1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,096 --> 00:00:16,558 HAREN HOLLANDIA 3 00:00:17,392 --> 00:00:21,479 Haren egy nagyon nyugodt, zöld és békés hely. 4 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 Harenben nincsenek turisták, 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 és mi épp ezt szeretjük. 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 Általában nem történik semmi. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 Leszámítva azt a bizonyos napot. 8 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Haren! 9 00:00:41,666 --> 00:00:45,211 2012. SZEPTEMBER 21. 10 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 Péntek este volt. 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Izgatottan készültünk a bulira. 12 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 A legnagyobb szülinapi bulira, amit Hollandiában valaha is rendeztek. 13 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Amire furamód egy apró kisvárosban került sor. 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Akkor hallottam elõször Harenrõl. 15 00:01:05,065 --> 00:01:08,985 Virálissá vált a Facebookon egy lány 16. szülinapi bulija. 16 00:01:09,069 --> 00:01:11,946 A lány csak a barátait hívta meg, 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,532 de elfelejtette priváttá tenni az eseményt. 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,952 Szerettem volna egy jó bulit a 16. születésnapomra, 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 de a dolgok eléggé elszabadultak. 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,248 MEGHÍVOTTAK 21 00:01:22,332 --> 00:01:26,002 A barátaim azt mondták, ez lesz a következõ Project X. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 A Project X, az a film, az szította a tüzet. 23 00:01:33,968 --> 00:01:35,678 MEGHÍVOTTAK 24 00:01:35,762 --> 00:01:38,807 Egy pillanat! 17 000 embert hivatalos a házunkba? 25 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 Vajon el is jönnek? 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Ijesztõ helyzet volt. 27 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Ha ez a Project X eszkalálódik, abból katasztrófa lesz. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 Tisztázzuk a dolgot! Itt nincs semmilyen buli. 29 00:01:54,572 --> 00:01:58,326 Kapd be! Megcsináljuk ezt a filmet a való életben. 30 00:01:58,993 --> 00:01:59,953 Menjünk oda! 31 00:02:00,036 --> 00:02:03,331 Hol a buli? Itt a buli! 32 00:02:03,414 --> 00:02:06,751 Mindenki ugrált, sörözött, szórakozott. 33 00:02:09,504 --> 00:02:12,173 Aztán hirtelen beállt egy 180 fokos fordulat. 34 00:02:16,344 --> 00:02:17,512 Mindenki megvadult. 35 00:02:17,595 --> 00:02:18,972 Irányíthatatlanná vált. 36 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Istenem! Ezek le fogják rombolni az egész várost! 37 00:02:25,979 --> 00:02:30,441 Féltem, hogy ha eljutnak a házig, mindent tönkretesznek, amit érnek. 38 00:02:31,442 --> 00:02:33,528 Vagy felgyújtják, mint a filmben. 39 00:02:41,286 --> 00:02:42,787 TOTÁLIS FIASKÓ 40 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 AZ IGAZI PROJECT X 41 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 Azok után, ami a buli körül történt, 42 00:03:03,391 --> 00:03:04,726 elhagytam Hollandiát. 43 00:03:08,646 --> 00:03:11,691 Mostanában már nem járok haza túl gyakran. 44 00:03:12,692 --> 00:03:15,945 Nem hiszem, hogy a hollandok elfelejtették, ami történt. 45 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 Hollandiát mindenki bulizós országnak tartja. 46 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Itt sok minden megengedett, nem? 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 A fû, a prostitúció... 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 De valójában ez egy nagyon is szabályozott ország. 49 00:03:32,837 --> 00:03:36,174 Nem szeretjük, ha megszegik az íratlan szabályainkat. 50 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 Én viszont sosem voltam konformista. 51 00:03:40,887 --> 00:03:44,849 A beszélgetéseink során apám sokszor emlékeztetett arra, 52 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 hogy aki a tûzzel játszik, az könnyen megégetheti magát. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,154 Mikor 16 éves lettem, mondtam a szüleimnek, 54 00:03:58,238 --> 00:04:00,782 hogy szeretnék egy bulit tartani otthon. 55 00:04:00,865 --> 00:04:03,701 A 16. születésnap azért is fontos Hollandiában, 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,371 mert akkortól ihattál alkoholt legálisan. 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 Akkoriban mindenre a Facebookot használtuk. 58 00:04:10,041 --> 00:04:14,545 A népszerûséged attól függött, hogy hány barátod van a Facebookon. 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,297 És hogy hányan lájkoltak. 60 00:04:16,881 --> 00:04:18,925 Mindenki meg akarta mutatni, 61 00:04:19,008 --> 00:04:22,011 hogy mennyit bulizik, mennyi menõ dolgot csinál. 62 00:04:23,054 --> 00:04:28,059 Szóval létrehoztam egy eseményt „Merthe 16. szülinapja” címmel. 63 00:04:28,142 --> 00:04:30,311 Pontosan 78 embert hívtam meg. 64 00:04:30,895 --> 00:04:34,732 A rendszer két opciót kínált: „nyilvános” vagy „privát”. 65 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 A „nyilvánosra”-ra kattintottam. 66 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 NYILVÁNOS 67 00:04:43,616 --> 00:04:45,910 Merthét 2012-ben ismertük meg, 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 amikor beállt a röplabdacsapatba. 69 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 Õ volt az új lány. Nem ismert senkit. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,089 Más iskolába jártunk. Mi Groningen belvárosában laktunk. 71 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 193 127 LAKOS 72 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 Õ egy kisebb városból jött, a Groningen melletti Harenbõl. 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,435 18 460 LAKOS 74 00:05:10,518 --> 00:05:14,564 A groningeniek a hareniekrõl azt gondolják: 75 00:05:14,647 --> 00:05:17,233 „Õk hareniek. Biztos gazdagok.” 76 00:05:17,317 --> 00:05:18,151 Igen. 77 00:05:18,234 --> 00:05:20,403 Akkor is, ha nem voltak azok. 78 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 De Merthe végül teljesen más volt, mint amire számítottunk. 79 00:05:30,788 --> 00:05:32,540 Tudott nevetni magán. 80 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Jó volt dumálni vele. Gyorsan beilleszkedett. 81 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 OTT LESZ 82 00:05:37,837 --> 00:05:40,923 És mikor meghívott a bulira, boldogan igent mondtunk. 83 00:05:41,007 --> 00:05:42,925 Mert jó volt Merthével lógni. 84 00:05:43,843 --> 00:05:46,387 Imádtuk a hollywoodi filmeket, 85 00:05:46,471 --> 00:05:51,100 mint a Bajos Csajok, a Könnyû nõcske, a Másnaposok. 86 00:05:51,684 --> 00:05:55,480 Ezekben az élet nagyon más volt, mint a miénk itt, Hollandiában. 87 00:05:56,481 --> 00:06:00,568 És a velem egykorú kamaszok át akartak élni valami hasonlót. 88 00:06:00,651 --> 00:06:03,404 OTT LESZ 89 00:06:03,488 --> 00:06:06,407 14 NAPPAL A BULI ELÕTT 90 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 Másnap iskolába mentem, és néha megnéztem a telefonomat. 91 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 A régi iPhone-om. 92 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 Olyan kicsi! 93 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Hogy is tudtunk üzeneteket írni egy ekkora kijelzõn? 94 00:06:21,047 --> 00:06:24,717 Akkoriban jött be, hogy a Facebookot mobilról is elérhetted. 95 00:06:24,801 --> 00:06:29,180 Szóval minden esemény a tenyeredben volt, mindig tudtad, mi történik. 96 00:06:29,263 --> 00:06:31,516 OTT LESZ 97 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 A résztvevõk száma úgy dél körül kezdett felpörögni, 98 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 de tök normális tempóban. 99 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Épp lazítottam az órák között. 100 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 Hirtelen megszólalt a telefonom, és jött egy meghívó a bulira. 101 00:06:47,824 --> 00:06:51,494 Merthével egy iskolába jártunk, de nem igazán voltunk barátok. 102 00:06:51,577 --> 00:06:54,080 Szép házban lakott. Az elithez tartozott. 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Az egész gimi tudta, hol lakik. 104 00:06:56,374 --> 00:06:59,502 Egy olyan házban, mint a Reszkessetek, betörõk! kastélya. 105 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 Tökéletes partihelyszín volt. 106 00:07:03,256 --> 00:07:06,300 Aztán megláttam, hogy nyilvános buli lesz. 107 00:07:06,384 --> 00:07:09,262 Amolyan lázadó típus voltam, szóval gondoltam: 108 00:07:09,345 --> 00:07:12,390 „Nem lenne jó poén ha még több embert meghívnék?” 109 00:07:12,473 --> 00:07:16,519 De nem tudtam meghívni az összes ismerõsömet egyszerre. 110 00:07:16,602 --> 00:07:20,398 Így egyenként mindenkire rá kellett kattintanom, 111 00:07:20,481 --> 00:07:21,983 hogy meghívhassam õket. 112 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 Jó sokáig tartott. 113 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 Úgy 500 meghívót küldtem szét. 114 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 És mindenki elkezdett még több embert meghívni. 115 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 13:00 ÓRA 116 00:07:34,495 --> 00:07:37,790 A szünet után egyik barátom odajött, 117 00:07:37,874 --> 00:07:42,086 hogy Laurens egy csomó hívatlan vendéget toboroz a bulimra. 118 00:07:42,170 --> 00:07:44,464 És akkor néztem rá újra a mobilomra. 119 00:07:45,047 --> 00:07:48,718 Addigra már 3000 meghívottam volt. 120 00:07:48,801 --> 00:07:50,344 MEGHÍVOTTAK 121 00:07:50,428 --> 00:07:52,346 Mi az ördög folyik itt? 122 00:07:52,430 --> 00:07:56,767 Az emberek belelkesedtek, posztolni kezdtek az esemény idõvonalára. 123 00:07:57,477 --> 00:07:59,729 BASZKI!! 124 00:07:59,812 --> 00:08:01,397 Néhány barátom azt mondta, 125 00:08:01,481 --> 00:08:04,066 hogy ez lehet a következõ Project X. 126 00:08:05,818 --> 00:08:08,613 Anya, apa, én vagyok az, Thomas. 127 00:08:08,696 --> 00:08:10,531 Menõ akartam lenni egy estére. 128 00:08:10,615 --> 00:08:14,243 A Project X-et 2012-ben mutatták be, nem sokkal azelõtt. 129 00:08:14,327 --> 00:08:16,621 Ma este átírjuk a játékszabályokat. 130 00:08:19,123 --> 00:08:22,251 Nincs olyan tini, aki kihagyna egy ilyen bulit. 131 00:08:22,335 --> 00:08:24,670 Egyesek a háztetõrõl ugráltak el. 132 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Minden szülõ legrosszabb rémálma. 133 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 - Halló? - Thomas? 134 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 - Apa! - Csak egy gyors kérdés, fiam. 135 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 Minden rendben lesz ma éjjel? 136 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Túlságosan elszabadult a buli. 137 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 A legjobb partifilm. 138 00:08:47,902 --> 00:08:49,529 Mindenki lázasan posztolt, 139 00:08:49,612 --> 00:08:53,241 fotókat tettek ki a film ecstasyval tömött kerti törpéjérõl. 140 00:08:54,784 --> 00:08:59,080 Özönlöttek az üzenetek a mobilomra, hogy milyen jó ötlet. 141 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 Aztán beindult a lavina. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,458 13:30 ÓRA 143 00:09:02,542 --> 00:09:05,086 Igen, izgalmas volt, és menõ. 144 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 Ki is írtam valami ilyesmit a Twitterre: 145 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 „Csak 3500 ember jön.” 146 00:09:10,800 --> 00:09:14,220 Azt hittem, csak vicc az egész, és lehiggadnak a kedélyek. 147 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 MEGHÍVOTTAK 148 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 De nem úgy történt. 149 00:09:17,848 --> 00:09:20,226 A meghívottak száma egyre nõtt. 150 00:09:20,309 --> 00:09:22,103 Megduplázódott, triplázódott. 151 00:09:23,020 --> 00:09:23,938 Õrületes volt. 152 00:09:24,355 --> 00:09:25,273 14:00 ÓRA 153 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Azt hiszem, óránk sem volt. 154 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 14:30 ÓRA 155 00:09:28,025 --> 00:09:30,444 Fürtökben lógtunk a padokon, 156 00:09:30,528 --> 00:09:33,781 próbáltuk megérteni ezt az õrültséget. 157 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 Még a tanárunk is ezzel foglalkozott. 158 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 MEGHÍVOTTAK 159 00:09:37,994 --> 00:09:42,164 Ezen a ponton kezdtem rájönni, hogy ez nem fog leállni magától. 160 00:09:42,748 --> 00:09:47,128 És kerestem a telefonomon az opciót, hogy töröljem az eseményt, 161 00:09:47,211 --> 00:09:49,547 de akkoriban mobilról még nem lehetett. 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 Csak asztali verzióban volt lehetséges. 163 00:09:52,341 --> 00:09:53,217 15:00 ÓRA 164 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 De még nem mehettem haza. 165 00:09:55,094 --> 00:09:57,722 Szóval pillanatnyilag nem tehettem semmit. 166 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Mikor végre vége lett az órának, gyorsan hazabicikliztem. 167 00:10:06,564 --> 00:10:11,360 Éreztem, hogy ezt nem titkolhatom el, meg kell kongatnom a vészharangot. 168 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 17:30 169 00:10:12,862 --> 00:10:16,032 De a szüleim nem sokat tudtak a közösségi médiáról. 170 00:10:16,115 --> 00:10:18,200 Ha valamit kitettem a Facebookra, 171 00:10:18,284 --> 00:10:20,494 azt hitték, e-maileket írok. 172 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 Szóval megmutattam apának az eseményt. 173 00:10:25,416 --> 00:10:29,670 És õ nem igazán értette, hogy mi történt. 174 00:10:29,754 --> 00:10:31,464 MEGHÍVOTTAK 175 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 „Tizenhétezer ember hivatalos hozzánk? 176 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 El is fognak jönni?” 177 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 De nagyon gyorsan megértette, hogy az egész család bajban van. 178 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Így anyukám felhívta a rendõrséget, 179 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 hogy hátha talál valakit, aki tud segíteni rajtunk. 180 00:10:52,234 --> 00:10:57,281 De azt hiszem, a rendõrség sem tudta, mit jelent egy Facebook-esemény. 181 00:10:57,365 --> 00:11:01,243 Ezért arra jutottunk, hogy az a legjobb, ha törlöm az egészet. 182 00:11:01,327 --> 00:11:02,495 ESEMÉNY TÖRLÉSE 183 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 De vegyes érzéseim voltak. 184 00:11:04,872 --> 00:11:07,750 Mert jó érzés volt, hogy ezzel vége a stressznek. 185 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 De ugyanakkor egy picit csalódott is voltam. 186 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Nincs semmilyen kapcsolatom Merthével, 187 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 csak láttam a Facebookon a szülinapi buliját. 188 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 És ez volt az elsõ esemény, amit ennyire felkaptak. 189 00:11:31,482 --> 00:11:32,983 Tizennyolc éves voltam. 190 00:11:33,067 --> 00:11:37,071 És át akartam élni egy fergeteges bulit, mint a Project X. 191 00:11:37,154 --> 00:11:39,073 Emlékszem, ittam valamit, 192 00:11:39,156 --> 00:11:41,617 frissítettem az oldalt, és a buli eltûnt. 193 00:11:41,701 --> 00:11:45,496 „404-es hiba, az oldal nem található.” Kicsit csalódott voltam. 194 00:11:45,579 --> 00:11:47,081 Itt semmi sem történik. 195 00:11:47,164 --> 00:11:49,709 Jól szórakoztam, mindenki tökre élvezte. 196 00:11:49,792 --> 00:11:53,754 És úgy éreztem, ennek még nem szabad véget érnie. 197 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Ezért létrehoztam az esemény klónját Merthe házában. 198 00:12:00,052 --> 00:12:01,929 A Project X Haren nevet kapta. 199 00:12:02,012 --> 00:12:03,723 2012. SZEPTEMBER 21. OSZD MEG 200 00:12:03,806 --> 00:12:05,307 Meglepetésbuli Merthének. 201 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 19:00 ÓRA 202 00:12:07,893 --> 00:12:11,647 Aznap este moziba készültem egyik legjobb barátommal. 203 00:12:12,440 --> 00:12:16,819 És míg álltunk a sorban a popcornért, hallottuk, hogy mirõl beszélgetnek. 204 00:12:16,902 --> 00:12:21,073 „Te jó ég! Hallottatok arról a buliról? Egy új Project X. Én megyek.” 205 00:12:21,157 --> 00:12:23,200 Teljesen megdöbbentünk. 206 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 „Mi folyik itt?” 207 00:12:26,203 --> 00:12:28,289 A mobilomra záporoztak az üzenetek. 208 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 Létrehoztak egy új eseményt, 209 00:12:30,958 --> 00:12:34,545 ami már sok mindenben utalt a Project X címû filmre, 210 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 és mindenkit a házunkba irányítottak. 211 00:12:38,507 --> 00:12:41,343 „Mi a fene? Mi van? 212 00:12:41,427 --> 00:12:42,678 Ki tette ezt?” 213 00:12:44,764 --> 00:12:47,224 Iszonyú gyorsan elterjedt. 214 00:12:47,308 --> 00:12:50,144 Egyik mém a másikat követte. 215 00:12:50,227 --> 00:12:51,979 OTT LESZÜNK GANGNAM STÍLUSBAN 216 00:12:52,980 --> 00:12:54,690 KÉSZÜLJ, MERTHE! JÖN A PROJECT X 217 00:12:54,774 --> 00:12:58,611 És én ettõl indultam be igazán, mert fanatikusan imádom a mémeket. 218 00:12:58,694 --> 00:13:00,446 Iszonyúan élveztem. 219 00:13:00,946 --> 00:13:05,326 Voltak olyan mémek is, hogy: „Hol a buli? Itt a buli.” 220 00:13:05,409 --> 00:13:08,788 És valaki beleszerkesztette az én fotómat is. 221 00:13:08,871 --> 00:13:12,374 Irtó szürreális volt. El se hiszed, hogy veled történik ez. 222 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Mi a fenét tegyek? 223 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 10 NAPPAL A BULI ELÕTT 224 00:13:21,300 --> 00:13:24,136 Én voltam Groningen elsõ éjszakai polgármestere. 225 00:13:24,220 --> 00:13:26,138 ÉJSZAKAI POLGÁRMESTER 226 00:13:26,222 --> 00:13:30,309 Így én voltam a felelõs az egész város éjszakai életéért. 227 00:13:30,893 --> 00:13:32,603 Fesztiválokat szerveztem, 228 00:13:32,686 --> 00:13:35,105 foglalkoztam a bárokkal, a problémákkal. 229 00:13:35,189 --> 00:13:37,358 Hollandia nagyon liberálisnak tûnik, 230 00:13:37,441 --> 00:13:42,446 ugyanakkor rengeteg elõírás, rengeteg szabályzat lapul a háttérben. 231 00:13:43,030 --> 00:13:46,700 Van egy városi tanácsunk, de õk öt óra után hazamennek, 232 00:13:46,784 --> 00:13:48,077 és akkor jövök be én. 233 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Felléptem a Facebookra, és megláttam ezt az eseményt. 234 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 Fura volt, mert Harenben rendezték meg. 235 00:13:57,753 --> 00:14:01,382 Egy pici, unalmas kisvárosban, ahol nem történik semmi. 236 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 Csak néhány gazdag gyerek lakik ott. 237 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 De aztán egyre több lakó telefonált be. 238 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 Rossz elõérzetük volt, hogy valami nem stimmel. 239 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 HARENI LAKOS 240 00:14:17,147 --> 00:14:18,983 Tudtam, hogy rossz vége lehet. 241 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 De egyedül nem tehettem semmit. 242 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Úgy gondoltam, a helyi hatóságoknak kell cselekedniük. 243 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 Épp a laptopomon dolgoztam. 244 00:14:33,330 --> 00:14:36,584 És hirtelen felbukkant egy üzenet a mobilomon. 245 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 HARENI TANÁCSOS 246 00:14:38,669 --> 00:14:40,504 MEGHÍVTAK A PROJECT X - HARENRE 247 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Valaki elküldte a Project X elõzetesét. 248 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 Abban egész utcák álltak lángokban. 249 00:14:47,595 --> 00:14:52,349 Arra gondoltam: „Te jó ég! Ezek lerombolják az egész várost!” 250 00:14:54,518 --> 00:14:58,814 És egy ilyen rendezvény egy ilyen kis faluban, mint Haren, 251 00:14:58,898 --> 00:15:01,317 csakis katasztrófával végzõdhet. 252 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Nagyon szeretem Harent. 253 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Igazából a tanács tagja voltam, a polgármesterrel ellenzékeként. 254 00:15:12,536 --> 00:15:17,124 Sejtettem, hogy baj lesz, így próbáltam figyelmeztetni a polgármestert. 255 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 De õ épp elutazott pár napra, így nem tudtam elérni. 256 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Próbáltam elérni a polgármestert. 257 00:15:25,341 --> 00:15:28,469 Segíteni akartam, hogy megoldjuk a problémát. 258 00:15:28,552 --> 00:15:32,473 Ez az éjszakai polgármester dolga. De nem tudtam elérni. 259 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 Naponta telefonáltam a tanácsnak. 260 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 Fõleg villanyoszlopokkal, gyalogátkelõkkel foglalkoztak. 261 00:15:41,815 --> 00:15:44,026 Szóval nem vettek komolyan. 262 00:15:44,109 --> 00:15:47,905 Tudtam, hogy meg kell állítanunk ezt. 263 00:15:47,988 --> 00:15:51,325 Valahogy meg kell védenünk Haren lakóit. 264 00:15:52,660 --> 00:15:55,412 7 NAPPAL A BULI ELÕTT 265 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 A szüleim ekkor már elég nyugtalanok voltak: 266 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 „Vajon tényleg eljön ennyi ember? 267 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 Egy hét múlva lesz még otthonunk egyáltalán?” 268 00:16:05,464 --> 00:16:07,967 És nyilván elkezdtük törni a fejünket, 269 00:16:08,050 --> 00:16:10,886 hogy hogyan tudnánk levetetni ezt az eseményt is. 270 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 A Project X Haren adminja egy bizonyos Jorik Clarck volt. 271 00:16:17,685 --> 00:16:22,022 És egy ideig ment a vitatkozás, váltottunk bár csipkelõdõ üzenetet. 272 00:16:22,106 --> 00:16:24,817 EZ A BULI NEM ILYEN ÖNTELT EMBEREKNEK VALÓ 273 00:16:27,069 --> 00:16:28,904 LÁTSZIK, HOGY MOST LETTÉL 16 274 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 Szerintem szerette a figyelmet. 275 00:16:31,699 --> 00:16:34,910 Igen, híressé tettem a Facebookját. 276 00:16:34,994 --> 00:16:36,662 MEGHÍVOTTAK 277 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 Jorik nem fogta fel, 278 00:16:38,205 --> 00:16:41,583 hogy ez mennyire megviselt engem és a családomat. 279 00:16:41,667 --> 00:16:44,044 Azt hiszem, ez nem hatolt el a tudatáig. 280 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 De meg akartam gyõzni, hogy vegye le. 281 00:16:47,798 --> 00:16:51,135 Így elkértem a számát egyik ismerõsétõl a Facebookon, 282 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 és az megadta. 283 00:16:52,970 --> 00:16:55,180 ISMERETLEN SZÁM 284 00:16:55,264 --> 00:16:59,059 Nem veszem fel az ismeretlen számokat, de gondoltam: „A fenébe!” 285 00:16:59,143 --> 00:17:01,645 Szóval felvettem, és azt hallottam: 286 00:17:01,729 --> 00:17:03,480 „Halló, Jorikkal beszélek?” 287 00:17:03,564 --> 00:17:06,608 És mondtam: „Igen, kivel beszélek?” 288 00:17:06,692 --> 00:17:08,444 „Merthe édesapja vagyok.” 289 00:17:08,527 --> 00:17:10,154 Gondoltam: „Bassza meg!” 290 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Elég dühös volt rám. 291 00:17:15,576 --> 00:17:18,787 Elmondta, hogy az emberek átmásznak a kerítésükön, 292 00:17:18,871 --> 00:17:22,583 hogy lefotózzák õket a saját nappalijukban. 293 00:17:23,125 --> 00:17:25,502 És azon a ponton végre leesett. 294 00:17:25,586 --> 00:17:29,715 Mert az életüket nem akartam tönkretenni. 295 00:17:29,798 --> 00:17:32,551 Tehát kiposztoltam, hogy a parti le van fújva. 296 00:17:32,634 --> 00:17:34,136 EGYSZER MINDENNEK VÉGE 297 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 És az embereknek ez nem tetszett. 298 00:17:36,722 --> 00:17:40,100 A PARTINAK VÉGE... 299 00:17:40,184 --> 00:17:41,685 ESEMÉNY TÖRLÉSE 300 00:17:42,311 --> 00:17:45,689 Mikor végre törölte az eseményt, nagyon megkönnyebbültünk. 301 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 Vége van. 302 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Csakhogy pár órával késõbb 303 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 megjelent egy újabb esemény. 304 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 Kész õrület volt. 305 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 Megdöbbentett. 306 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Pontos másolata volt az elõzõnek. 307 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 A számok nagyon gyorsan nõttek. 308 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Már 30 000 meghívott volt. 309 00:18:09,296 --> 00:18:10,798 SZERVEZÕ: IBE DERFÜHRER 310 00:18:10,881 --> 00:18:12,424 Fura név volt. 311 00:18:13,008 --> 00:18:18,889 A Der Führer név nyilván nagyon negatívan cseng németül. 312 00:18:20,265 --> 00:18:23,143 Gondoltam, próbálok beszélni az adminokkal, 313 00:18:23,227 --> 00:18:26,396 elmondom, hogy mennyire komoly a helyzet, 314 00:18:26,480 --> 00:18:31,318 és nagyon komolyan kérem õket, hogy azonnal vegyék le, 315 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 mert nagyon negatívan hat az életünkre, 316 00:18:34,321 --> 00:18:36,990 és ez már egyáltalán nem vicces. 317 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 De mindössze egy kétszavas válasz kaptam: 318 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 „Egyél szart!” 319 00:18:43,372 --> 00:18:45,833 4 NAPPAL A BULI ELÕTT 320 00:18:45,916 --> 00:18:48,794 A buliról egyre több pletyka terjengett. 321 00:18:48,877 --> 00:18:51,755 Hogy lesz egy színpad, mûvészek jönnek... 322 00:18:52,631 --> 00:18:57,010 A Heineken kész volt szponzorálni az eseményt, mint valami fesztivált. 323 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 Hihetetlen volt. 324 00:19:01,974 --> 00:19:03,976 A kocsiban hallgattam a rádiót, 325 00:19:04,059 --> 00:19:07,354 amikor hirtelen a Project X-rõl kezdtek beszélni. 326 00:19:07,938 --> 00:19:09,148 Merthe vagyok. 327 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Timor és Coen a 3FM-tõl. 328 00:19:10,858 --> 00:19:11,859 - Helló! - Helló! 329 00:19:11,942 --> 00:19:14,611 Akkor lesz buli? 330 00:19:15,195 --> 00:19:17,823 Sajnos mindenkinek megvolt a telefonszámom. 331 00:19:17,906 --> 00:19:20,993 Egyik elsõ hívás a De Coen en Sander Show-tól jött. 332 00:19:21,076 --> 00:19:24,163 Nem tudtam, mit tegyek, ezért csak beszéltem. 333 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 A buli egész biztosan elmarad. 334 00:19:26,331 --> 00:19:29,293 - Kaphattál volna 6000 ajándékot. - Jó lett volna. 335 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 De az sem fedezné egy új ház árát. 336 00:19:31,962 --> 00:19:34,548 Amúgy most élõben vagyok a rádióban? 337 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 - Igen! - Igen! Ez a 3FM! Merthe! 338 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Majd a hírt felkapta az országos média. 339 00:19:42,764 --> 00:19:47,102 Haren városa próbál felkészülni több ezer nemkívánatos fiatal érkezésére. 340 00:19:47,186 --> 00:19:50,355 A interneten 50 000 meghívót küldtek ki. 341 00:19:50,856 --> 00:19:53,942 Egy, kettõ, három. Mehet! 342 00:19:54,026 --> 00:19:57,988 SZEPTEMBER 21. PROJECT X HAREN 343 00:19:58,071 --> 00:20:02,951 Amikor bekerült a hírekbe egy õrült videó egy épületrõl legördülõ poszterrõl, 344 00:20:03,035 --> 00:20:07,956 már kezdtük sejteni, hogy ez tényleg meg fog történni. 345 00:20:08,040 --> 00:20:12,836 Azt beszélték, hogy sok holland városból buszokat indítanak Harenbe. 346 00:20:14,296 --> 00:20:17,758 A hareni Stationsweg utca lakói aggódnak. 347 00:20:18,884 --> 00:20:22,012 Ekkor már úgy volt, hogy több ezer ember jön el. 348 00:20:22,095 --> 00:20:25,015 Még nagyobb volt, mint azt az elején gondoltam. 349 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 MEGHÍVOTTAK 350 00:20:27,893 --> 00:20:30,270 Rettenetes elõérzetem volt. 351 00:20:30,354 --> 00:20:33,106 Nem álltunk készen ennyi ember fogadására. 352 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 Ezen a ponton a függönyöket a nap 24 órájában behúzva tartottuk. 353 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 Az emberek állandóan fotózták a házat. 354 00:20:44,952 --> 00:20:48,038 Nem tudtam röplabdázni. Nem mehettem iskolába. 355 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 Maszkok készültek az arcomról. 356 00:20:50,499 --> 00:20:52,960 Szinte mint A bûn éjszakája címû filmben, 357 00:20:53,043 --> 00:20:56,463 ahol csapdába estél a házban, és mindenki becsönget, 358 00:20:56,546 --> 00:20:58,048 és próbálnak bejutni. 359 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 Idei célpontunk az otthonotokban rejtõzik. 360 00:21:05,472 --> 00:21:08,016 Már nem csak szórakoztak az emberek, 361 00:21:08,100 --> 00:21:10,560 de kezdtek egy kicsit ijesztõek is lenni. 362 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 EGY NAPPAL A BULI ELÕTT 363 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 A buli elõtti napon egyre idegesebb lettem. 364 00:21:19,820 --> 00:21:24,283 Tudtam, hogy ez a hely nem alkalmas több ezer ember fogadására. 365 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Nagyon veszélyes lesz. 366 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Ha a tanács nem veszi komolyan, ki kell találnom egy tervet. 367 00:21:34,376 --> 00:21:39,172 Arra gondoltam, szervezek egy alternatív bulit Harenen kívül. 368 00:21:39,256 --> 00:21:43,343 Mondtam a városi tanácsnak, hogy egy fillért sem akarok keresni vele. 369 00:21:43,927 --> 00:21:48,807 Végül rábólintottak: „Jó ötlet. Akár mûködhet is. Megszerveznéd nekünk?” 370 00:21:49,641 --> 00:21:52,769 Általában hónapokig tart megszervezni egy nagy bulit. 371 00:21:52,853 --> 00:21:55,814 Erre viszont csak 24 óránk volt. 372 00:21:56,356 --> 00:22:00,485 Kidolgoztam egy tervet, de Bats polgármesteré volt az utolsó szó, 373 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 és valósággal imádkoztam, hogy jól döntsön. 374 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 A buli elõtti napon 375 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 meghívtak egy találkozóra a polgármesterhez. 376 00:22:12,831 --> 00:22:16,710 És nagyon reméltem, hogy a polgármester azt mondja: 377 00:22:16,793 --> 00:22:19,129 „Oké, meghoztam a döntést, 378 00:22:19,212 --> 00:22:24,343 és lezárok minden Harenbe vezetõ utat, hogy senki ne jöhessen be.” 379 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 De a polgármester nem ezt tette. 380 00:22:28,305 --> 00:22:31,433 Az üzenetem nagyon világos: a parti le van fújva. 381 00:22:31,516 --> 00:22:34,728 Tessék tudomásul venni, hogy nem lesz semmilyen buli. 382 00:22:34,811 --> 00:22:37,898 Kicsit dühös lettem, amikor ezt meghallottam. 383 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 Miért nem veszi komolyan a fiatalokat? 384 00:22:42,736 --> 00:22:45,197 Nincs olyan kamasz, aki azt mondaná: 385 00:22:45,280 --> 00:22:48,408 „Ha azt mondja, nincs buli, hiszek neki.” 386 00:22:48,492 --> 00:22:51,495 Túl késõ volt. És rossz üzenet volt. 387 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 Felhívott a városi tanács. 388 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 A polgármester úgy döntött, ne szervezzek alternatív partit, 389 00:23:00,379 --> 00:23:02,381 és bízzam a rendõrségre az ügyet. 390 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Nagyon ostobák és naivak voltak. 391 00:23:07,302 --> 00:23:10,847 Nem volt zene, nem volt színpad, nem volt semmi. 392 00:23:10,931 --> 00:23:12,933 És ha ezeket nem biztosítjuk, 393 00:23:13,016 --> 00:23:15,685 a gyerekek találnak más módot a szórakozásra. 394 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 A Stuk azt jelenti: „törött”. 395 00:23:27,906 --> 00:23:30,659 Össze akarjuk zúzni a tévécsatornákat, 396 00:23:30,742 --> 00:23:32,994 mert gyûlöljük a szabályaikat. 397 00:23:34,579 --> 00:23:36,748 Nekünk a Jackass tetszik. 398 00:23:36,832 --> 00:23:39,543 Õrült kihívások minden héten, basszus. 399 00:23:43,630 --> 00:23:46,883 Mindenki tolta az üzeneteket: „Mész a Project X-re?” 400 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 „Fantasztikus buli lesz. 401 00:23:48,593 --> 00:23:51,346 Mindenki errõl fog beszélni, ott kell lenned.” 402 00:23:51,430 --> 00:23:55,267 Volt egy álmunk: létrehozni a világ legnagyobb YouTube-csatornáját. 403 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 Szóval adva volt a lehetõség. 404 00:23:57,185 --> 00:24:01,314 Filmezzük le ezt a bulit, baszki, és szórakozzunk egy jót! 405 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Harenbe akarsz menni? Buliznál? Projekt X! 406 00:24:06,069 --> 00:24:06,945 SZEPTEMBER 21. 407 00:24:07,028 --> 00:24:07,863 Csapjunk bele! 408 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 A BULI NAPJA 409 00:24:11,324 --> 00:24:13,285 Eljött a buli reggele. 410 00:24:13,910 --> 00:24:18,498 Haren városi tanácsa megkért, hogy segítsek figyelni a közösségi médiát, 411 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 mert ebben nem volt tapasztalatuk. 412 00:24:21,209 --> 00:24:25,755 Megbíztak, hogy tegyem közhírré, hogy nem lesz buli. 413 00:24:26,381 --> 00:24:28,383 KLASSZ, HOGY @GEMHAREN BULIT TART 414 00:24:28,467 --> 00:24:30,510 A fõnököm teljhatalmat adott. 415 00:24:32,804 --> 00:24:35,932 Csak jusson el mindenkihez, hogy ne jöjjön Harenbe. 416 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 Mert nincs buli. 417 00:24:38,477 --> 00:24:41,521 De mi csak egy kisváros voltunk, négy lájkkal. 418 00:24:41,605 --> 00:24:44,941 Próbáltunk sok embert elérni, de lehetetlen feladat volt. 419 00:24:45,025 --> 00:24:47,319 CSEKKOLJÁTOK A TWITTERT SOKAN JÖNNEK 420 00:24:47,402 --> 00:24:49,988 Mintha csak Dávid harcolt volna Góliáttal. 421 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 MEGHÍVOTTAK 422 00:24:53,241 --> 00:24:56,036 Amikor megnéztem a Facebookot az esemény napján, 423 00:24:56,119 --> 00:24:59,289 úgy 350 000 meghívott volt. 424 00:24:59,372 --> 00:25:03,502 És az idõvonalra csak úgy özönlöttek a posztok. 425 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 MEGY VALAKI LEEUWARDENBÕL? 426 00:25:05,629 --> 00:25:07,255 ELVINNE VALAKI GOUDÁBÓL? 427 00:25:07,339 --> 00:25:09,132 Az emberek készülõdtek. 428 00:25:09,216 --> 00:25:11,510 MUNKA UTÁN ELVISZEM A FIÚKAT HARENBE! 429 00:25:11,593 --> 00:25:12,594 MI OTT VAGYUNK! 430 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 A legkisebb lányom a szupermarketben dolgozott. 431 00:25:19,100 --> 00:25:23,563 Azt mondta, sok fura alak jelent meg, akik rengeteg alkoholt vettek. 432 00:25:23,647 --> 00:25:26,608 Mindenki igyekezett alkoholt szerezni. 433 00:25:26,691 --> 00:25:29,444 16 évesek voltunk, így már vehettünk piát. 434 00:25:29,528 --> 00:25:31,863 Nem kellett hozzá egy hamis személyi. 435 00:25:31,947 --> 00:25:35,575 SUPERBAD, AVAGY MIÉRT CIKI A SZEX? 436 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 Miért döntöttél úgy, hogy eljössz vonattal Harenbe? 437 00:25:42,624 --> 00:25:44,251 Õszintén? Kíváncsiságból. 438 00:25:44,334 --> 00:25:47,295 Nagy élmény lesz részt venni egy ilyen bulin. 439 00:25:47,379 --> 00:25:49,297 13:00 ÓRA 440 00:25:49,381 --> 00:25:53,468 Délre már rengetegen gyülekeztek a ház elõtt. 441 00:25:53,552 --> 00:25:56,555 Sokan voltak, és az volt a tervük, hogy maradnak. 442 00:25:59,975 --> 00:26:02,519 A sajtó sokszor becsengetett. 443 00:26:02,602 --> 00:26:05,188 Merthénél még csend van. Csengessünk be! 444 00:26:05,272 --> 00:26:06,273 Jó napot! 445 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 Kamera nélkül. 446 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Merthe papájának elege van az egészbõl. 447 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Élõben közvetítettem a Project X Harent. 448 00:26:15,740 --> 00:26:17,367 RIPORTER 449 00:26:17,450 --> 00:26:18,868 Mire odaértem, 450 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 már levették az utcatáblákat. 451 00:26:25,458 --> 00:26:26,751 Ez elég vicces volt. 452 00:26:26,835 --> 00:26:30,964 Mindenkinek van GPS-e a mobilján, így könnyû volt odatalálni. 453 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Amikor kinéztem az ablakon, 454 00:26:37,429 --> 00:26:40,265 már annyi ember gyûlt össze a ház elõtt, 455 00:26:40,348 --> 00:26:42,934 hogy nem éreztük magunkat biztonságban. 456 00:26:43,018 --> 00:26:45,604 És úgy éreztem, hogy el akarok menni. 457 00:26:46,646 --> 00:26:49,566 Túl sokan voltak Merthe háza elõtt. 458 00:26:49,649 --> 00:26:52,235 A rendõrség úgy döntött, hogy közbelép, 459 00:26:52,319 --> 00:26:55,280 és lezárták az utca mindkét végét. 460 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 Megkönnyebbültem, hogy elmentünk. 461 00:27:00,201 --> 00:27:03,955 Amikor megérkeztünk a nagynénémhez, szinte alig beszélgettünk. 462 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 Csak figyeltük, hogyan alakulnak az események. 463 00:27:08,376 --> 00:27:10,795 Két óra múlva Harenben elkezdõdik a buli, 464 00:27:10,879 --> 00:27:13,465 amit Merthe 16. szülinapjára szerveztek. 465 00:27:13,548 --> 00:27:16,801 Mellettem áll Paul Heidanus, a rendõrség szóvivõje, 466 00:27:16,885 --> 00:27:19,971 aki jelenleg visszafogottan mosolyog. 467 00:27:20,055 --> 00:27:24,726 Mr. Heidanus, jól tudom, hogy 300 rendõr áll készenlétben? 468 00:27:24,809 --> 00:27:28,021 Nem igazán mondhatok semmit az intézkedéseinkrõl. 469 00:27:28,104 --> 00:27:30,774 De az biztos, hogy tudjuk, mit csinálunk. 470 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 17:00 ÓRA 471 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Uraltuk a helyzetet. 472 00:27:35,695 --> 00:27:37,614 Lejárt a mûszakom, így elmentem. 473 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 Bicikliztem egy kicsit, aztán megálltam. 474 00:27:42,285 --> 00:27:47,123 És megláttam a közeledõ autók végtelen sorát, 475 00:27:47,207 --> 00:27:50,794 sokan pedig gyalogosan tartottak Harenbe. 476 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Túlerõben voltak. 477 00:27:56,299 --> 00:27:58,718 Így azonnal felhívtam a városházát, 478 00:27:58,802 --> 00:28:04,724 hogy az üzenet, amit próbáltunk mindenkihez eljuttatni, nem ért célba. 479 00:28:09,437 --> 00:28:14,275 Minden egyes vonat után újabb emberáradat sétált el mellettünk. 480 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 Nem ismertem Merthét, 481 00:28:19,197 --> 00:28:20,740 de én is bulizós vagyok. 482 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 És elindultunk Harenbe gyalog, egy baromi nagy csapattal. 483 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Jó volt a hangulat. 484 00:28:31,793 --> 00:28:35,004 Amikor megérkeztem a buliba, nagyon jó hangulat volt. 485 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 19:00 ÓRA 486 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 Hallottuk a kiabálást és sikoltozást. 487 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 Bezártuk az ajtókat-ablakokat. 488 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 Ennél többet nem igazán tehettünk. 489 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Nagyon ijesztõ volt. 490 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Minél többen lettek, annál õrültebb lett a hangulat. 491 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Káosz. 492 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Ez elképesztõ! 493 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Nem ismerek senkit, akinek ennyi barátja van. 494 00:29:19,924 --> 00:29:22,886 Indulhat a Project X Haren, itt vagyunk! 495 00:29:22,969 --> 00:29:26,681 Mindenki ugrált, sörözött, bulizott. 496 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 Egyszerûen elhatározták, hogy ez lesz életük legszebb estéje. 497 00:29:41,404 --> 00:29:44,657 Mindenki üvöltött, mint valami õrült állat. 498 00:29:44,741 --> 00:29:51,623 Hol a buli? Itt a buli! 499 00:29:51,706 --> 00:29:52,749 Imádtam. 500 00:29:55,168 --> 00:29:58,588 Néha még mindig dúdolom magamban ezt a dalt. 501 00:29:58,671 --> 00:30:00,340 „Hol a buli?” 502 00:30:00,840 --> 00:30:02,759 Mert egész éjjel ezt hallgattam. 503 00:30:03,468 --> 00:30:05,720 A legtöbbjük arra számított, 504 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 hogy mégiscsak lesz valamilyen buli. 505 00:30:08,890 --> 00:30:14,354 Ehelyett csak sorompókat és néhány rendõrt találtak, 506 00:30:14,437 --> 00:30:17,899 meg egy egyre nagyobbra dagadó tömeget. 507 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 És valahányszor adásban voltam, 508 00:30:22,403 --> 00:30:25,490 mindig történt valami fura, ostoba incidens. 509 00:30:25,573 --> 00:30:26,699 Arnould? 510 00:30:26,783 --> 00:30:29,160 Hé, srácok, mit kerestek itt? 511 00:30:29,244 --> 00:30:32,080 Jó hangulatot, faszfej! 512 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 És magamban azt kérdeztem: „Meddig mehet így tovább?” 513 00:30:39,295 --> 00:30:45,301 Egy Facebook-buli idevonzott egy csomó fura embert az egész országból. 514 00:30:45,385 --> 00:30:48,179 Most épp leöntöttek whiskey-vel. 515 00:30:49,556 --> 00:30:53,434 - Azt hiszem, ideje lelépni. - Rendben, Arnould Bodde. Köszönöm. 516 00:30:54,185 --> 00:30:56,938 20:00 ÓRA 517 00:30:57,021 --> 00:31:00,817 A központ fele sétáltam a kutyával, hogy megnézzem, mi történik. 518 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 Mögöttem volt egy csapat bulizó, 519 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 akik énekeltek, hangoskodtak. 520 00:31:12,203 --> 00:31:15,915 Aztán hirtelen egy ütést éreztem a fejemen. 521 00:31:15,999 --> 00:31:19,752 És utána rögtön üvegcsörömpölést hallottam. 522 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Fejbe dobtak egy üveggel. 523 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 A kutyám reszketni kezdett. 524 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Akkor éreztem, hogy a hangulat megváltozott. 525 00:31:36,853 --> 00:31:42,692 Érezni lehetett a levegõben, hogy egy perc múlva felrobbanhat az egész. 526 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Merthe utcájában vagyunk, és õrület, ami itt folyik. 527 00:31:50,783 --> 00:31:53,953 Olyan volt, mint valami futballstadion. 528 00:31:54,037 --> 00:31:56,998 Több ezer fiatal volt ott. 529 00:31:57,081 --> 00:31:59,626 És csak tíz rendõr van itt. 530 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Rengeteg embert láttam. 531 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 És egyre többen lettek. 532 00:32:14,599 --> 00:32:19,437 Gondoltam magamban: „Kizárt, hogy 300 rendõr legyen a faluban.” 533 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Nyilvánvaló volt, hogy nem volt tervük. 534 00:32:26,277 --> 00:32:29,572 És nem rohamrendõrök voltak, csak normális zsaruk... 535 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 akik ijedten tekintgettek egymásra. 536 00:32:37,705 --> 00:32:42,752 A tömeg ezerszeres túlerõben volt a rendõrséggel szemben. 537 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 És aggódtam, hogy már nem sokáig állják a sarat. 538 00:32:50,343 --> 00:32:52,261 Féltem, hogy elérik a házat... 539 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 és felgyújtják, mint a filmben. 540 00:32:59,435 --> 00:33:01,270 Mind látták a Project X-et. 541 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 A házban akartak bulizni. 542 00:33:04,482 --> 00:33:07,777 A medencét akarták, de nem kapták meg. 543 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 És közben egyre részegebbek lettek. 544 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Aztán egyesek agresszívvé váltak. 545 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Mindenki üvöltött. 546 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 Mi nem értettük, mi történik. 547 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 Felléptem a Twitterre, és láttam, hogy üvegeket dobálnak. 548 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 Majd hirtelen hangos szirénázást hallottam. 549 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 És tudtam, mi következik. 550 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 Ha meghívod a zsarukat egy bulira, csak egy végkimenetel lehet: 551 00:34:04,667 --> 00:34:06,335 rendbontás lesz. 552 00:34:08,171 --> 00:34:11,132 A rendõrség figyelmeztetõ lövést adott le. 553 00:34:11,215 --> 00:34:13,760 A rendõrség elkövetett egy kurva nagy hibát. 554 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 Próbáltak hátrébb szorítani minket. 555 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 Ez aztán a totális a káosz! 556 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Basszus, ez nagyon durva! 557 00:34:32,361 --> 00:34:34,697 Elkezdtek egy megnyerhetetlen háborút. 558 00:34:34,781 --> 00:34:36,616 Ezt a rendõrség provokálta ki! 559 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 Itt soha nem történik semmi, nekünk nem szabad megõrülnünk. 560 00:34:41,871 --> 00:34:43,539 Megízlelték a szabadságot, 561 00:34:43,623 --> 00:34:46,834 és mikor a zsaruk vissza akarták venni, megvadultak. 562 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Ez kurvára bizarr! 563 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Meddig tûrik még a rendõrök? 564 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 Aggódtam apám miatt, mert õ úgy döntött, hogy marad. 565 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Ott akart lenni a szomszédokkal. 566 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 Reméltem, hogy nem fog bajba keveredni a tömegben. 567 00:35:20,159 --> 00:35:21,911 Nem mentünk el a buliba. 568 00:35:21,994 --> 00:35:26,624 Nem akartam része lenni a tömegnek, ami veszélyt jelentett Merthe családjára. 569 00:35:27,625 --> 00:35:30,503 Emlékszem a felvételekre a hírekben. 570 00:35:30,586 --> 00:35:33,798 A zsaruk ütötték-vágták az embereket. 571 00:35:34,549 --> 00:35:36,884 A rendõrség is egyre agresszívebb lett. 572 00:35:36,968 --> 00:35:40,847 Ha valaki túl közel került hozzájuk, azt a rendõrség... 573 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 rögtön leütötte. 574 00:35:53,234 --> 00:35:56,821 És én ezt filmeztem. Gondoltam: „Mi folyik itt?” 575 00:35:56,904 --> 00:35:59,073 Még sosem láttam ilyet Hollandiában. 576 00:35:59,157 --> 00:36:02,326 Így összeverni egy embert, aki a földön fekszik? 577 00:36:02,410 --> 00:36:03,744 Ez túlzás! 578 00:36:04,245 --> 00:36:05,663 Elestem. 579 00:36:05,746 --> 00:36:11,544 És igen, a rohamrendõrök ütlegelni kezdték a lábamat a botokkal. 580 00:36:12,211 --> 00:36:15,673 De sikerült felállnom és elfutnom. 581 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Gondoltam: „Úgy bántok velem, mint egy huligánnal? 582 00:36:19,510 --> 00:36:21,137 Akkor huligán leszek.” 583 00:36:33,733 --> 00:36:36,444 Valakik próbáltak elgörbíteni egy oszlopot. 584 00:36:36,527 --> 00:36:38,696 És úgy döntöttem, segítek nekik. 585 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Néhány ember... 586 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 a rendõrség elõl menekülve átszaladt a kertünkön. 587 00:36:53,377 --> 00:36:56,505 Általában a tévében látsz ilyet, és az messze van, 588 00:36:56,589 --> 00:36:58,799 de ez az elülsõ udvarunkban történt. 589 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Az emberek Molotov-koktélokat dobáltak a kocsikba. 590 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 Gondoltam magamban: „Úristen, ez olyan, mint a Call of Duty. 591 00:37:14,398 --> 00:37:15,399 Ez igazi! 592 00:37:15,483 --> 00:37:17,276 Ez most igazi, baszki!” 593 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Volt egy nagydarab fickó, aki felkapott egy vasrudat, 594 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 és elkezdte beverni a boltok ablakait. 595 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 Rögtön az jutott eszembe: „Ingyen cigi!” 596 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Feltettem a kapucnimat, 597 00:37:47,682 --> 00:37:51,269 és igazából én voltam az elsõ, aki bement a boltba. 598 00:37:51,352 --> 00:37:53,354 És jól megtömtem a táskámat. 599 00:37:53,437 --> 00:37:54,814 A pillanatban éltem. 600 00:37:54,897 --> 00:37:57,858 Azt hiszem, úgy éreztem, hogy élek. Érted? 601 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Mi csak filmeztük a boltfosztogatást. 602 00:38:05,408 --> 00:38:06,909 De rossz döntés volt. 603 00:38:06,993 --> 00:38:11,789 Egy perc alatt kitört a szarvihar. 604 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 „Hé! Filmeznek minket! 605 00:38:17,044 --> 00:38:18,838 Kapjátok el õket!” 606 00:38:24,302 --> 00:38:29,056 És pár másodperc múlva már a földön feküdtem. 607 00:38:29,140 --> 00:38:32,143 És a tömeg próbálta elvenni a kamerát. 608 00:38:32,226 --> 00:38:34,854 Láttam, egy durván teletetovált kart. 609 00:38:36,147 --> 00:38:41,819 Csak annyit tehettem, hogy lerángattam róla a támadókat, 610 00:38:41,902 --> 00:38:44,447 mert meg akartam menteni a felvételt. 611 00:38:44,530 --> 00:38:46,532 Szenzációsan új anyagunk volt. 612 00:38:47,116 --> 00:38:52,121 És ha 500 feliratkozód van Hollandiában, csak 500, 613 00:38:52,204 --> 00:38:55,207 egy ilyen kiugrási lehetõséget nem hagysz ki. 614 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 - És meg akartad menteni az életem, mert... - Az másodlagos volt. 615 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 Nem. 616 00:39:01,547 --> 00:39:03,215 Nélküle halott lennék. 617 00:39:03,299 --> 00:39:06,844 Feldobtuk egy háztetõre, igaz? 618 00:39:06,927 --> 00:39:08,054 Nagyon féltem. 619 00:39:08,137 --> 00:39:11,349 A kamerát alaposan megrongálták. 620 00:39:11,432 --> 00:39:14,643 De sikerült megszerezni a kazettát. Azt megmentettük. 621 00:39:15,227 --> 00:39:17,063 Oké, ennyi volt, nincs tovább! 622 00:39:17,146 --> 00:39:21,400 Amit most átéltünk, rettenetes volt. Halálosan rettegtem. 623 00:39:21,484 --> 00:39:22,777 Egy autóban ültünk. 624 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 És arany volt a kezünkben. 625 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 „Lépjünk le a háborús övezetbõl!” 626 00:39:34,038 --> 00:39:36,374 Valamikor az este folyamán 627 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 a rendõrség azt mondta apámnak, 628 00:39:40,378 --> 00:39:43,714 hogy két lány... meghalt a tömegben. 629 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Elnézést. 630 00:40:03,484 --> 00:40:05,069 Szóval ez nehéz volt. 631 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Emberek... halnak meg a szülinapi bulidon, 632 00:40:11,742 --> 00:40:14,453 és ebben valahogy neked is szereped van, 633 00:40:14,537 --> 00:40:18,124 és ez hagy egy ûrt benned. 634 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 Ezt nem lehet... 635 00:40:20,584 --> 00:40:22,670 Ezt nem lehet felfogni, azt hiszem. 636 00:40:22,753 --> 00:40:27,675 A Twitteren elterjed a hír, hogy egy lányt halálra tapostak, 637 00:40:27,758 --> 00:40:30,761 de más tweetek ezt cáfolták. Te mit tudsz? 638 00:40:30,845 --> 00:40:34,974 A Twittert mi is követjük, láttuk ezt az információt, 639 00:40:35,057 --> 00:40:37,601 de a rendõrség nem erõsítette meg. 640 00:40:41,647 --> 00:40:43,357 Biciklivel akartam hazamenni, 641 00:40:43,941 --> 00:40:46,402 de minden tele volt üvegcserepekkel. 642 00:40:46,485 --> 00:40:49,280 Mintha egy tornádó söpört volna végig a városon. 643 00:40:50,364 --> 00:40:52,616 És ahogy gyalogoltam, bûntudatom volt. 644 00:40:52,700 --> 00:40:54,869 Szomorú, hogy közöm volt ehhez. 645 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Késõbb szerencsére kiderült, hogy senki sem halt meg. 646 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 De az érzelmi trauma addigra már megtörtént. 647 00:41:09,717 --> 00:41:12,887 Éjfélre a rendõrség végre átvette az irányítást, 648 00:41:12,970 --> 00:41:14,388 és a dolgok lenyugodtak. 649 00:41:15,556 --> 00:41:17,475 És megláttam egy autót. 650 00:41:17,558 --> 00:41:21,353 A szélvédõjét beverték, a tükreit letépték, 651 00:41:21,437 --> 00:41:23,814 a tetején lábnyomok voltak. 652 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 Volt egy nagy, háromszögletû tégla az utasülésen. 653 00:41:30,738 --> 00:41:32,698 Csak álltam és néztem. 654 00:41:32,781 --> 00:41:36,577 Aztán megszólalt mögöttem a kollégám: 655 00:41:36,660 --> 00:41:38,245 „Ez a te kocsid?” 656 00:41:38,329 --> 00:41:40,664 Mondtam: „Igen, az enyém.” 657 00:41:42,708 --> 00:41:45,753 A téglát megtartottam emléktárgyként. 658 00:41:45,836 --> 00:41:49,465 A barátnõm többször megkérdezte, hogy meddig õrizgetem még, 659 00:41:49,548 --> 00:41:52,801 de egyelõre képtelen vagyok megválni tõle. 660 00:41:53,886 --> 00:41:55,513 AMSZTERDAM 661 00:41:55,596 --> 00:41:57,348 Egész éjjel fennmaradtunk, 662 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 megvágtuk a filmet, 663 00:42:01,936 --> 00:42:03,771 és feltettük a weboldalunkra. 664 00:42:03,854 --> 00:42:06,649 Egy óra alatt felrobbantotta az internetet. 665 00:42:06,732 --> 00:42:08,651 1 000 000 MEGTEKINTÉS 666 00:42:11,612 --> 00:42:15,282 Ja, ez volt a STukTV elsõ nagy dobása. 667 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 A Project X Harennel kezdtük 12 éve, 668 00:42:17,660 --> 00:42:21,664 és ma már a miénk Hollandia egyik legnagyobb YouTube-csatornája. 669 00:42:22,831 --> 00:42:25,626 Az elsõ elemzések alapján kijelenthetem, 670 00:42:25,709 --> 00:42:29,588 hogy egy söpredékkel volt dolgunk, 671 00:42:29,672 --> 00:42:33,968 akik agresszíven, felkészülten és tudatosan keresték a konfrontációt. 672 00:42:34,051 --> 00:42:37,680 A polgármester és a rendõrség nem vállalta a felelõsséget. 673 00:42:38,180 --> 00:42:40,808 Söpredéknek hívta a fiatalokat. Nem volt igaza. 674 00:42:40,891 --> 00:42:43,852 Õk csak azért jöttek Harenbe, hogy bulizzanak. 675 00:42:43,936 --> 00:42:48,399 A hatóságok pedig mindent megtettek, hogy ebben ne lehessen részük. 676 00:42:50,484 --> 00:42:53,153 A zavargások sokkos állapotban hagyták Harent. 677 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 A kár teljes értéke még nem ismert. 678 00:42:57,324 --> 00:43:00,369 Minden ablakot betörtek. Rettenetes. 679 00:43:00,452 --> 00:43:05,499 Ma nagyon keményen kell dolgoznunk, hogy Haren újra tiszta legyen. 680 00:43:05,583 --> 00:43:08,502 Akkor is a miénk a legjobb közösség Hollandiában. 681 00:43:09,503 --> 00:43:10,421 Elnézést! 682 00:43:11,964 --> 00:43:15,259 Másnap elmentem sétálni a férjemmel, 683 00:43:15,342 --> 00:43:17,344 és már minden újra tiszta volt. 684 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Nagyon büszke voltam a városom lakóira. 685 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 Másnaposan ébredtem, 686 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 és a Facebook tele volt a Harenben történtekkel. 687 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 És az emberek bejelöltek a videók alatt. 688 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Rohadt spiclik! 689 00:43:41,160 --> 00:43:43,787 Tudtam, hogy a dolog vissza fog ütni rám. 690 00:43:43,871 --> 00:43:46,707 Ezért úgy döntöttem, visszamegyek, 691 00:43:46,790 --> 00:43:49,668 és visszaadom, amit elloptam. 692 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Tudtam, hogy ezt elcsesztem. 693 00:43:53,422 --> 00:43:57,426 TÖBB MINT 100 EMBERT TARTÓZTATTAK LE A VIDEÓK ELEMZÉSÉT KÖVETÕEN. 694 00:43:57,509 --> 00:44:01,221 17 EMBER ELLEN EMELTEK VÁDAT AZ OTT ELKÖVETETT GARÁZDASÁGOKÉRT. 695 00:44:03,974 --> 00:44:05,142 Ma esti témánk: 696 00:44:05,225 --> 00:44:09,229 mire számíthat a Project X-rõl készült bíráló jelentés után 697 00:44:09,313 --> 00:44:11,482 a helyi polgármester és rendõrfõnök? 698 00:44:11,565 --> 00:44:13,651 A ZAVARGÁSOK UTÁN VIZSGÁLAT INDULT 699 00:44:13,734 --> 00:44:17,613 BATS POLGÁRMESTER ÉS A RENDÕRFÕNÖK FELELÕSSÉGÉNEK MEGÁLLAPÍTÁSÁRA. 700 00:44:19,573 --> 00:44:24,453 Most csak annyi dolguk lett volna, hogy ne kockáztassanak semmit, 701 00:44:24,536 --> 00:44:27,373 egyszerûen védjék meg a lakosságot, 702 00:44:27,456 --> 00:44:28,916 de ez sem sikerült. 703 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 A dolgok nem jól alakultak. 704 00:44:32,878 --> 00:44:35,297 Ehhez nem férhet semmi kétség. 705 00:44:35,381 --> 00:44:37,007 HAREN POLGÁRMESTERE 706 00:44:37,091 --> 00:44:42,012 És emiatt ma bocsánatukat kérem. 707 00:44:42,596 --> 00:44:45,182 A KÖZVÉLEMÉNY NYOMÁSÁRA BATS LEMONDOTT. 708 00:44:45,265 --> 00:44:48,811 NEM VOLT HAJLANDÓ KÖZREMÛKÖDNI EBBEN A DOKUMENTUMFILMBEN. 709 00:44:53,816 --> 00:44:55,651 A Project X után néhány évvel 710 00:44:55,734 --> 00:44:58,862 egy bulin voltam, mikor hirtelen besétált Merthe. 711 00:45:00,948 --> 00:45:03,534 Azonnal felismertem. 712 00:45:03,617 --> 00:45:06,704 De úgy szégyelltem magam, hogy nem szóltam hozzá. 713 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 Az arca ismerõsnek tûnt, de nem tudtam hová tenni. 714 00:45:11,959 --> 00:45:15,713 Néztük egymást, majd Merthe azt mondta: „Te vagy az a srác, mi?” 715 00:45:16,255 --> 00:45:18,048 És igen, én voltam az. 716 00:45:18,132 --> 00:45:21,009 És õ azt mondta: „Ez már a múlt. Ne aggódj! 717 00:45:21,093 --> 00:45:23,011 Fiatalok és ostobák voltunk.” 718 00:45:24,972 --> 00:45:27,141 A legtöbb bulizó szerintem 719 00:45:27,224 --> 00:45:30,561 nem zavarogni jött, sem bûncselekményt elkövetni. 720 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 Inkább csak azért jöttek, mert bulizni akartak. 721 00:45:34,606 --> 00:45:38,444 Azt hiszem, ez egy normális, tipikus dolog 722 00:45:38,527 --> 00:45:42,448 az ilyen korú tinédzserekben, 723 00:45:42,531 --> 00:45:46,368 hogy lázadni akarnak, szabadok akarnak lenni, 724 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 hogy kifejezhessék a személyiségüket. 725 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 Én is elmentem volna, ha nem az én bulim. 726 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 A feliratot fordította: Györfi Rita 727 00:46:31,305 --> 00:47:31,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm