1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,086
Obitelj Soprano
3
00:01:38,838 --> 00:01:41,299
Hit je hit
4
00:01:43,719 --> 00:01:45,805
Navodi me
do ulaza.
5
00:01:46,055 --> 00:01:48,307
Stražnji dio
malo lijevo.
6
00:01:48,516 --> 00:01:49,767
Dobro!
7
00:01:54,605 --> 00:01:55,481
Otvaraj!
8
00:01:55,690 --> 00:02:00,070
Sumnjiv pokret i
družit æeš se s mrtvacima.
9
00:02:03,448 --> 00:02:07,369
Ovo je poruka za tvoje prijatelje.
Ne prtljajte se u Port Newark!
10
00:02:08,078 --> 00:02:11,583
Nemojte se ni voziti kroz
Jersey, èak ni nedjeljom.
11
00:02:13,126 --> 00:02:17,213
Ma ipak æu im ja to reæi.
12
00:02:19,966 --> 00:02:20,800
Evo!
13
00:02:22,844 --> 00:02:24,554
Ti bokca!
14
00:02:24,846 --> 00:02:26,223
Bingo!
15
00:02:26,515 --> 00:02:28,350
I ne stane
u kutiju.
16
00:02:28,559 --> 00:02:31,437
Prokleti ovisnici i njihove
sitne novèanice.
17
00:02:35,399 --> 00:02:39,528
Mali znak zahvale jer si mi
preporuèio dr. Melfi.
18
00:02:40,070 --> 00:02:42,582
Dobar psihijatar,
loš pacijent.
19
00:02:42,908 --> 00:02:45,076
Što?
Nisi trebao.
20
00:02:45,285 --> 00:02:48,288
Pa to su cigare Montecristo!
Kubanske su!
21
00:02:48,497 --> 00:02:50,248
Najbolje su, zar ne?
22
00:02:50,457 --> 00:02:51,833
Ilegalne su.
23
00:02:52,751 --> 00:02:53,794
Ipak su cigare.
24
00:02:55,295 --> 00:02:58,633
San snova, Ton.
-Dobar si susjed, Bruce.
25
00:02:59,050 --> 00:03:02,762
Stalno dajem preporuke.
Nisi mi trebao dati dar.
26
00:03:03,012 --> 00:03:06,390
Ništa strašno.
-Teško je nabaviti ova èuda.
27
00:03:06,599 --> 00:03:08,142
Pale su s kamiona.
28
00:03:09,602 --> 00:03:11,104
Oprosti.
29
00:03:12,272 --> 00:03:13,607
Gotovo je.
30
00:03:13,857 --> 00:03:16,693
Najveæi hladnjak
koji postoji.
31
00:03:16,902 --> 00:03:17,903
A ono drugo?
32
00:03:18,654 --> 00:03:21,782
Juan Veldez je pao s magarca.
33
00:03:26,162 --> 00:03:30,041
Gledao sam kako u dvorištu
zamahuješ palicom za golf.
34
00:03:30,375 --> 00:03:32,127
Igraš li i u klubu?
-O, ne!
35
00:03:32,627 --> 00:03:34,796
Samo na otvorenom terenu.
36
00:03:35,547 --> 00:03:38,800
Trebao bi ponekad
igrati u klubu.
37
00:03:39,008 --> 00:03:42,680
Znaš, to je...
-Ma daj! Ludih 9 rupa!
38
00:03:42,930 --> 00:03:46,183
Osim toga, mislim da bi ti se
svidjeli neki èlanovi kluba.
39
00:03:46,517 --> 00:03:48,394
Možda.
40
00:03:48,978 --> 00:03:50,062
Vidjet æemo.
41
00:03:50,813 --> 00:03:51,939
Evo ga.
42
00:03:52,731 --> 00:03:55,527
Svježi šampanjac, gospodo!
-Prekrasno!
43
00:03:55,777 --> 00:03:59,573
Obožavam miješanu salatu.
-Satima bih mogao to gledati!
44
00:03:59,781 --> 00:04:02,200
Jedinstvena životna prilika!
45
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
Moramo ga legalno uložiti.
46
00:04:04,870 --> 00:04:07,831
Naæi dobra mešetara da ga
okreæe i živjeti od profita.
47
00:04:08,039 --> 00:04:10,418
Koga?
-Tony!
48
00:04:10,626 --> 00:04:11,752
Da, da?
49
00:04:12,044 --> 00:04:15,965
Mešetara koji unaprijed zna
kretanje cijena dionica.
50
00:04:16,215 --> 00:04:18,509
Gdje je moja mala?
-Kužiš?
51
00:04:18,718 --> 00:04:22,763
Paulie, dušo! Nosi tog velikog
pimpeka u jacuzzi! Smjesta!
52
00:04:25,767 --> 00:04:26,935
Idem ja.
53
00:04:28,437 --> 00:04:32,191
Proslavit æu s Adrianom.
-Majko Božja!
54
00:04:32,399 --> 00:04:35,027
Je li to kraj samaèkog života?
-Možda.
55
00:04:35,611 --> 00:04:37,196
Samo možda.
56
00:04:37,821 --> 00:04:39,115
Dobru zabavu!
-Pozdravi.
57
00:04:39,324 --> 00:04:41,075
Pozdravi svoju curu!
58
00:04:41,659 --> 00:04:44,913
Puno ti hvala što si me odveo
u kazalište.
59
00:04:46,247 --> 00:04:49,417
Stanarina! Glupi
brodvejski mjuzikli!
60
00:04:49,667 --> 00:04:54,715
Zar se trebam rasplakati jer
su nekom ukinuli grijanje?
61
00:04:54,924 --> 00:04:56,842
Meni je sve prekrasno!
62
00:04:57,092 --> 00:05:00,554
Peti red u sredini i veèera
u restoranu Le Cirque! Super!
63
00:05:01,597 --> 00:05:03,891
Sramim se što sam opet gladna.
64
00:05:04,725 --> 00:05:06,143
Hvala ti!
65
00:05:06,393 --> 00:05:09,356
Recimo da se dugogodišnji rad
sa Sopranom...
66
00:05:09,606 --> 00:05:11,858
...napokon isplatio.
67
00:05:12,108 --> 00:05:16,196
I to baš kad sam se poèeo
pitati trebam li otiæi.
68
00:05:17,239 --> 00:05:19,991
Èiju socijalnu pomoæ treba
unovèiti da se dobije klopa?!
69
00:05:22,494 --> 00:05:25,706
Ne bi li bilo super biti vlasnikom
otmjena restorana?
70
00:05:26,666 --> 00:05:29,168
Ženska bi karijeru.
71
00:05:29,961 --> 00:05:32,463
Onaj mi je crnac poznat.
72
00:05:33,589 --> 00:05:36,634
Zaboravi na posao i
uživaj sa mnom!
73
00:05:36,843 --> 00:05:37,678
O, da.
74
00:05:37,928 --> 00:05:40,931
Pa da budem samo supruga
poput Carmele Soprano?
75
00:05:41,181 --> 00:05:46,228
Da dojim hrpu derišta i onda
peglam strije u teretani?
76
00:05:46,895 --> 00:05:51,024
Imaš pravo. Moja roðaka ima
mozga, ali ga ne rabi.
77
00:05:51,567 --> 00:05:54,320
A muž joj i ne smije reæi
odakle mu novac.
78
00:05:54,863 --> 00:05:58,324
Hej, ti s mrežicom u kosi!
Misliš da sam lažni svjedok?
79
00:05:58,575 --> 00:05:59,993
Smiri se!
80
00:06:00,201 --> 00:06:02,495
Ovo je rasna diskriminacija!
81
00:06:04,664 --> 00:06:06,040
Napokon!
82
00:06:19,889 --> 00:06:21,975
Samo drski daju
drske izjave.
83
00:06:22,184 --> 00:06:26,104
Zašto su tebe poslali?
Hoæu hamburger, a ne rižu.
84
00:06:26,354 --> 00:06:27,481
O, ne!
85
00:06:28,231 --> 00:06:29,816
Ženi je neugodno.
86
00:06:33,737 --> 00:06:37,325
Dva burgera za van.
87
00:06:40,453 --> 00:06:44,624
Drzak je jer je povezan s
ekipom Tonyja Soprana.
88
00:06:49,712 --> 00:06:54,218
Zašto si tako drzak?
Sad još i crnce izazivaš.
89
00:06:55,761 --> 00:06:58,972
Krasno!
-Zacijelo pripada crnji s šeširom.
90
00:06:59,181 --> 00:07:00,182
Hej!
91
00:07:00,432 --> 00:07:02,059
Donnie Brasco!
92
00:07:02,851 --> 00:07:04,019
Da?
93
00:07:04,311 --> 00:07:07,857
Ja sam Orange Jay.
Massive Genius mi je šef.
94
00:07:08,066 --> 00:07:10,735
Pa to je bio
gangsterski reper!
95
00:07:10,985 --> 00:07:12,862
Rekoh ti da umukneš.
96
00:07:13,071 --> 00:07:17,575
G prireðuje tulum u kuæi na
Englewood Cliffsu. Zanima te?
97
00:07:18,368 --> 00:07:22,623
A sutra æu biti poslužen s
crnim grahom, ha? Znam ja vas!
98
00:07:22,873 --> 00:07:27,378
Massive je èuo za koga radiš.
Treba obaviti neke poslove.
99
00:08:05,919 --> 00:08:08,255
Predivna kuæa!
100
00:08:08,505 --> 00:08:12,634
Manja od Hamptonove gajbe,
ali veæa od Stevensove.
101
00:08:12,843 --> 00:08:15,262
Oèito su je gradili Talijani.
102
00:08:15,470 --> 00:08:17,639
Gle koliko zlatnih ploèa!
103
00:08:20,935 --> 00:08:22,645
Što to ovdje imamo?
104
00:08:28,485 --> 00:08:30,361
Sviða ti se?
105
00:08:32,322 --> 00:08:34,742
To sam si darovao za Božiæ.
106
00:08:36,035 --> 00:08:38,287
Predivan prizor, ha?
107
00:08:40,539 --> 00:08:43,918
Volim dobro oružje u rukama.
108
00:08:54,179 --> 00:08:55,805
Niste vi frajeri loši.
109
00:08:56,890 --> 00:08:59,935
Kuma sam gledao bar
200 puta.
110
00:09:00,560 --> 00:09:03,104
Kum 2 je
definitivno bomba!
111
00:09:03,773 --> 00:09:05,191
Treæi se dio...
112
00:09:05,399 --> 00:09:09,612
...mnogima nije svidio.
Krivo su ga shvatili.
113
00:09:12,907 --> 00:09:15,159
O kakvom bi poslu razgovarao?
114
00:09:25,921 --> 00:09:27,506
G. Herman Rabkin.
-Hesh!
115
00:09:27,756 --> 00:09:30,551
Ne poznajem ga osobno, ali
znam njegovu prošlost.
116
00:09:30,801 --> 00:09:33,972
Krajem 50-ih i 60-ih g. bio je
vlasnik F-Note Recordsa.
117
00:09:34,222 --> 00:09:37,392
Ne znam kako se zvalo, ali
bio je u industriji ploèa.
118
00:09:37,600 --> 00:09:39,227
Imamo jedan problem.
119
00:09:39,477 --> 00:09:44,232
Pokojni majèin roðak Little
Jimmy Willis legenda je 50-ih.
120
00:09:44,440 --> 00:09:46,818
Imao je dvije
vrlo uspješne ploèe.
121
00:09:47,485 --> 00:09:48,988
Tragedija s drogom.
122
00:09:49,196 --> 00:09:51,073
"Such A Fool."
-Obožavam tu stvar!
123
00:09:51,323 --> 00:09:53,659
Stalno je sviraju na radiju!
124
00:09:53,868 --> 00:09:54,952
Stari Herman?
125
00:09:55,202 --> 00:09:59,039
On je još jedan u nizu bijelih
krvopija koji kradu tantijeme...
126
00:09:59,290 --> 00:10:01,709
...crncima na kojima su se
obogatili.
127
00:10:02,209 --> 00:10:06,798
Duguje novac Jimmyjevoj majci,
mojoj dragoj teti.
128
00:10:08,884 --> 00:10:13,638
Hesh je drag tip. No, znam što misli
o vraæanju dijelova Izraela...
129
00:10:13,889 --> 00:10:16,725
...pa mogu misliti
što bi rekao na ovo.
130
00:10:17,226 --> 00:10:21,606
Izvolite uživati u hrani
i drugim poslasticama.
131
00:10:25,109 --> 00:10:27,403
Šampanjac?
132
00:10:33,619 --> 00:10:36,747
On je gangster?!
Ja sam pravi gangster!
133
00:10:36,997 --> 00:10:40,876
Ja sam O.G. Originalni
Gangster! A ne on, potrèko.
134
00:10:41,084 --> 00:10:43,879
Ali on ima kuæu veæu od
Hamptonove!
135
00:10:44,087 --> 00:10:48,468
Svrate mu Alec Baldwin i
Whitney Houston. A što ja imam?!
136
00:10:48,718 --> 00:10:51,012
Visim u prljavoj mesnici,
zaboga!
137
00:10:51,346 --> 00:10:54,807
A muljatori imaju sve.
I nastupaju na televiziji.
138
00:10:55,183 --> 00:10:56,768
Ne seru im
po glavi!
139
00:10:56,976 --> 00:11:01,357
Sa Sopranom je sve tajna ili
omerta. Živcira me sve to!
140
00:11:01,565 --> 00:11:04,485
Pljesnivi Junior nam je
jebeni šef!
141
00:11:06,195 --> 00:11:08,489
A baš si bio
ponosan na sebe!
142
00:11:08,864 --> 00:11:11,617
Nekoæ smo mi vladali
glazbenom industrijom.
143
00:11:11,867 --> 00:11:15,663
Financirali smo skupine,
crnce, sve od reda.
144
00:11:15,913 --> 00:11:18,875
Razbijali glave
samo da im puštaju stvari.
145
00:11:19,084 --> 00:11:21,002
Talijanski pjevaèi
su super.
146
00:11:21,211 --> 00:11:26,007
Prva liga! Frankie Valli, Dion,
The Rascals, oni iz Philadelphije...
147
00:11:26,258 --> 00:11:29,094
I moj tata ih je spominjao.
148
00:11:29,344 --> 00:11:32,431
A sad? Drmaju automati,
loša poezija...
149
00:11:32,640 --> 00:11:35,768
...i ološ bez sluha!
150
00:11:37,520 --> 00:11:38,437
Gangster!
151
00:11:40,231 --> 00:11:44,193
Ponos tvojih zemljaka!
Bravo, Jovi!
152
00:12:07,051 --> 00:12:08,887
Vratio si se.
153
00:12:09,095 --> 00:12:13,516
Zvala je Barb Wagner. Sjeæaš je se?
-Bogatuni s vrha ulice?
154
00:12:13,725 --> 00:12:15,895
Pozvali su nas na roštilj.
155
00:12:19,607 --> 00:12:21,692
Nisam ni mislila da želiš.
156
00:12:25,821 --> 00:12:27,072
Još si u brošurama?
157
00:12:27,740 --> 00:12:31,036
Nevjerojatno je koliko stoji
4 g. studiranja!
158
00:12:31,828 --> 00:12:33,205
Imamo dovoljno.
159
00:12:34,039 --> 00:12:37,125
Znam, ali
koliko je dovoljno?
160
00:12:37,334 --> 00:12:39,586
Što ako se što dogodi?!
161
00:12:39,836 --> 00:12:43,840
Strpaj me u modro odijelo i
nemoj da me previše našminka.
162
00:12:44,049 --> 00:12:46,344
Smrt nije šala, Tony.
163
00:12:46,552 --> 00:12:48,346
Bit æeš zbrinuta.
164
00:12:48,554 --> 00:12:52,099
Uvijek mi to govoriš.
Ali tko æe se brinuti o meni?!
165
00:12:53,351 --> 00:12:56,896
Kakav ti je to pogled?
Poševio si neku?
166
00:12:58,231 --> 00:13:00,442
Nisam. Da bar!
167
00:13:00,651 --> 00:13:04,196
Stalno moram odluèivati
kakav si.
168
00:13:04,696 --> 00:13:08,992
Ne znam jesi li staromodan,
paranoidan...
169
00:13:09,201 --> 00:13:11,119
...ili samo seronja.
170
00:13:14,290 --> 00:13:16,334
Što da kažem
Wagnerima?
171
00:13:16,668 --> 00:13:17,961
Želiš iæi k njima?
172
00:13:18,211 --> 00:13:19,254
Dobro.
173
00:13:20,338 --> 00:13:24,342
Èak me i Cusamano zvao na
golf u njegovu klubu.
174
00:13:24,676 --> 00:13:26,719
Oprostite.
-U redu.
175
00:13:33,894 --> 00:13:37,565
Šef sale danas stvarno šizi.
176
00:13:38,607 --> 00:13:39,984
Razgovarat æu s njim.
177
00:13:40,651 --> 00:13:43,530
Sjeæaš se Richieja?
-Ševila si se s njim.
178
00:13:43,780 --> 00:13:48,368
Krasno si to rekao. Poznajemo se
od malih nogu. Prvi susjed.
179
00:13:48,577 --> 00:13:51,329
Malo smo hodali.
180
00:13:52,038 --> 00:13:54,499
Što s njim?
-Jesi li slušao njegov bend?
181
00:13:55,458 --> 00:13:58,337
Defilere? Ne furam se na to
mlaæenje glavama.
182
00:13:58,546 --> 00:14:02,842
Spominjao si dobre stare dane
dok su Talijani drmali glazbom.
183
00:14:03,092 --> 00:14:06,971
Richie više nije metalac,
nisu bend dugokosih.
184
00:14:07,180 --> 00:14:08,306
I dobri su!
185
00:14:09,307 --> 00:14:12,643
Sam si rekao koliko bi se
moglo zaraditi tim poslom.
186
00:14:12,853 --> 00:14:16,190
Na Richieju Santiniju?
187
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Misliš da bi G
bio zainteresiran?
188
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
To je posve drugo.
Crnaèka glazba.
189
00:14:24,031 --> 00:14:29,162
Ali ima svoju tvrtku!
Èak i filmove snimaju!
190
00:14:31,456 --> 00:14:36,586
Massive mi ipak duguje uslugu.
Spojit æu ga s Heshom.
191
00:14:36,878 --> 00:14:41,799
Bavila bih se...
U redu, zvuèi èudno, znam.
192
00:14:42,510 --> 00:14:44,053
Glazbenim
menadžmentom!
193
00:14:45,554 --> 00:14:48,057
U poslu sam upoznala
važne osobe.
194
00:14:48,265 --> 00:14:53,395
Poznajem ljude. Znam kako treba
s umišljenima i rješavati probleme.
195
00:14:53,771 --> 00:14:56,815
A volim sve vrste glazbe.
196
00:14:59,069 --> 00:15:01,780
Možda æe Alec Baldwin
posjeæivati i nas!
197
00:15:29,268 --> 00:15:30,102
To je demo.
198
00:15:30,310 --> 00:15:32,646
Odluèio sam.
199
00:15:33,730 --> 00:15:34,982
K vragu!
200
00:15:35,440 --> 00:15:37,067
Sredit æu ti to.
201
00:15:37,317 --> 00:15:39,778
Molim?!
-Imam love.
202
00:15:39,987 --> 00:15:43,324
A koliko ti slušaš radio,
bit æeš uspješna.
203
00:15:44,242 --> 00:15:45,952
Ne mogu vjerovati!
204
00:15:46,202 --> 00:15:48,329
Ali ja æu ti birati odjeæu.
205
00:15:48,997 --> 00:15:52,083
Ovo mi se sviða.
206
00:16:07,349 --> 00:16:09,393
Lijepo je ovdje.
207
00:16:09,768 --> 00:16:12,314
Onaj uškopljeni je Sydney.
208
00:16:13,857 --> 00:16:15,567
Nemate
pjesmu o njemu?
209
00:16:17,819 --> 00:16:20,906
Dok ste vi i Little Jimmy
suraðivali na hitovima...
210
00:16:21,156 --> 00:16:24,868
...jeste li vi pisali muziku a on
tekstove ili vice versa?
211
00:16:25,243 --> 00:16:27,914
Imali smo svoj sistem.
212
00:16:28,456 --> 00:16:32,084
Poput "Ooh, wacka-doo,
wacka-dooly do, I'm so blue"?
213
00:16:32,418 --> 00:16:35,421
To je iz vašeg iskustva
ili od malog crnog brata?
214
00:16:35,630 --> 00:16:37,757
Moglo bi se napisati
pjesmu o konju.
215
00:16:38,216 --> 00:16:40,511
Ali za tvoju bi ga publiku...
216
00:16:40,761 --> 00:16:44,473
...trebao jahati napušeni murjak!
217
00:16:46,141 --> 00:16:48,435
Svoje ste tantijeme uložili
u konje.
218
00:16:48,685 --> 00:16:51,063
A što je s Jimmyjevima?
219
00:16:51,605 --> 00:16:53,190
On je jahao heroin!
220
00:16:54,233 --> 00:16:58,571
Mi smo odreðivali pravila glazbene
industrije. Stvarali i kršili.
221
00:16:58,780 --> 00:17:00,740
Hoæete reæi, pljaèkali.
222
00:17:00,949 --> 00:17:03,076
Nije se mnogo toga
promijenilo.
223
00:17:03,284 --> 00:17:07,247
Da, bili smo okrutni. Ali smo
mnogim klincima dali šansu.
224
00:17:07,455 --> 00:17:10,334
Crnim klincima.
Izvukli ih iz geta.
225
00:17:10,543 --> 00:17:12,002
Smjestili ih
na pozornicu.
226
00:17:12,211 --> 00:17:17,341
Vrlo bih rado obnavljao
uspomene s tobom, Hermane.
227
00:17:17,758 --> 00:17:19,677
Ali sad tražim odštetu.
228
00:17:19,885 --> 00:17:22,680
Nazovimo to pravim
imenom. Iznuðivanje!
229
00:17:22,888 --> 00:17:25,684
I vaš je otac bio tajni ortak
u F-Note Records.
230
00:17:26,518 --> 00:17:29,271
Sreðivao je da se te ploèe
èesto emitiraju.
231
00:17:29,479 --> 00:17:32,023
Tom smo lovom kupili kuæu.
232
00:17:32,816 --> 00:17:34,985
Što želiš poduzeti?
Ti odluèuješ.
233
00:17:35,193 --> 00:17:37,612
Mora postupiti ispravno!
234
00:17:38,029 --> 00:17:42,451
Ne budi drzak, mali!
Polij se ledenom vodom.
235
00:17:48,082 --> 00:17:51,043
Hvala, Jen.
Prijeðimo na stvar.
236
00:17:51,252 --> 00:17:52,503
Kakvu ti imaš korist?
237
00:17:52,712 --> 00:17:54,840
Chuck D piše...
238
00:17:55,090 --> 00:17:57,467
...da tražimo lovu od...
239
00:17:57,718 --> 00:18:00,596
...židovskih mogula
Hollywooda.
240
00:18:00,846 --> 00:18:03,557
Zbog toga kako su crnci
prikazivani u filmovima.
241
00:18:04,600 --> 00:18:06,768
A mislim da je...
242
00:18:06,977 --> 00:18:10,481
...u glazbenoj industriji
još mnogo gore.
243
00:18:10,690 --> 00:18:13,610
Obraæaš se pogrešnom bijelcu,
mladiæu.
244
00:18:13,860 --> 00:18:18,114
Židovi su bili bijelèevi robovi
dok su tvoji još lovili zebre.
245
00:18:19,365 --> 00:18:22,577
A glede Louieja B. Mayera,
mislim da si lud!
246
00:18:25,372 --> 00:18:27,249
Moji su odvjetnici
istraživali.
247
00:18:28,500 --> 00:18:33,088
Mislim da je ukupan dug
oko 400 tisuæa dolara.
248
00:18:35,633 --> 00:18:40,013
Èek za gðu Idellu Willis...
249
00:18:40,263 --> 00:18:41,765
...izravnat æe raèune.
250
00:18:41,973 --> 00:18:42,807
Ili što?!
251
00:18:48,480 --> 00:18:50,398
Što je ono rekla
za njega?
252
00:18:51,066 --> 00:18:52,275
Aha!
253
00:18:53,611 --> 00:18:56,864
"Taj ljubazan èovjek."
254
00:19:06,499 --> 00:19:09,086
Kako tvoj susjed?
Onaj koji nema vrat.
255
00:19:09,294 --> 00:19:10,796
Soprano?
256
00:19:11,004 --> 00:19:14,967
Svaki tjedan imaju nov auto,
ali osim toga...
257
00:19:15,175 --> 00:19:18,136
Darovao mi je odliène
kubanske cigare.
258
00:19:18,345 --> 00:19:19,388
A ti si ih primio?
259
00:19:20,097 --> 00:19:22,725
Vrijednost dobrosusjedstva!
260
00:19:22,934 --> 00:19:27,105
Zahvala za preporuku doktorice
s kojom je vrlo zadovoljan.
261
00:19:27,355 --> 00:19:28,189
Stvarno?
262
00:19:29,983 --> 00:19:34,028
Pada li vrijednost kuæe ako
u susjedstvu stanuje gangster?
263
00:19:34,279 --> 00:19:35,446
Šališ se?
264
00:19:35,738 --> 00:19:38,951
Najsigurnija ulica u èetvrti!
Što znaèi gangster?
265
00:19:39,159 --> 00:19:43,539
Istina. Ne razlikuju se od
tipova iz poslovnih odbora.
266
00:19:43,873 --> 00:19:46,083
Ma molim te!
Nije to isto.
267
00:19:46,333 --> 00:19:48,794
Prisluškivanje?
Podmiæivanje?
268
00:19:49,003 --> 00:19:53,008
Katkad mi se èini da se amerièki
biznis od mafije razlikuje samo...
269
00:19:53,216 --> 00:19:54,885
...u ukokavanju ljudi.
270
00:19:55,093 --> 00:19:56,344
Ma poslušaj se samo!
271
00:19:56,595 --> 00:19:58,179
"Ukokavanje!"
272
00:19:58,763 --> 00:20:03,351
Nakon 15 minuta druženja sa
Tonyjem Sopranom, samo psuje.
273
00:20:05,228 --> 00:20:09,442
Na veèeri u dobrotvorne svrhe
nisam opazila oružje u kuæi.
274
00:20:10,067 --> 00:20:13,029
A onaj bar od raznobojna
stakla iz Murana?
275
00:20:15,907 --> 00:20:17,867
Ja volim muransko staklo.
276
00:20:22,456 --> 00:20:24,082
A Montecristosi?
277
00:20:24,541 --> 00:20:26,877
Hoæemo li pušiti
poslije veèere?
278
00:21:05,126 --> 00:21:07,337
Znam da to nije vaša
vrsta glazbe.
279
00:21:07,546 --> 00:21:10,423
Volim svaku glazbu
koja donosi lovu.
280
00:21:12,133 --> 00:21:14,761
Richie je propatio.
Produbio je tekstove.
281
00:21:15,011 --> 00:21:17,430
Kao metalci su bili sjajni...
282
00:21:17,639 --> 00:21:20,768
...ali ovo mi je za Top-listu.
283
00:21:20,977 --> 00:21:22,395
Kako se zovu?
284
00:21:22,603 --> 00:21:26,858
Bili su Defiler, ali sad
imaju novoga basista i bubnjara.
285
00:21:27,108 --> 00:21:29,861
Richie i Vito su jezgra benda.
286
00:21:30,111 --> 00:21:32,029
Zovu se Visiting Day.
287
00:21:46,003 --> 00:21:48,005
Vraški glasno!
288
00:22:04,523 --> 00:22:05,566
To je Richie!
289
00:22:09,195 --> 00:22:10,404
A ono je Vito.
290
00:22:16,285 --> 00:22:17,453
Jebite se! !
291
00:22:17,661 --> 00:22:19,831
Sjedni, pijanico! !
292
00:22:25,837 --> 00:22:28,173
Ovo nije lokal za njih.
293
00:22:31,218 --> 00:22:33,804
Loši ste!
294
00:22:34,013 --> 00:22:36,057
Bez vaše pomoæi...
295
00:22:36,307 --> 00:22:40,019
...Visiting Day bi
mogao biti zaboravljen.
296
00:22:50,072 --> 00:22:51,490
Jesi li zainteresiran?
297
00:22:53,617 --> 00:22:54,826
Da.
298
00:23:00,749 --> 00:23:03,503
Kad Pesci frajeru ugura
glavu u školjku...
299
00:23:03,753 --> 00:23:07,090
...i izbije mu oèi,
mislio sam da æu crknuti!
300
00:23:12,220 --> 00:23:14,222
Odmah æu se vratiti.
301
00:23:15,890 --> 00:23:17,350
Isprièavam se.
302
00:23:17,643 --> 00:23:19,019
Tamo je, zar ne?
303
00:23:19,270 --> 00:23:20,479
Hvala.
304
00:24:01,230 --> 00:24:03,442
Pa ne znam.
-Što to?
305
00:24:03,817 --> 00:24:08,030
Richie ima 30 g.,
a još stanuje kod roditelja.
306
00:24:08,238 --> 00:24:09,823
Zbog nesreæe.
307
00:24:10,073 --> 00:24:12,242
Richie je imao
opekline...
308
00:24:12,492 --> 00:24:15,120
...treæeg stupnja.
Spašavao je nekog.
309
00:24:15,537 --> 00:24:19,292
Udar struje mu je
promijenio život.
310
00:24:20,835 --> 00:24:23,087
Bila si odlièna.
311
00:24:23,296 --> 00:24:24,505
Misliš?
312
00:24:25,298 --> 00:24:26,841
Da. No...
313
00:24:27,050 --> 00:24:30,970
...glazba nije opipljiva
kao kladionièarske...
314
00:24:31,180 --> 00:24:35,976
...liste ili kokain.
315
00:24:36,227 --> 00:24:37,853
Umjetnost!
316
00:24:38,270 --> 00:24:42,024
Berry Gordy vidio
je da Supremes vrijede.
317
00:24:42,233 --> 00:24:45,987
To je instinkt.
Ja to vidim u Richieju.
318
00:24:46,363 --> 00:24:48,907
Valjda.
319
00:24:50,116 --> 00:24:52,244
Stvarno æu to ostvariti!
320
00:24:52,536 --> 00:24:54,746
I to zahvaljujuæi tebi.
321
00:24:56,373 --> 00:25:00,628
Snimit æu demo CD kao što je
Massive savjetovao. A onda...
322
00:25:00,836 --> 00:25:02,964
Trebam se družiti
s novim ljudima.
323
00:25:03,172 --> 00:25:05,841
Pa?
-Ma dajte, Talijanka ste! Shvaæate.
324
00:25:06,342 --> 00:25:09,679
Tipove poput mene odgajaju da
"meddigane" smatraju dosadnim.
325
00:25:10,388 --> 00:25:12,807
Bijelac nije ništa dosadniji...
326
00:25:13,015 --> 00:25:17,229
...od milijunte prepirke o tome je li
bolji Marciano ili Ali.
327
00:25:17,479 --> 00:25:20,649
Zar bih trebala shvatiti da se
ne smatrate bijelcem?
328
00:25:20,857 --> 00:25:24,486
Ne mislim na bijelu rasu.
Mislim na èiste bijele osobe.
329
00:25:24,736 --> 00:25:26,780
Kao Frank Cusamano!
330
00:25:27,531 --> 00:25:29,950
Talijan je, ali je
"meddigan".
331
00:25:30,159 --> 00:25:34,539
Tata je takve zvao èudacima
koji piju umak od peèenja.
332
00:25:34,747 --> 00:25:38,960
Kao da se želite razgranati.
Što vas spreèava u tome?
333
00:25:39,168 --> 00:25:40,920
Moji frajeri.
334
00:25:42,505 --> 00:25:45,968
Što bi mislili da se družim
s nekim "meddiganom".
335
00:25:56,437 --> 00:26:00,150
Sinoæ sam bila u vašem kvartu.
Kod Cusamana.
336
00:26:03,695 --> 00:26:04,738
Je li?
337
00:26:05,447 --> 00:26:07,032
Na veèeri.
338
00:26:09,200 --> 00:26:13,288
Trebali ste svratiti.
Prvi sam im susjed.
339
00:26:21,005 --> 00:26:25,384
Jeste li vi sinoæ èuli
èudne zvukove?
340
00:26:26,302 --> 00:26:27,678
Z vukove?
341
00:26:28,179 --> 00:26:30,807
Kao da je netko
vrištao od boli.
342
00:26:32,226 --> 00:26:33,518
Nisam.
343
00:26:35,229 --> 00:26:37,689
Vjerojatno s televizije.
344
00:26:42,152 --> 00:26:43,947
Vidjeli ste moju kuæu?
345
00:26:55,792 --> 00:26:57,919
Ovo odlièno izgleda!
346
00:27:00,506 --> 00:27:03,634
Odlièna kobasica! Kupili ste
je u duæanèiæu u Garfieldu?
347
00:27:04,176 --> 00:27:07,888
Dušo, gdje smo kupili kobasice?
-U duæanèiæu u Garfieldu.
348
00:27:08,138 --> 00:27:11,517
Znate što je jedino bolje
od kobasica? Dvije sise.
349
00:27:11,767 --> 00:27:14,020
To ne znam, ali ovo je
odlièno meso.
350
00:27:14,271 --> 00:27:17,274
Kobasice su pomalo
falièni simboli...
351
00:27:17,524 --> 00:27:19,025
...dok su sise...
352
00:27:23,071 --> 00:27:25,699
Ti si burzovni mešetar, Jack?
353
00:27:26,199 --> 00:27:28,619
Ima li promjena na burzi?
354
00:27:28,828 --> 00:27:31,330
Stalno ima promjena, Tony.
-Zbog toga se stalno i vraæamo.
355
00:27:33,958 --> 00:27:36,794
Usput, je li ti Ross išta
javio o Dexplexu?
356
00:27:37,003 --> 00:27:39,130
Još nije, ali sigurno slijedi
rasprodaja.
357
00:27:39,338 --> 00:27:42,091
Upozori me, moram javiti
na otoke.
358
00:27:42,341 --> 00:27:43,427
Dexplex?
359
00:27:51,435 --> 00:27:54,229
Mala tvrtka koja možda
traži ulagaèe.
360
00:27:54,479 --> 00:27:57,442
Ma dajte, molim vas!
Sunce sja, dan je divan!
361
00:27:57,650 --> 00:27:59,944
Nemojmo o poslu.
362
00:28:00,320 --> 00:28:01,404
American Biotics!
363
00:28:01,613 --> 00:28:04,532
Barb je naša
burzovna vraèara.
364
00:28:04,782 --> 00:28:07,577
Misli da treba u to uložiti.
365
00:28:07,785 --> 00:28:11,331
Navodno æe uskoro proizvesti
siguran lijek za impotenciju.
366
00:28:11,539 --> 00:28:13,125
I vi se igrate na burzi?
367
00:28:13,334 --> 00:28:15,502
Ne samo da se igramo.
368
00:28:15,711 --> 00:28:17,004
Pobjeðujemo.
369
00:30:16,590 --> 00:30:18,675
To je 62. pokušaj.
370
00:30:19,051 --> 00:30:20,552
Trebali bismo završiti.
371
00:30:29,062 --> 00:30:31,105
Gotovo je za danas!
372
00:30:31,564 --> 00:30:34,317
Trebali smo završiti prije
2 dana, tad je bilo savršeno.
373
00:30:34,943 --> 00:30:36,945
Kako se nisam dosjetio?
374
00:30:40,074 --> 00:30:42,952
Dobro je! Nije loše.
375
00:30:43,494 --> 00:30:44,995
Mislim da bolje ne mogu.
376
00:30:45,204 --> 00:30:48,249
Nije bilo loše!
Dobro je, na neki naèin.
377
00:30:51,210 --> 00:30:53,837
Stani! Što želiš reæi?
Nešto nije u redu?
378
00:30:54,089 --> 00:30:58,093
Svi dajemo sve od sebe. No,
mislim da smo došli do zida.
379
00:30:58,301 --> 00:30:59,928
Možda se treba odmoriti.
380
00:31:01,513 --> 00:31:03,348
Ni u ludilu!
381
00:31:03,556 --> 00:31:05,559
Platio sam tri dana
snimanja.
382
00:31:05,809 --> 00:31:09,272
Preskupo æe biti!
383
00:31:09,522 --> 00:31:12,775
Ne shvaæam. Instrumentalni dio
snimili smo bez problema.
384
00:31:12,984 --> 00:31:14,735
Iscrpljen sam.
385
00:31:14,986 --> 00:31:16,821
Kako bi bilo da završimo?
386
00:31:17,029 --> 00:31:19,282
Tri dana crnèimo!
387
00:31:19,490 --> 00:31:22,493
Kinko's mi je dao
pet slobodnih dana.
388
00:31:22,702 --> 00:31:26,623
Kinko's?! Studio plaæam
300 dolara na sat!
389
00:31:26,832 --> 00:31:28,083
Uzmi ovo!
390
00:31:31,295 --> 00:31:34,423
Više se ne drogiram.
391
00:31:34,756 --> 00:31:38,428
Svaka èast, ali obzirom na
uspavanost pjesama...
392
00:31:38,636 --> 00:31:41,472
...trebao bi!
393
00:31:41,681 --> 00:31:42,849
Christopher! !
394
00:31:43,057 --> 00:31:47,395
Ovo je bila naša najnježnija
pjesma. Nije za drmanje!
395
00:31:47,604 --> 00:31:50,023
Vjerojatno prva singlica.
-Ne, druga!
396
00:31:50,648 --> 00:31:53,360
"Sharonin stolac" je prava.
-"Otapanje".
397
00:31:54,194 --> 00:31:57,031
Hajde, nafurajte se malo
pa da završimo posao!
398
00:31:58,574 --> 00:32:01,410
Molim?!
-Èuo si me! Ubrizgaj si!
399
00:32:01,619 --> 00:32:02,661
Ni u ludilu!
400
00:32:02,953 --> 00:32:05,205
Ja sam ovdje producentica!
401
00:32:05,456 --> 00:32:08,877
Uzmi jebenu drogu!
Više se neæu zajebavati! !
402
00:32:09,085 --> 00:32:10,879
Problem je u tome,
Christophere...
403
00:32:11,087 --> 00:32:15,216
...što basovi i bubanj od
poèetka nisu štimali!
404
00:32:15,425 --> 00:32:18,929
Hej, Rokerski kralju,
nemoj vrijeðati!
405
00:32:19,137 --> 00:32:20,805
Reæi æu ti nešto, frajeru!
406
00:32:21,056 --> 00:32:24,393
I u Danskoj sam snimao.
407
00:32:24,602 --> 00:32:27,521
Znaš u èemu je problem?
408
00:32:27,772 --> 00:32:31,025
Gdje su jebeni refreni?!
409
00:32:31,234 --> 00:32:34,195
Ni jedna ih tvoja pjesma nema!
410
00:32:34,445 --> 00:32:38,325
Refreni su ti novi stihovi.
A recimo "She Loves You"?!
411
00:32:38,867 --> 00:32:39,910
"She Loves You"?
412
00:32:40,160 --> 00:32:42,287
Poèinje refrenom.
413
00:32:42,496 --> 00:32:45,749
Struktura!
Tako se gradi pjesma!
414
00:32:45,999 --> 00:32:51,129
Beatlesi! ! Pa to je bilo prije
40 godina! Sve mi se zgadilo!
415
00:32:51,380 --> 00:32:52,966
Je li on lud?!
416
00:32:53,216 --> 00:32:55,301
Jebeš sve ovo!
-Kamo æeš?
417
00:32:56,135 --> 00:32:59,138
U Klub lijeèenih alkoholièara,
blesava budalo!
418
00:33:00,098 --> 00:33:01,724
Natrag na posao!
-Christopher!
419
00:33:01,933 --> 00:33:03,935
Hajde, samo probaj!
420
00:33:04,143 --> 00:33:06,062
Snagator, ha?
421
00:33:12,570 --> 00:33:14,822
Jesi li èitav?
422
00:33:17,575 --> 00:33:21,288
Što je?!
Natrag u kabinu! !
423
00:33:24,291 --> 00:33:26,501
Idemo iz poèetka.
424
00:33:27,210 --> 00:33:29,212
Uzmite tamburicu.
425
00:33:29,462 --> 00:33:31,131
Nevjerojatan si!
426
00:33:31,381 --> 00:33:33,383
Pet tisuæa dionica.
427
00:33:34,217 --> 00:33:36,304
American Biotics.
428
00:33:37,179 --> 00:33:39,348
Možete li
danas rezervirati?
429
00:33:40,975 --> 00:33:44,020
Do sutra æete dobiti novac.
430
00:33:45,021 --> 00:33:49,025
Hvala!
431
00:33:53,030 --> 00:33:56,533
Uhodiš ljude, Meadow?
-Stanujem ovdje.
432
00:33:57,200 --> 00:33:58,827
Ulažeš na burzi?
433
00:34:00,078 --> 00:34:03,373
Žene su bolji štediše od
muškaraca. Hraniteljice smo.
434
00:34:04,416 --> 00:34:06,461
Što ti znaš o burzi?
435
00:34:06,669 --> 00:34:10,965
Znam dobro slušati.
CNBC je vrlo zanimljiv kanal.
436
00:34:13,927 --> 00:34:16,387
Hvala Bogu, tvoj otac
vrlo dobro zaraðuje.
437
00:34:16,638 --> 00:34:20,768
Ali nikad se ne zna. Dogaðaju
se nepredvidljive nesreæe.
438
00:34:21,018 --> 00:34:23,896
Što ako ga udari kamion?
439
00:34:24,146 --> 00:34:26,357
Moram misliti na djecu.
-Ne znam.
440
00:34:26,565 --> 00:34:28,108
Znat æeš kad se udaš.
441
00:34:28,859 --> 00:34:33,447
Žena mora imati liènost.
Ovo ti je lekcija o životu.
442
00:34:40,413 --> 00:34:43,917
Hajdemo u kozmetièki salon.
Masaža, èišæenje...
443
00:34:44,125 --> 00:34:47,045
...uživancija!
Ja èastim.
444
00:34:48,338 --> 00:34:49,507
Može.
445
00:34:56,764 --> 00:34:58,808
Prava ljubièica!
-Odlièan udarac!
446
00:34:59,058 --> 00:35:02,061
"Lopta juri kao prestrašeni zec."
447
00:35:02,311 --> 00:35:05,190
I još leti!
-Divno je ovdje.
448
00:35:05,440 --> 00:35:08,318
Trebamo te uèlaniti u klub.
449
00:35:08,568 --> 00:35:11,113
Jesi li ikad igrao na
terenima u Orlandu?
450
00:35:11,321 --> 00:35:15,367
Nisam bio tamo dolje.
Disneyworld, ha?
451
00:35:15,826 --> 00:35:17,536
Kod Ala, mislim.
452
00:35:18,370 --> 00:35:19,789
Mount Plymouth?
453
00:35:20,123 --> 00:35:21,958
Al Capone je to izgradio.
-Da?
454
00:35:22,458 --> 00:35:27,297
Capone je fanatièno volio golf.
-Gledate obrazovne emisije?
455
00:35:28,590 --> 00:35:33,303
Dopusti da te nešto pitam.
Ako te smeta, samo reci.
456
00:35:33,553 --> 00:35:35,139
Koliko je Kum
realistièan?
457
00:35:40,311 --> 00:35:42,146
Prema tvojemu mišljenju.
458
00:35:42,354 --> 00:35:45,608
Kako to misliš, realistièan?
-Je li autentièan?
459
00:35:46,609 --> 00:35:47,651
Ne znam.
460
00:35:48,903 --> 00:35:52,073
Kako bih mogao znati?
To su pedesete godine, zar ne?
461
00:35:52,657 --> 00:35:56,786
Ne, 1972. g.
-Radnja se dogaða 50-ih.
462
00:35:56,995 --> 00:35:59,915
Jesi li zbilja morao
porezati prst i prisegnuti?
463
00:36:08,132 --> 00:36:10,676
Danas je ovdje gužva
kao na Times Squareu.
464
00:36:10,927 --> 00:36:13,804
Manhattanski èepovi.
Zabrane parkiranja.
465
00:36:14,055 --> 00:36:16,682
Imaš li mnogo prijatelja
u New Yorku, Tony?
466
00:36:16,891 --> 00:36:19,061
Svraæaš li kad u
Malu Italiju?
467
00:36:20,103 --> 00:36:22,522
Ponekad.
Za blagdane, s djecom.
468
00:36:22,773 --> 00:36:25,692
Što ti pada na pamet kad
spomenem Mulberry Street?
469
00:36:25,901 --> 00:36:28,028
Umberto's!
470
00:36:29,696 --> 00:36:33,743
Jesi li vidio sliku mrtvoga
Gallantea s cigarom u ustima?
471
00:36:34,911 --> 00:36:38,164
Nisam.
-Divan pogodak!
472
00:36:41,000 --> 00:36:44,629
Oprosti, Tony.
Vjerojatno si ga poznavao.
473
00:36:45,338 --> 00:36:47,090
Mislite da sam
toliko star?
474
00:36:47,800 --> 00:36:51,762
Ne moraš odgovoriti, ako
ne želiš, ali moram pitati.
475
00:36:52,012 --> 00:36:54,765
Jesi li ikad sreo
Johna Gottija?
476
00:37:00,229 --> 00:37:02,357
Da, poznavao sam ga.
477
00:37:02,565 --> 00:37:03,984
Jebote!
478
00:37:05,235 --> 00:37:07,070
Kakav je bio?
479
00:37:12,659 --> 00:37:14,869
Sjeæate se Bungalow Bara?
480
00:37:15,370 --> 00:37:18,749
Samo su na kamionima bili
krovovi kao na bungalovu.
481
00:37:20,334 --> 00:37:22,545
Je li Gotti bio tajni ortak?
482
00:37:22,753 --> 00:37:25,131
Ne znam ništa o tome.
483
00:37:25,339 --> 00:37:27,717
Samo znam da kad je tvrtka
propala...
484
00:37:27,925 --> 00:37:30,886
...na dražbi je bio
zadnji kamion...
485
00:37:31,430 --> 00:37:34,391
...onaj sa šiljatim krovom.
Toèno, Cuse?
486
00:37:37,853 --> 00:37:40,522
Kad je ponuðen taj zadnji...
487
00:37:40,772 --> 00:37:43,025
...želio sam ga za uspomenu.
488
00:37:45,152 --> 00:37:46,446
Gotti je ponudio više.
489
00:37:50,617 --> 00:37:52,201
Odvezao me kuæi u njemu.
490
00:37:55,913 --> 00:38:00,168
Cijelim je putem zvonio
onim zvoncem.
491
00:38:12,348 --> 00:38:13,891
Mašu nam.
492
00:38:30,241 --> 00:38:31,827
Obožavam ovaj dio!
493
00:38:39,543 --> 00:38:41,003
Odlièno!
494
00:38:50,597 --> 00:38:52,683
Vraški dobra gitara!
495
00:38:54,935 --> 00:38:56,645
Krasno klizi!
496
00:38:57,020 --> 00:38:58,313
Da.
497
00:39:30,432 --> 00:39:31,558
Dakle?
498
00:39:32,225 --> 00:39:34,060
Mislim da nije dobro.
499
00:39:35,937 --> 00:39:37,564
Možeš li biti odreðeniji?
500
00:39:37,772 --> 00:39:40,025
Postoji "dobro" i "nije dobro".
Ovo nije.
501
00:39:40,233 --> 00:39:42,485
Ne pripada tvojem
vremenu, da 'prostiš.
502
00:39:42,694 --> 00:39:46,115
Glazba je glazba, a talent
talent. Briga me tko je.
503
00:39:46,365 --> 00:39:50,870
Bio sam kad je Jimmy Hendrix
izmislio heavy metal u Wahu.
504
00:39:51,078 --> 00:39:53,581
Mali je upravo bio
izašao iz Vojske.
505
00:39:53,831 --> 00:39:57,335
Rekao sam mu: "Mali, imaš dara
i karizme, kako god nazvali."
506
00:39:57,585 --> 00:40:00,714
Ali ovi? Žalim sluèaj.
507
00:40:00,964 --> 00:40:03,091
Ljut si jer sam ti se
usprotivio.
508
00:40:03,300 --> 00:40:06,219
Ma daj, nemoj mi tratiti
vrijeme!
509
00:40:06,470 --> 00:40:09,723
Vito je odlièan gitarist!
510
00:40:09,932 --> 00:40:11,433
U redu.
Dobar gitarist!
511
00:40:11,683 --> 00:40:13,645
Ali nešto je uvijek isto!
512
00:40:13,853 --> 00:40:16,814
Hit je hit! A ovo nije!
513
00:40:17,065 --> 00:40:18,316
Zašto?!
-K vragu!
514
00:40:18,566 --> 00:40:22,236
Nisi u stanju
shvatiti razloge, bijednièe!
515
00:40:22,445 --> 00:40:26,741
Vražji Massive je genij!
Pa valjda zna što govori!
516
00:40:27,075 --> 00:40:29,453
U susjedstvu
je stanovao neki tip.
517
00:40:29,703 --> 00:40:31,163
Jimmy Smash.
518
00:40:31,705 --> 00:40:33,582
Nije bio retardiran.
519
00:40:33,791 --> 00:40:38,754
Ali mislili smo da jest jer
je mrmljao.
520
00:40:42,675 --> 00:40:45,095
Kako se to zove?
-Rascijepljeno nepce.
521
00:40:45,303 --> 00:40:46,346
Da.
522
00:40:48,056 --> 00:40:53,186
No, bili smo samo klinci.
Pojma nismo imali.
523
00:40:53,520 --> 00:40:57,065
Kad bi progovorio, upišali
bismo se od smijeha.
524
00:40:58,025 --> 00:41:02,822
Jimmy nam nije zamjerao jer
se smio družiti s nama.
525
00:41:03,447 --> 00:41:05,074
Pozivali smo ga
jer je bilo dosadno.
526
00:41:06,117 --> 00:41:09,328
Tjerali smo ga da pjeva
"Mack the Knife".
527
00:41:09,578 --> 00:41:13,041
A kako je želio biti s
pravim frajerima, pjevao je.
528
00:41:15,002 --> 00:41:17,504
Valjali bismo se od smijeha!
529
00:41:20,757 --> 00:41:25,804
Kad nam je dojadilo,
prestali smo ga pozivati.
530
00:41:27,932 --> 00:41:29,392
Mnogo poslije...
531
00:41:29,601 --> 00:41:32,478
...saznao sam da
bi svake noæi...
532
00:41:32,729 --> 00:41:34,689
...zaspao plaèuæi.
533
00:41:39,819 --> 00:41:42,031
Kad sam to doznao...
534
00:41:42,615 --> 00:41:44,158
...bilo mi je jako krivo.
535
00:41:47,411 --> 00:41:51,040
Ali nikad nisam stvarno
shvatio kako se osjeæao...
536
00:41:51,707 --> 00:41:53,542
...dok nam je...
537
00:41:53,792 --> 00:41:57,672
...služio za zabavu
kao cirkuski medvjed.
538
00:41:58,340 --> 00:42:00,884
Sve dok nisam igrao
golf s onim frajerima.
539
00:42:03,720 --> 00:42:06,181
Pa mislili ste da vam je
Cusamano prijatelj.
540
00:42:07,933 --> 00:42:09,809
Uèiš dok si živ!
541
00:42:14,857 --> 00:42:16,776
Slobodno vas nešto pitam?
542
00:42:18,611 --> 00:42:20,905
Što je bilo s Jimmyjem?
543
00:42:21,113 --> 00:42:25,034
Jimmy Smash? Guli 20 g. zatvora
zbog pljaèke.
544
00:42:26,036 --> 00:42:27,537
Murjacima
nije dugo trebalo.
545
00:42:27,788 --> 00:42:31,667
Maskiran je zaprijetio
blagajniku mrmljajuæi.
546
00:42:41,844 --> 00:42:44,180
Naivac te treba.
547
00:42:49,143 --> 00:42:52,689
Dobro jutro, Hermane. Slušam.
-Dobro!
548
00:42:52,897 --> 00:42:55,943
Ne bih volio da me loše èuješ.
Dobro sam razmislio.
549
00:42:56,151 --> 00:42:59,905
Nastavi.
-Naði si drugu budalu za musti!
550
00:43:00,114 --> 00:43:01,740
Jasno ti je što to znaèi,
Hermane.
551
00:43:01,949 --> 00:43:04,827
Ako si dovoljno glup da to
kažeš preko telefona, reci.
552
00:43:05,035 --> 00:43:07,371
Ja ne prijetim nego djelujem.
553
00:43:07,579 --> 00:43:12,460
Preduboko se uvaljuješ!
Zašto se malo ne povuèeš?
554
00:43:12,711 --> 00:43:15,088
Pusti lava da spava.
555
00:43:15,297 --> 00:43:17,048
Hej, Soprano!
556
00:43:17,257 --> 00:43:19,676
Znaš što su ti usrani
gangsterski repovi?
557
00:43:19,926 --> 00:43:23,138
Vjerojatno si pohaðao
sociologiju na uliènom faksu.
558
00:43:23,346 --> 00:43:26,517
Odrastao sam u zgradi za
socijalne sluèajeve. Delta 13.
559
00:43:27,143 --> 00:43:28,602
Ubio sam jednoga.
560
00:43:29,604 --> 00:43:32,982
Tek sam poslije diplomirao.
Ali urbanizam!
561
00:43:33,899 --> 00:43:34,942
Blizu.
562
00:43:35,151 --> 00:43:37,403
Ali je li moænije...
563
00:43:37,612 --> 00:43:40,657
...pero ili maè...
564
00:43:40,866 --> 00:43:42,534
...vidjet æemo.
565
00:43:42,868 --> 00:43:44,036
Ne navaljuj.
566
00:43:44,244 --> 00:43:48,457
Uznastojat æu da ljudi
g. Rabkina imaju posla.
567
00:43:48,665 --> 00:43:49,833
Što to znaèi?
568
00:43:50,042 --> 00:43:53,211
Javit æe vam se odvjetnièki
ured Goldstein-Baum-Woronov.
569
00:43:53,462 --> 00:43:55,757
Pravni zastupnici gðe Willis
na sudu.
570
00:43:56,215 --> 00:43:57,342
Tužit æeš nas?!
571
00:43:57,550 --> 00:43:59,969
Ionako masno zaraðujem.
572
00:44:00,178 --> 00:44:01,137
Èuo sam.
573
00:44:01,387 --> 00:44:03,890
Da.
-Slušaj me.
574
00:44:04,140 --> 00:44:08,686
Na zadnjoj singlici tvoje produkcije
maznuo si prateæe vokale...
575
00:44:08,936 --> 00:44:12,483
...Chablisa iz "Riff Wit It"
iz 1968 g...
576
00:44:12,691 --> 00:44:15,861
...za koje F-Note ima prava.
577
00:44:16,111 --> 00:44:18,322
Nikako.
-Dakako.
578
00:44:18,572 --> 00:44:21,241
Morat æu uzvratiti
protutužbom, naravno.
579
00:44:21,784 --> 00:44:23,661
Vidimo se na sudu.
580
00:44:24,788 --> 00:44:26,873
Još pravnih troškova!
581
00:44:28,124 --> 00:44:32,003
Kako se crnje usuðuju
nazivati sebe gangsterima?
582
00:44:32,212 --> 00:44:34,422
Vražje novo doba!
583
00:44:35,006 --> 00:44:37,008
Vraški depresivno.
584
00:44:37,842 --> 00:44:40,221
Kreacija Donatelle Versace.
585
00:44:40,680 --> 00:44:41,514
Lijepo.
586
00:44:41,764 --> 00:44:44,100
Sviða ti se više nego Alaia?
587
00:44:49,897 --> 00:44:53,235
Zadrži obje.
-2,4 tisuæe dolara, Christophere?!
588
00:44:54,945 --> 00:44:59,074
Mislim da ti se i nije svidjela.
-Sviða mi se.
589
00:45:08,293 --> 00:45:10,378
Za nagrade MTV-a?
590
00:45:14,674 --> 00:45:15,717
Što je?!
591
00:45:16,926 --> 00:45:18,303
Ništa.
592
00:45:19,220 --> 00:45:21,139
Nismo li zaboravili svaðu?
593
00:45:21,389 --> 00:45:23,851
Sve æu vratiti, ako želiš.
594
00:45:24,101 --> 00:45:26,395
Ne! Želim da ih kupiš!
595
00:45:42,871 --> 00:45:45,749
Znaš moju tehniku
pozitivne vizualizacije?
596
00:45:45,999 --> 00:45:50,211
Znam da je spominješ,
iako si najèešæe pesimist.
597
00:45:50,795 --> 00:45:52,548
Pripremi se na pomisao...
598
00:45:52,798 --> 00:45:56,260
...da su Visiting Day
loš bend.
599
00:45:58,971 --> 00:46:00,014
Molim?!
600
00:46:00,264 --> 00:46:04,935
Massive te podržava samo zato
da ti skine gaæice.
601
00:46:06,729 --> 00:46:08,357
Ajme meni!
602
00:46:09,399 --> 00:46:13,445
Struènjaci koji su poslušali
demo snimku, kažu da ne valja.
603
00:46:14,071 --> 00:46:17,824
Struènjaci?! Stari Hesh,
pjevaè iz sinagoge?!
604
00:46:18,075 --> 00:46:20,285
I diskotekar Silvio to kaže.
605
00:46:20,535 --> 00:46:23,539
A èula si Squida. Profi tonac!
606
00:46:23,748 --> 00:46:28,336
A što je s mojim mišljenjem
da je to dobro? Posebno!
607
00:46:34,926 --> 00:46:39,306
Stalno ti gleda guzu,
98 posto vremena. Jasno ti je!
608
00:46:40,766 --> 00:46:42,935
Samo me želiš prigušiti!
609
00:46:43,227 --> 00:46:44,478
Nisi fer!
610
00:46:44,687 --> 00:46:46,105
Ne želim ovu odjeæu.
611
00:46:51,903 --> 00:46:54,906
Što im fali? Što ne valja s
Visiting Day?
612
00:46:55,156 --> 00:46:56,324
Ne znam.
613
00:46:57,033 --> 00:47:00,745
No, problem je što ti ne znaš.
Richie bi bilo što pjevao.
614
00:47:00,954 --> 00:47:05,876
Misliš da ne mogu suraðivati s
muškim, a da nije seks u igri.
615
00:47:06,919 --> 00:47:08,796
Temelji se
na inteligenciji!
616
00:47:09,005 --> 00:47:10,798
Poštovanju i talentu!
617
00:47:11,007 --> 00:47:12,383
Umuknut æu.
618
00:47:17,054 --> 00:47:19,056
Kažeš da nisam nadarena?!
619
00:47:22,853 --> 00:47:27,482
Stekla sam nove prijatelje,
širila horizonte. Krivo ti je!
620
00:47:30,402 --> 00:47:33,655
Da, samo šutiš. Tipièno.
621
00:47:33,864 --> 00:47:36,326
Ili urlièeš ili si mrtvac!
622
00:47:39,037 --> 00:47:41,164
Mislim da više ne mogu
ostati ovdje.
623
00:47:47,795 --> 00:47:51,216
Volim te.
-Vraška laž!
624
00:47:59,933 --> 00:48:02,853
Carmela!
-Ovdje sam!
625
00:48:09,486 --> 00:48:10,779
Trebam tvoj prst.
626
00:48:12,947 --> 00:48:15,450
Što je u kutiji?
-Pijesak.
627
00:48:15,784 --> 00:48:17,243
Zafrkavam Cusamana.
628
00:48:17,702 --> 00:48:18,745
Tony!
629
00:48:19,413 --> 00:48:20,748
Predivno!
630
00:48:20,957 --> 00:48:22,959
Zgodan si kad si zloæko.
631
00:48:23,167 --> 00:48:25,294
Danas si vrlo prpošna.
632
00:48:25,503 --> 00:48:28,714
Što æeš s tom kutijom?
-Dat æu mu je.
633
00:48:28,923 --> 00:48:33,761
Da mi je neko vrijeme prièuva.
-Tako si zao!
634
00:48:34,012 --> 00:48:36,473
Znam.
Zato i jest tako zabavno.
635
00:48:37,516 --> 00:48:39,351
O, Bože!
636
00:48:58,287 --> 00:49:02,125
Cuse! Cuse!
637
00:49:02,375 --> 00:49:03,752
Doði!
638
00:49:05,796 --> 00:49:08,549
Kako si mi, Ton?
-Dobro, hvala. Ti?
639
00:49:08,799 --> 00:49:11,885
Dobro, hvala.
Slušaj...
640
00:49:12,636 --> 00:49:14,471
...što se tièe tog
nadimka...
641
00:49:14,680 --> 00:49:16,473
Kojeg? Cuse?
Cusamano!
642
00:49:16,682 --> 00:49:20,145
Ali ima onu konotaciju.
-Više nema.
643
00:49:20,395 --> 00:49:24,524
Slušaj, trebam uslugu.
Prièuvaj mi ovo neko vrijeme.
644
00:49:26,568 --> 00:49:29,404
Uzet æu kad mi zatreba.
645
00:49:30,196 --> 00:49:31,114
Kako dugo?
646
00:49:31,364 --> 00:49:34,618
Oko mjesec dana.
Koji dan više ili manje.
647
00:49:35,286 --> 00:49:37,538
Može? Hvala.
-Može.
648
00:49:38,622 --> 00:49:41,709
Htio sam te pitati što je
s klubom?
649
00:49:41,917 --> 00:49:43,586
A, klub!
650
00:49:44,795 --> 00:49:48,592
Žalim, Ton.
Èlanska kvota je ispunjena.
651
00:49:49,509 --> 00:49:51,678
Ispunjena?
652
00:49:52,596 --> 00:49:56,600
Ne primaju dok koji stari ne umre.
-Nitko ne umire?
653
00:49:58,060 --> 00:50:00,771
Ne znam kako bi...
-Nema frke.
654
00:50:01,021 --> 00:50:01,855
Sigurno?
655
00:50:02,565 --> 00:50:05,902
Mislim, zato jer...
-Preživjet æu.
656
00:51:10,512 --> 00:51:13,473
Ovo ti je hit!
657
00:51:25,862 --> 00:51:27,280
Što je unutra? Heroin?
658
00:51:27,530 --> 00:51:31,618
Ne znam, k vragu.
Možda oružje?
659
00:51:33,370 --> 00:51:34,747
Svašta bi moglo biti.
660
00:51:38,000 --> 00:51:39,543
Ne diraj!
661
00:51:40,305 --> 00:52:40,364
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-