1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:13,250 --> 00:02:16,958 - Sergeant? You'd better double the guard tonight. 3 00:02:16,958 --> 00:02:17,792 - Yes sir! 4 00:02:18,792 --> 00:02:21,042 There'll be a full dress inspection this afternoon, 5 00:02:21,042 --> 00:02:21,875 get the men ready. 6 00:02:21,875 --> 00:02:23,875 You go down to A Company and tell them, 7 00:02:23,875 --> 00:02:24,917 you tell B Company. 8 00:02:24,917 --> 00:02:26,500 You notify Captain Bang, 9 00:02:26,500 --> 00:02:27,792 and you claim guard post! 10 00:02:53,792 --> 00:02:56,167 - If we can't stop the Yankees' advance here, 11 00:02:56,167 --> 00:02:58,625 they'll break through with their main force 12 00:02:58,625 --> 00:03:01,667 and have a clear road all the way to Mexico. 13 00:03:01,667 --> 00:03:03,417 Then we're finished. 14 00:03:03,417 --> 00:03:04,458 - You're right. - An urgent 15 00:03:04,458 --> 00:03:05,708 message for General Hood. 16 00:03:07,542 --> 00:03:10,042 An urgent message for General Hood. 17 00:03:14,125 --> 00:03:15,833 An urgent dispatch for General Hood. 18 00:03:17,958 --> 00:03:18,792 - This way. 19 00:03:27,750 --> 00:03:28,583 Come in. 20 00:03:31,958 --> 00:03:35,125 - An urgent dispatch for General Hood. 21 00:03:50,333 --> 00:03:54,208 - Our men have pushed the Yankees back across the river. 22 00:03:54,208 --> 00:03:55,542 You see, Captain Lynch? 23 00:03:56,458 --> 00:03:59,125 How gloriously we are losing this war. 24 00:05:14,583 --> 00:05:15,792 - That the last one? 25 00:05:15,792 --> 00:05:18,167 - Yeah, go ahead. Close it up. 26 00:05:26,458 --> 00:05:27,375 Yeah, yeah! 27 00:05:32,125 --> 00:05:35,500 Yeah! 28 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 Yeah! Yeah! 29 00:05:44,667 --> 00:05:45,833 What the hell? 30 00:06:05,458 --> 00:06:06,375 - Yeah! Go! 31 00:06:12,792 --> 00:06:14,292 - Hey, you! Halt! 32 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Who are you? 33 00:06:22,083 --> 00:06:24,917 I don't know you. You aren't allowed in here. 34 00:06:24,917 --> 00:06:27,500 - Well, I was supposed to bring these supplies. See? 35 00:06:34,000 --> 00:06:37,917 Halt! Why aren't you in uniform? 36 00:06:37,917 --> 00:06:39,958 Name, rank, serial number and unit. 37 00:06:39,958 --> 00:06:41,875 I can't remember none of that junk! 38 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 Curly, you sleeping on duty again? 39 00:07:43,292 --> 00:07:45,667 Fire, fire! Sound the alarms! 40 00:07:48,875 --> 00:07:50,292 - Everyone to the fire! 41 00:07:50,292 --> 00:07:53,458 Come on! 42 00:07:54,875 --> 00:07:56,958 - Hurry, get over there! 43 00:07:56,958 --> 00:07:58,875 Get buckets from the barracks! 44 00:07:58,875 --> 00:08:01,917 Form a chain! 45 00:08:34,875 --> 00:08:35,833 Who is it? 46 00:08:35,833 --> 00:08:37,625 Lieutenant McKenzie reporting. 47 00:08:39,542 --> 00:08:41,333 What's this disturbance, Lieutenant? 48 00:08:41,333 --> 00:08:42,833 There's fires in the stables 49 00:08:42,833 --> 00:08:44,083 near the ammunition depot. 50 00:08:44,083 --> 00:08:44,917 That's fine. 51 00:08:44,917 --> 00:08:46,083 What were your guards doing? 52 00:08:46,083 --> 00:08:48,042 Sleeping or smoking? 53 00:08:48,042 --> 00:08:49,250 Sir, the responsible wards 54 00:08:49,250 --> 00:08:50,333 will be disciplined. 55 00:08:50,333 --> 00:08:51,167 I should start 56 00:08:51,167 --> 00:08:52,917 by disciplining you, Lieutenant. 57 00:08:52,917 --> 00:08:55,333 - Yes sir. - Dismissed! 58 00:08:59,958 --> 00:09:01,542 - Let's go get 'em. 59 00:09:10,958 --> 00:09:11,875 - Up there! 60 00:09:25,417 --> 00:09:26,958 - Rifles, get the rifles! 61 00:10:16,667 --> 00:10:17,792 - Stop that fighting! 62 00:10:21,250 --> 00:10:23,792 - Well, my compliments, Captain. 63 00:10:23,792 --> 00:10:25,917 You are supposed to guarantee my safety! 64 00:10:25,917 --> 00:10:28,000 Your security measures are very effective. 65 00:10:35,417 --> 00:10:36,583 - Is that enough, General? 66 00:10:36,583 --> 00:10:37,792 Or do you want 'em to continue? 67 00:10:37,792 --> 00:10:39,167 - No, no. That's enough. 68 00:10:40,750 --> 00:10:42,750 But where did you find them? 69 00:10:42,750 --> 00:10:44,208 - I found them, what's the difference? 70 00:10:44,208 --> 00:10:45,542 - That so? 71 00:10:45,542 --> 00:10:49,875 So you carried it off, Mister-- uh, mister...? 72 00:10:49,875 --> 00:10:52,458 - MacKay, Clyde MacKay. 73 00:10:52,458 --> 00:10:54,167 - Ah, Mr. MacKay. 74 00:10:54,167 --> 00:10:56,042 Mr. MacKay, what does it makes you think 75 00:10:56,042 --> 00:10:57,583 we'll be able to trust 76 00:10:57,583 --> 00:11:01,667 such a band of bandits, killers and convicts? 77 00:11:01,667 --> 00:11:03,292 - Isn't that just what you need? 78 00:11:04,542 --> 00:11:06,458 And don't underestimate them, Captain. 79 00:11:09,167 --> 00:11:10,000 Now come here. 80 00:11:18,292 --> 00:11:20,708 That's Deker, he's the smartest. 81 00:11:21,833 --> 00:11:23,833 He can do anything with dynamite. 82 00:11:23,833 --> 00:11:25,417 Anything unpleasant, that is. 83 00:11:36,042 --> 00:11:37,708 - Who is the ape? 84 00:11:41,167 --> 00:11:43,083 - His name is Bogard. 85 00:11:43,083 --> 00:11:44,833 He's strong enough to break a man in two 86 00:11:44,833 --> 00:11:46,667 with his bare hands. 87 00:11:46,667 --> 00:11:48,917 He's the kind that doesn't need much of a reason. 88 00:11:50,250 --> 00:11:53,583 Hoagy. Strange boy, Hoagy. 89 00:11:53,583 --> 00:11:55,583 Light fingered, especially with a gun. 90 00:11:56,500 --> 00:11:57,875 He'll kill if he has to, 91 00:11:58,917 --> 00:12:00,458 but then he's sorry afterwards. 92 00:12:02,667 --> 00:12:05,958 Blade, he never got used to guns. 93 00:12:05,958 --> 00:12:08,375 He's half Indian, half Mexican. 94 00:12:08,375 --> 00:12:11,500 He likes to cut-- people, mainly. 95 00:12:14,417 --> 00:12:16,375 - A fine cross section, I must admit. 96 00:12:17,750 --> 00:12:20,958 But that boy, what's he doing with you? 97 00:12:21,000 --> 00:12:24,542 - That little boy, as you call him General, is Kid. 98 00:12:24,542 --> 00:12:28,542 He moves like a monkey and he's almost as bright. 99 00:12:28,542 --> 00:12:32,833 He's got one virtue: he's a pure Killer. 100 00:12:33,875 --> 00:12:35,625 Well, that's the group, gentlemen. 101 00:12:35,625 --> 00:12:37,083 How do you like them? - Fine. 102 00:12:38,083 --> 00:12:38,917 Come in, sir. 103 00:12:46,167 --> 00:12:47,583 In view of the importance 104 00:12:47,583 --> 00:12:49,667 of the mission we have in mind for you, 105 00:12:49,667 --> 00:12:52,333 I'd like a little more information. 106 00:12:52,333 --> 00:12:55,583 You haven't told us about yourself, Mr. MacKay. 107 00:12:55,583 --> 00:12:57,792 You're much too modest. 108 00:12:57,792 --> 00:12:59,958 - Well, thank you, Captain. 109 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Me? I'm one of the boys. 110 00:13:29,333 --> 00:13:31,208 - Surprised, Clyde? 111 00:13:31,250 --> 00:13:33,458 And that's how the Yankees store their gold 112 00:13:33,458 --> 00:13:35,333 in the powder magazine. 113 00:13:35,333 --> 00:13:38,625 For every roll of coins, there are two sticks of dynamite. 114 00:13:39,750 --> 00:13:41,083 So with a single shot, 115 00:13:41,083 --> 00:13:43,875 you can blow a million dollars sky high. 116 00:13:44,833 --> 00:13:48,167 A million dollars that they intend to use to buy armaments. 117 00:13:48,167 --> 00:13:50,833 It's stored in a powder magazine at Todos Santos. 118 00:13:50,833 --> 00:13:52,792 - Are you sure, Captain? 119 00:13:52,792 --> 00:13:53,625 - Absolutely. 120 00:13:53,625 --> 00:13:56,458 - Captain Lynch is from intelligence, 121 00:13:56,458 --> 00:13:58,125 the counter-espionage service. 122 00:13:59,083 --> 00:14:01,958 And remember, Clyde: the Confederate army 123 00:14:01,958 --> 00:14:04,250 has never assigned you to this mission. 124 00:14:05,250 --> 00:14:08,417 - You mean, officially, I'm the only thief. 125 00:14:09,708 --> 00:14:10,542 - That's right. 126 00:14:15,458 --> 00:14:16,542 Here, 127 00:14:16,542 --> 00:14:18,833 pay your men. 128 00:14:18,833 --> 00:14:21,292 This is only in advance for the ones who go. 129 00:14:21,292 --> 00:14:22,750 - And for the ones who come back? 130 00:14:22,750 --> 00:14:24,833 - Maybe there won't be any. 131 00:14:24,833 --> 00:14:26,208 - What do you mean? 132 00:14:26,208 --> 00:14:27,875 - Kill 'em. - What? 133 00:14:30,083 --> 00:14:34,333 - Kill 'em all and come back alone. 134 00:14:44,583 --> 00:14:59,042 KILL THEM ALL AND COME BACK ALONE 135 00:18:47,875 --> 00:18:49,208 - Captain Lynch! 136 00:18:53,958 --> 00:18:56,208 Don't you trust me? 137 00:18:56,208 --> 00:18:57,833 - Sure, I trust you. 138 00:19:04,125 --> 00:19:06,417 - I don't like spies, Captain. 139 00:19:06,417 --> 00:19:08,208 But as long as you are here, 140 00:19:08,208 --> 00:19:09,958 you better come along with us. 141 00:19:09,958 --> 00:19:11,625 - Thank you, Mr. MacKay. 142 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 It'll be a pleasure to join 143 00:19:13,083 --> 00:19:15,042 such a distinguished group. 144 00:19:31,583 --> 00:19:32,417 Get up. 145 00:19:57,333 --> 00:19:58,542 - Let's get moving outta here 146 00:19:58,542 --> 00:20:00,417 before a man on patrol spots us! 147 00:20:00,417 --> 00:20:01,375 - Right, let's go. 148 00:20:01,375 --> 00:20:03,792 Spoonsand Fort's about an hour's ride from here. 149 00:20:05,417 --> 00:20:08,875 - Listen, Clyde, there's this northern outpost 150 00:20:08,875 --> 00:20:10,500 at Spoonsand, I think. 151 00:20:10,500 --> 00:20:12,375 We should cross further west. 152 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 - Get this straight: 153 00:20:17,000 --> 00:20:20,500 When and where we go, I decide. 154 00:20:20,500 --> 00:20:21,333 All right? 155 00:20:22,167 --> 00:20:23,167 - All right. 156 00:21:49,917 --> 00:21:52,542 Hey, you! You can't cross over here! 157 00:21:58,458 --> 00:21:59,417 Go on back! 158 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Prepare to fire for warning. 159 00:22:07,583 --> 00:22:08,833 Didn't you hear me? 160 00:22:10,458 --> 00:22:11,292 Fire! 161 00:22:35,708 --> 00:22:36,625 Cease fire! 162 00:22:37,542 --> 00:22:39,958 Let 'em come ahead, I wanna interrogate him. 163 00:22:42,292 --> 00:22:44,125 Where are you going, civilian? 164 00:22:44,125 --> 00:22:46,250 This is a restricted military area. 165 00:22:51,292 --> 00:22:54,292 Hey, you deaf or feeble minded? 166 00:22:55,250 --> 00:22:56,667 Didn't you hear what I said? 167 00:22:58,750 --> 00:23:01,500 Even if you didn't, you must have heard the shooting. 168 00:23:02,583 --> 00:23:05,042 - You know, Captain, you shot a lot, 169 00:23:05,042 --> 00:23:07,083 but you don't shoot too good. 170 00:23:59,292 --> 00:24:00,958 Pretty good. 171 00:24:00,958 --> 00:24:04,458 I see they taught you how to shoot in the Army. 172 00:24:04,458 --> 00:24:07,333 - Yeah, maybe you better just watch out. 173 00:24:08,708 --> 00:24:10,208 - I'll remember. 174 00:24:10,208 --> 00:24:11,958 I'll remember not to turn my back. 175 00:24:16,208 --> 00:24:21,208 - I never shoot anybody in the back, Mr. MacKay. 176 00:24:22,792 --> 00:24:25,625 - I am not going to play target for the Yankees 177 00:24:25,625 --> 00:24:26,833 while you two argue. 178 00:24:27,708 --> 00:24:29,292 - He is right. 179 00:24:29,292 --> 00:24:30,833 Do we split up, Clyde? 180 00:24:32,208 --> 00:24:35,083 - We'll meet at the old Mission, Todos Santos. 181 00:24:35,083 --> 00:24:36,542 The powder magazine is there. 182 00:24:37,542 --> 00:24:41,000 Now, the Union outpost is at the foot of the mountain, 183 00:24:41,000 --> 00:24:44,083 so we'll go in one by one. 184 00:24:44,083 --> 00:24:45,833 We'll meet in the tavern. 185 00:24:45,833 --> 00:24:47,542 They let civilians in there. 186 00:24:47,542 --> 00:24:50,083 Of course we don't recognize each other. 187 00:24:50,083 --> 00:24:52,542 That way, we won't attract too much attention. 188 00:25:03,792 --> 00:25:07,875 - Okay, I guess I'll see you all tonight at Todos Santos. 189 00:25:11,750 --> 00:25:13,750 Halt! Identify yourself. 190 00:25:13,750 --> 00:25:15,875 I'm a horse trader from Cincinnati. 191 00:25:15,875 --> 00:25:17,667 I wanna rest up at the tavern. 192 00:25:17,667 --> 00:25:20,333 Sergeant, he's a trader from Cincinnati. 193 00:25:22,208 --> 00:25:24,000 Let him pass. Go on in. 194 00:25:24,917 --> 00:25:25,875 Thank you. 195 00:26:00,042 --> 00:26:01,958 - We're in trouble. 196 00:26:01,958 --> 00:26:04,250 A convoy is coming to pick up the gold. 197 00:26:06,542 --> 00:26:07,375 - You sure? 198 00:26:08,417 --> 00:26:10,167 - I saw myself. 199 00:26:10,167 --> 00:26:11,583 They'll be here by tonight. 200 00:26:12,750 --> 00:26:13,750 What do we do? 201 00:26:13,750 --> 00:26:15,042 - We make our move, right now. 202 00:26:15,042 --> 00:26:17,417 - Right now? By daylight? 203 00:26:17,417 --> 00:26:19,792 What kind of a chance would we have by daylight? 204 00:26:20,958 --> 00:26:22,792 - A chance to make a million dollars. 205 00:26:50,458 --> 00:26:51,625 - What do you like? 206 00:26:51,625 --> 00:26:52,458 - Gimme a beer. 207 00:26:53,958 --> 00:26:56,125 You work up a big thirst crossing that desert. 208 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 - Crossing it? 209 00:26:57,583 --> 00:26:58,750 You brought it with you. 210 00:27:28,500 --> 00:27:29,917 Here's your beer. 211 00:27:42,208 --> 00:27:43,875 - Plans changed. 212 00:27:43,875 --> 00:27:45,833 The escort for the gold is on its way. 213 00:27:46,750 --> 00:27:49,375 We've gotta make our move right now. 214 00:27:50,708 --> 00:27:53,250 - Bogard ain't here yet. 215 00:27:53,250 --> 00:27:54,667 - We can't wait for him. 216 00:28:07,458 --> 00:28:09,625 Ah, he's strong. 217 00:28:09,625 --> 00:28:11,167 Who else wants to try? 218 00:28:57,958 --> 00:28:59,625 Plan's changed, 219 00:28:59,625 --> 00:29:01,333 a convoy's coming to get the gold. 220 00:29:02,542 --> 00:29:03,417 - You don't say. 221 00:29:20,833 --> 00:29:22,667 You're all scared of me. 222 00:29:22,667 --> 00:29:24,125 Nobody wants to try. 223 00:29:27,917 --> 00:29:28,750 - I'll try. 224 00:29:33,167 --> 00:29:34,875 With those two knives. 225 00:29:34,875 --> 00:29:36,167 Alright with me. 226 00:29:38,292 --> 00:29:40,125 - They make it a bit more interesting. 227 00:29:40,125 --> 00:29:42,167 If you lose, you might cut an artery. 228 00:29:42,167 --> 00:29:44,458 Then you better have a bandage handy. 229 00:30:39,333 --> 00:30:40,958 - I'll teach ya! 230 00:32:00,833 --> 00:32:03,500 - Phew, it's hot today. 231 00:32:03,500 --> 00:32:06,375 - Hurry! Hurry, they're killing each other in there! 232 00:32:06,375 --> 00:32:08,292 I don't hear anything. 233 00:32:08,292 --> 00:32:10,375 - Well, you will, you will! 234 00:32:10,375 --> 00:32:11,542 Alarm! - Let's go! 235 00:32:11,542 --> 00:32:14,292 Fall out! 236 00:32:19,833 --> 00:32:21,375 - Stop that! What's going on? 237 00:32:39,708 --> 00:32:41,458 - Hey, are you crazy? 238 00:32:56,042 --> 00:32:57,000 - Bogard! Quick, quick! 239 00:32:57,000 --> 00:32:58,708 They need you in there. - Yeah! 240 00:32:58,708 --> 00:33:00,208 Let's go, let's go, mule! 241 00:33:00,208 --> 00:33:01,542 Move out! 242 00:33:10,083 --> 00:33:10,958 Yeah, whoa! 243 00:33:27,625 --> 00:33:28,542 - Up there. 244 00:33:55,750 --> 00:33:58,833 Deker! What did you do that for? 245 00:33:58,833 --> 00:33:59,958 - 1 had to do it. 246 00:33:59,958 --> 00:34:02,667 I can't stand the idea of dividing the gold with him. 247 00:34:04,292 --> 00:34:05,125 - Goon. 248 00:34:30,292 --> 00:34:31,125 - Deker! 249 00:34:36,125 --> 00:34:38,042 Deker, the dynamite's inside. 250 00:34:38,042 --> 00:34:38,917 Did you close it good? 251 00:34:38,917 --> 00:34:40,458 - Yeah, the water won't get in. 252 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 - We'll meet you up top. 253 00:35:57,958 --> 00:35:59,417 - Now what, Clyde? 254 00:35:59,417 --> 00:36:04,042 - Now? Now we just wait for the water wagon. 255 00:36:28,875 --> 00:36:30,500 Wonder who they were. 256 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 - Get going, buddy. 257 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 Get that water up to the other camp. 258 00:36:45,375 --> 00:36:46,833 - Yeah, I'm going. 259 00:36:46,833 --> 00:36:48,917 So long, boys. Thanks for the party. 260 00:36:50,833 --> 00:36:52,583 - Hey, soldier? 261 00:36:52,583 --> 00:36:56,125 Men will be needing a drink up there, won't they? 262 00:36:56,125 --> 00:36:57,417 On top of that mountain? 263 00:36:58,792 --> 00:37:01,333 Even this early in the morning, it's mighty hot. 264 00:37:02,167 --> 00:37:03,625 - Yeah, you ain't kidding. 265 00:37:03,625 --> 00:37:05,958 That sun sure means business. 266 00:37:05,958 --> 00:37:06,792 267 00:38:56,083 --> 00:38:58,250 - Sergeant, Pink's got here. 268 00:39:00,833 --> 00:39:02,708 269 00:39:03,875 --> 00:39:05,833 - Hey, Pink! What's been keeping you? 270 00:39:05,833 --> 00:39:07,958 All the men are about to die of thirst. 271 00:39:07,958 --> 00:39:11,125 - We traded a few punches down at the canteen. 272 00:39:11,125 --> 00:39:12,375 I had to stay for that! 273 00:39:12,375 --> 00:39:14,292 - I can tell, you have a great shiner. 274 00:39:14,292 --> 00:39:16,333 - I don't care about that. 275 00:39:16,333 --> 00:39:19,208 Let me tell you something, it was fun. 276 00:39:19,208 --> 00:39:22,125 I haven't had such a good time in years! 277 00:39:23,542 --> 00:39:24,708 - Let him pass. 278 00:39:27,042 --> 00:39:31,667 - Yeah, hiya! 279 00:39:31,667 --> 00:39:32,583 See you, boys! 280 00:39:53,125 --> 00:39:54,583 - Nice work, Bogard. 281 00:39:54,583 --> 00:39:56,417 - Thank you. 282 00:39:56,417 --> 00:39:57,958 - We clean this up quick. 283 00:39:57,958 --> 00:40:01,583 - Leave 'em, they can't see from up there. 284 00:40:01,583 --> 00:40:03,292 Besides, the sun is in their eyes. 285 00:40:15,167 --> 00:40:16,833 - What's Blade gonna do? 286 00:40:16,833 --> 00:40:18,333 - When Blade rings that bell, 287 00:40:18,333 --> 00:40:20,875 it'll mean he's taking care of the top. 288 00:40:25,458 --> 00:40:28,708 And remember, there's more dynamite than gold in there. 289 00:40:28,708 --> 00:40:30,958 If Deker hasn't flooded that storeroom, 290 00:40:30,958 --> 00:40:33,375 one spark will blow all of us to bits. 291 00:40:34,958 --> 00:40:37,208 - Hey Clyde, do I shoot first? 292 00:40:38,292 --> 00:40:40,042 - All right Bogard, don't miss. 293 00:41:24,875 --> 00:41:26,917 I'll tell you when to shoot. Get ready. 294 00:41:29,375 --> 00:41:30,208 Kid. 295 00:41:40,750 --> 00:41:42,583 - Open the gate, water wagon's here. 296 00:42:08,042 --> 00:42:09,792 Hey, gimme a hand! 297 00:42:09,792 --> 00:42:11,625 I don't wanna spend the night up here. 298 00:42:11,625 --> 00:42:14,417 - You could have gotten here sooner, you old fool! 299 00:42:14,417 --> 00:42:16,292 - You can go without water-- - Akers! 300 00:42:16,292 --> 00:42:18,375 - And still you don't ever dry up, do you? 301 00:42:19,250 --> 00:42:20,875 Where'd you get that black eye? 302 00:42:20,875 --> 00:42:23,583 Doing some physical trading down at the camp. 303 00:42:33,667 --> 00:42:35,708 - It is hot, for God's sakes. 304 00:42:35,750 --> 00:42:36,958 And it tastes like mud! 305 00:42:38,417 --> 00:42:40,000 - A fire outside! Fire! 306 00:42:40,000 --> 00:42:41,792 Sound the alarm! - Fire on the hill! 307 00:42:41,792 --> 00:42:43,000 - Where is it? 308 00:42:44,750 --> 00:42:46,333 Up there! Up there! 309 00:42:51,750 --> 00:42:52,583 - Hurry! 310 00:42:54,375 --> 00:42:56,208 Form a chain! Forward! 311 00:42:57,083 --> 00:43:00,792 Put out that fire outside the walls! Hurry! 312 00:43:00,792 --> 00:43:02,125 Fill up those buckets! 313 00:43:02,125 --> 00:43:03,542 Form a brigade! 314 00:45:12,708 --> 00:45:15,208 - Hey, I wonder what could have started that fire. 315 00:46:05,042 --> 00:46:06,292 - That's it, good work, boys. 316 00:46:06,292 --> 00:46:08,042 All right now, lads, come on. 317 00:46:08,042 --> 00:46:09,917 Whiskey for everybody. 318 00:46:09,917 --> 00:46:12,333 Good work. 319 00:46:12,333 --> 00:46:14,458 Alright boys, double rest. 320 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 And you've all earned a rest. 321 00:46:37,958 --> 00:46:40,083 They took care of that quick. 322 00:46:40,083 --> 00:46:42,083 Good thing, too, with all that powder in here. 323 00:46:42,083 --> 00:46:44,667 Yeah, if that magazine ever went, 324 00:46:44,667 --> 00:46:46,250 there's enough powder and dynamite 325 00:46:46,250 --> 00:46:48,875 to blow up the whole mountain. 326 00:46:48,875 --> 00:46:52,125 Yeah, but we don't get relieved on time. 327 00:46:52,125 --> 00:46:53,417 Yeah, they've forgotten-- 328 00:46:56,833 --> 00:46:57,667 Who goes there? 329 00:47:30,083 --> 00:47:32,167 Hey, what's the bell ringing for? 330 00:47:32,167 --> 00:47:35,583 Maybe calling the boys to their whisky glass. 331 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Look, a gunner! 332 00:48:45,208 --> 00:48:46,917 Fall out, we're under attack! 333 00:52:13,583 --> 00:52:16,833 - Get the one under the water tower! 334 00:52:55,167 --> 00:52:58,833 Stop him! He's headed for the powder magazine! 335 00:53:12,458 --> 00:53:14,333 Look out! Stop him! 336 00:55:54,917 --> 00:55:56,375 - Bogard! 337 00:57:31,542 --> 00:57:32,625 All right, shut it. 338 00:57:37,375 --> 00:57:38,625 There, all set. 339 00:57:38,625 --> 00:57:41,500 Yeah. 340 00:57:59,958 --> 00:58:01,375 - Hey, wait! Hey! 341 00:58:11,833 --> 00:58:13,458 Son of a bitch! 342 00:58:20,917 --> 00:58:22,167 - That bastard! 343 00:58:25,417 --> 00:58:26,500 - $1 million. 344 00:59:41,292 --> 00:59:42,750 - Can we help you? 345 00:59:44,292 --> 00:59:47,375 You'll never make it with all that gold alone. 346 00:59:47,375 --> 00:59:49,333 - It's too heavy for one man. 347 00:59:51,208 --> 00:59:54,042 Maybe you better let us take care of it, huh? 348 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 - And you are going to stay here, Clyde, 349 00:59:58,750 --> 01:00:00,958 until the buzzards get you. 350 01:00:00,958 --> 01:00:02,167 That's fair, ain't it? 351 01:00:02,167 --> 01:00:03,958 Let the buzzards eat a coyote. 352 01:00:06,958 --> 01:00:09,208 - Now take it easy, just a minute. 353 01:00:10,750 --> 01:00:12,917 You boys are being ungrateful, aren't you? 354 01:00:14,792 --> 01:00:17,208 My orders were to kill each one of you. 355 01:00:19,250 --> 01:00:20,417 I didn't do it, did I? 356 01:00:21,667 --> 01:00:23,458 That was very nice of you. 357 01:00:27,208 --> 01:00:28,458 - You hear that boys? 358 01:00:30,167 --> 01:00:32,167 We ought to be more grateful 359 01:00:35,208 --> 01:00:36,458 to this bastard. 360 01:00:36,458 --> 01:00:38,667 You're right, I'll start! 361 01:00:38,667 --> 01:00:39,917 - That's right, Hoagy. 362 01:00:39,917 --> 01:00:41,792 Maybe we'll all stay here. 363 01:00:41,792 --> 01:00:44,667 Because if I shoot that wagon, 364 01:00:44,667 --> 01:00:47,625 then the fish will get the gold, won't they? 365 01:01:36,583 --> 01:01:38,833 Hey, easy boy. 366 01:01:44,500 --> 01:01:46,125 Say a prayer, Clyde. 367 01:02:06,792 --> 01:02:08,875 Fire at will! 368 01:02:51,750 --> 01:02:53,792 - Squadron, halt! 369 01:02:53,792 --> 01:02:55,417 Prepare to dismount and fire! 370 01:02:56,333 --> 01:02:58,333 - Hurry up, let's sink that gold. 371 01:03:00,083 --> 01:03:01,792 If they find it, they'll hang us. 372 01:03:01,792 --> 01:03:03,375 Deker, the smoke. 373 01:03:41,958 --> 01:03:43,667 - Surrender, rebels! 374 01:03:44,542 --> 01:03:45,708 Cease your fire and surrender, 375 01:03:45,708 --> 01:03:48,167 or I'll blow you out of the water! 376 01:03:49,542 --> 01:03:51,875 - All right, hold it! 377 01:03:51,875 --> 01:03:52,875 Hold your fire. 378 01:03:53,750 --> 01:03:54,708 We surrender. 379 01:03:54,708 --> 01:03:56,583 - Advance and stay alert! 380 01:03:57,708 --> 01:03:59,292 Raise your hands, 381 01:03:59,292 --> 01:04:01,458 we'll see how you like a labor camp! 382 01:04:47,792 --> 01:04:49,833 Come on, get your backs in it! 383 01:04:49,833 --> 01:04:52,250 Water! Water! 384 01:04:52,250 --> 01:04:55,333 - Sam, put him in the shade for a while! 385 01:04:55,333 --> 01:04:56,375 That'll cool him off. 386 01:05:02,208 --> 01:05:04,375 On your feet, scum. 387 01:05:12,792 --> 01:05:14,083 Come on! 388 01:05:16,042 --> 01:05:17,125 Get up there! 389 01:05:23,208 --> 01:05:24,042 You thirsty? 390 01:05:24,042 --> 01:05:26,000 You'll have sweat to drink now, boy. 391 01:05:27,750 --> 01:05:29,250 - No! - Go on, get in! 392 01:05:29,250 --> 01:05:30,083 - No! 393 01:05:32,125 --> 01:05:33,042 Let me out! 394 01:05:33,958 --> 01:05:35,708 Let me out, no! 395 01:05:35,708 --> 01:05:36,625 Let me out! 396 01:05:39,167 --> 01:05:40,458 Is that the third squadron? 397 01:05:40,458 --> 01:05:42,833 - Yes sir, back from the fort as you suggested. 398 01:05:45,708 --> 01:05:47,500 Mission accomplished, sir. 399 01:05:47,500 --> 01:05:48,958 The rebels are all captured. 400 01:05:48,958 --> 01:05:50,167 - Good work, Lieutenant. 401 01:05:50,167 --> 01:05:52,417 You can give your men the rest of the day off. 402 01:05:52,417 --> 01:05:54,208 Your information was correct, sir. 403 01:05:55,417 --> 01:05:56,667 - We captured the rebels 404 01:05:56,667 --> 01:05:58,833 as they tried to cross over the river. 405 01:05:58,833 --> 01:06:00,375 - Thank you, Lieutenant. 406 01:06:00,375 --> 01:06:03,458 I think they'll curse you for bringing 'em here. 407 01:06:03,500 --> 01:06:05,750 Welcome to our new guests. 408 01:06:05,750 --> 01:06:08,375 They'll be very useful hostages. 409 01:06:09,875 --> 01:06:12,667 - All right, get along there. Keep moving. 410 01:06:12,667 --> 01:06:14,958 Get along there, all of you! 411 01:06:14,958 --> 01:06:16,792 Stay in line, come on! 412 01:06:17,917 --> 01:06:18,750 Get along. 413 01:06:22,625 --> 01:06:23,458 - Halt! 414 01:06:36,708 --> 01:06:40,375 Take 'em to the rock pile. 415 01:06:59,542 --> 01:07:02,667 - You stinkin' son of a bitch! 416 01:07:02,667 --> 01:07:04,750 - Take him away. 417 01:07:04,750 --> 01:07:06,333 - Go on, get moving. 418 01:07:06,333 --> 01:07:07,667 Go on, let's go. 419 01:07:18,083 --> 01:07:20,792 - Stop, bring that tall one inside. 420 01:07:25,958 --> 01:07:27,167 I want to question him. 421 01:07:32,417 --> 01:07:35,292 Now then, what do you say, Clyde? 422 01:07:35,292 --> 01:07:38,500 - That sure is a pretty uniform, Captain. 423 01:07:38,500 --> 01:07:40,667 But wasn't it gray the last time I saw you? 424 01:07:43,458 --> 01:07:45,208 - You know, Clyde, 425 01:07:45,208 --> 01:07:48,333 uniforms don't make any difference. 426 01:07:48,333 --> 01:07:49,333 I've had many. 427 01:07:50,542 --> 01:07:52,250 It's money that counts. 428 01:07:52,250 --> 01:07:53,917 - Oh yes, money. 429 01:07:53,917 --> 01:07:56,958 And you've got a surefire way of getting it. 430 01:07:56,958 --> 01:07:59,833 No risks and all the profits. 431 01:08:00,958 --> 01:08:03,417 - Exactly, Clyde. Where is it? 432 01:08:03,417 --> 01:08:06,292 - Oh, I'm sorry Captain. We didn't get it. 433 01:08:07,667 --> 01:08:09,875 That gold is still in the powder magazine. 434 01:08:22,833 --> 01:08:24,958 - Come on, Clyde. You're smart enough to see 435 01:08:24,958 --> 01:08:28,625 I'm holding the whip hand, but I'm generous. 436 01:08:28,625 --> 01:08:31,667 So, why don't we make a deal? Huh? 437 01:08:34,458 --> 01:08:38,208 - You know Captain, as a Southerner, you made me sick. 438 01:08:38,208 --> 01:08:39,042 - Thank you. 439 01:08:40,375 --> 01:08:43,708 - But as a Northerner, you make me vomit. 440 01:08:55,750 --> 01:08:56,833 - Stop where you are! 441 01:08:59,083 --> 01:08:59,917 - Get out! 442 01:08:59,917 --> 01:09:00,750 - Yes sir. 443 01:09:32,708 --> 01:09:34,500 Stop talking, now. 444 01:10:01,333 --> 01:10:03,750 In the box. 445 01:10:16,792 --> 01:10:17,792 - Hold this. 446 01:10:19,083 --> 01:10:19,917 Come on. 447 01:10:29,958 --> 01:10:31,792 Lynch tried to make him talk. 448 01:10:56,042 --> 01:11:00,333 It's hot! 449 01:11:08,625 --> 01:11:12,083 - Lynch, that filthy son of a bitch! 450 01:11:12,083 --> 01:11:14,458 - You sympathize with a double crosser like Clyde? 451 01:11:14,458 --> 01:11:16,875 - No, I'm worried for me! 452 01:11:16,875 --> 01:11:17,792 - Shut up, you pig! 453 01:11:21,250 --> 01:11:24,708 Hey, stop! One move and we shoot! 454 01:11:24,708 --> 01:11:25,542 - Hold it! 455 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 Captain Lynch wants them. 456 01:11:28,333 --> 01:11:29,208 You, come with me. 457 01:11:30,042 --> 01:11:31,750 The captain will talk to him. 458 01:11:31,750 --> 01:11:32,583 Get moving. 459 01:11:36,792 --> 01:11:38,667 Alright, back to work. 460 01:11:45,958 --> 01:11:48,500 - You'll be roasted with this heat today. 461 01:11:48,500 --> 01:11:51,125 Yeah, you couldn't find a worse post than this. 462 01:11:51,125 --> 01:11:51,958 Don't complain, 463 01:11:51,958 --> 01:11:53,958 it's better than the front lines. 464 01:11:53,958 --> 01:11:56,708 Anyway, a supply train is coming tomorrow. 465 01:11:56,750 --> 01:11:58,333 At least we'll eat good. 466 01:11:58,333 --> 01:12:00,792 Well, that's a consolation. 467 01:12:09,292 --> 01:12:11,125 Deker. 468 01:12:39,583 --> 01:12:41,583 - Strange, very strange. 469 01:12:43,083 --> 01:12:44,250 - Get to work! 470 01:13:03,500 --> 01:13:04,833 - Stand aside, soldiers. 471 01:13:13,125 --> 01:13:15,333 I just came to say hello, Clyde. 472 01:13:15,333 --> 01:13:16,667 - No, no, please don't get up. 473 01:13:16,667 --> 01:13:18,583 I can only stay a moment. 474 01:13:18,583 --> 01:13:23,500 You know, tonight someone much smarter than you 475 01:13:23,500 --> 01:13:25,167 is going to escape. 476 01:13:26,625 --> 01:13:29,667 - And you'll go straight to the gold, right, Captain? 477 01:13:29,667 --> 01:13:30,583 - Of course. 478 01:13:32,417 --> 01:13:37,208 Only, I have to decide who's going with me, to help me. 479 01:13:39,667 --> 01:13:40,750 - What do you mean? 480 01:13:40,750 --> 01:13:43,083 - You know, Clyde, it could be you. 481 01:13:44,708 --> 01:13:49,708 I've always said you were the only one with any brains. 482 01:13:51,208 --> 01:13:52,042 So? 483 01:13:53,125 --> 01:13:54,333 - You just say the word. 484 01:13:56,500 --> 01:13:58,458 - Captain, listen. 485 01:14:02,208 --> 01:14:04,250 You still make me vomit. 486 01:14:17,792 --> 01:14:18,625 - It's a quiet night. 487 01:14:18,625 --> 01:14:19,625 - Sure is. 488 01:14:19,625 --> 01:14:22,833 - Come with me and have a drink, all right? 489 01:15:30,208 --> 01:15:31,417 - Who's there? 490 01:15:32,875 --> 01:15:34,208 What is this? 491 01:15:34,250 --> 01:15:37,042 Don't waste all of your breath, you spy. 492 01:15:38,000 --> 01:15:39,250 Your time's up. 493 01:15:39,250 --> 01:15:40,125 - What? - You told him 494 01:15:40,125 --> 01:15:41,000 where the gold is! 495 01:15:41,000 --> 01:15:44,625 - I didn't say anything, not one word! 496 01:15:44,625 --> 01:15:45,958 I'm your friend! 497 01:15:45,958 --> 01:15:49,042 Why would I talk? I'm your friend! 498 01:15:49,042 --> 01:15:53,875 - The kind of friend I would like to lose. 499 01:15:54,708 --> 01:15:56,708 - You goddamn fools! 500 01:15:56,750 --> 01:15:58,333 I'm telling you, I didn't talk. 501 01:15:58,333 --> 01:16:00,208 - Shut up, you louse! 502 01:16:00,208 --> 01:16:01,417 Think we believe that? 503 01:16:33,208 --> 01:16:34,667 Let's get out! 504 01:16:44,250 --> 01:16:46,958 Halt! Don't move! 505 01:16:52,958 --> 01:16:54,333 Get hold of 'em! 506 01:16:56,125 --> 01:16:57,125 - Nevermind. 507 01:16:59,292 --> 01:17:02,958 You killed him, killed one of your friends. 508 01:17:04,583 --> 01:17:06,375 You idiots. 509 01:17:06,375 --> 01:17:08,542 On a mere suspicion? 510 01:17:11,000 --> 01:17:12,292 How could you be sure? 511 01:17:12,292 --> 01:17:15,917 Bogard didn't betray any of you. 512 01:17:23,875 --> 01:17:28,625 I wonder which one of you will live 513 01:17:29,667 --> 01:17:33,500 to share the gold with me? 514 01:17:41,917 --> 01:17:42,917 Poor fellow. 515 01:17:44,958 --> 01:17:47,625 Your friend looks ill. 516 01:17:49,583 --> 01:17:51,708 Better treat him a little better, huh? 517 01:17:58,250 --> 01:18:00,625 - Why should we kill each other in here 518 01:18:00,625 --> 01:18:01,792 or let Lynch kill us? 519 01:18:03,250 --> 01:18:06,333 First, we should try and get out of this place. 520 01:18:06,333 --> 01:18:10,208 Then, settle among ourselves. 521 01:18:10,208 --> 01:18:12,708 - That sounds easy, but how do we do it? 522 01:18:13,792 --> 01:18:15,708 Maybe you were just joking, huh? 523 01:18:15,708 --> 01:18:18,417 - No joke, I've thought about it. 524 01:18:19,750 --> 01:18:21,250 I didn't think about anything else 525 01:18:21,250 --> 01:18:23,292 while I was shut up in that oven. 526 01:18:23,292 --> 01:18:26,125 Now look, I heard the guards talking. 527 01:18:27,042 --> 01:18:30,625 A convoy of reinforcements arrives here tomorrow. 528 01:18:31,583 --> 01:18:35,333 And when it does, we take advantage of that fact. 529 01:18:47,500 --> 01:18:48,458 Alright, take it easy. 530 01:18:48,458 --> 01:18:50,417 There's enough for everybody. 531 01:18:50,417 --> 01:18:51,917 All right, all right, step up! 532 01:18:52,750 --> 01:18:54,458 When your bowl's full, you move on. 533 01:18:54,458 --> 01:18:56,042 Let the next man in. 534 01:18:56,042 --> 01:18:57,708 Move along, quiet! 535 01:19:01,125 --> 01:19:02,792 All right, all right, the next one. 536 01:19:05,625 --> 01:19:08,042 Next? Now, there you go. Here. 537 01:19:09,542 --> 01:19:12,792 Move on, you! Move on! 538 01:19:12,792 --> 01:19:13,917 Move along, please. 539 01:19:13,917 --> 01:19:15,750 What is this? 540 01:19:21,333 --> 01:19:22,375 Give this one a little extra, 541 01:19:22,375 --> 01:19:24,583 he's new, he's hungry. - Thank you. 542 01:19:24,583 --> 01:19:25,917 Move along, next! 543 01:19:31,167 --> 01:19:32,042 Keep moving. 544 01:19:38,208 --> 01:19:40,125 The supply train's coming! 545 01:20:00,375 --> 01:20:02,292 - Phelps? Come up here. 546 01:20:05,500 --> 01:20:06,750 There's water over there. 547 01:20:08,125 --> 01:20:11,458 Three wagon loads, two flour, one of meat. 548 01:20:11,458 --> 01:20:13,417 Work detail, over here to unload. 549 01:20:24,000 --> 01:20:24,833 Move along! 550 01:20:24,833 --> 01:20:26,042 Just smell that aroma! 551 01:20:26,042 --> 01:20:26,875 Come on! 552 01:20:26,875 --> 01:20:29,792 Here, sonny. And say thank you. 553 01:20:31,708 --> 01:20:32,875 - Buddy, you eat this crud. 554 01:20:32,875 --> 01:20:34,542 Throw this slop in a pig pen. 555 01:20:35,375 --> 01:20:36,958 I'm not a pig, are you boys? 556 01:21:20,167 --> 01:21:21,792 - Hey, you! 557 01:21:27,042 --> 01:21:27,833 Halt! 558 01:21:47,333 --> 01:21:48,583 - Hold it, reb. 559 01:21:50,042 --> 01:21:51,625 You better not play the hero. 560 01:21:52,792 --> 01:21:53,750 It isn't worth it. 561 01:21:55,500 --> 01:21:56,708 Stay where you are! 562 01:21:56,750 --> 01:21:58,583 You move and I'll blow your head off. 563 01:21:58,583 --> 01:22:00,292 And for what? 564 01:22:00,292 --> 01:22:01,583 - Filthy bastard! 565 01:22:02,458 --> 01:22:03,750 - Listen, Deker. 566 01:22:03,750 --> 01:22:05,542 Why don't you use your head? 567 01:22:05,542 --> 01:22:07,375 Let's be partners. 568 01:22:07,375 --> 01:22:09,375 You show me where the gold is 569 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 and I'll get you out of here easy. 570 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 No risks. 571 01:22:16,542 --> 01:22:17,375 - All right. 572 01:22:18,958 --> 01:22:20,750 - This is yours, isn't it? 573 01:22:20,750 --> 01:22:21,583 - Yes. 574 01:22:29,167 --> 01:22:29,958 - Come on. 575 01:23:57,292 --> 01:23:58,708 Halt! 576 01:26:32,958 --> 01:26:35,333 - There it is, in the river. 577 01:26:37,458 --> 01:26:38,958 Right out there. 578 01:26:56,583 --> 01:26:59,417 It should be about here. 579 01:27:47,167 --> 01:27:48,000 Again. 580 01:29:47,792 --> 01:29:48,625 - Lynch! 581 01:29:53,000 --> 01:29:55,667 Hey, did you find where the gold is? 582 01:29:55,667 --> 01:29:57,458 - You know damn well what we found, 583 01:29:57,458 --> 01:29:58,583 you brainless oaf. 584 01:30:01,750 --> 01:30:03,958 Where is the gold? 585 01:30:03,958 --> 01:30:05,167 - Don't ask me. 586 01:30:05,167 --> 01:30:07,875 You have any idea, you tell me, soldier! 587 01:30:10,125 --> 01:30:10,958 - Clyde. 588 01:30:14,042 --> 01:30:16,958 Well, I think I know where he's hidden it. 589 01:30:16,958 --> 01:30:18,167 - Alright, where? 590 01:30:18,167 --> 01:30:20,333 Tell me, or I'll blast you! 591 01:30:22,917 --> 01:30:25,625 - Go on and shoot me, and let the gold stay hidden. 592 01:33:08,042 --> 01:33:10,792 - Oh, my hand! You son of... 593 01:33:13,708 --> 01:33:15,750 - It's my play now, Clyde! 593 01:33:16,305 --> 01:34:16,441 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-