1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:14,152 --> 00:00:17,352 ¿Tenemos 1,3 millones de libras? 3 00:00:17,362 --> 00:00:18,801 Gracias. 4 00:00:18,811 --> 00:00:23,082 La puja se mantiene en 1,3 millones de libras con usted, señora. 5 00:00:23,092 --> 00:00:26,671 ¿Alguien más interesado en este precioso jarrón del siglo XVIII 6 00:00:26,681 --> 00:00:31,262 con diseño de dragón Zhaoqing, que rara vez sale al mercado? 7 00:00:31,272 --> 00:00:33,230 1,35 millones de libras con usted, señor. 8 00:00:33,240 --> 00:00:34,688 1,35 millones de libras. 9 00:00:35,863 --> 00:00:38,752 ¿1,4 millones de libras? 10 00:00:38,762 --> 00:00:44,241 Gracias. Actualmente en 1,4 millones de libras. 11 00:00:44,251 --> 00:00:46,484 Señor, ¿tengo 1,45 millones de libras? 12 00:00:46,494 --> 00:00:48,383 1,45 millones con usted, señor. 13 00:00:48,393 --> 00:00:50,385 ¿He oído un millón y medio? 14 00:00:50,395 --> 00:00:51,869 Un millón y medio de libras. 15 00:00:51,879 --> 00:00:58,358 Estamos ahora en un millón y medio con usted, señora. 16 00:00:58,368 --> 00:00:59,635 De nuevo con usted, señor. 17 00:00:59,645 --> 00:01:00,809 1,55 millones. 18 00:01:00,819 --> 00:01:03,225 ¿Señora? 19 00:01:03,235 --> 00:01:04,675 1,6 millones. 20 00:01:04,685 --> 00:01:07,238 ¿He oído 1,65 millones? 21 00:01:09,690 --> 00:01:12,372 ¿1,65 millones? 22 00:01:12,382 --> 00:01:13,753 ¿No? 23 00:01:13,763 --> 00:01:18,102 Presente en la sala con 1,6 millones de libras. 24 00:01:18,112 --> 00:01:20,760 A la una, 25 00:01:20,770 --> 00:01:23,245 a las dos... 26 00:01:23,255 --> 00:01:24,566 Dos millones de libras. 27 00:01:29,123 --> 00:01:32,116 Con la señora del fondo por dos millones de libras. 28 00:01:32,126 --> 00:01:34,300 ¿Alguien más? 29 00:01:38,512 --> 00:01:40,573 En dos millones de libras. 30 00:01:40,583 --> 00:01:41,781 ¿Terminado? 31 00:01:41,791 --> 00:01:45,509 A la una, a las dos... 32 00:01:45,519 --> 00:01:47,131 Vendido. 33 00:01:47,141 --> 00:01:49,789 Enhorabuena, señora. 34 00:01:49,799 --> 00:01:51,939 Gracias. 35 00:02:06,436 --> 00:02:09,740 Ahora pasamos al lote número 17, 36 00:02:09,750 --> 00:02:12,432 una reproducción de un sarcófago de mármol 37 00:02:12,442 --> 00:02:15,401 con toques indochinos. 38 00:02:15,411 --> 00:02:17,412 ¿Quién empezará la puja? 39 00:02:22,003 --> 00:02:24,893 - Harry. - Hola, mamá. 40 00:02:24,903 --> 00:02:26,722 Esto es una sorpresa. 41 00:02:26,732 --> 00:02:28,897 Ha pasado un tiempo. 42 00:02:28,907 --> 00:02:31,589 ¿Vas a hacer que me escolten fuera del local? 43 00:02:31,599 --> 00:02:35,628 Siempre eres bienvenido. Nunca quise que nosotros... 44 00:02:35,638 --> 00:02:39,218 Tal vez podamos tomar una copa juntos más tarde. 45 00:02:39,228 --> 00:02:40,874 Un poco tarde para eso, ¿no? 46 00:02:40,884 --> 00:02:43,774 ¿Siempre en problemas, Harry? 47 00:02:43,784 --> 00:02:45,336 Es más bien cosa de tu departamento, ¿no? 48 00:02:47,477 --> 00:02:50,470 Todo salió bien, así que... 49 00:02:50,480 --> 00:02:53,024 salud. 50 00:02:53,034 --> 00:02:55,313 Baja la voz. 51 00:02:58,385 --> 00:03:01,032 Mujer ignorante. 52 00:03:01,042 --> 00:03:02,931 Es patrimonio de China. 53 00:03:02,941 --> 00:03:06,003 Y usted lo trata como una baratija. 54 00:03:06,013 --> 00:03:07,453 Se arrepentirá de esto. 55 00:03:07,463 --> 00:03:10,663 - Es suficiente, señora. - No me toque. 56 00:03:10,673 --> 00:03:12,813 ¡Qué alboroto! 57 00:03:15,333 --> 00:03:17,601 Me pregunto... 58 00:03:17,611 --> 00:03:19,577 ¿Hay más champán? 59 00:03:22,374 --> 00:03:24,366 Por su maravilloso jarrón. 60 00:03:24,376 --> 00:03:25,678 - Salud. - Salud. 61 00:03:25,688 --> 00:03:28,819 Salud. 62 00:03:28,829 --> 00:03:31,408 - Buenos días, lady Margaret. - Buenos días. 63 00:03:31,418 --> 00:03:34,411 - ¿Quiere acompañarme? - Claro. 64 00:03:34,421 --> 00:03:36,456 Qué emocionante. 65 00:04:01,413 --> 00:04:04,657 Lo siento. 66 00:04:12,597 --> 00:04:15,590 Aquí está. Lote 16. 67 00:04:15,600 --> 00:04:17,877 ¿Puedo echar un vistazo? 68 00:04:26,369 --> 00:04:29,362 Bueno... 69 00:04:29,372 --> 00:04:31,304 ¿Dónde está? 70 00:05:23,000 --> 00:05:26,800 www.subtitulamos.tv 71 00:05:28,397 --> 00:05:30,078 Sí. Hola. 72 00:05:30,088 --> 00:05:31,528 Me preguntaba si podría ayudarme. 73 00:05:31,538 --> 00:05:33,150 Estoy intentando localizar a mi padre. 74 00:05:33,160 --> 00:05:35,773 Su nombre es Ron Palmer. 75 00:05:35,783 --> 00:05:37,050 Es blanco. 76 00:05:37,060 --> 00:05:39,190 Tiene unos 70 años. 77 00:05:39,200 --> 00:05:40,882 Es muy hablador. 78 00:05:40,892 --> 00:05:43,125 Habría ingresado en los últimos cuatro días o así. 79 00:05:43,135 --> 00:05:44,782 Miraré a ver. ¿Podría esperar? 80 00:05:44,792 --> 00:05:46,691 Sí, esperaré. 81 00:05:53,560 --> 00:05:54,965 - Hola? - Hola. 82 00:05:54,975 --> 00:05:56,449 - ¿Sr. Palmer? - Sí. 83 00:05:56,459 --> 00:05:58,934 Disculpe. No encuentro a nadie con ese nombre. 84 00:05:58,944 --> 00:06:00,660 De acuerdo. 85 00:06:00,670 --> 00:06:02,707 - Gracias por la ayuda. - De nada. 86 00:06:12,130 --> 00:06:14,640 - ¿Mick Palmer? - Sí. ¿Puedo ayudarle? 87 00:06:14,650 --> 00:06:17,021 Busco a alguien que me encuentre un cuadro. 88 00:06:17,031 --> 00:06:19,127 Es una obra de Walter Sickert. 89 00:06:19,137 --> 00:06:20,991 Ha sido robada. 90 00:06:21,001 --> 00:06:23,856 Siento oír eso, 91 00:06:23,866 --> 00:06:26,514 pero no trabajo por mi cuenta, y tampoco me gusta que 92 00:06:26,524 --> 00:06:28,723 la gente aparezca en mi puerta. 93 00:06:28,733 --> 00:06:32,692 Lo ha robado un hombre llamado Ron Palmer. 94 00:06:32,702 --> 00:06:34,004 Es su padre, creo. 95 00:06:34,014 --> 00:06:35,773 Hablemos dentro. 96 00:06:39,847 --> 00:06:41,848 Bonito lugar. 97 00:06:43,851 --> 00:06:45,256 Se estás arriesgando un poco, ¿no? 98 00:06:45,266 --> 00:06:46,810 Tenemos a su padre. 99 00:06:46,820 --> 00:06:48,501 Está bien cuidado, sano y salvo. 100 00:06:48,511 --> 00:06:50,641 - ¿Qué? - Por ahora. 101 00:06:50,651 --> 00:06:52,056 Usted sabe perfectamente lo que hace su padre. 102 00:06:52,066 --> 00:06:53,886 Ya no forma parte de mi vida. 103 00:06:53,896 --> 00:06:55,922 No estoy segura de que sea así como lo ven algunos de sus colegas. 104 00:06:55,932 --> 00:06:57,752 Corren rumores de que avisó a Ron 105 00:06:57,762 --> 00:07:00,513 antes de que desapareciera hace 15 años. 106 00:07:00,523 --> 00:07:01,997 No haría falta mucho para acabar con su carrera. 107 00:07:02,007 --> 00:07:03,516 Y estoy segura de que no quiere eso, 108 00:07:03,526 --> 00:07:06,494 con su padre tan... frágil. 109 00:07:09,705 --> 00:07:11,731 Este es el trabajo. 110 00:07:11,741 --> 00:07:15,252 Una vez devuelto, hablaremos de recuperar a su padre. 111 00:07:15,262 --> 00:07:17,677 Encuéntrelo y llámeme. 112 00:07:20,301 --> 00:07:22,259 Estaré en contacto. El reloj está corriendo. 113 00:07:22,269 --> 00:07:24,986 ¿Nos hemos visto antes? 114 00:07:24,996 --> 00:07:27,022 Cuanto antes, mejor. 115 00:07:27,032 --> 00:07:29,206 Conozco la salida. 116 00:07:44,636 --> 00:07:45,765 ¿Qué horas son estas? 117 00:07:45,775 --> 00:07:48,078 Ha surgido algo. Lo siento. 118 00:07:48,088 --> 00:07:50,218 Esto es nuevo para mí... 119 00:07:50,228 --> 00:07:51,875 - robo de cerámica. - Sí, sí. 120 00:07:51,885 --> 00:07:54,049 Vamos, llegamos tarde. 121 00:07:54,059 --> 00:07:56,267 Alguien se levantó del lado equivocado de la cama esta mañana. 122 00:08:00,756 --> 00:08:03,621 Este es Greg Kemp, jefe de seguridad. 123 00:08:05,312 --> 00:08:08,823 Quiero las grabaciones de todas las cámaras desde anoche hasta esta mañana 124 00:08:08,833 --> 00:08:10,549 y detalles del jarrón. 125 00:08:10,559 --> 00:08:11,929 Sí, por supuesto. 126 00:08:11,939 --> 00:08:13,206 Bueno, Kemp, ¿hay un catálogo? 127 00:08:13,216 --> 00:08:14,942 Sí. 128 00:08:17,842 --> 00:08:20,110 Quiero todas estas cajas abiertas y registradas. 129 00:08:20,120 --> 00:08:22,112 Averigüemos si falta algo más. 130 00:08:22,122 --> 00:08:24,745 Es el lote 16. 131 00:08:26,989 --> 00:08:29,119 Jarrón Zhaoqing del siglo XVIII. 132 00:08:29,129 --> 00:08:30,707 El diseño de dragón. 133 00:08:30,717 --> 00:08:32,339 Es precioso. 134 00:08:34,341 --> 00:08:36,195 ¿Podría contarnos qué pasó anoche? 135 00:08:36,205 --> 00:08:38,646 Sí, todo se embaló y se retiró. 136 00:08:38,656 --> 00:08:41,856 Lo abrimos esta mañana, y la caja estaba vacía. 137 00:08:41,866 --> 00:08:43,651 La alarma seguía encendida. Ninguna señal de entrada. 138 00:08:43,661 --> 00:08:45,376 ¿Y el jarrón estaba sin lugar a dudas en el cajón 139 00:08:45,386 --> 00:08:47,344 - cuando entró en la cámara acorazada? - Al cien por cien. 140 00:08:47,354 --> 00:08:50,692 Olivia y yo supervisamos todo el proceso. 141 00:08:50,702 --> 00:08:53,108 ¿Y no hay forma de entrar o salir excepto por la entrada principal? 142 00:08:53,118 --> 00:08:54,629 Ninguna. 143 00:08:56,639 --> 00:08:58,251 ¿Quién tiene acceso a las cerraduras? 144 00:08:58,261 --> 00:09:00,115 Solo Kemp y yo. 145 00:09:00,125 --> 00:09:02,670 Reconocimiento de huellas dactilares. 146 00:09:02,680 --> 00:09:05,396 Entonces, ¿un jarrón de dos millones de libras 147 00:09:05,406 --> 00:09:07,295 en una cámara sellada 148 00:09:07,305 --> 00:09:09,608 sin forma de entrar o salir 149 00:09:09,618 --> 00:09:11,713 ha desaparecido en el aire? 150 00:09:11,723 --> 00:09:15,648 Olivia, Drew Carswood está aquí. 151 00:09:15,658 --> 00:09:17,374 Será mejor que hable con él. 152 00:09:17,384 --> 00:09:20,929 Discúlpeme. 153 00:09:20,939 --> 00:09:23,104 ¿Quién es Drew Carswood? 154 00:09:23,114 --> 00:09:25,115 Es el vendedor del jarrón. 155 00:09:32,088 --> 00:09:34,089 Estaba medio esperando a Drácula. 156 00:09:36,368 --> 00:09:37,843 Podrías prescindir de esto. 157 00:09:37,853 --> 00:09:39,016 Mantén la boca cerrada por una vez. 158 00:09:39,026 --> 00:09:41,053 Puedes hacerlo, ¿verdad? 159 00:09:41,063 --> 00:09:42,813 ¿Sr. Carswood? 160 00:09:42,823 --> 00:09:45,954 Inspector Palmer, Delitos contra el Patrimonio, detective Malik. 161 00:09:45,964 --> 00:09:47,680 Nos gustaría hablar con usted sobre lo de anoche. 162 00:09:47,690 --> 00:09:49,682 Estoy segura de que hay una explicación perfectamente simple. 163 00:09:49,692 --> 00:09:50,614 Sí, bueno, será mejor que la haya. 164 00:09:50,624 --> 00:09:52,098 He perdido dos millones de libras. 165 00:09:52,108 --> 00:09:54,825 Cuando hayamos contabilizado todo, 166 00:09:54,835 --> 00:09:56,689 ¿pueden cobrar los otros compradores? 167 00:09:56,699 --> 00:09:58,967 En cuanto los forenses hayan terminado, adelante. 168 00:09:58,977 --> 00:10:01,349 ¿Hubo algo inusual en la subasta? 169 00:10:01,359 --> 00:10:03,627 Nada. Una velada exitosa. 170 00:10:03,637 --> 00:10:05,042 ¿Qué hay de Harry, entonces? 171 00:10:05,052 --> 00:10:07,458 - ¿Quién es? - Drew, no seas ridículo. 172 00:10:07,468 --> 00:10:09,253 Harry es mi hijo. 173 00:10:09,263 --> 00:10:11,186 Sí, ¿y qué hacía él allí? 174 00:10:11,196 --> 00:10:12,947 Va a querer hablar con él. 175 00:10:12,957 --> 00:10:15,708 Bueno, estuvo el incidente con la señora china. 176 00:10:15,718 --> 00:10:17,123 Una pujadora decepcionada. 177 00:10:17,133 --> 00:10:19,436 Un pequeño altercado con lady Margaret. 178 00:10:19,446 --> 00:10:21,162 Tuve que acompañarla a la salida. 179 00:10:21,172 --> 00:10:23,095 Estaba haciendo todo tipo de amenazas. 180 00:10:23,105 --> 00:10:24,475 ¿Tiene un nombre? 181 00:10:24,485 --> 00:10:27,824 Qian. Xie Qian. 182 00:10:27,834 --> 00:10:30,318 Es agregada cultural en la embajada china. 183 00:10:42,365 --> 00:10:46,843 ¿Quieres saber por qué alguien robaría una pieza de cerámica? 184 00:10:46,853 --> 00:10:49,328 El emperador Zhaoqing presidió el final 185 00:10:49,338 --> 00:10:52,158 de uno de los períodos más sanguinarios de la historia china, 186 00:10:52,168 --> 00:10:55,127 y aun así crearon esto. 187 00:10:55,137 --> 00:10:57,370 Si tienes la suerte de verlo en persona, 188 00:10:57,380 --> 00:11:01,098 es como si el esmalte aún estuviera líquido. 189 00:11:01,108 --> 00:11:02,997 Muy elocuente. 190 00:11:03,007 --> 00:11:05,378 Se ve que aprecia el patrimonio chino. 191 00:11:05,388 --> 00:11:08,934 Lo que nos queda después de haber sido despojados por Occidente. 192 00:11:08,944 --> 00:11:11,902 Srta. Qian, gracias por recibirnos. 193 00:11:11,912 --> 00:11:13,697 Encantada de ayudar. 194 00:11:13,707 --> 00:11:18,219 Ayer por la tarde, asistió a una subasta en Mountford's, 195 00:11:18,229 --> 00:11:23,293 donde pujó por este jarrón. 196 00:11:23,303 --> 00:11:24,915 Ese es mi trabajo. 197 00:11:24,925 --> 00:11:27,262 Ese jarrón pertenece a China. 198 00:11:27,272 --> 00:11:29,886 En Mountford's nos dijeron que usted se enfadó por no ganar la puja. 199 00:11:29,896 --> 00:11:32,405 Que amenazó a la postora ganadora. 200 00:11:32,415 --> 00:11:34,235 Una mujer ridícula. 201 00:11:34,245 --> 00:11:36,064 Llevó el jarrón más allá de mi presupuesto 202 00:11:36,074 --> 00:11:38,998 solo para satisfacer su propio ego monstruoso. 203 00:11:39,008 --> 00:11:40,931 El jarrón fue robado anoche. 204 00:11:40,941 --> 00:11:43,796 ¿Cómo es posible? 205 00:11:43,806 --> 00:11:46,419 ¿Le importaría decirnos dónde estuvo anoche 206 00:11:46,429 --> 00:11:48,180 después de la subasta? 207 00:11:48,190 --> 00:11:52,011 - Estuve aquí. - ¿Alguien puede confirmarlo? 208 00:11:52,021 --> 00:11:56,809 Permítame recordarle que soy una funcionaria del gobierno chino 209 00:11:56,819 --> 00:11:59,476 y tengo plena inmunidad diplomática. 210 00:12:13,594 --> 00:12:15,966 Catálogos de subastas de Mountford's. 211 00:12:15,976 --> 00:12:17,977 Seguiré con las cámaras de seguridad, gracias. 212 00:12:19,393 --> 00:12:21,316 - ¿Otro sándwich de queso? - Sí. 213 00:12:21,326 --> 00:12:22,465 ¿Nunca te apetece un cambio? 214 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 TIENES 72 HORAS. 215 00:12:25,917 --> 00:12:29,428 ¿Ya sabes algo de Harry, el hijo de Olivia? 216 00:12:29,438 --> 00:12:30,878 No contesta al teléfono. 217 00:12:30,888 --> 00:12:32,889 Consigue una dirección. Vamos a seguirle la pista. 218 00:12:37,446 --> 00:12:40,025 ¿Ha aparecido un jarrón en eBay? 219 00:12:40,035 --> 00:12:42,821 Es Rosa. Está de vuelta en Londres. 220 00:12:42,831 --> 00:12:44,823 Tendría que ser esta semana. 221 00:12:44,833 --> 00:12:46,790 ¿Te está dando otra oportunidad? 222 00:12:46,800 --> 00:12:48,205 Segunda parte de la cena. 223 00:12:48,215 --> 00:12:50,898 - Puedes hacerle un sándwich de queso. - ¿CENA EN MI CASA EL JUEVES? 224 00:12:50,908 --> 00:12:53,980 Solo asegúrate de mantener alejado a tu padre esta vez, ¿vale? 225 00:12:55,395 --> 00:12:57,214 ¿Ya tienes algo? 226 00:12:57,224 --> 00:12:59,113 El jarrón está definitivamente dentro de la cámara acorazada. 227 00:12:59,123 --> 00:13:02,150 He seguido su rastro hasta que lo han metido todo en las cajas. 228 00:13:02,160 --> 00:13:04,299 Pero hay algo extraño. 229 00:13:07,027 --> 00:13:08,398 He retrocedido un poco. 230 00:13:08,408 --> 00:13:11,090 Esta es la cámara fuera del ascensor de mercancías. 231 00:13:11,100 --> 00:13:13,506 Este tipo entra en el ascensor, 232 00:13:13,516 --> 00:13:15,336 y 30 segundos después, 233 00:13:15,346 --> 00:13:17,372 el ascensor llega al sótano, 234 00:13:17,382 --> 00:13:19,581 y él ya no está. 235 00:13:19,591 --> 00:13:22,930 Mantiene la cara oculta. Sabe dónde están las cámaras. 236 00:13:22,940 --> 00:13:25,208 - Alguien podría esconderse ahí dentro. - Lo he comprobado, jefe. 237 00:13:25,218 --> 00:13:27,175 Lo sé. Lo vi. 238 00:13:27,185 --> 00:13:29,912 Averigua dónde y cuándo fue entregado. 239 00:13:34,192 --> 00:13:35,977 Hola. Shazia Malik. 240 00:13:35,987 --> 00:13:40,223 Necesito la dirección de entrega y los datos de contacto del lote 17. 241 00:13:40,233 --> 00:13:42,328 Aquí es. 242 00:13:42,338 --> 00:13:44,650 Inténtalo en el botón. 243 00:14:07,018 --> 00:14:09,262 Fue entregado hace unos 30 minutos. 244 00:14:22,482 --> 00:14:25,312 ¿Lo ves? Vacío. 245 00:14:34,666 --> 00:14:36,210 Está hueco. 246 00:14:36,220 --> 00:14:38,738 Vamos. 247 00:14:45,022 --> 00:14:48,577 - Harry Mountford. - Sí. 248 00:14:51,028 --> 00:14:53,641 No, eso es genial. Has sido de mucha ayuda. 249 00:14:53,651 --> 00:14:57,481 Vale. Gracias. 250 00:15:00,106 --> 00:15:02,753 - ¿Alguna señal del jarrón? - No. 251 00:15:02,763 --> 00:15:04,617 Tampoco hay señales de la cartera ni del teléfono. 252 00:15:04,627 --> 00:15:06,102 ¿Y tú? 253 00:15:06,112 --> 00:15:08,035 La empresa que compró el sarcófago 254 00:15:08,045 --> 00:15:11,072 estaba registrada en esta dirección, el director es un tal Harry Mountford. 255 00:15:11,082 --> 00:15:13,626 - Ya me lo imaginaba. - Hay más. 256 00:15:13,636 --> 00:15:15,829 La empresa que vendió el sarcófago 257 00:15:15,839 --> 00:15:18,528 también registrada aquí, el único director... 258 00:15:18,538 --> 00:15:20,254 Harry Mountford. 259 00:15:20,264 --> 00:15:23,084 Se vendió el sarcófago a sí mismo. 260 00:15:23,094 --> 00:15:24,603 Se escondió dentro, 261 00:15:24,613 --> 00:15:27,709 sabiendo que iría a la cámara acorazada durante la noche. 262 00:15:27,719 --> 00:15:29,573 Y una vez dentro, solo tuvo que 263 00:15:29,583 --> 00:15:32,473 coger el jarrón y esperar. 264 00:15:32,483 --> 00:15:35,786 Supongo que volvió a meterse justo antes de que llegaran 265 00:15:35,796 --> 00:15:37,107 y abrieran por la mañana. 266 00:15:39,490 --> 00:15:42,310 Una para entrar y otra para salir. 267 00:15:42,320 --> 00:15:44,692 Pero algo salió mal, y él... 268 00:15:44,702 --> 00:15:47,005 Asfixia. 269 00:15:47,015 --> 00:15:49,007 Y si el jarrón no está aquí... 270 00:15:49,017 --> 00:15:51,195 Harry tenía cómplices. 271 00:15:51,605 --> 00:15:54,288 Y se llevaron el jarrón, pero no el cuerpo. 272 00:15:54,298 --> 00:15:56,014 Brutal. 273 00:15:56,024 --> 00:15:58,163 Y está esto. 274 00:16:07,311 --> 00:16:09,027 Marcas de pinchazos. 275 00:16:09,037 --> 00:16:10,821 Se estaba agarrando a algo cuando murió. 276 00:16:10,831 --> 00:16:12,513 Lo estaba agarrando. 277 00:16:12,523 --> 00:16:15,516 Y se lo llevó la persona o las personas 278 00:16:15,526 --> 00:16:17,622 que se llevaron el jarrón. 279 00:16:18,632 --> 00:16:20,831 El repartidor dijo que le dejaron instrucciones 280 00:16:20,841 --> 00:16:23,248 para meter dentro el sarcófago. 281 00:16:23,258 --> 00:16:25,250 Las puertas no estaban cerradas. 282 00:16:25,260 --> 00:16:28,425 El sarcófago salió de Mountford's a mediodía. 283 00:16:28,435 --> 00:16:31,635 Llegamos a la 13:30. 284 00:16:31,645 --> 00:16:33,568 Es una ventana corta para una coartada. 285 00:16:33,578 --> 00:16:35,156 Volveré a hablar con todos. 286 00:16:35,166 --> 00:16:36,762 De acuerdo. 287 00:16:37,272 --> 00:16:39,333 ¿Puedes quedarte con estos tipos hasta que terminen? 288 00:16:39,343 --> 00:16:41,093 - Claro. - Muy bien. 289 00:16:41,103 --> 00:16:42,715 Te dejo con ello. 290 00:16:42,725 --> 00:16:44,510 Llámame si me necesitas, ¿sí? 291 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 ESPERO QUE NO TE ESTÉS DISTRAYENDO 292 00:16:52,010 --> 00:16:55,010 NO PINTAN BIEN LAS COSAS PARA TU PADRE 293 00:17:18,209 --> 00:17:19,890 Es cómodo el sofá. 294 00:17:19,900 --> 00:17:21,616 Deja de fastidiarnos, Ron. 295 00:17:21,626 --> 00:17:23,377 El Sickert... lo queremos de vuelta. 296 00:17:23,387 --> 00:17:26,173 Todo el mundo quiere algo, cariño. 297 00:17:26,183 --> 00:17:27,553 La paz mundial, 298 00:17:27,563 --> 00:17:29,348 el Chelsea de vuelta en la Liga de Campeones. 299 00:17:29,358 --> 00:17:31,109 Te pagaron bien por esa copia. 300 00:17:31,119 --> 00:17:32,455 Todavía está en la colección privada. 301 00:17:32,465 --> 00:17:35,182 Nadie lo sabe. 302 00:17:35,192 --> 00:17:37,253 Excepto nosotros. Sabemos lo que hiciste. 303 00:17:37,263 --> 00:17:40,359 Guardaste el original y nos diste una segunda copia. 304 00:17:40,369 --> 00:17:42,223 ¿Qué clase de serpiente crees que soy? 305 00:17:42,233 --> 00:17:44,191 Hace seis meses, mi padre lo hizo tasar. 306 00:17:44,201 --> 00:17:45,399 Falso. 307 00:17:45,409 --> 00:17:47,194 ¿Te imaginas lo contento que estaba? 308 00:17:47,204 --> 00:17:50,093 ¿Estás diciendo que este Sickert falso 309 00:17:50,103 --> 00:17:54,546 era tan bueno que engañó a Frank, al dueño original 310 00:17:54,556 --> 00:17:56,341 y a ti? 311 00:17:56,351 --> 00:17:58,653 Quien lo haya hecho debe ser increíble. 312 00:17:58,663 --> 00:18:00,241 Está bien. 313 00:18:00,251 --> 00:18:02,347 Podemos tranquilizarte un poco. 314 00:18:02,357 --> 00:18:04,797 Además, ya tenemos a alguien más en el caso. 315 00:18:04,807 --> 00:18:06,454 Buena suerte para él. 316 00:18:06,464 --> 00:18:09,147 Es un policía. Se llama Mick Palmer. 317 00:18:09,157 --> 00:18:10,674 ¿Te suena? 318 00:18:19,167 --> 00:18:20,641 Hola. Ha contactado con 319 00:18:20,651 --> 00:18:22,505 el inspector Mick Palmer. 320 00:18:22,515 --> 00:18:24,162 En este momento no puedo atenderle. 321 00:18:24,172 --> 00:18:26,681 Deje un mensaje después de oír la señal. 322 00:18:26,691 --> 00:18:29,201 Hola, jefe, soy yo. Estoy delante de Mountford's. 323 00:18:29,211 --> 00:18:30,513 ¿Dónde estás? 324 00:18:30,523 --> 00:18:31,824 Se supone que vamos a entrevistar 325 00:18:31,834 --> 00:18:34,422 a Olivia Mountford. 326 00:18:45,848 --> 00:18:47,737 Hola, Janey. Cuánto tiempo sin verte. 327 00:18:47,747 --> 00:18:50,671 Ha pasado tiempo, cielo. ¿Qué hay de nuevo? 328 00:18:50,681 --> 00:18:52,293 ¿No seguirás en la pasma, espero? 329 00:18:52,303 --> 00:18:55,848 Sí. Sigo siendo policía. 330 00:18:55,858 --> 00:18:57,896 ¿Vas a dejarme entrar? 331 00:19:03,487 --> 00:19:04,926 Pero no lo entiendo. 332 00:19:04,936 --> 00:19:09,655 ¿Por qué estaba escondido dentro del sarcófago? 333 00:19:09,665 --> 00:19:12,210 Lo siento mucho. 334 00:19:12,220 --> 00:19:15,627 No puedo responder a eso. 335 00:19:15,637 --> 00:19:17,663 Necesito hacer algunas preguntas. 336 00:19:17,673 --> 00:19:20,435 Es el procedimiento. ¿De acuerdo? 337 00:19:22,747 --> 00:19:25,844 Entonces, Harry solía trabajar aquí. 338 00:19:25,854 --> 00:19:28,614 ¿Por qué dejó el negocio? 339 00:19:31,204 --> 00:19:32,998 Intento decir... que fue un desastre. 340 00:19:34,483 --> 00:19:36,580 Y Harry era... 341 00:19:37,590 --> 00:19:40,203 fácilmente influenciable. 342 00:19:40,213 --> 00:19:41,929 Conoció a alguien que le convenció 343 00:19:41,939 --> 00:19:43,758 de que el futuro estaba en las subastas por Internet, 344 00:19:43,768 --> 00:19:47,383 consiguió que invirtiera dinero... mi dinero... 345 00:19:47,393 --> 00:19:50,558 en una estúpida aplicación. 346 00:19:50,568 --> 00:19:53,009 Y perdimos miles, 347 00:19:53,019 --> 00:19:54,631 cientos de miles 348 00:19:54,641 --> 00:19:59,015 que pasé toda mi vida levantando este lugar. 349 00:19:59,025 --> 00:20:00,672 Simplemente no podía confiar en él. 350 00:20:00,682 --> 00:20:02,501 Espere. 351 00:20:02,511 --> 00:20:04,607 ¿Lo despidió? 352 00:20:04,617 --> 00:20:07,610 No tuve elección. 353 00:20:07,620 --> 00:20:11,545 ¿Qué hizo después de despedirlo? 354 00:20:11,555 --> 00:20:15,558 Básicamente se instaló en Evelyn's. 355 00:20:17,733 --> 00:20:20,519 Es un restaurante en el Strand. 356 00:20:20,529 --> 00:20:22,487 Allí se reunía con sus clientes. 357 00:20:22,497 --> 00:20:24,834 Y siempre tenía un plan. 358 00:20:24,844 --> 00:20:29,079 El siguiente siempre era el grande. 359 00:20:29,089 --> 00:20:31,944 ¿Puedo preguntarle dónde estuvo ayer 360 00:20:31,954 --> 00:20:34,693 entre el mediodía y las dos de la tarde? 361 00:20:35,303 --> 00:20:39,435 En mi oficina. Puede preguntarle a mi secretaria. 362 00:20:39,445 --> 00:20:41,368 Ha sido un reencuentro muy emotivo. 363 00:20:41,378 --> 00:20:43,749 - Primero Ron y ahora tú. - ¿Papá estuvo aquí? 364 00:20:43,759 --> 00:20:46,062 Sí, como siempre, solo quería una cosa. 365 00:20:46,072 --> 00:20:47,374 - Dinero. - Sexo. 366 00:20:49,006 --> 00:20:51,481 No puedo creer que le hicieras dormir en su almacén. 367 00:20:51,491 --> 00:20:52,758 Podrías haberle dejado quedarse aquí. 368 00:20:52,768 --> 00:20:55,554 Estás de broma. Tres años fueron suficientes. 369 00:20:55,564 --> 00:20:57,280 De todos modos, eres de la familia. 370 00:20:57,290 --> 00:21:00,007 - Es complicado. - No, no lo es. 371 00:21:00,017 --> 00:21:02,009 Solo tenéis que superarlo. 372 00:21:02,019 --> 00:21:04,287 Sigues haciendo los Jackson Pollocks, ya veo. 373 00:21:04,297 --> 00:21:05,840 Un encargo privado. 374 00:21:05,850 --> 00:21:08,360 Firmado por mí. 375 00:21:08,370 --> 00:21:10,017 Todo legal. 376 00:21:10,027 --> 00:21:12,295 Los yanquis se vuelven locos por ellos. 377 00:21:12,305 --> 00:21:14,124 Un Pollock a la semana y un Mondrian 378 00:21:14,134 --> 00:21:15,514 cuando hay que pagar el impuesto municipal. 379 00:21:17,759 --> 00:21:19,795 ¿Quieres intentarlo? 380 00:21:27,527 --> 00:21:31,072 ¿De qué va todo esto? 381 00:21:31,082 --> 00:21:34,904 ¿Papá te dio un cuadro para que lo guardaras hace unos años? 382 00:21:34,914 --> 00:21:37,907 ¿Un Sickert? 383 00:21:37,917 --> 00:21:40,047 Se le daban bien. 384 00:21:40,057 --> 00:21:41,945 Un genio, realmente. 385 00:21:41,955 --> 00:21:43,542 Creo que este podría haber sido el original. 386 00:21:44,855 --> 00:21:46,709 ¿Cómo iba a hacerse con uno de estos? 387 00:21:46,719 --> 00:21:48,616 De hecho, no, no respondas a eso. 388 00:21:49,860 --> 00:21:52,749 Pues no, nunca me lo dio. 389 00:21:52,759 --> 00:21:55,165 ¿Se te ocurre alguien más a quien se lo podría haber dejado? 390 00:21:55,175 --> 00:21:56,581 - ¿A Phil? - No. 391 00:21:56,591 --> 00:21:58,134 Silver Phil está fuera del juego. 392 00:21:58,144 --> 00:22:01,896 Steve está medio muerto en Tailandia. No preguntes. 393 00:22:01,906 --> 00:22:03,967 No quedan muchos de la vieja pandilla. 394 00:22:03,977 --> 00:22:06,694 Se lo dije a... 395 00:22:06,704 --> 00:22:09,421 esa pájara pija. 396 00:22:09,431 --> 00:22:11,561 - ¿A quién? - Una muñeca que 397 00:22:11,571 --> 00:22:13,460 vino buscando a Ron. 398 00:22:13,470 --> 00:22:15,022 Un hombre muy solicitado. 399 00:22:17,577 --> 00:22:20,467 ¿De unos cuarenta? ¿Inteligente? 400 00:22:20,477 --> 00:22:21,985 ¿Ojos verdes penetrantes? 401 00:22:21,995 --> 00:22:23,470 ¿Encantadora pero mortal? 402 00:22:23,480 --> 00:22:26,171 Tal vez. No me acuerdo. 403 00:22:30,659 --> 00:22:33,687 Sabes quién es, ¿verdad? 404 00:22:33,697 --> 00:22:35,896 Sí. 405 00:22:35,906 --> 00:22:38,139 Sí, lo sé. 406 00:22:38,149 --> 00:22:40,634 Es la hija de Frank Claes. 407 00:22:43,500 --> 00:22:46,147 Mierda. 408 00:22:46,157 --> 00:22:48,436 Me pareció reconocerla. 409 00:22:52,888 --> 00:22:55,536 Jefe. 410 00:22:55,546 --> 00:22:57,642 - ¿Dónde has estado? - Surgió algo. 411 00:22:57,652 --> 00:22:58,953 Es lo que dijiste ayer. 412 00:22:58,963 --> 00:23:01,034 Vale, no sigas con eso. 413 00:23:03,761 --> 00:23:05,512 He hablado con Olivia Mountford. 414 00:23:05,522 --> 00:23:07,652 Hace dos años, ella despidió a Harry del negocio. 415 00:23:07,662 --> 00:23:10,758 Hay una dinámica familiar muy extraña ahí. 416 00:23:10,768 --> 00:23:13,071 Pero su coartada es sólida. 417 00:23:13,081 --> 00:23:14,521 ¿Qué hay de los otros? 418 00:23:14,531 --> 00:23:16,039 Estoy a punto de hablar con Greg Kemp. 419 00:23:16,049 --> 00:23:17,869 ¿Vas a venir? 420 00:23:17,879 --> 00:23:19,812 ¿O tienes que estar en otro sitio? 421 00:23:35,172 --> 00:23:36,543 ¿Puede confirmar dónde estuvo 422 00:23:36,553 --> 00:23:38,476 entre el mediodía y las dos de la tarde de ayer? 423 00:23:38,486 --> 00:23:42,203 Sí. En Bamford Security Solutions en Kennington. 424 00:23:42,213 --> 00:23:43,860 Instalaron nuestro sistema. 425 00:23:43,870 --> 00:23:46,000 - Qué, ¿pidiendo un reembolso? - Sí. 426 00:23:46,010 --> 00:23:47,208 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí? 427 00:23:47,218 --> 00:23:49,176 Algo más de seis meses. 428 00:23:49,186 --> 00:23:50,591 ¿Y dónde estaba antes de eso? 429 00:23:50,601 --> 00:23:52,697 En Canadá. El mismo tipo de cosas. 430 00:23:52,707 --> 00:23:53,974 ¿Qué le trajo de vuelta aquí? 431 00:23:53,984 --> 00:23:56,745 Ya sabe, era el momento para un cambio. 432 00:23:58,298 --> 00:24:01,680 ¿Es Parkinson? 433 00:24:06,099 --> 00:24:08,471 La neurona motora. 434 00:24:08,481 --> 00:24:09,921 ¿Desde cuándo lo sabe? 435 00:24:09,931 --> 00:24:13,890 Estuvo bajo control durante un tiempo, pero... 436 00:24:13,900 --> 00:24:17,480 Bueno, ya no va a desaparecer. 437 00:24:17,490 --> 00:24:19,793 No sé cuánto tiempo podré seguir. 438 00:24:19,803 --> 00:24:21,691 Le agradecería que no se lo dijera a Olivia. 439 00:24:21,701 --> 00:24:23,177 Vale. 440 00:24:25,187 --> 00:24:27,500 Realmente necesito este trabajo. 441 00:24:30,158 --> 00:24:31,770 Lo siento por Kemp. 442 00:24:31,780 --> 00:24:33,772 Olivia no lo despediría, ¿verdad? 443 00:24:33,782 --> 00:24:37,500 Despidió a su propio hijo. 444 00:24:37,510 --> 00:24:40,676 El informe forense de la autopsia. 445 00:24:40,686 --> 00:24:43,541 El sarcófago contenía dos bombonas de oxígeno, 446 00:24:43,551 --> 00:24:47,683 una pequeña marcada "entrada", una grande marcada "salida". 447 00:24:47,693 --> 00:24:50,858 El único problema es que la bombona que utilizó para salir 448 00:24:50,868 --> 00:24:53,274 contenía dióxido de carbono puro. 449 00:24:53,284 --> 00:24:54,862 Así que, quien le diera esa bombona 450 00:24:54,872 --> 00:24:56,139 sabía que moriría al instante. 451 00:24:56,149 --> 00:24:57,900 Sí. 452 00:24:57,910 --> 00:24:59,798 Hora de la muerte, entre las siete y las ocho de la mañana, 453 00:24:59,808 --> 00:25:01,662 justo antes de que se abriera la cámara acorazada. 454 00:25:01,672 --> 00:25:03,699 ¿Algo sobre esas marcas en su mano? 455 00:25:03,709 --> 00:25:05,770 Rastros de aleación de zinc. 456 00:25:05,780 --> 00:25:07,263 ¿Eso ayuda? 457 00:25:08,921 --> 00:25:11,638 ¿Sí? Inspector Palmer. 458 00:25:11,648 --> 00:25:15,020 Sí... ¿Frank Claes? 459 00:25:15,030 --> 00:25:17,126 Sí. Es evidente. 460 00:25:17,136 --> 00:25:19,611 De acuerdo. Sí. Gracias. 461 00:25:19,621 --> 00:25:21,717 ¿Qué es eso? 462 00:25:21,727 --> 00:25:23,867 Un cabo suelto. 463 00:25:32,634 --> 00:25:36,007 Entonces, Harry se cuela en el backstage durante la subasta 464 00:25:36,017 --> 00:25:39,907 y usa el sarcófago para esconderse en la cámara acorazada. 465 00:25:39,917 --> 00:25:43,255 Luego sale, coge el jarrón, 466 00:25:43,265 --> 00:25:45,982 y antes de que la cámara acorazada vuelva a abrir por la mañana, 467 00:25:45,992 --> 00:25:47,708 vuelve a entrar. 468 00:25:47,718 --> 00:25:51,263 Pero la bombona ha sido saboteada y se asfixia. 469 00:25:51,273 --> 00:25:53,714 Ya estaba muerto cuando registramos la cámara acorazada, 470 00:25:53,724 --> 00:25:56,027 agarrado a algo que le hizo esas marcas. 471 00:25:56,037 --> 00:25:58,754 He estado revisando los registros financieros de Mountford. 472 00:25:58,764 --> 00:26:02,033 Hace un par de años, nombraron a un nuevo director... 473 00:26:02,043 --> 00:26:04,863 nuestro amigo Drew Carswood. 474 00:26:04,873 --> 00:26:07,694 ¿Hace dos años? ¿Sabes cuándo, exactamente? 475 00:26:07,704 --> 00:26:09,627 En julio. 476 00:26:09,637 --> 00:26:12,353 ¿Al mismo tiempo que Olivia Mountford despidió a Harry? 477 00:26:12,363 --> 00:26:14,045 Exactamente. 478 00:26:14,055 --> 00:26:17,707 Carswood invirtió medio millón de libras en el negocio. 479 00:26:17,817 --> 00:26:20,741 - ¿Olivia mencionó eso? - No. 480 00:26:20,751 --> 00:26:23,192 Seis meses después, Carswood dimitió, 481 00:26:23,202 --> 00:26:26,229 pero el dinero siguió en manos de Mountford. 482 00:26:26,239 --> 00:26:29,992 ¿Y qué pasó hace dos años 483 00:26:30,002 --> 00:26:31,614 para que Drew Carswood 484 00:26:31,624 --> 00:26:33,791 perdiera medio millón de libras? 485 00:26:35,801 --> 00:26:37,940 Hace dos años. 486 00:26:39,943 --> 00:26:41,944 Espera un momento. 487 00:26:52,921 --> 00:26:55,811 El catálogo de subastas de Mountford. 488 00:26:55,821 --> 00:26:57,822 Hace dos años, julio. 489 00:27:02,413 --> 00:27:05,372 Ahí lo tienes. 490 00:27:05,382 --> 00:27:06,994 Es el mismo jarrón. 491 00:27:07,004 --> 00:27:08,686 Exactamente. 492 00:27:08,696 --> 00:27:10,998 Mountford's lo vendió dos veces. 493 00:27:11,008 --> 00:27:15,416 Así que, hace dos años, Mountford's está en quiebra, 494 00:27:15,426 --> 00:27:17,315 Carswood les saca del apuro, 495 00:27:17,325 --> 00:27:19,110 y unas semanas después, 496 00:27:19,120 --> 00:27:22,423 Mountford's subasta el jarrón a precio de saldo, 497 00:27:22,433 --> 00:27:23,710 diciendo que es una reproducción. 498 00:27:26,023 --> 00:27:28,473 ¿Y quién la compró? 499 00:27:41,349 --> 00:27:44,307 Sin duda, el sillón gótico Windsor. 500 00:27:44,317 --> 00:27:45,757 - Disculpen. - Por supuesto. 501 00:27:45,767 --> 00:27:47,172 Inspector. 502 00:27:47,182 --> 00:27:50,175 ¿Tiene buenas noticias sobre el jarrón? 503 00:27:50,185 --> 00:27:52,005 ¿Puede decirnos cómo lo consiguió? 504 00:27:52,015 --> 00:27:55,353 Sí. Lo recogí hace unos años en San Petersburgo. 505 00:27:55,363 --> 00:27:59,460 Es un cliente ruso. Necesitaba conseguir dinero rápido. 506 00:27:59,470 --> 00:28:01,704 Bueno, ¿es mejor no preguntar? 507 00:28:01,714 --> 00:28:03,706 Sí, me dio pena dejarlo ir, realmente, 508 00:28:03,716 --> 00:28:05,846 pero, no sería un gran comerciante 509 00:28:05,856 --> 00:28:07,158 si no vendiera nada, ¿verdad? 510 00:28:08,479 --> 00:28:11,024 Este cliente ruso... ¿tiene nombre? 511 00:28:11,034 --> 00:28:14,268 No. En este juego, tienes que proteger tus fuentes. 512 00:28:14,278 --> 00:28:16,098 Especialmente si se está intentando hacer una jugada rápida. 513 00:28:16,108 --> 00:28:18,341 Por ejemplo, ¿si acaba de conseguir 514 00:28:18,351 --> 00:28:20,481 un jarrón auténtico del siglo XVIII en una casa de subastas 515 00:28:20,491 --> 00:28:22,898 por una fracción de su valor? 516 00:28:22,908 --> 00:28:26,487 Parece que ha pagado 20.000 libras por un jarrón de dos millones. 517 00:28:26,497 --> 00:28:29,214 ¿Y qué? He tenido suerte. 518 00:28:29,224 --> 00:28:31,078 La casa de subastas pensó que era una réplica. 519 00:28:31,088 --> 00:28:32,562 Yo también pensé que lo era. 520 00:28:32,572 --> 00:28:34,150 Así que no hay cliente ruso. 521 00:28:34,160 --> 00:28:35,264 Pero suena bien, ¿no? 522 00:28:37,474 --> 00:28:39,397 Es consciente de que somos la policía, ¿verdad? 523 00:28:39,407 --> 00:28:41,088 Sí. 524 00:28:41,098 --> 00:28:44,471 El catálogo lo describe como "una copia del siglo XX 525 00:28:44,481 --> 00:28:48,061 con daños superficiales y decoloración". 526 00:28:48,071 --> 00:28:49,787 Han hecho todo lo posible 527 00:28:49,797 --> 00:28:51,478 para desanimar a la gente, ¿no? 528 00:28:51,488 --> 00:28:52,997 Reconozco una obra "durmiente" cuando la veo. 529 00:28:53,007 --> 00:28:54,515 No he hecho nada ilegal. 530 00:28:54,525 --> 00:28:56,069 Espero que no, Sr. Carswood, 531 00:28:56,079 --> 00:28:57,933 porque esto es ahora una investigación por asesinato. 532 00:28:57,943 --> 00:28:59,831 ¿De qué está hablando? 533 00:28:59,841 --> 00:29:02,765 El cuerpo de Harry Mountford fue encontrado ayer por la tarde, 534 00:29:02,775 --> 00:29:05,526 y creemos que es el responsable del robo del jarrón. 535 00:29:05,536 --> 00:29:07,779 Y no actuaba solo. 536 00:29:11,301 --> 00:29:15,088 La casa de subastas tergiversa deliberadamente un lote. 537 00:29:15,098 --> 00:29:19,092 En este caso, etiquetando un jarrón como una reproducción. 538 00:29:19,102 --> 00:29:21,094 Eso se rebaja a Carswood, 539 00:29:21,104 --> 00:29:22,785 y luego reciben un soborno. 540 00:29:22,795 --> 00:29:25,339 ¿Medio millón de libras de inversión? 541 00:29:25,349 --> 00:29:27,548 Todos velan solo por sí mismos, ¿no? 542 00:29:27,558 --> 00:29:30,344 Carswood es tan falso como un billete de 9 libras. 543 00:29:30,354 --> 00:29:33,071 Está forrado. 544 00:29:33,081 --> 00:29:35,867 A diferencia del propietario original, que se pierde dos millones de libras. 545 00:29:35,877 --> 00:29:37,386 Sí. 546 00:29:37,396 --> 00:29:39,043 Tenemos que averiguar quién era. 547 00:29:39,053 --> 00:29:41,045 ¿Te parece bien meterte ahí? 548 00:29:41,055 --> 00:29:43,599 Claro. 549 00:29:43,609 --> 00:29:45,981 - ¿Quieres que te lleve, jefe? - No. Estoy bien. 550 00:29:45,991 --> 00:29:48,233 - Nos vemos mañana. - De acuerdo. 551 00:30:12,949 --> 00:30:14,354 - Hola. - Buenos días. 552 00:30:14,364 --> 00:30:16,528 ¿Algo para mí? 553 00:30:16,538 --> 00:30:18,220 Desde luego. 554 00:30:18,230 --> 00:30:20,912 Annabelle Tremaine, dueña original del jarrón. 555 00:30:20,922 --> 00:30:22,638 Lo vendió para recaudar fondos. 556 00:30:22,648 --> 00:30:26,193 Adivina quién hizo la tasación. 557 00:30:26,203 --> 00:30:28,092 Harry Mountford engañándola. 558 00:30:29,448 --> 00:30:31,302 Murió de hipotermia el año pasado. 559 00:30:31,312 --> 00:30:32,890 La encontraron los vecinos. 560 00:30:32,900 --> 00:30:34,615 "La familia y los amigos de Annabelle Tremaine 561 00:30:34,625 --> 00:30:38,619 están invitados a un servicio fúnebre en la iglesia de St. John en Brixton. 562 00:30:38,629 --> 00:30:40,621 A continuación se celebrará el entierro 563 00:30:40,631 --> 00:30:42,071 en el cementerio parroquial". 564 00:30:42,081 --> 00:30:43,348 ¿Tenía familia? 565 00:30:43,358 --> 00:30:46,317 Un sobrino que vive en el extranjero. 566 00:30:46,327 --> 00:30:49,561 Otra cosa... Anoche fui al Evelyn's, 567 00:30:49,571 --> 00:30:51,184 el local habitual de Harry Mountford. 568 00:30:51,194 --> 00:30:53,082 Tenía una reserva el viernes pasado, 569 00:30:53,092 --> 00:30:54,912 una larga comida con mucho alcohol. 570 00:30:54,922 --> 00:30:56,397 ¿Con quién? 571 00:30:57,407 --> 00:31:00,365 ¿Conocía bien a Harry? 572 00:31:00,375 --> 00:31:03,472 ¿Harry Mountford de la casa de subastas? 573 00:31:03,482 --> 00:31:05,267 Para nada. 574 00:31:05,277 --> 00:31:07,382 Pues el viernes pasado... 575 00:31:10,592 --> 00:31:12,584 Bueno. Hablamos. 576 00:31:12,594 --> 00:31:14,241 Tenía una proposición para él. 577 00:31:14,251 --> 00:31:16,450 ¿Qué clase de proposición? 578 00:31:16,460 --> 00:31:18,107 Necesitaba ese jarrón. 579 00:31:18,117 --> 00:31:20,627 Quería que presionara a su madre 580 00:31:20,637 --> 00:31:23,112 para ver si había alguna forma de asegurarlo. 581 00:31:23,122 --> 00:31:26,219 ¿Un martillazo rápido? ¿En serio? 582 00:31:26,229 --> 00:31:29,394 Es un truco clásico de las casas de subastas. 583 00:31:29,404 --> 00:31:32,328 Se apresuran en la venta, bajando el martillo rápido, 584 00:31:32,338 --> 00:31:35,021 para que la venta vaya a la persona adecuada. 585 00:31:35,031 --> 00:31:37,195 - ¿Le interesaba a Harry? - Se rio. 586 00:31:37,205 --> 00:31:39,128 Dijo que su madre nunca le escucharía. 587 00:31:39,138 --> 00:31:41,096 Habría pensado que usted tendría los fondos 588 00:31:41,106 --> 00:31:44,582 para asegurar el jarrón, incluso con dos millones de libras. 589 00:31:44,592 --> 00:31:48,344 A menos, por supuesto, 590 00:31:48,354 --> 00:31:52,555 que lo hubiera gastado todo en otra parte. 591 00:31:52,565 --> 00:31:54,739 Bonitos pendientes, por cierto. 592 00:32:02,990 --> 00:32:06,190 Creo que Qian ha estado desviando dinero durante años. 593 00:32:06,200 --> 00:32:08,641 Y no podemos tocarla. 594 00:32:09,651 --> 00:32:11,678 Perder ese jarrón va a ser una señal de alarma. 595 00:32:11,688 --> 00:32:13,231 Van a querer respuestas en Pekín. 596 00:32:13,241 --> 00:32:15,692 Sí. 597 00:32:18,384 --> 00:32:22,033 - Mierda. - Jefe, ¿qué está pasando? 598 00:32:22,043 --> 00:32:24,355 ¿De quién es ese teléfono? 599 00:32:27,393 --> 00:32:28,764 Es mi padre. 600 00:32:28,774 --> 00:32:31,594 ¿Qué ha hecho ahora? 601 00:32:31,604 --> 00:32:33,217 Alguien se lo ha llevado. 602 00:32:33,227 --> 00:32:35,736 ¿Qué? 603 00:32:35,746 --> 00:32:37,428 ¿Quién? 604 00:32:37,438 --> 00:32:41,570 Frank Claes. Un mal bicho. 605 00:32:41,580 --> 00:32:44,159 Mi padre le estafó hace años. 606 00:32:44,169 --> 00:32:47,403 Le quitó un cuadro de Walter Sickert. 607 00:32:47,413 --> 00:32:49,164 Quieren que lo encuentre o... 608 00:32:49,174 --> 00:32:50,993 ¿O? 609 00:32:51,003 --> 00:32:52,650 No lo sé. 610 00:32:52,660 --> 00:32:56,481 Lo han secuestrado y había sangre en su almacén. 611 00:32:56,491 --> 00:32:58,242 No puedes hacer un trato con ellos. 612 00:32:58,252 --> 00:33:01,288 ¿Crees que no lo sé? 613 00:33:06,812 --> 00:33:09,011 No es tu problema. 614 00:33:09,021 --> 00:33:10,737 No quiero que te involucres. 615 00:33:10,747 --> 00:33:13,360 Ya estoy involucrada. Soy tu compañera. 616 00:33:13,370 --> 00:33:14,672 ¿No lo soy? 617 00:33:14,682 --> 00:33:18,236 Sí. Te lo agradezco, pero... 618 00:33:23,691 --> 00:33:25,200 El llavero. 619 00:33:25,210 --> 00:33:27,719 - ¿Qué llavero? - El de Kemp. 620 00:33:27,729 --> 00:33:29,445 Es una hoja de arce. 621 00:33:29,455 --> 00:33:31,171 Vivió en Canadá durante años. 622 00:33:31,181 --> 00:33:32,552 ¿Tienes el informe de la autopsia? 623 00:33:36,807 --> 00:33:39,396 Busca la foto de la mano. 624 00:33:42,537 --> 00:33:47,256 Esas marcas causadas por tres grandes púas. 625 00:33:47,266 --> 00:33:49,431 Eso es lo que Harry estaba agarrando cuando murió. 626 00:33:49,441 --> 00:33:51,122 Así es como consiguió entrar en el backstage. 627 00:33:51,132 --> 00:33:55,264 - Sí. - Llama a Kemp. 628 00:33:57,656 --> 00:33:59,855 Detective Malik. ¿En qué puedo ayudarla? 629 00:33:59,865 --> 00:34:03,617 Sr. Kemp, nos gustaría hablar con usted urgentemente. 630 00:34:03,627 --> 00:34:05,801 Entonces supongo que ya se habrán enterado. 631 00:34:07,804 --> 00:34:09,494 ¿Está en el trabajo, Sr. Kemp? 632 00:34:11,670 --> 00:34:13,179 ¿Has oído eso? 633 00:34:13,189 --> 00:34:14,697 ¿Las campanas de la iglesia de fondo? 634 00:34:14,707 --> 00:34:17,114 Sí. Podría ser en cualquier parte. 635 00:34:17,124 --> 00:34:20,497 O la iglesia de St. John en Brixton. 636 00:34:21,507 --> 00:34:25,708 ¿No dijiste que el sobrino de Tremaine vivía en el extranjero? 637 00:34:25,718 --> 00:34:27,719 De acuerdo. Gracias por su ayuda. 638 00:34:29,239 --> 00:34:31,404 Así que Kemp le pidió a su compañero de la empresa de seguridad 639 00:34:31,414 --> 00:34:32,819 que le diera esa coartada. 640 00:34:32,829 --> 00:34:34,864 No lo han visto en semanas. 641 00:34:48,948 --> 00:34:50,837 Supusimos que alguien quería el jarrón 642 00:34:50,847 --> 00:34:53,736 por su valor. 643 00:34:53,746 --> 00:34:56,878 Deberíamos haber prestado más atención a la propietaria original. 644 00:34:57,888 --> 00:35:02,262 Usted es Greg Tremaine, el sobrino de Annabelle. 645 00:35:02,272 --> 00:35:04,644 Harry la estafó. 646 00:35:04,654 --> 00:35:06,922 Sabía lo que valía ese jarrón. 647 00:35:06,932 --> 00:35:09,752 Pero para él, ella era solo una vieja estúpida 648 00:35:09,762 --> 00:35:11,962 a la que podía joder. 649 00:35:12,972 --> 00:35:18,244 Murió en un piso helado sin nada. 650 00:35:18,254 --> 00:35:19,693 ¿Por qué no fue a la policía? 651 00:35:19,703 --> 00:35:21,592 ¿Y decir qué? 652 00:35:21,602 --> 00:35:23,145 No tenía pruebas. 653 00:35:23,155 --> 00:35:25,596 Así que se encargó del asunto. 654 00:35:25,606 --> 00:35:28,599 Consiguió un trabajo en seguridad. 655 00:35:28,609 --> 00:35:30,256 Falsificó algunas referencias. 656 00:35:30,266 --> 00:35:32,327 Olivia no las comprobó. 657 00:35:32,337 --> 00:35:33,880 ¿Cómo convenció a Harry? 658 00:35:33,890 --> 00:35:35,847 No fue difícil persuadirlo. 659 00:35:35,857 --> 00:35:37,401 Culpó a su madre por despedirlo, 660 00:35:37,411 --> 00:35:39,403 cuando fue él quien llevó a la empresa a la quiebra. 661 00:35:39,413 --> 00:35:41,612 Nada era culpa suya. 662 00:35:41,622 --> 00:35:43,717 Así que le ofreció venganza. 663 00:35:43,727 --> 00:35:47,652 Le dio las llaves para que pudiera colarse en el backstage. 664 00:35:47,662 --> 00:35:50,416 Él sabía dónde estaban las cámaras. 665 00:35:52,426 --> 00:35:55,566 Y una vez en el ascensor, se metió dentro del sarcófago. 666 00:35:58,363 --> 00:36:04,980 Simplemente se colocó la tapa encima y esperó. 667 00:36:04,990 --> 00:36:06,809 Usted le proporcionó lo que él creía 668 00:36:06,819 --> 00:36:08,648 que eran dos bombonas de oxígeno. 669 00:36:12,480 --> 00:36:14,438 Cuando los porteadores sacaron el sarcófago 670 00:36:14,448 --> 00:36:15,956 del ascensor y lo llevaron a la cámara acorazada, 671 00:36:15,966 --> 00:36:19,753 no tenían ni idea de que Harry estaba allí dentro. 672 00:36:19,763 --> 00:36:21,721 Todo lo que tenía que hacer era coger el jarrón, 673 00:36:21,731 --> 00:36:22,963 esperar hasta la mañana siguiente, 674 00:36:22,973 --> 00:36:24,793 volver a meterse en el sarcófago 675 00:36:24,803 --> 00:36:27,658 y esperar a que lo llevaran a su propio almacén, 676 00:36:27,668 --> 00:36:31,351 donde usted había quedado con él. 677 00:36:31,361 --> 00:36:33,742 Pero usted nunca tuvo intención de que saliera vivo, ¿verdad? 678 00:36:36,642 --> 00:36:39,437 Lo dejó encerrado como un faraón de poca monta. 679 00:36:42,269 --> 00:36:44,813 Créame, no es ninguna pérdida. 680 00:36:44,823 --> 00:36:46,815 En los segundos antes de morir, 681 00:36:46,825 --> 00:36:49,714 estaba sujetando su llavero, 682 00:36:49,724 --> 00:36:52,717 apretándolo tan fuerte que le hizo sangrar la palma de la mano. 683 00:36:52,727 --> 00:36:55,720 Harry engañó a mi tía. 684 00:36:55,730 --> 00:36:59,484 Ahora está muerto y Mountford's está acabada. 685 00:37:00,494 --> 00:37:04,902 Solo quería arreglarlo antes de que se me acabara el tiempo. 686 00:37:04,912 --> 00:37:07,698 Todo lo que necesitamos es el jarrón. 687 00:37:07,708 --> 00:37:10,055 En eso no puedo ayudarle. 688 00:37:12,091 --> 00:37:14,808 Greg Kemp, queda arrestado por sospecha de asesinato. 689 00:37:14,818 --> 00:37:16,534 Puede permanecer callado, 690 00:37:16,544 --> 00:37:18,398 pero puede perjudicar su defensa si no menciona 691 00:37:18,408 --> 00:37:21,263 cuando le pregunten algo que luego alegue ante un tribunal. 692 00:37:21,273 --> 00:37:24,758 Todo lo que diga podrá ser utilizado como prueba. 693 00:37:38,463 --> 00:37:40,843 Bingo. 694 00:37:57,033 --> 00:38:01,579 Bien. Tenemos que concéntranos en recuperar a mi padre. 695 00:38:01,589 --> 00:38:03,902 ¿Dónde diablos escondió ese cuadro? 696 00:38:07,526 --> 00:38:10,657 Tu padre ha estado fuera durante 15 años, ¿verdad? 697 00:38:10,667 --> 00:38:14,005 Así que tiene que estar en algún lugar seguro, 698 00:38:14,015 --> 00:38:16,732 en algún lugar que no cambiaría. 699 00:38:16,742 --> 00:38:19,839 Un poco como tú. 700 00:38:19,849 --> 00:38:21,703 Gracias. 701 00:38:21,713 --> 00:38:23,498 Tu casa. 702 00:38:23,508 --> 00:38:25,776 Es el único lugar que tu padre sabe que nunca cambiaría. 703 00:38:25,786 --> 00:38:27,847 Sí. 704 00:38:27,857 --> 00:38:31,057 ¿Supongo que no... guardaste ninguno de mis cuadros? 705 00:38:31,067 --> 00:38:34,129 - Me gusta este. - Mi madre, pintada por mi padre. 706 00:38:34,139 --> 00:38:37,995 Nada como un original. 707 00:38:38,005 --> 00:38:40,006 Sé dónde está. Malik, pisa a fondo. 708 00:38:54,849 --> 00:38:57,989 Siempre pensé que este marco estaba mal. 709 00:39:46,625 --> 00:39:48,962 Por eso quería recuperarlo. 710 00:39:48,972 --> 00:39:53,450 Todo eso de mamá... 711 00:39:53,460 --> 00:39:56,807 solo estaba jugando conmigo, como siempre. 712 00:40:29,012 --> 00:40:30,970 Me alegro de que hayas entrado en razón. 713 00:40:30,980 --> 00:40:32,592 ¿Me permites? 714 00:40:32,602 --> 00:40:35,915 ¿Dónde está mi padre? 715 00:40:41,887 --> 00:40:44,061 ¿El cuadro? 716 00:40:52,311 --> 00:40:55,304 ¿Dónde estaba? 717 00:40:55,314 --> 00:40:58,273 Estaba en mi casa, detrás de otro cuadro. 718 00:40:58,283 --> 00:41:00,309 ¿En serio? 719 00:41:00,319 --> 00:41:02,588 Qué incómodo. 720 00:41:02,598 --> 00:41:04,702 Bueno... 721 00:41:09,812 --> 00:41:11,182 Hacemos un buen equipo. 722 00:41:11,192 --> 00:41:13,806 Quizá deberíamos volver a trabajar juntos alguna vez. 723 00:41:13,816 --> 00:41:17,879 Ya van dos veces que has salvado a tu padre. 724 00:41:17,889 --> 00:41:20,062 Manejando bienes robados. 725 00:41:23,308 --> 00:41:25,585 Dale recuerdos a Frank. 726 00:41:39,186 --> 00:41:41,040 Una pena. 727 00:41:41,050 --> 00:41:43,076 ¿"Pena"? 728 00:41:43,086 --> 00:41:44,699 ¿Eso es todo? 729 00:41:44,709 --> 00:41:47,356 Ese cuadro era mi pensión. 730 00:41:47,366 --> 00:41:49,117 ¿Lo era? No lo sabía. 731 00:41:49,127 --> 00:41:51,706 Estaba demasiado ocupado tirando mi carrera por el retrete. 732 00:41:51,716 --> 00:41:53,086 Yo no habría renunciado a ella. 733 00:41:53,096 --> 00:41:55,157 Aun así, tú decides. 734 00:41:55,167 --> 00:41:56,849 ¿Quién es esta? 735 00:41:56,859 --> 00:41:59,541 Mi compañera. 736 00:41:59,551 --> 00:42:00,922 He oído hablar mucho de usted. 737 00:42:00,932 --> 00:42:03,718 ¿Todo bien, espero? 738 00:42:03,728 --> 00:42:04,960 ¿Todo bien? 739 00:42:04,970 --> 00:42:08,308 Difícilmente. Este supuesto hijo mío 740 00:42:08,318 --> 00:42:11,553 - acaba de... - ¡Basta! 741 00:42:11,563 --> 00:42:14,245 Por supuesto que no lo regalé. 742 00:42:14,255 --> 00:42:18,180 ¿Un Walter Sickert original? 743 00:42:18,190 --> 00:42:19,975 ¿Qué? 744 00:42:19,985 --> 00:42:23,220 ¿Les has vuelto a timar con una copia? 745 00:42:23,230 --> 00:42:25,636 ¿Quién la hizo? 746 00:42:25,646 --> 00:42:29,398 - ¿Fue Janey? - ¿Dónde están? 747 00:42:29,408 --> 00:42:31,124 Dirigiéndose al este. 748 00:42:31,134 --> 00:42:32,850 Supongo que a uno de los puertos. 749 00:42:32,860 --> 00:42:34,956 Harwich o Lowestoft. 750 00:42:34,966 --> 00:42:36,198 Llama. 751 00:42:36,208 --> 00:42:38,891 Dales la información del rastreador. 752 00:42:38,901 --> 00:42:42,239 ¿Lo pusiste en el marco? Pequeño astuto... 753 00:42:42,249 --> 00:42:46,864 Realmente los has cosido. 754 00:42:46,874 --> 00:42:48,314 Todavía no lo entiendes, ¿verdad? 755 00:42:48,324 --> 00:42:50,350 Vamos, hijo. Esboza una sonrisa. 756 00:42:50,360 --> 00:42:53,077 Todo ha salido perfecto. 757 00:42:53,087 --> 00:42:55,330 ¡Deberíamos estar celebrándolo! 758 00:42:58,886 --> 00:43:01,060 Ronald Palmer... 759 00:43:04,823 --> 00:43:08,403 queda arrestado por posesión de objetos robados. 760 00:43:08,413 --> 00:43:10,336 ¿De qué estás hablando? 761 00:43:10,346 --> 00:43:12,718 Puede permanecer callado, 762 00:43:12,728 --> 00:43:14,892 pero puede perjudicar su defensa si no menciona 763 00:43:14,902 --> 00:43:19,863 cuando le pregunten algo que luego alegue ante un tribunal. 764 00:43:19,873 --> 00:43:22,322 Todo lo que diga podrá ser utilizado como prueba. 765 00:43:24,705 --> 00:43:27,353 Tienes que estar bromeando, Mick. 766 00:43:27,363 --> 00:43:30,287 Venga ya. 767 00:43:30,297 --> 00:43:32,781 Soy tu padre. 768 00:43:37,166 --> 00:43:39,477 Vamos. 769 00:44:19,311 --> 00:44:22,063 - Hola. - Hola. 770 00:44:22,073 --> 00:44:23,443 ¿Está tu papá? 771 00:44:23,453 --> 00:44:27,516 No, él... ya se fue. 772 00:44:27,526 --> 00:44:30,771 Te lo contaré después. Pasa. 773 00:44:44,233 --> 00:44:46,294 - Flores. - Sí. 774 00:44:46,304 --> 00:44:48,123 ¿No tendrás por casualidad un jarrón o...? 775 00:44:48,133 --> 00:44:49,884 De hecho, tengo una historia divertida sobre eso. 776 00:44:49,894 --> 00:44:51,195 Déjame ver qué puedo encontrar. 777 00:44:51,205 --> 00:44:53,207 En realidad... 778 00:44:55,762 --> 00:44:59,143 olvida el jarrón. 779 00:45:22,000 --> 00:45:27,100 GRAN ERROR, PALMER. HASTA PRONTO, FRANK. 780 00:45:34,000 --> 00:45:40,000 www.subtitulamos.tv 781 00:45:41,305 --> 00:46:41,717 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm