra din pojk Thomas till en faderlös unge? 711 00:53:04,431 --> 00:53:05,551 Kom nu, pappa. 712 00:53:07,476 --> 00:53:08,916 Kom igen, grabbar. 713 00:53:18,195 --> 00:53:19,555 God dag, sheriff. 714 00:53:22,282 --> 00:53:23,284 God morgon. 715 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 – Fin stad. – Bra folk. 716 00:53:26,578 --> 00:53:29,750 Behöver du nånsin hjälp med något, säg bara till. 717 00:53:29,833 --> 00:53:32,293 Jag har alltid trott jag hade passat som lagman. 718 00:53:32,376 --> 00:53:36,339 Jaså, minsann? Jaja, jag ska inte hålla dig. Ta och anslut till grabbarna. 719 00:53:36,422 --> 00:53:40,332 Och se till att de tar tillbaka flickan hel och ordentligt. 720 00:53:40,676 --> 00:53:42,356 Välkommen till Trinity. 721 00:53:42,970 --> 00:53:45,056 – Hör att du är en gudfruktig man. – Hmm. 722 00:53:45,139 --> 00:53:48,979 Vi tar en sup när du kommer tillbaka. Eller ska vi ta den nu? 723 00:53:52,312 --> 00:53:53,752 Ser fram emot det. 724 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 ♪ Do what you do ♪ 725 00:54:12,541 --> 00:54:14,341 ♪ And you do, what you do ♪ 726 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 ♪ Do what you do ♪ 727 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 ♪ And you do, what you do ♪ 728 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Hallå. 729 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 Jaså, hej frun. 730 00:54:43,614 --> 00:54:46,575 Har ni nåt emot om jag tar mig ett glas? 731 00:54:46,658 --> 00:54:49,662 Har ridit hela dagen. Jag är törstig som bara den. 732 00:54:49,745 --> 00:54:51,205 Är du predikant? 733 00:54:51,288 --> 00:54:54,419 Predikant? Nej, frun. Det kan jag lova. 734 00:54:54,502 --> 00:54:56,502 Stanna där, tack. 735 00:54:56,585 --> 00:54:58,688 Vad är det? Mår ni bra? 736 00:54:58,771 --> 00:55:03,551 Det finns vatten i brunnen där borta. Ta för dig. 737 00:55:03,634 --> 00:55:05,634 Tack frun, jag uppskattar det. 738 00:55:16,563 --> 00:55:18,608 Ehh, frun... 739 00:55:18,691 --> 00:55:21,277 Finns det nån som kan hjälpa mig 740 00:55:21,360 --> 00:55:24,114 dra upp den här tunga hinken? Min axel är... 741 00:55:24,197 --> 00:55:27,992 riktigt dålig, och jag tror inte jag klarar det själv. 742 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 Min make är där uppe, men, eh, han vilar. 743 00:55:38,877 --> 00:55:39,845 Okej. 744 00:55:39,928 --> 00:55:42,173 Jag kan ta med en kopp från huset, 745 00:55:42,256 --> 00:55:44,056 och lämna den på verandan. 746 00:55:44,466 --> 00:55:48,001 Det vore riktigt vänligt, frun. Stort tack. 747 00:55:58,021 --> 00:55:59,531 – Varsågod. – Tack. 748 00:56:06,488 --> 00:56:08,441 Ledsen att jag inte kan hjälpa mer. 749 00:56:08,524 --> 00:56:10,784 Men jag vill inte väcka min make. 750 00:56:10,867 --> 00:56:12,369 Jag förstår helt, frun. 751 00:56:12,452 --> 00:56:14,955 Jag säger alltid till min dotter, 752 00:56:15,038 --> 00:56:17,875 släpp aldrig in främlingar i huset, 753 00:56:17,958 --> 00:56:20,961 – även om maken är hemma. – Du har en dotter. 754 00:56:21,044 --> 00:56:24,089 Javisst, det har jag. Hon är mitt allt. 755 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 Ja, en av dem i alla fall. 756 00:56:26,967 --> 00:56:29,220 Hennes son, mitt barnbarn... 757 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 Åh, det är det mest änglalika barn du sett. 758 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 Du... Har du barn? 759 00:56:40,355 --> 00:56:41,405 Nej. 760 00:56:41,982 --> 00:56:43,609 Mmm. Mm-hmm. Hmm. 761 00:56:44,401 --> 00:56:46,905 Herregud. Får jag...? 762 00:56:46,988 --> 00:56:49,657 ...sitta en stund, vila lite? 763 00:56:49,740 --> 00:56:51,260 – Självklart. – Hmm. 764 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 Herregud. 765 00:56:54,911 --> 00:56:56,911 – Är det bra med dig? – Mm-hmm. 766 00:56:59,166 --> 00:57:02,044 Suttit på gamla Blue hela dagen. 767 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 Kom in. 768 00:57:05,339 --> 00:57:07,672 – Är du säker? Jaså. – Jag är säker. 769 00:57:17,768 --> 00:57:18,979 Tack. 770 00:57:19,062 --> 00:57:21,355 Om du inte har nåt emot, jag håller på med maten. 771 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 Nej, fortsätt du. 772 00:57:24,232 --> 00:57:25,651 Jag heter Sarah... 773 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 774 00:57:27,986 --> 00:57:29,905 Flicknamn Creuzburg. 775 00:57:29,988 --> 00:57:31,198 Jaha. 776 00:57:31,281 --> 00:57:35,116 Jag brukar alltid nämna det, ifall nån känner släkten. 777 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 Hmm. Jag heter Christopher, frun. 778 00:57:38,789 --> 00:57:41,456 Men de flesta kallar mig St. Christopher. 779 00:57:42,959 --> 00:57:45,296 Min make är sheriffen här i stan. 780 00:57:45,379 --> 00:57:46,347 Jaså? 781 00:57:46,430 --> 00:57:50,134 Jag antar att du inte har sett en pojk 782 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 springa runt här, eller? 783 00:57:53,512 --> 00:57:55,192 Vid namn Henry Broadway? 784 00:57:55,597 --> 00:57:58,907 Han har hamnat i trubbel. Jag försöker hjälpa honom. 785 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 Du känner Henry Broadway? 786 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 – Ja, du då? – Eh... 787 00:58:06,191 --> 00:58:07,871 Ja, det gjorde jag... 788 00:58:08,819 --> 00:58:10,259 när han var liten. 789 00:58:12,572 --> 00:58:15,732 Har du nåt emot om jag tar ett glas till? 790 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Visst. 791 00:58:22,874 --> 00:58:23,876 Tack. 792 00:58:23,959 --> 00:58:27,129 Du är en bra kvinna, fru Dove. Namnet passar dig. 793 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 Nåväl, Henry... 794 00:58:29,631 --> 00:58:32,934 brukade prata mycket om huset hans far byggde. 795 00:58:33,017 --> 00:58:36,764 Jag tror det fick honom att känna sig ung och oskyldig 796 00:58:36,847 --> 00:58:38,974 innan allt det här hände. 797 00:58:39,057 --> 00:58:44,605 Du råkar inte veta var det huset ligger, va? 798 00:58:44,688 --> 00:58:46,955 Jag tror det är där han gömmer sig. 799 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 Fru Dove? 800 00:58:51,945 --> 00:58:52,995 Nej. 801 00:58:53,905 --> 00:58:57,202 Nej, du vet inte var det huset ligger? 802 00:58:57,285 --> 00:59:00,162 Du kände honom som pojk, 803 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 men du vet inte var han bodde. 804 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 Fru Dove? 805 00:59:11,965 --> 00:59:12,966 Mår du bra? 806 00:59:13,049 --> 00:59:16,387 Åh, ja. Ja, ja. Jag bara tänkte lite. 807 00:59:16,470 --> 00:59:17,900 Du verkar lite skärrad. 808 00:59:17,983 --> 00:59:20,758 Jag menade inte att göra dig illa till mods. 809 00:59:24,227 --> 00:59:26,271 – Det är huset. – Huset? 810 00:59:26,354 --> 00:59:28,982 Jag har inte sett honom. Han gömmer sig nog någonstans, 811 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 kanske ute i skogen. 812 00:59:32,277 --> 00:59:33,957 Vad är det som är roligt? 813 00:59:34,738 --> 00:59:37,405 Hur kommer det sig att du och din man... 814 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 råkar bo just här? 815 00:59:41,995 --> 00:59:43,928 Det här huset tillhör staden. 816 00:59:44,289 --> 00:59:46,625 Vi bor här för att han är sheriff. 817 00:59:46,708 --> 00:59:48,210 Ett förbrytares hus? 818 00:59:48,293 --> 00:59:51,422 Det var stadens beslut, inte mitt. 819 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Min man var inte ens här då. 820 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 – Sarah! – Mabel. 821 00:59:58,804 --> 01:00:01,849 Mabel, maten är klar om en timme, hör du? 822 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Så gå nu upp. 823 01:00:04,893 --> 01:00:06,103 Hör du vad jag säger? 824 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 Kanske borde du låta henne gå ut och leka. 825 01:00:14,945 --> 01:00:15,995 Gå nu. 826 01:00:34,631 --> 01:00:36,311 Guldet finns inte här. 827 01:00:37,050 --> 01:00:39,094 – Jag tror dig inte. – Jag svär. 828 01:00:39,177 --> 01:00:40,471 Det här är din fars hus, va? 829 01:00:40,554 --> 01:00:44,099 Saul Butler slet sönder det gång på gång och letade. 830 01:00:44,182 --> 01:00:46,210 Om det funnits här hade han hittat det. 831 01:00:46,293 --> 01:00:51,106 Jaha, var är det då? – Min far byggde halva stan. – Det kan vara var som helst. 832 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 Var som helst? 833 01:00:57,654 --> 01:00:58,934 Var som helst... 834 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 är inget svar. 835 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 Vart ska du? 836 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 Running Cub! 837 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Var är du? 838 01:02:08,099 --> 01:02:09,149 Running Cub! 839 01:02:09,935 --> 01:02:11,687 Du måste sticka härifrån. 840 01:02:11,770 --> 01:02:15,073 Du måste ge dig av nu direkt. Det kommer ett uppbåd. 841 01:02:15,156 --> 01:02:16,984 Och de är ute efter dig. 842 01:02:17,067 --> 01:02:19,600 Jag tänker inte fly från något uppbåd. 843 01:02:20,487 --> 01:02:21,655 Det är dags. 844 01:02:21,738 --> 01:02:24,617 Sätt dig på hästen och dra härifrån. 845 01:02:24,700 --> 01:02:27,619 Jag måste försöka prata vett med folket. 846 01:02:27,702 --> 01:02:29,502 Få dem att förstå. 847 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 Det finns inget vett i den här förbannade stan. Jag stannar. 848 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Åh, kära nån. 849 01:02:52,143 --> 01:02:53,743 Där är hon, grabbar. 850 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 Gå, ta in henne. 851 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Running Cub! 852 01:03:22,924 --> 01:03:24,509 Vi är här för att gripa dig 853 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 för mordet på sheriff Saul Butler. 854 01:03:28,596 --> 01:03:30,396 Kom igen nu, ge upp. 855 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 Kom fram. 856 01:03:38,940 --> 01:03:40,540 Upp med händerna nu. 857 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 Högre. 858 01:03:47,741 --> 01:03:50,662 – Saul Butler var en mördare. – Mördare? 859 01:03:50,745 --> 01:03:52,454 Nähä. 860 01:03:52,537 --> 01:03:56,541 – Han dödade min far, min mor. – Du dödade honom! 861 01:03:56,624 --> 01:03:58,335 Nej, det gjorde hon inte. 862 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 Därför grep jag henne inte. 863 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Akta dig, pojk. 864 01:04:05,175 --> 01:04:07,885 – Hon är oskyldig. – Och hur vet du det? 865 01:04:08,178 --> 01:04:10,597 För att det var jag som dödade honom. 866 01:04:10,680 --> 01:04:12,933 Hennes enda brott var att vilja ha rättvisa. 867 01:04:13,016 --> 01:04:16,019 För Guds skull, Gideon. Han tänkte döda ett barn. 868 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 Jag stoppade honom. 869 01:04:17,937 --> 01:04:20,566 – Genom att skjuta honom? – Hmm. 870 01:04:20,649 --> 01:04:23,485 Det är sanningen, Gideon. 871 01:04:23,568 --> 01:04:25,779 Jag vet att många av er stred med Saul. 872 01:04:25,862 --> 01:04:27,656 Men det ändrar inte sanningen. 873 01:04:27,739 --> 01:04:31,034 Och det ändrar inte att han blev mördad! 874 01:04:31,117 --> 01:04:33,077 Fortsätter du tänka så... 875 01:04:34,204 --> 01:04:35,564 dör halva gänget. 876 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 Nej! 877 01:04:53,181 --> 01:04:54,231 Thomas! 878 01:05:12,617 --> 01:05:17,372 Nej, nej, nej, Thomas! Nej! 879 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 Det är lugnt. 880 01:05:22,001 --> 01:05:23,051 Håll ut. 881 01:06:01,624 --> 01:06:03,659 – Vad hände? – Det var Gideon. 882 01:06:04,294 --> 01:06:05,504 Gideon och hans folk. 883 01:06:05,587 --> 01:06:07,107 – Är hon okej? – Ja. 884 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 Hon fick en. I sidan. 885 01:06:10,550 --> 01:06:11,635 Kom nu. 886 01:06:11,718 --> 01:06:14,662 Hon har förlorat mycket blod. Jag hämtar Sarah. 887 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 St. Christopher var här. 888 01:06:17,014 --> 01:06:20,018 Jag sa att det inte fanns nåt guld och han drog. Jag vet inte vart. 889 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 Bra. Nästa gång, skjut fanskapet. 890 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 Hörru, hörru. 891 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Jag minns dig. 892 01:06:34,908 --> 01:06:36,268 Våra fäder var... 893 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 vänner. 894 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Jag lärde dig rida. 895 01:06:44,083 --> 01:06:46,002 Du... du minns? 896 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 Minns du det? 897 01:06:53,134 --> 01:06:54,814 "Av jord är du kommen 898 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 och jord ska du åter bli... 899 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 "men det sägs aldrig om själen." 900 01:07:05,355 --> 01:07:07,107 Jag ska lära mig läsa, 901 01:07:07,190 --> 01:07:09,151 så jag kan läsa det för min unge. 902 01:07:09,234 --> 01:07:10,776 Jaha. 903 01:07:12,570 --> 01:07:14,160 Tack för att du bröt mot 904 01:07:14,243 --> 01:07:15,834 dina regler för min skull. 905 01:07:16,032 --> 01:07:18,299 Ja, tack för att du var försiktig. 906 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 Vår stad! 907 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Så länge Gabriel Dove lever... 908 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 ber jag er... 909 01:07:39,031 --> 01:07:42,309 – Står ni vid min sida? – Ja. 910 01:07:42,392 --> 01:07:45,395 Jag sa, vem står vid min sida? 911 01:07:45,478 --> 01:07:47,564 Ja. 912 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 Står ni vid min sida? 913 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 Rättvisa! 914 01:07:53,069 --> 01:07:54,988 Nå, mina vänner. 915 01:07:55,071 --> 01:07:57,824 Ledde jag er rätt, eller fel? Var hon där? 916 01:07:57,907 --> 01:07:59,242 Japp. 917 01:07:59,325 --> 01:08:00,744 Dödade ni henne? 918 01:08:00,827 --> 01:08:04,831 Min son är död, men hon lever än. 919 01:08:04,914 --> 01:08:06,514 Dödade hon din pojk? 920 01:08:08,543 --> 01:08:10,223 Hmm, beklagar sorgen. 921 01:08:11,254 --> 01:08:12,934 Låt mig berätta en sak. 922 01:08:13,423 --> 01:08:17,183 Minns ni grabben som kom förbi här för två dagar sen? 923 01:08:17,343 --> 01:08:20,388 Vet ni vem hans far är? Eller var? 924 01:08:20,471 --> 01:08:23,183 Vad menar du, vem han hade i urnan? 925 01:08:23,266 --> 01:08:24,851 Mm. 926 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway låg i den där urnan. 927 01:08:28,604 --> 01:08:31,650 Och han skickade hit grabben för att döda sheriff Butler. 928 01:08:31,733 --> 01:08:33,401 Men det är inte allt. 929 01:08:33,484 --> 01:08:37,822 Isaac Broadway snodde en jävla massa guld 930 01:08:37,905 --> 01:08:40,158 när han var soldat nere i Georgia. 931 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Och det vet jag, för jag hjälpte honom. 932 01:08:44,495 --> 01:08:47,040 Det är ett brott jag har erkänt, 933 01:08:47,123 --> 01:08:49,751 gjort bot för och fått förlåtelse för. 934 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 Men Isaac Broadway... 935 01:08:52,462 --> 01:08:54,005 har aldrig erkänt. 936 01:08:54,088 --> 01:08:55,591 Han bara gömde guldet. 937 01:08:55,674 --> 01:08:58,969 Var hittar man det där guldet då? 938 01:08:59,052 --> 01:09:02,180 I hans hus. Samma hus som sheriff Butler bodde i. 939 01:09:02,263 --> 01:09:05,423 Och samma som ni nu gett till nya sheriffen. 940 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Jag slår vad om allt jag äger 941 01:09:08,936 --> 01:09:10,981 att Henry Broadway är där, 942 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 och att sheriffen och den där indiankvinnan är där också. 943 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 Vad väntar vi på? 944 01:09:18,362 --> 01:09:21,199 Henry Broadway, han dödade mina bröder. 945 01:09:21,282 --> 01:09:22,910 Han dödade mina bröder! 946 01:09:22,993 --> 01:09:26,079 Den jäveln borde hänga i ett förbannat träd! 947 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 Låt mig bjuda dig på en sup. 948 01:09:30,124 --> 01:09:31,644 Skåla för din pojk. 949 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 Fan, vet ni vad... 950 01:09:36,756 --> 01:09:38,675 Sprit till alla! 951 01:09:38,758 --> 01:09:40,118 Hämta mig en sup. 952 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 Gå på nu. 953 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 Så... 954 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 ...andas in... 955 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Slappna av. Bra. 956 01:09:56,651 --> 01:09:57,701 Det är lugnt. 957 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Du är trygg. 958 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 Du är trygg. 959 01:10:07,078 --> 01:10:09,078 Det ordnar sig. Duktig flicka. 960 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 Du gör det bra. 961 01:10:18,339 --> 01:10:19,389 Sarah... 962 01:10:20,925 --> 01:10:22,677 snart kommer män hit. 963 01:10:22,760 --> 01:10:24,120 De vill döda mig. 964 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 Vad har hänt? 965 01:10:27,682 --> 01:10:28,962 Jag dödade Saul. 966 01:10:29,600 --> 01:10:31,394 Nu har vi inte mycket tid. 967 01:10:31,477 --> 01:10:33,104 När du är redo, 968 01:10:33,187 --> 01:10:35,857 vill jag att du tar väskan jag packat åt dig där borta. 969 01:10:35,940 --> 01:10:38,860 Ta med dig Mabel och lämna med Henry. 970 01:10:38,943 --> 01:10:40,028 Vad? Nej. 971 01:10:40,111 --> 01:10:42,030 Jag kommer dö i natt, Sarah. 972 01:10:42,113 --> 01:10:43,846 Och jag vill att du lever. 973 01:10:44,532 --> 01:10:47,285 – Nej. – Ta hand om Mabel. 974 01:10:47,368 --> 01:10:49,120 Hmm? 975 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 Du ville ha ett barn, och jag kunde inte ge dig ett. 976 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Men nu får du chansen. Din chans, älskling. 977 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 Jag tänker inte lämna dig. 978 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Aldrig att jag lämnar dig. 979 01:11:06,721 --> 01:11:08,391 – Sarah. – Nej. 980 01:11:08,474 --> 01:11:09,933 Aldrig. 981 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 Kom igen. 982 01:11:13,936 --> 01:11:16,069 Kom igen, upp med er i vagnen nu. 983 01:11:16,189 --> 01:11:17,524 Sadel på, pojkar. 984 01:11:17,607 --> 01:11:22,112 Vi rider för min son, och vi rider för rättvisa. 985 01:11:22,195 --> 01:11:25,281 Nu drar vi! 986 01:11:25,364 --> 01:11:27,449 Nu drar vi! 987 01:11:39,837 --> 01:11:41,798 – Vad har du att äta? – Bönor. 988 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 – Har du inget kött? – Nej. 989 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 Okej. Whisky. 990 01:11:58,750 --> 01:12:04,696 La verkligen Broadway guld under gamla huset? 991 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 Japp. 992 01:12:08,407 --> 01:12:11,867 Inte konstigt att stan växte så när han var här. 993 01:12:14,038 --> 01:12:15,638 Han byggde saloonen. 994 01:12:16,123 --> 01:12:17,173 Så pass? 995 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Häststall. Finkan. 996 01:12:22,088 --> 01:12:23,768 Varje stad behöver en. 997 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 Kyrkan. 998 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 "Mitt hus är Herrens hus." 999 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 Så brukade han säga. 1000 01:12:36,686 --> 01:12:39,171 Vad sa du att han sa om kyrkan? 1001 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 "Mitt hus är Herrens hus." 1002 01:12:43,359 --> 01:12:44,443 Hmm. 1003 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Satans fan. 1004 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 De är här. 1005 01:14:01,062 --> 01:14:03,962 Kom igen. Okej. Kom igen, kom igen, kom igen. 1006 01:14:05,107 --> 01:14:06,235 Ner. Ner. 1007 01:14:06,318 --> 01:14:09,320 Running Cub, ta med dig Mabel upp. 1008 01:14:09,403 --> 01:14:10,697 Kom igen. Nu går vi. 1009 01:14:10,780 --> 01:14:13,241 Duktig flicka. Duktig flicka. Såja. 1010 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 Duktig flicka. 1011 01:14:20,623 --> 01:14:22,958 Gideon, ska vi ropa ut dem? 1012 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 Nej. Ingen mening. 1013 01:14:27,463 --> 01:14:28,431 Döda allihop. 1014 01:14:28,514 --> 01:14:30,508 Ta några man, omringa huset. 1015 01:14:30,591 --> 01:14:31,801 Ni andra tar framsidan. 1016 01:14:31,884 --> 01:14:33,136 Nu går vi. 1017 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 Gå! Gå! Gå! Kom igen. 1018 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Du tar dörren. 1019 01:14:41,811 --> 01:14:44,147 Sarah, fönstren. 1020 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 Fönstren. Fönstren. 1021 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Håll er bak. 1022 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 De går runt huset! 1023 01:15:08,462 --> 01:15:09,902 – Är du okej? – Ja. 1024 01:15:14,093 --> 01:15:16,012 De är på taket! 1025 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 Patroner. 1026 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Kom igen, din jävel. 1027 01:15:45,207 --> 01:15:46,376 Åh! 1028 01:15:46,459 --> 01:15:48,336 Ta dörren! 1029 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 Fan. 1030 01:15:50,504 --> 01:15:51,673 Stanna där, unge. 1031 01:15:51,756 --> 01:15:52,757 Rör dig inte. 1032 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 Ligg kvar. Stanna där. 1033 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 Kom igen! Ta honom i kragen! 1034 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 Nu ska du få dig ett helvete. 1035 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Håll upp honom. 1036 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 Och igen. Och igen. 1037 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 Hämta repet. 1038 01:16:34,340 --> 01:16:35,452 Jag kan inte. 1039 01:16:35,535 --> 01:16:37,969 Hämta det förbannade repet! 1040 01:16:38,052 --> 01:16:40,077 Lyssna på din förbannade bror! 1041 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 Hämta det! 1042 01:17:05,120 --> 01:17:07,905 Du kommer njuta av att dö, din jävel. 1043 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 Den där var för Asa. 1044 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 Den var för Red. 1045 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 Och den här är för mig. 1046 01:17:18,843 --> 01:17:21,103 Vi tar allt din fars guld. 1047 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 Alltihop. 1048 01:17:29,228 --> 01:17:31,561 Håll honom vid liv åt mig, brorsan. 1049 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 – Okej? – Ja. 1050 01:17:39,280 --> 01:17:40,960 Bara du och jag nu, pojk. 1051 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 – Fröken Sarah! – Håll dig nere! 1052 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 Åh, nej, nej! 1053 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 De sa alltid att jag var värdelös. 1054 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 Nu vet de att jag inte är det. 1055 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 Dove, låt bli! 1056 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 Gideon! 1057 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 Nu räcker det! Det är slut! Låt det vara! 1058 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 Få slut på vansinnet! 1059 01:19:45,739 --> 01:19:48,006 Jag önskar att jag kunde, Gabriel. 1060 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 Var inte dum. 1061 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 – Låt bli. – Det har gått för långt. 1062 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 Min pojk. 1063 01:20:00,796 --> 01:20:02,529 Det finns ingen återvändo. 1064 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Jesus. 1065 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 Hörrni. 1066 01:21:41,089 --> 01:21:45,026 Ser att prästen inte blev bjuden. 1067 01:21:45,109 --> 01:21:46,318 Åh! 1068 01:21:46,401 --> 01:21:49,030 Han var tvungen att gå på möte med sin skapare. 1069 01:21:49,113 --> 01:21:51,115 Få ut ditt feta arsle ur gropen 1070 01:21:51,198 --> 01:21:53,160 och sluta vanhelga platsen. 1071 01:21:53,243 --> 01:21:57,121 Ska vi ta den där drinken du skulle bjuda på? 1072 01:21:57,204 --> 01:22:00,439 Javisst. Jag tar med den till cellen åt dig. 1073 01:22:06,839 --> 01:22:08,215 Whoo. 1074 01:22:08,924 --> 01:22:13,095 Vet ni, jag spillde nästan min sup 1075 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 när de sa att Isaac Broadway byggde kyrkan. 1076 01:22:21,270 --> 01:22:23,606 Om den där jäveln var kristen, 1077 01:22:23,689 --> 01:22:26,233 borde de riva varenda kyrka som finns 1078 01:22:26,316 --> 01:22:29,251 och välsigna om marken de står på. 1079 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Fädernas synder drabbar sönerna. 1080 01:22:37,995 --> 01:22:39,275 Du förrådde mig. 1081 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Du är den andre Broadway som sätter mig i bojor igen. 1082 01:22:46,795 --> 01:22:48,728 Jag trodde vi hade en deal... 1083 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 att du ändå skulle döda honom. 1084 01:22:53,218 --> 01:22:54,898 Vi skulle dela guldet. 1085 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Du kan döda mig och... 1086 01:22:58,724 --> 01:23:00,591 hoppas han gör rätt mot dig. 1087 01:23:01,059 --> 01:23:02,109 Henry... 1088 01:23:02,978 --> 01:23:05,045 gå upp och bind hans händer nu. 1089 01:23:06,315 --> 01:23:09,625 Tänk dig inte för, annars hinner du inte fram. 1090 01:23:11,695 --> 01:23:13,695 Om det finns något guld där... 1091 01:23:13,906 --> 01:23:16,541 får du inte ett uns, det lovar jag. 1092 01:23:18,827 --> 01:23:20,455 Du räddade mitt liv. 1093 01:23:20,538 --> 01:23:23,374 Jag ger dig chansen att rädda ditt. 1094 01:23:23,457 --> 01:23:26,253 Du tar din del och försvinner. 1095 01:23:26,336 --> 01:23:29,588 Vi tar min fars andel och ger tillbaka till stan. 1096 01:23:29,671 --> 01:23:30,966 Va? 1097 01:23:31,049 --> 01:23:33,425 Jag är trött på att folk dör för guld 1098 01:23:33,508 --> 01:23:34,635 som inte tillhör nån. 1099 01:23:34,718 --> 01:23:36,930 Min del tillhör mig. 1100 01:23:37,013 --> 01:23:38,639 Jag har gjort mig förtjänt av den. 1101 01:23:38,722 --> 01:23:41,851 Jag tar den och drar och jag lovar 1102 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 att ni aldrig ser min svarta röv igen. 1103 01:23:46,480 --> 01:23:48,657 Henry, gå fram nu, pojk. 1104 01:23:48,740 --> 01:23:50,734 Lugnt och försiktigt. 1105 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 Kom igen. 1106 01:24:10,029 --> 01:24:12,590 – Är du okej? – Ja. 1107 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 – Ja? – Den tog benet. 1108 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 Här. 1109 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 Pojk. 1110 01:24:28,272 --> 01:24:30,157 Ta det lugnt nu. Lugnt bara. 1111 01:24:43,787 --> 01:24:45,122 Okej? 1112 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Kom igen. 1113 01:25:45,015 --> 01:25:46,935 Förlåt, sheriff. 1114 01:25:47,517 --> 01:25:49,392 De hade fel om dig, sir. 1115 01:25:50,270 --> 01:25:51,838 Det hade de, McCaughly. 1116 01:25:51,921 --> 01:25:54,024 Det hade du. Du är en bra man. 1117 01:25:54,107 --> 01:25:56,217 – Skål. – För fader Steve. 1118 01:25:57,819 --> 01:25:59,571 Sanningen att säga, sheriff... 1119 01:25:59,654 --> 01:26:01,521 jag har fått nog av präster. 1120 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Vakna. 1121 01:26:15,253 --> 01:26:16,613 Dags för frukost. 1122 01:26:23,965 --> 01:26:26,724 Du vet, när jag kom hit, 1123 01:26:26,807 --> 01:26:29,667 trodde jag att hämnas min far var allt. 1124 01:26:30,811 --> 01:26:31,929 Och jag trodde det 1125 01:26:32,012 --> 01:26:33,711 handlade om guldet, men... 1126 01:26:34,439 --> 01:26:36,039 det gjorde det inte. 1127 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 Huset... 1128 01:26:42,906 --> 01:26:44,586 Det är din födslorätt. 1129 01:26:44,908 --> 01:26:46,708 Det togs från din far. 1130 01:26:48,161 --> 01:26:50,036 Det borde inte tas från dig. 1131 01:26:50,914 --> 01:26:52,594 Nej, det är ditt hem. 1132 01:26:52,916 --> 01:26:54,356 Det är din familj. 1133 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 Så är det. 1134 01:27:04,344 --> 01:27:06,024 Jag vill att du stannar. 1135 01:27:18,650 --> 01:27:19,700 Slainte. 1136 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 – Tack. – Slainte Mhath. 1137 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Bra. 1138 01:27:33,999 --> 01:27:35,049 Mycket bra. 1139 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 ♪ We are going back in time ♪ 1140 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 ♪ Gone in a flash of light ♪ 1141 01:30:31,426 --> 01:30:37,432 ♪ Sing me to sleep ♪ ♪ I love your little song ♪ 1142 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 ♪ In the back of my mind ♪ 1143 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 ♪ Some of us call it revenge ♪ 1144 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 ♪ Laying a soul to rest ♪ 1145 01:31:02,499 --> 01:31:08,171 ♪ I have said it once ♪ ♪ And I'll say it again ♪ 1146 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 ♪ We can go on ♪ ♪ But we cannot pretend ♪ 1147 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 ♪ Don't come around here anymore ♪ 1148 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 ♪ I see it in your eyes ♪ ♪ You'd like a settled score ♪ 1149 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 ♪ Forget about the lies ♪ ♪ I told you before ♪ 1150 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 ♪ What are you fighting for? ♪ 1151 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 ♪ What more? ♪ 1152 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 ♪ So now I will wait and see ♪ 1153 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 ♪ What this will make of me ♪ 1154 01:32:11,985 --> 01:32:17,908 ♪ I've tallied my woes ♪ ♪ And kept track of them all ♪ 1155 01:32:17,991 --> 01:32:21,828 ♪ I have got no secrets ♪ 1156 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 ♪ Left to keep ♪ 1157 01:32:27,584 --> 01:32:33,924 ♪ And it's so unholy ♪ ♪ The way you are withholding ♪ 1158 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 ♪ The way you always told me ♪ ♪ You'd be there ♪ 1159 01:32:40,346 --> 01:32:42,891 ♪ You'd be there ♪ 1160 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 ♪ Now we're treading water ♪ ♪ In the waves of my thought ♪ 1161 01:32:49,647 --> 01:32:52,401 ♪ And they keep getting larger ♪ 1162 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 ♪ So say a prayer ♪ 1163 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 ♪ Don't come around here anymore ♪ 1164 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 ♪ I see it in your eyes ♪ ♪ You'd like a settled score ♪ 1165 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 ♪ Forget about the lies ♪ ♪ I told you before ♪ 1166 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 ♪ What are you fighting for? ♪ 1167 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 ♪ What more? ♪ 1167 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm