1 00:00:00,967 --> 00:00:02,927 Wat voorafging... 2 00:00:03,052 --> 00:00:07,348 Nee. Ze zou in het Rode Centrum zijn. -Daar is ze niet meer. 3 00:00:07,473 --> 00:00:10,393 We doden de bevelvoerders bij Jezebel's, na een test. 4 00:00:10,518 --> 00:00:13,396 We weten wanneer het penthouse leeg is. -Ik doe het. 5 00:00:13,521 --> 00:00:15,481 Het is meer dan golf en feestjes. 6 00:00:15,606 --> 00:00:18,860 De opperbevelvoerders halen hun macht uit hun viriliteit. 7 00:00:18,985 --> 00:00:21,654 Ze was ooit van jou, hè? Jij mag haar hebben. 8 00:00:21,779 --> 00:00:24,282 Wat had je verwacht? -Met jouw achtergrond? 9 00:00:24,407 --> 00:00:27,827 Je zou langzaam sterven in de Koloniën of snel op de Muur. 10 00:00:27,952 --> 00:00:29,454 Je had iets om voor te leven. 11 00:00:29,579 --> 00:00:32,790 Wat heb je Ellen gezegd? -Ik moet naar Janine, bij Jezebel's. 12 00:00:32,915 --> 00:00:35,710 Ik ga naar Jezebel's. Je kunt meegaan of niet. 13 00:00:35,835 --> 00:00:40,631 Je wilt gaan. Je wilt vechten. Ik heb dit plan bedacht. 14 00:00:40,756 --> 00:00:44,547 Ik lever mijn bommen af op de locaties die ik heb uitgekozen. 15 00:00:44,677 --> 00:00:46,387 Nu vecht ik voor Hannah. 16 00:00:46,512 --> 00:00:50,099 Jullie zouden beloond worden. -Ze hebben gelogen. 17 00:00:50,224 --> 00:00:52,810 Ik haal je weg uit deze vreselijke plek. 18 00:00:52,935 --> 00:00:55,897 Ik zag je een paar geleden geleden op een bal in DC. 19 00:00:56,022 --> 00:01:00,776 Je danste en je straalde. Ik had nog nooit zo'n schoonheid en gratie gezien. 20 00:01:00,902 --> 00:01:04,817 Ik bad God om vergiffenis omdat ik andermans vrouw begeerde. 21 00:01:04,947 --> 00:01:07,450 Mrs Waterford. -Tante Lydia? 22 00:01:07,575 --> 00:01:09,160 Een gezegende avond. 23 00:01:09,285 --> 00:01:11,370 Bevelvoerder Blaine. -We melden dit. 24 00:01:11,496 --> 00:01:13,651 We moeten alle rebellen melden. 25 00:01:14,707 --> 00:01:17,210 Wat ga je met die Bewakers doen? -Ik regel het. 26 00:01:17,335 --> 00:01:20,922 Ik begrijp het. Als je moet gaan, ga dan met mij. 27 00:01:21,047 --> 00:01:24,036 Als je wilt vechten, laten we samen vechten. 28 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 29 00:03:42,647 --> 00:03:44,106 Drukke dag. 30 00:03:44,690 --> 00:03:47,652 26 gezinnen herenigd. Deze week komen er meer. 31 00:03:47,777 --> 00:03:49,515 Tot nu toe gaat het goed. 32 00:03:50,112 --> 00:03:55,576 Ze gaan ervan uit dat ze hier veilig zijn. -Hun veiligheid is m'n prioriteit. 33 00:03:55,701 --> 00:03:59,455 En dat incident in Niemandsland, zo dicht bij de grens? 34 00:03:59,955 --> 00:04:02,536 Twee Bewakers voor dood achtergelaten. 35 00:04:02,667 --> 00:04:05,378 Ik ben je een stap voor. Het onderzoek loopt al. 36 00:04:05,503 --> 00:04:09,535 Dat was een alarmerend veiligheidslek. Onder jouw toezicht. 37 00:04:09,965 --> 00:04:14,136 Je moet de rebellen straffen. -Dit is het probleem. 38 00:04:14,261 --> 00:04:18,265 Geen getuigen, een dode en een slachtoffer dat nooit meer zal ontwaken. 39 00:04:18,391 --> 00:04:21,686 Wel, die jongeman gaat enorm vooruit. 40 00:04:22,812 --> 00:04:24,438 Gods voorzienigheid. 41 00:04:27,650 --> 00:04:29,694 Goed nieuws. -Uitstekend nieuws. 42 00:04:29,819 --> 00:04:33,525 Hij komt bij bewustzijn. Hij werd van dichtbij geraakt. 43 00:04:33,656 --> 00:04:35,783 Hij kan de dader aanwijzen. 44 00:04:37,493 --> 00:04:39,787 Ik bid dat hij volledig herstelt. 45 00:04:41,622 --> 00:04:43,082 Wees gezegend. 46 00:04:51,507 --> 00:04:54,885 Wat dacht je dat er zou gebeuren met je dienstmaagden? 47 00:04:55,010 --> 00:04:56,512 Ik dacht niets. 48 00:04:56,637 --> 00:05:00,599 Ze zouden gerespecteerde leden van de maatschappij worden. 49 00:05:01,100 --> 00:05:02,727 En jij geloofde dat. 50 00:05:02,852 --> 00:05:06,856 Jij geloofde veel dingen over Gilead voor je ging reizen. 51 00:05:08,357 --> 00:05:11,138 Wat dacht jij dat er met ze was gebeurd? 52 00:05:17,450 --> 00:05:19,605 Heb je er ooit bij stilgestaan? 53 00:05:20,161 --> 00:05:22,163 Nee. -Waarom niet? 54 00:05:24,582 --> 00:05:26,167 Ik was ongelukkig. 55 00:05:26,709 --> 00:05:30,045 Ik probeerde te overleven. Ik wilde een kind. 56 00:05:30,171 --> 00:05:33,841 Mijn meisjes in jouw huis hebben behoorlijk geleden. 57 00:05:35,926 --> 00:05:37,678 En in het jouwe. 58 00:05:40,181 --> 00:05:41,640 Dit is dwaas. 59 00:05:44,310 --> 00:05:48,063 Alle pogingen Gilead te verbeteren zijn dwaas. 60 00:05:48,189 --> 00:05:51,108 Maar ik opende een vruchtbaarheidskliniek in Canada... 61 00:05:51,233 --> 00:05:54,862 en die blijft floreren. -Waarom is dat relevant? 62 00:05:57,406 --> 00:06:00,326 We kunnen een nieuwe kliniek openen, in New Bethlehem. 63 00:06:00,451 --> 00:06:04,288 Kunnen we bij de dienstmaagden blijven? -Ja, tante Lydia. 64 00:06:04,413 --> 00:06:08,834 Hun handelsmerk is vruchtbaarheid. -Dat is beledigend. 65 00:06:08,959 --> 00:06:11,420 Ik zal het duidelijk uitleggen. 66 00:06:11,545 --> 00:06:14,340 De dienstmaagden kunnen in New Bethlehem wonen... 67 00:06:14,465 --> 00:06:17,968 en in de vruchtbaarheidskliniek werken. 68 00:06:22,014 --> 00:06:25,429 Dat is geen handelsmerk, maar een goddelijke roeping. 69 00:06:25,559 --> 00:06:28,966 Pardon, mevrouw. Deze zijn zojuist voor u bezorgd. 70 00:06:31,398 --> 00:06:33,345 Zet hier maar neer. Bedankt. 71 00:06:39,865 --> 00:06:43,619 Je wilt vast weten wie dat mooie boeket heeft gestuurd. 72 00:06:55,756 --> 00:06:57,925 Bevelvoerder Wharton wil me zien... 73 00:06:58,050 --> 00:07:02,471 voor hij Rose vanavond escorteert naar DC. 74 00:07:02,596 --> 00:07:07,518 Weer een dansje voor z'n reis? -Haal je niets in je hoofd, tante Lydia. 75 00:07:07,643 --> 00:07:11,438 Wharton is precies de politieke steun die we nodig hebben. 76 00:07:11,564 --> 00:07:16,360 En hij is een rijke vrijgezel op zoek naar een vrouw. 77 00:07:19,196 --> 00:07:23,158 Dat citaat van Austen is het ultieme voorbeeld van ironie. 78 00:07:23,784 --> 00:07:25,703 Weet je wat niet ironisch is? 79 00:07:25,828 --> 00:07:27,746 Een gezonde baarmoeder. 80 00:07:27,872 --> 00:07:31,417 We weten allebei dat je die nooit moeten verkwisten. 81 00:07:38,340 --> 00:07:40,718 Maskers. Focus op het penthouse. 82 00:07:40,843 --> 00:07:44,179 Waarschuw je vriendin. Tot over twee uur. Succes. 83 00:09:01,465 --> 00:09:04,843 Gaat het? -Ja. 84 00:09:14,478 --> 00:09:16,146 Janine? 85 00:09:44,508 --> 00:09:47,636 Schattig, hè? Haar dochter heeft het getekend. 86 00:09:47,886 --> 00:09:51,724 Nu denkt ze dat Charlotte de volgende Rembrandt is. 87 00:09:54,643 --> 00:09:56,103 Waar is ze nu? 88 00:09:56,937 --> 00:09:58,397 Het penthouse. 89 00:09:59,064 --> 00:10:02,067 Indrinken. -Komen de bevelvoerders? 90 00:10:06,739 --> 00:10:11,493 Die klootzak bevelvoerder Bell kan z'n handen niet van haar afhouden. 91 00:10:12,661 --> 00:10:14,997 Arm ding. Hij is geobsedeerd. 92 00:10:16,331 --> 00:10:18,167 Ze horen er niet te zijn. 93 00:10:18,292 --> 00:10:20,919 We moeten erheen. Luister, we gaan erin en eruit. 94 00:10:21,045 --> 00:10:23,687 Waarover staan jullie daar te kletsen? 95 00:10:24,757 --> 00:10:28,177 Niets, mevrouw. -Aan 't werk. Het is hier een varkensstal. 96 00:10:28,302 --> 00:10:32,347 We gaan naar het penthouse om te zorgen dat alles klaar is. 97 00:10:38,520 --> 00:10:42,191 Vooruit, aan de slag. -Ja, mevrouw. 98 00:11:22,022 --> 00:11:24,650 Kom later terug. De bevelvoerders komen eraan. 99 00:11:24,775 --> 00:11:29,071 Ja, meneer. We komen kijken of alles gereed is. 100 00:11:31,782 --> 00:11:33,242 Doe het snel. 101 00:11:35,035 --> 00:11:36,495 Ja, meneer. 102 00:11:37,371 --> 00:11:39,832 Onder Zijn oog. -Onder Zijn oog. 103 00:12:12,197 --> 00:12:13,727 Want ik probeer het... 104 00:12:15,284 --> 00:12:17,536 ik probeer het altijd... 105 00:12:19,037 --> 00:12:21,415 in dit instituut... 106 00:12:23,000 --> 00:12:24,501 en ik bid... 107 00:12:25,627 --> 00:12:27,838 o, mijn God wat bid ik 108 00:12:27,963 --> 00:12:31,466 Kom op. -ik bid elke dag... 109 00:12:32,134 --> 00:12:35,220 om een revolutie... 110 00:12:36,013 --> 00:12:39,683 en ik zei: hé... 111 00:12:44,563 --> 00:12:46,106 ik zei hé... 112 00:12:47,566 --> 00:12:50,194 wat is er aan de hand? 113 00:12:50,319 --> 00:12:53,822 Ik zei hé 114 00:12:53,947 --> 00:12:56,575 Zijn jullie nu Martha's? -Mayday. 115 00:12:57,492 --> 00:13:00,690 Halen jullie ons hier weg? -We hebben een plan. 116 00:13:05,959 --> 00:13:08,921 Staat er een Bewaker hier en een bij de deur? 117 00:13:09,046 --> 00:13:10,505 Heren. 118 00:13:10,714 --> 00:13:13,258 Shit. -Wanneer wisselen ze af? 119 00:13:14,218 --> 00:13:16,845 Kies niet te vroeg, dat is gênant. 120 00:13:18,722 --> 00:13:22,559 Kamer 618. Ik kom zo snel mogelijk. 121 00:13:23,685 --> 00:13:27,397 Waar, o waar is mijn poesje? 122 00:13:27,648 --> 00:13:29,399 Hier ben ik, moppie. 123 00:13:35,405 --> 00:13:38,492 Martha's, wegwezen. 124 00:13:47,793 --> 00:13:52,047 Wacht. Jij. Martha, stop. Ruim dit op. 125 00:13:53,590 --> 00:13:55,050 Kom op. Opschieten. 126 00:13:57,886 --> 00:13:59,346 Goed zo. 127 00:13:59,638 --> 00:14:01,098 Brave meid. 128 00:14:01,598 --> 00:14:03,058 Nu de broek. 129 00:14:07,187 --> 00:14:08,647 Hoger. 130 00:14:12,401 --> 00:14:14,139 Bell, je bent een sukkel. 131 00:14:16,863 --> 00:14:20,033 Hoger, zei ik. -Ben je een profiteur, Bell? 132 00:14:22,119 --> 00:14:25,914 Zo is het genoeg. 133 00:14:26,039 --> 00:14:29,001 Negeer die eikels. Ze hebben geen manieren. 134 00:14:29,293 --> 00:14:30,752 Ga in gratie. 135 00:14:43,265 --> 00:14:47,394 Dat is een perfecte match. Een Martha past bij je. 136 00:15:06,079 --> 00:15:07,622 Bevelvoerder Blaine. 137 00:15:08,915 --> 00:15:10,709 Blijf maar zitten. 138 00:15:13,920 --> 00:15:18,133 We zijn vereerd met uw bezoek. Dat is erg aardig van u. 139 00:15:20,135 --> 00:15:24,222 Volgens de artsen zou Toby nooit meer wakker worden. 140 00:15:24,348 --> 00:15:26,725 Maar hij komt af en toe bij. 141 00:15:28,018 --> 00:15:29,478 Dat is positief. 142 00:15:30,812 --> 00:15:36,485 Hij mompelt vooral. Zijn kansen blijven gering. 143 00:15:40,197 --> 00:15:43,158 Hij is zo trots dat hij een Bewaker is. 144 00:15:43,283 --> 00:15:46,906 De manier waarop hij opkijkt naar de mannen in z'n eenheid. 145 00:15:47,037 --> 00:15:49,873 Dappere, eervolle mannen. 146 00:15:51,166 --> 00:15:52,834 Net als u, bevelvoerder. 147 00:15:56,421 --> 00:15:58,965 Beloof me dat u de dader vindt. 148 00:16:00,759 --> 00:16:02,219 Ja, mevrouw. 149 00:16:05,347 --> 00:16:09,184 Ik kan bij hem blijven. U zult wel moe zijn. 150 00:16:10,727 --> 00:16:15,607 U bent een engel, bevelvoerder. Ik moet terug naar zijn broertje. 151 00:16:24,282 --> 00:16:26,284 Ik kom snel terug, lieverd. 152 00:16:28,995 --> 00:16:30,455 Wees gezegend. 153 00:16:42,300 --> 00:16:43,760 Koud. 154 00:16:48,473 --> 00:16:49,933 Hier. 155 00:16:58,608 --> 00:17:00,527 Ken je me, Toby? 156 00:17:20,005 --> 00:17:22,340 Waar is m'n hond? 157 00:17:23,800 --> 00:17:25,260 M'n hond. 158 00:17:28,972 --> 00:17:30,432 Die is in orde. 159 00:17:32,767 --> 00:17:34,603 Probeer te rusten. 160 00:18:25,487 --> 00:18:28,573 De Mercedes is gearriveerd. Hij is net de grens over. 161 00:18:28,698 --> 00:18:31,619 Eentje maar? Ik heb er twee kunnen krijgen. 162 00:18:33,870 --> 00:18:36,873 Je was vast blij toen je de positieve berichten zag. 163 00:18:36,998 --> 00:18:41,169 Het is goed nieuws voor ons allemaal. New Bethlehem zou niet bestaan... 164 00:18:41,294 --> 00:18:44,214 zonder de steun van de mensen in deze kamer. 165 00:18:44,339 --> 00:18:49,928 Wellicht meer toestemming dan steun. -Willen jullie nog iets drinken? 166 00:18:50,053 --> 00:18:53,139 Brave meid. De behoeften van je meester anticiperen. 167 00:18:53,265 --> 00:18:58,311 Dit was het effectiefste om de buitenlandse betrekkingen te herstellen. 168 00:18:58,436 --> 00:18:59,479 Dat is zo. 169 00:18:59,604 --> 00:19:03,567 We kunnen dat tijdschema versnellen als we zouden uitbreiden. 170 00:19:03,692 --> 00:19:04,943 Hoeveel en hoe snel? 171 00:19:05,068 --> 00:19:08,280 New Bethlehem kan verdubbelen in een jaar. 172 00:19:08,405 --> 00:19:13,285 Ik heb een tiental plaatsen gemarkeerd voor nieuwe nederzettingen. 173 00:19:14,661 --> 00:19:16,121 Ik kijk ernaar. 174 00:19:16,621 --> 00:19:18,957 Stuur het ook naar mij. -Graag. 175 00:19:20,917 --> 00:19:22,377 Alstublieft. 176 00:19:24,921 --> 00:19:26,381 Bedankt. 177 00:19:30,135 --> 00:19:33,555 Kan ik verder nog iets voor u betekenen? 178 00:19:39,019 --> 00:19:41,187 Ik kan wel iets bedenken, slet. 179 00:19:43,231 --> 00:19:44,691 Kom. 180 00:19:44,858 --> 00:19:47,027 Het meisje vraagt om de riem. 181 00:19:47,152 --> 00:19:51,364 Ga in de hoek staan. Ogen naar de muur en wacht op mij. 182 00:19:55,952 --> 00:19:58,413 Ik neem haar. -Geen sprake van. 183 00:19:58,538 --> 00:20:01,958 Bell, kom op. -Jullie zijn gek op dit spelletje. 184 00:20:02,083 --> 00:20:06,533 Zijn harde werk mag beloond worden. -Hij heeft een oogje op haar. 185 00:20:11,676 --> 00:20:13,136 Prima. 186 00:20:15,263 --> 00:20:16,306 Kom mee. 187 00:20:16,431 --> 00:20:19,184 Niet te hardhandig. Ik wil haar ongedeerd terug. 188 00:20:19,309 --> 00:20:22,145 Je bent een varken, Bell. -Val dood, Lawrence. 189 00:20:22,270 --> 00:20:23,730 Waarom ben je hier? 190 00:20:24,230 --> 00:20:28,485 Je hersens? Je talent? Je onberispelijke charme? 191 00:20:29,361 --> 00:20:32,989 Horen jullie wat hij zegt? -Niemand hier mag je. 192 00:20:35,367 --> 00:20:37,077 Niemand respecteert je. 193 00:20:39,704 --> 00:20:41,164 Kijk uit. 194 00:20:42,499 --> 00:20:43,958 Kom mee. 195 00:20:44,376 --> 00:20:45,835 Klootzak. 196 00:20:57,847 --> 00:21:02,727 Bedankt. -Ze zijn walgelijk. Sorry. 197 00:21:04,688 --> 00:21:07,732 Je bent geen goede vent. Maar... 198 00:21:08,566 --> 00:21:12,278 vergeleken met hen, wel. -Bedankt. 199 00:21:15,615 --> 00:21:19,786 Ik moet gaan. Ik ben zo terug, dus wacht hier. 200 00:21:24,249 --> 00:21:26,195 Er is iets wat je moet zien. 201 00:21:32,549 --> 00:21:37,346 De meiden gluren hier soms. Zodat we weten met wie we te maken hebben. 202 00:21:45,186 --> 00:21:46,771 Laat ze niet winnen. 203 00:22:07,667 --> 00:22:11,004 Hij is een idioot omdat hij denkt dat het werkt. 204 00:22:11,212 --> 00:22:14,090 Hoelang voor we New Bethlehem de kop indrukken? 205 00:22:14,215 --> 00:22:17,802 Drie of vier jaar. Eerst zo veel mogelijk mensen terughalen. 206 00:22:17,927 --> 00:22:21,389 Het volk opnieuw opnemen. New Bethlehem dichtgooien. 207 00:22:21,514 --> 00:22:24,392 De grenzen sluiten. Traditie herstellen. 208 00:22:24,517 --> 00:22:28,605 Lawrence wordt de ongewilde vader van de tweede grootste coup ooit. 209 00:22:28,730 --> 00:22:30,677 Daarna gaat hij aan de Muur. 210 00:22:31,524 --> 00:22:33,193 Hij heeft je gekwetst, hè? 211 00:22:33,318 --> 00:22:38,198 Lawrence past zich aan, zoals altijd. -Ik wil hem aan de Muur. 212 00:22:39,491 --> 00:22:42,827 Keurt je vader dat goed? -Ik kan hem overhalen. 213 00:22:44,746 --> 00:22:46,206 Reynolds? 214 00:22:48,041 --> 00:22:49,501 Het bevalt me. 215 00:22:50,794 --> 00:22:52,253 Hij is er geweest. 216 00:23:11,439 --> 00:23:14,192 Waarom duurt het zo lang? -Ze komt wel. 217 00:23:14,359 --> 00:23:16,861 Ze moet langs een heleboel bevelvoerders. 218 00:23:16,986 --> 00:23:20,532 Ongelooflijk dat Lawrence er was. Hij was nooit bij Jezebel's. 219 00:23:20,657 --> 00:23:24,828 Dacht je dat hij beter was dan de rest? -Ja. 220 00:23:32,168 --> 00:23:33,711 Ik heb je zo gemist. 221 00:23:37,423 --> 00:23:39,717 Kom. -Wat doen jullie hier? 222 00:23:39,843 --> 00:23:41,372 We zijn hier voor jou. 223 00:23:42,178 --> 00:23:46,891 Mayday, Janine. Ze komen. Ze vermoorden alle bevelvoerders. 224 00:23:47,016 --> 00:23:49,435 De vrouwen moeten er weg. Bereid ze voor. 225 00:23:49,561 --> 00:23:53,356 Vertrouw je ze? -Ja. Jullie kunnen dat ook. 226 00:23:54,232 --> 00:23:57,610 Ik heb hier brieven van ze voor hun familie. 227 00:23:58,361 --> 00:24:03,658 Haal ze daar weg, koste wat kost. -Dat doen we. Dat beloven we. 228 00:24:03,783 --> 00:24:05,869 Kun je ze voorbereiden? -Serieus? 229 00:24:05,994 --> 00:24:09,414 Ze hebben messen gemaakt in afwachting van zo'n moment. 230 00:24:09,539 --> 00:24:11,624 Hoe gaan de bevelvoerders naar het penthouse? 231 00:24:11,749 --> 00:24:14,794 Met een geheime lift via de garage. Hij is vorig jaar gebouwd. 232 00:24:14,919 --> 00:24:17,297 Geweldig. Goede toegang, erin en eruit. 233 00:24:17,422 --> 00:24:20,133 De code is 1525. 234 00:24:20,800 --> 00:24:22,427 De garage opent hier. 235 00:24:22,552 --> 00:24:26,556 Ga rechts, dan links, door de deur naar de auto's. 236 00:24:26,681 --> 00:24:30,366 De uitgang zit aan de oostkant. -Fantastisch. Bedankt. 237 00:24:31,269 --> 00:24:34,063 Ik kan niet te lang wegblijven... 238 00:24:34,939 --> 00:24:39,527 Wacht tien minuten voor je gaat. De Bewakers wisselen om het uur. 239 00:24:41,446 --> 00:24:43,114 Wacht. Nee. 240 00:24:43,656 --> 00:24:45,867 Ga met ons mee. -June. 241 00:24:46,784 --> 00:24:48,620 Je kunt vanavond met ons mee. 242 00:24:48,745 --> 00:24:49,871 Echt? -Ja. 243 00:24:49,996 --> 00:24:53,583 Kunnen jullie iedereen weghalen? -Nee. Wacht tot Mayday terug is. 244 00:24:53,708 --> 00:24:56,502 Heb je me hier niet nodig? Ik bereid de meiden voor. 245 00:24:56,628 --> 00:24:58,379 Ik leid ze weg. -Ja, inderdaad. 246 00:24:58,504 --> 00:25:01,633 Iemand anders kan dat doen. -Nee. Ze vertrouwen mij. 247 00:25:01,758 --> 00:25:05,178 Janine. -Het spijt me. Niet zonder m'n meiden. 248 00:25:08,306 --> 00:25:11,351 Het is maar een week. -Ja. We zien je snel. 249 00:25:11,559 --> 00:25:16,648 Maar één week, oké, Janine? -Ja. Oké. 250 00:25:25,406 --> 00:25:30,078 Ongelooflijk wat je net deed. -Wat? 251 00:25:30,203 --> 00:25:32,914 Nu ben ik het secreet dat haar niet wilde redden. 252 00:25:33,039 --> 00:25:37,697 Ik dacht niet aan jou, maar aan haar. -Juist. Je denkt niet aan mij. 253 00:25:38,795 --> 00:25:43,424 Ik... Sorry. Waar gaat dit om? -Als we Janine hadden meegenomen... 254 00:25:43,549 --> 00:25:47,053 zou er overal bewaking komen. Ons Mayday-plan zou gevaar lopen. 255 00:25:47,178 --> 00:25:51,849 Sorry dat ik haar in Chicago moest laten. -Ja, dat weet ik. Daar was ik bij. 256 00:25:51,975 --> 00:25:55,937 Denk je dat ik het niet erg vind? -Daar lijkt het niet op. 257 00:25:56,229 --> 00:26:00,149 Wauw. -Ik ken haar al veel langer. 258 00:26:00,274 --> 00:26:06,906 We zijn samen door een hel gegaan. We zagen samen onze vrienden sterven. 259 00:26:07,031 --> 00:26:10,576 Sorry dat ik me verantwoordelijk voel voor haar. 260 00:26:10,702 --> 00:26:13,997 Sorry dat ik me schuldig voel dat ik haar hier achterlaat. 261 00:26:14,122 --> 00:26:16,791 Jouw schuldgevoel, gevoelens, vrienden, trauma... 262 00:26:16,916 --> 00:26:20,545 Jij, jij, jij. Weet je wel hoe beu ik je ben? 263 00:26:23,881 --> 00:26:25,341 Nee. 264 00:26:26,718 --> 00:26:29,137 Dat weet ik niet. Vertel het me. 265 00:26:30,513 --> 00:26:32,390 Mag ik PTSS hebben? 266 00:26:35,101 --> 00:26:41,566 Mag ik een schuldgevoel hebben? Vrienden? Trauma? 267 00:26:43,484 --> 00:26:48,740 Vooral hier op deze plek? In Jezebel's waar ik degene was... 268 00:26:48,865 --> 00:26:51,576 die elke avond werd verkracht en geslagen. 269 00:26:51,701 --> 00:26:55,747 Want ik zal je vertellen, een dienstmaagd zijn leek hemels... 270 00:26:55,872 --> 00:26:58,792 vergeleken met wat ik hier heb meegemaakt. 271 00:27:21,856 --> 00:27:23,316 Je hebt gelijk. 272 00:27:24,734 --> 00:27:26,681 Jij had het zwaarder dan ik. 273 00:27:28,905 --> 00:27:31,449 Een Jezebel zijn is erger dan een dienstmaagd. 274 00:27:31,574 --> 00:27:33,743 Hou op. 275 00:27:33,868 --> 00:27:37,371 Jij werd vaak verkracht en ik maar een paar keer. 276 00:27:37,497 --> 00:27:40,083 Een keer per maand, dus... 277 00:27:50,301 --> 00:27:51,761 Juist. 278 00:27:54,305 --> 00:27:57,226 Jij bleef langer. Ik kon eerder ontsnappen. 279 00:28:00,937 --> 00:28:03,356 Denk je niet dat ik dat weet? 280 00:28:06,275 --> 00:28:11,864 Dat ik nooit zal begrijpen wat je hebt meegemaakt? 281 00:28:15,201 --> 00:28:16,661 Dat weet ik. 282 00:28:29,715 --> 00:28:31,732 Jij werd verkracht en ik ook. 283 00:28:34,262 --> 00:28:36,681 Jij werd geslagen en ik ook. 284 00:28:38,349 --> 00:28:40,366 Jij werd gemarteld en ik ook. 285 00:28:43,271 --> 00:28:47,303 Waar het om gaat, is dat het ons nooit had mogen overkomen. 286 00:28:52,864 --> 00:28:56,117 Als we ons lijden gaan vergelijken... 287 00:28:58,244 --> 00:29:00,621 hebben die hufters gewonnen. -Ja. 288 00:29:01,539 --> 00:29:02,999 Toch? -Ja. 289 00:29:09,172 --> 00:29:14,051 Ik wist niet dat je me zo haatte. Wauw. -Ik haat je niet. 290 00:29:15,261 --> 00:29:18,347 Het lijkt alsof je me soms haatte. 291 00:29:20,725 --> 00:29:25,396 Maar ik hou altijd van je. Ook als ik het niet wil. 292 00:29:33,154 --> 00:29:36,157 Sorry dat ik zo'n slechte vriendin was. 293 00:29:40,286 --> 00:29:44,165 Wat doen jullie hier? -We maken de kamer schoon. 294 00:29:44,749 --> 00:29:48,252 Niet doen. Jullie zijn zo mooi. 295 00:29:54,592 --> 00:29:57,345 Doe jullie gezichtsbedekking af. 296 00:30:03,768 --> 00:30:05,519 We willen geen problemen. 297 00:30:14,904 --> 00:30:16,364 Wat is dit? 298 00:30:17,907 --> 00:30:22,620 Ik weet het niet. We maken schoon. -Geschreven materiaal. 299 00:30:24,538 --> 00:30:26,624 Jullie zitten in de problemen. 300 00:30:31,587 --> 00:30:33,214 Is dit belangrijk? 301 00:30:55,611 --> 00:30:58,906 Wil je het terug? Ga dan op bed liggen. 302 00:31:02,326 --> 00:31:05,371 Krijg de tering. -Pittig. 303 00:31:08,457 --> 00:31:09,917 Jij eerst. 304 00:31:11,544 --> 00:31:16,340 Blijf daar staan waar ik je kan zien. Verroer je niet. 305 00:31:17,508 --> 00:31:19,010 Vooruit. Opschieten. 306 00:31:22,013 --> 00:31:25,182 Verroer je niet. Blijf liggen. Kom op. 307 00:31:25,308 --> 00:31:29,645 Blijf liggen. Daar. Ik begin met jou, dan je vriendin. 308 00:31:31,188 --> 00:31:34,483 Blijf liggen. Brave meid. 309 00:31:35,109 --> 00:31:38,029 Verroer je niet. 310 00:32:35,544 --> 00:32:38,923 We moeten weg. -Ja. 311 00:32:39,048 --> 00:32:41,050 De brieven. De kaart. 312 00:32:42,551 --> 00:32:46,305 Als hij niet terugkomt, gooien ze de hele tent dicht. 313 00:32:47,223 --> 00:32:48,682 Verdomme. 314 00:32:51,185 --> 00:32:53,687 We kunnen hem hier niet achterlaten. 315 00:32:54,897 --> 00:32:56,357 Dat doen we niet. 316 00:33:06,534 --> 00:33:07,993 Hallo? 317 00:33:11,705 --> 00:33:13,165 Is hier iemand? 318 00:33:22,508 --> 00:33:25,803 Bevelvoerder Wharton, wat is dit? 319 00:33:26,804 --> 00:33:30,844 Ik heb een veilige ruimte gemaakt waar kinderen kunnen lezen. 320 00:33:30,975 --> 00:33:32,435 Jongens en meisjes. 321 00:33:37,189 --> 00:33:38,649 Wat geweldig. 322 00:33:43,446 --> 00:33:45,114 Je hebt me geïnspireerd. 323 00:33:46,824 --> 00:33:50,327 Als kind leefde ik zowat in de bibliotheek. 324 00:33:55,374 --> 00:33:59,795 De naam wordt gegraveerd. Ik zou graag je input willen. 325 00:34:03,215 --> 00:34:05,926 Ik ben vereerd. -Ik laat het je zien. 326 00:34:36,290 --> 00:34:40,544 Serena Joy en Gabriel Wharton bibliotheek 327 00:34:47,551 --> 00:34:49,929 Het voelt plots... 328 00:34:51,931 --> 00:34:53,390 maar niet voor mij. 329 00:34:54,433 --> 00:34:59,647 Ik heb nog nooit iets zo zeker geweten. Als ik nu niets doe, krijg ik spijt. 330 00:35:00,981 --> 00:35:04,985 Ik ben niet teruggekomen om een Vrouw te zijn. 331 00:35:05,110 --> 00:35:09,198 Dat begrijp ik. En over de doden niets dan goeds... 332 00:35:11,158 --> 00:35:13,118 maar Fred wilde het beste van je uitwissen. 333 00:35:13,244 --> 00:35:15,746 Dat zou ik nooit doen. Ik wil alles van je. 334 00:35:15,871 --> 00:35:19,083 Ik heb een taak hier in New Bethlehem. 335 00:35:19,208 --> 00:35:22,086 Uiteraard. Ik wil dat je je goede werk voortzet. 336 00:35:22,211 --> 00:35:23,671 Ik kan niet naar DC. 337 00:35:25,172 --> 00:35:28,634 Als ik daar ben met Rose, regel ik een verhuizing naar Boston. 338 00:35:28,759 --> 00:35:31,095 Ik kan ook niet in Boston wonen. 339 00:35:33,472 --> 00:35:37,268 Dan verdelen we onze tijd tussen hier en een nieuw huis in de stad. 340 00:35:37,393 --> 00:35:38,854 Eentje dat jij kiest. 341 00:35:43,983 --> 00:35:45,818 Ik blijf schrijven. 342 00:35:47,653 --> 00:35:49,113 Dat wil ik ook. 343 00:35:53,993 --> 00:35:56,287 Het is pompeus, maar ik geloof heilig... 344 00:35:56,412 --> 00:36:00,583 dat God me hierheen heeft gebracht om het land te veranderen. 345 00:36:02,126 --> 00:36:03,794 Laten we het samen doen. 346 00:36:05,337 --> 00:36:08,924 Wil je echt het kind van een ander opvoeden? 347 00:36:09,049 --> 00:36:10,857 Dat zou ik een eer vinden. 348 00:36:12,469 --> 00:36:14,597 Verdient Noah geen broertje of zusje... 349 00:36:14,722 --> 00:36:17,989 en het grootste, fijnste gezin dat we aankunnen? 350 00:36:19,351 --> 00:36:20,811 Ja. 351 00:36:31,155 --> 00:36:36,285 Serena Joy, wil je met me trouwen? 352 00:36:39,163 --> 00:36:41,332 Ja, dat wil ik. 353 00:37:57,908 --> 00:37:59,368 Kom op, June. 354 00:38:06,417 --> 00:38:07,876 Uitstappen. 355 00:38:38,157 --> 00:38:43,454 Wat halen jullie op? -Lege vaten uit de keuken. 356 00:38:43,579 --> 00:38:46,665 Kom morgen terug. -Dat gaat niet. 357 00:38:46,790 --> 00:38:53,005 We moeten morgen leveringen doen, dus dat gaat niet. 358 00:38:59,178 --> 00:39:03,974 Kurt is weg. Check alle verdiepingen. -De lockdown begint. 359 00:39:04,391 --> 00:39:05,851 Kom op. 360 00:39:19,323 --> 00:39:21,325 Niemand erin of eruit. 361 00:39:24,328 --> 00:39:29,374 Ja, maar... -Ja, meneer. We komen morgen terug. 362 00:39:31,752 --> 00:39:33,420 Een andere keer. -Ja. 363 00:39:42,012 --> 00:39:43,806 Kunnen we misschien... 364 00:39:43,931 --> 00:39:47,059 Stap in de vrachtauto. 365 00:39:48,811 --> 00:39:50,562 Ik snap dat er... 366 00:39:51,980 --> 00:39:55,400 Luke. Nee. -Weg met hem. 367 00:39:56,735 --> 00:39:59,613 Kom niet meer terug. -Nee. Bedankt. 368 00:39:59,738 --> 00:40:03,158 Ze zijn in orde. Maar wij zijn de pineut. 369 00:40:03,617 --> 00:40:05,536 Moira. -We kunnen dit. Kom mee. 370 00:40:05,661 --> 00:40:07,120 Deze kant op. 371 00:40:11,542 --> 00:40:13,418 We hebben een keycard nodig. -Wat? 372 00:40:13,544 --> 00:40:17,005 Een keycard van een bevelvoerder voor het hek. 373 00:40:21,760 --> 00:40:24,304 Kom mee. -Nee. Kom. 374 00:40:25,305 --> 00:40:26,890 Kom. -Wat? 375 00:40:37,693 --> 00:40:39,152 Verdomme. 376 00:40:39,486 --> 00:40:40,946 Het is oké. 377 00:40:45,284 --> 00:40:46,743 June. Wacht. 378 00:40:51,373 --> 00:40:52,833 Echt niet. 379 00:41:00,716 --> 00:41:03,135 Opzij. -Alsjeblieft. 380 00:41:04,011 --> 00:41:06,638 Haal ons hier weg. -Ons? 381 00:41:07,514 --> 00:41:08,974 Zij hoort bij mij. 382 00:41:10,809 --> 00:41:13,854 Wat gebeurt er? -We hebben 30 seconden. 383 00:41:13,979 --> 00:41:18,275 Neem ons met je mee, Joseph. Alsjeblieft. 384 00:41:29,745 --> 00:41:31,914 Stap in. -Kom mee. 385 00:41:40,923 --> 00:41:42,799 Kun je ons over de grens... 385 00:41:43,305 --> 00:42:43,188 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen