1 00:00:01,245 --> 00:00:03,245 Vertaling: Kramer123 2 00:00:03,269 --> 00:00:05,829 Vorige week, zoals je je herinnert, verlieten we Will, Penny en Dr. Smith ... 3 00:00:05,939 --> 00:00:07,839 honkbal spelend... 4 00:00:07,941 --> 00:00:10,273 niet wetende dat een ongelooflijke, buitenaardse goochelaar ... 5 00:00:10,377 --> 00:00:14,336 op het punt stond om deel te nemen aan hun onschuldige wedstrijd. 6 00:00:14,447 --> 00:00:17,439 Lopen, Dr. Smith! 7 00:00:25,892 --> 00:00:29,123 Abracadabra, Alakazam! 8 00:00:29,229 --> 00:00:33,188 Ibbety-Bibbyet, ip-boem-bam! 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,937 Alsjeblieft. Ga weg, mijnheer. Ga alsjeblieft weg. 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,303 Oh, ga alsjeblieft weg. Ga je niet weg? 11 00:00:41,408 --> 00:00:43,968 Alsjeblieft! Oh, beste meneer! 12 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 13 00:00:54,120 --> 00:00:56,486 - Dr. Smith, wat is er mis? - Gaat het goed met je? 14 00:00:56,589 --> 00:00:59,422 Het materializeerde recht voor me. 15 00:00:59,526 --> 00:01:02,017 Een vreselijk, vreselijk wezen met een ei! 16 00:01:02,128 --> 00:01:04,289 Herpak jezelf en vertel ons wat er is gebeurd. 17 00:01:04,397 --> 00:01:07,855 Mijn hart kan gewoon niet meer van deze traumatische ervaringen doorstaan! 18 00:01:09,335 --> 00:01:11,895 Het klopt niet! Ik kan het niet voelen! 19 00:01:12,005 --> 00:01:14,132 Daar is het. 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,004 U noemde een buitenaards wezen, Dr. Smith. 21 00:01:17,110 --> 00:01:20,978 Mijn sensoren kunnen niets anders detecteren dan de aanwezigheid van onszelf. 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,515 Dan hebben je sensoren ongelijk, zoals gewoonlijk. 23 00:01:23,616 --> 00:01:25,948 Ik zeg je dat er hier een monster was! 24 00:01:26,052 --> 00:01:29,579 En het ving de bal. 25 00:01:29,689 --> 00:01:31,589 Misschien heb je je het verbeeld. 26 00:01:31,691 --> 00:01:34,524 Ja. Uw gezichtsvermogen laat veel te wensen over. 27 00:01:34,627 --> 00:01:37,323 Je kunt geen bal van een strike onderscheiden. 28 00:01:37,430 --> 00:01:40,888 Ik heb 20/20 visie. Ik zeg je, Dat wezen is gematerialiseerd ... 29 00:01:41,000 --> 00:01:44,629 recht voor me! 30 00:01:44,737 --> 00:01:46,728 Hij is terug. 31 00:01:50,009 --> 00:01:52,637 - Ik zie niemand. - Ik ook niet. 32 00:01:52,745 --> 00:01:56,272 Zijn jullie allebei blind? Hij zit direct naast me! 33 00:01:56,382 --> 00:01:59,078 En hij draagt ​​de pop van een belachelijke buikspreker! 34 00:01:59,185 --> 00:02:02,313 Ik denk dat je te lang honkbal speelde in de hete zon, Dr. Smith. 35 00:02:02,422 --> 00:02:04,322 Er is absoluut niets mis met mij. 36 00:02:04,424 --> 00:02:06,585 Ik kan dit vreselijke wezen en zijn vreselijke kleine pop zien ... 37 00:02:06,693 --> 00:02:08,661 net zo duidelijk als de neuzen op jullie gezicht! 38 00:02:08,761 --> 00:02:11,855 Eerlijk, er is hier niemand anders dan onszelf. 39 00:02:11,965 --> 00:02:15,128 Dat is er! Ik ben in het volledige bezit van mijn mentale vermogens ... 40 00:02:15,235 --> 00:02:18,398 en ik kan het bewijzen: tien, negen, acht, vier... 41 00:02:18,505 --> 00:02:20,439 elf, twintig, zesenveertig, twintig- 42 00:02:20,540 --> 00:02:23,065 Mijn naam is Dr. Zachary... Nee, nee, mijn naam is Dr. Doctor-- 43 00:02:23,176 --> 00:02:25,303 Oh, goede hemel! Mijn naam is Dr. Zachary Smith. 44 00:02:25,411 --> 00:02:28,403 Dat is wat mijn naam is. Mijn leeftijd is ouder dan 21, maar nauwelijks. 45 00:02:28,515 --> 00:02:32,679 Mijn lengte is 175 pond, en mijn gewicht is 5 voet 11. 46 00:02:32,785 --> 00:02:35,117 Maakt niet uit, Dr. Smith. Het is gemakkelijk genoeg om erachter te komen ... 47 00:02:35,221 --> 00:02:38,156 of er iemand anders is dan onszelf zullen we het de robot gewoon vragen. 48 00:02:38,258 --> 00:02:41,227 Natuurlijk. Waarom hebben we daar niet eerder aan gedacht? 49 00:02:43,329 --> 00:02:46,264 Robot, is er iemand anders aanwezig naast onszelf? 50 00:02:46,366 --> 00:02:49,927 Ik zie niets, hoor of ruik iets. 51 00:02:53,173 --> 00:02:56,108 - Je hebt de robot gehoord, Dr. Smith. - Het wezen deed het. 52 00:02:56,209 --> 00:02:58,643 Hij deed iets met de robot. Ik zag hem. 53 00:02:58,745 --> 00:03:01,236 Een soort spreuk, of een soort magie! 54 00:03:01,347 --> 00:03:04,043 Er is hier echt niemand, Dr. Smith. 55 00:03:07,086 --> 00:03:09,247 Niemand behalve wij kippen! 56 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 De pop praat tegen me! 57 00:03:11,591 --> 00:03:15,027 - Ik zal niet kijken! - Tot ziens, Dr. Smith. 58 00:03:15,128 --> 00:03:18,063 Maar niet voor lang! 59 00:03:18,164 --> 00:03:21,031 Je bent niet jezelf, Dr. Smith. 60 00:03:21,134 --> 00:03:23,728 Laten we u terugbrengen naar het ruimteschip. 61 00:03:23,836 --> 00:03:26,771 Ja, alsjeblieft. Ik ben geen goede man. 62 00:03:26,873 --> 00:03:29,706 - Ik ben helemaal niet goed. - Doe het rustig aan, Dr. Smith. 63 00:03:29,809 --> 00:03:32,073 Ik ben een erg zieke man. 64 00:03:32,178 --> 00:03:34,146 Niet alleen is mijn rug extreem delicaat ... 65 00:03:34,247 --> 00:03:37,648 maar mijn ogen lijken de laatste tijd trucs met me te spelen, dokter. 66 00:03:37,750 --> 00:03:39,718 Goede hemel. Ik ben de dokter! 67 00:03:39,819 --> 00:03:41,719 Ben ik niet de dokter? Waar is de dokter? 68 00:03:41,821 --> 00:03:44,517 Ben ik de dokter of ben jij de dokter? Ik weet dat ik de dokter ben! 69 00:03:44,624 --> 00:03:46,649 Ik voel echt dat ik de dokter ben! 70 00:05:04,137 --> 00:05:06,970 - Nou, dat lijkt behoorlijk goed te zijn. - Hoe zit het met het koelsysteem? 71 00:05:07,073 --> 00:05:09,007 - Laten we dat controleren. - Oké. 72 00:05:09,108 --> 00:05:11,770 - Nu. Oké. - Oké. 73 00:05:13,880 --> 00:05:16,440 Oh, mijn god, ik had je niet zo vroeg verwacht! 74 00:05:16,549 --> 00:05:19,313 - Ik ben nog niet met het eten begonnen. - Oh, daar zijn we klaar mee. 75 00:05:19,419 --> 00:05:21,319 Nu, hier hebben we gezwoegd in de wijngaarden van de ruimte ... 76 00:05:21,421 --> 00:05:23,651 - En geen warme maaltijd om naar huis te komen! - Ah, en ze zeggen dat een man ... 77 00:05:23,756 --> 00:05:26,452 - Uh, het ruimteschip zijn kasteel is. - Luister, als je klachten hebt ... 78 00:05:26,559 --> 00:05:28,754 over de vakbond van de huisvrouwen, plaats je het schriftelijk. 79 00:05:28,861 --> 00:05:32,388 - In drievoud. - Oké, oké. Jij wint. 80 00:05:32,498 --> 00:05:34,398 Zeg, hoe gaat het, uh-- hoe gaat het met Dr. Smith? 81 00:05:34,500 --> 00:05:36,434 Niet erg goed. Ik heb hem net verlaten. 82 00:05:36,536 --> 00:05:39,061 - Ziet hij nog steeds dingen? - Niet meer. 83 00:05:39,172 --> 00:05:43,233 - Hij heeft zijn ogen dicht. - Hij heeft altijd zijn ogen gesloten. 84 00:05:43,343 --> 00:05:45,641 Oh, hij is echt in slechte staat, Don. 85 00:05:45,745 --> 00:05:47,645 Er is een manier om te zeggen of hij ziek is. 86 00:05:47,747 --> 00:05:51,615 - Heeft hij zijn lunch gegeten? - Dubbele porties. 87 00:05:51,718 --> 00:05:53,879 Welnu, dat bewijst dat mijn medische diagnose correct is. 88 00:05:53,986 --> 00:05:55,886 Er is niets mis met Dr. Smith. 89 00:05:55,988 --> 00:05:58,149 Weet je, ik heb altijd geweten dat Smith zijn pruik zou omdraaien ... 90 00:05:58,257 --> 00:06:00,157 maar weet je, het kan een verbetering zijn. 91 00:06:00,259 --> 00:06:02,159 Nou, je zou er geen grapje over moeten maken, Don. 92 00:06:02,261 --> 00:06:04,923 - Ik zal je wat vertellen. Ik zal hem opvrolijken. - Oké, doe dat. 93 00:06:05,031 --> 00:06:07,625 - Will houdt hem nu gezelschap. - Oké. 94 00:06:07,734 --> 00:06:10,498 - Ik ga dit gewoon afmaken. - Nee, nee, nee, nee, nee. 95 00:06:10,603 --> 00:06:13,094 - jij doet het eten; ik zal het afmaken. - Oké. Alsjeblieft. 96 00:06:13,206 --> 00:06:15,106 Ik zal je helpen. 97 00:06:16,209 --> 00:06:18,734 Oh, jee. Het gaat niet goed met me. Niet goed. 98 00:06:18,845 --> 00:06:22,008 William, zou je zo vriendelijk willen zijn om een beetje vruchtensap te geven, alstublieft? 99 00:06:22,115 --> 00:06:24,083 Natuurlijk, Dr. Smith. 100 00:06:24,183 --> 00:06:26,743 Dr. Smith, je kunt jezelf hier niet voor altijd opsluiten. 101 00:06:26,853 --> 00:06:29,287 Je moet vroeg of laat die blackout bril afdoen. 102 00:06:29,389 --> 00:06:32,586 Nooit. Zolang ik niets kan zien, ben ik vrij veilig. 103 00:06:32,692 --> 00:06:35,752 - Misschien had je gewoon hallucinaties. - Hallucinaties inderdaad. 104 00:06:35,862 --> 00:06:37,762 Ik ben een praktische, realistische man. 105 00:06:37,864 --> 00:06:40,833 - Zien is geloven. - Oh, nee, dat zou ik niet zeggen. 106 00:06:40,933 --> 00:06:42,833 Ik zie je, maar ik geloof het niet. 107 00:06:42,935 --> 00:06:45,028 - Ga weg, majoor. Je irriteert me. - Oh, daar, daar, daar. 108 00:06:45,138 --> 00:06:47,038 Kalmeer jezelf. Wat is hier mis? Laten we eens kijken. 109 00:06:47,140 --> 00:06:49,335 Oh, jee Hartslag, snel. 110 00:06:49,442 --> 00:06:52,070 Ademen, oppervlakkig. Het is een klassiek voorbeeld, William. 111 00:06:52,178 --> 00:06:54,112 - Hij is gekker dan een fruitcake. - Ik beveel je ... 112 00:06:54,213 --> 00:06:55,874 om mijn vertrekken onmiddellijk te verlaten! 113 00:06:55,982 --> 00:06:57,882 Hij voelt zich echt niet zo goed, Don. 114 00:06:57,984 --> 00:06:59,884 Het spijt me, Smith. Ik wil je niet van streek maken. 115 00:06:59,986 --> 00:07:01,977 Waarom doe je die bril niet af. vertel me waar dit over gaat? 116 00:07:02,088 --> 00:07:05,114 - Hier, laat me. - Nee, nee! Ga weg. Raak me niet aan. 117 00:07:05,224 --> 00:07:07,124 Deze bril is mijn enige bescherming. 118 00:07:07,226 --> 00:07:09,319 Don probeerde je alleen maar te helpen. 119 00:07:09,429 --> 00:07:11,454 De beste manier waarop hij dat kan doen, is om me met rust te laten. 120 00:07:11,564 --> 00:07:15,830 Oh, iedereen ga! Laat me met rust in mijn ellende. 121 00:07:15,935 --> 00:07:18,267 Oké, Smith. Help jezelf. 122 00:07:20,573 --> 00:07:23,508 Dr. Smith, als je iets nodig hebt, roep me dan gewoon. 123 00:07:25,645 --> 00:07:29,411 Oh! Ik stel me dingen voor. 124 00:07:29,515 --> 00:07:31,813 Ik kan beter mijn bril weer opzetten. 125 00:07:36,856 --> 00:07:39,324 Het is te laat! Te laat! 126 00:07:39,425 --> 00:07:42,326 Je kunt me niet buitensluiten. 127 00:07:42,428 --> 00:07:44,692 Ik ben hier niet! 128 00:07:45,798 --> 00:07:48,790 Ik ben een verzinsel van je verbeelding. 129 00:07:48,901 --> 00:07:51,301 Hij lijdt aan ruimtevermoeidheid. 130 00:07:51,404 --> 00:07:53,395 Ik heb het honderd keer gezien. 131 00:07:53,506 --> 00:07:57,101 Ja. Ja, ruimte vermoeidheid. Dat is precies wat het is. 132 00:07:57,210 --> 00:08:00,941 Het is ruimte vermoeidheid! Maar slechts een licht geval. 133 00:08:01,047 --> 00:08:04,380 Een licht geval... 134 00:08:04,484 --> 00:08:09,615 Het gebeurt met alle gevoelige, zeer intelligente individuen. 135 00:08:09,722 --> 00:08:13,283 Flip, flip en ze hebben het gehad. 136 00:08:13,392 --> 00:08:15,724 - Flip, Flip? - Dat klopt. 137 00:08:15,828 --> 00:08:18,729 - Draai, flip. - Oh, medelijden. 138 00:08:18,831 --> 00:08:21,664 Zo jong, zo eerlijk. 139 00:08:21,767 --> 00:08:23,962 - Zo dapper. - Zo waar. 140 00:08:24,070 --> 00:08:27,096 Zo waar. Wat zal ik doen? 141 00:08:27,206 --> 00:08:31,142 We kunnen de muren vullen en een geblokkeerde deur maken. 142 00:08:31,244 --> 00:08:33,144 Dan zou je jezelf geen pijn doen. 143 00:08:33,246 --> 00:08:36,704 - Wat triest. - Hoe tragisch. 144 00:08:36,816 --> 00:08:38,750 En ook zo jong. 145 00:08:38,851 --> 00:08:41,786 - Zo jong. - Niet zo jong. 146 00:08:41,888 --> 00:08:43,913 Niet zo jong. 147 00:08:44,023 --> 00:08:46,617 Zullen we hem met rust laten? 148 00:08:46,726 --> 00:08:49,957 Waarom niet? We kunnen altijd terugkomen. 149 00:08:58,771 --> 00:09:02,172 Mr. Zalto? 150 00:09:02,275 --> 00:09:05,073 Mr. Zalto? 151 00:09:05,177 --> 00:09:07,372 Oh, jee. 152 00:09:09,515 --> 00:09:11,779 Ik weet dat je er bent, Mr. Zalto. 153 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Ik weet dat je er bent. 154 00:09:14,120 --> 00:09:16,884 Je bent een zeer aardige persoon, Mr. Zalto. 155 00:09:16,989 --> 00:09:18,957 En zo is ook je vriend. 156 00:09:19,058 --> 00:09:21,720 Maar ik ben ook een heel aardig persoon, Mr. Zalto ... 157 00:09:21,827 --> 00:09:23,852 als je me leert kennen. 158 00:09:23,963 --> 00:09:25,931 Flip, flip! 159 00:09:26,032 --> 00:09:28,466 Flip! Flip! Flip! 160 00:09:31,437 --> 00:09:35,100 - Ik weet niet hoe we die strijdwagen gaande houden. 161 00:09:35,207 --> 00:09:38,233 Geïmproviseerde onderdelen, verdunde brandstof, omgeleide bedrading. 162 00:09:38,344 --> 00:09:40,244 En heel veel geluk. Maar kop op, oude jongen ... 163 00:09:40,346 --> 00:09:43,713 Het nieuwe model is op de markt en 's ochtends kunnen we de oude buggy nemen ... 164 00:09:43,816 --> 00:09:46,614 naar onze vriendelijke strijdwagenhandelaar en ruilen haar in voor een nieuwe. 165 00:09:46,719 --> 00:09:48,687 Is dat een contant geld of een kredietdeal? 166 00:09:48,788 --> 00:09:51,382 Oké, dus we houden de oude strijdwagen. 167 00:09:51,490 --> 00:09:54,323 - Professor-- - Jij bent het weer, hè, Smith? 168 00:09:54,427 --> 00:09:56,793 - Professor Robinson. - Is er iets dat ik voor je kan doen? 169 00:09:56,896 --> 00:09:59,729 Ik heb dringend behoefte aan psychiatrische behandeling. 170 00:09:59,832 --> 00:10:02,130 Mijn mentale toestand verslechtert snel. 171 00:10:02,234 --> 00:10:05,294 Zie je nog steeds die alien en zijn kleine dummy? 172 00:10:05,404 --> 00:10:08,100 Niet vandaag, maar ik weet dat ze nog steeds bij me zijn. 173 00:10:08,207 --> 00:10:10,334 Persoonlijk geloof ik niet dat je een storing hebt. 174 00:10:10,443 --> 00:10:12,809 Er is een logische verklaring voor alles wat er gebeurt. 175 00:10:12,912 --> 00:10:16,075 Dat is er zeker. Je wordt niet gek Smith. Je bent het al. 176 00:10:16,182 --> 00:10:19,777 Schaam je, major. Sport van de zieken en de hulpeloze maken! 177 00:10:19,885 --> 00:10:23,343 Maar het bewijst alleen wat ik altijd heb gezegd: je bent een koude, wrede man. 178 00:10:23,456 --> 00:10:25,651 Nu, dokter. Zie je niet dat hij een grapje maakt? 179 00:10:25,758 --> 00:10:28,886 Smith, luister. Als je echt wat hulp wilt, ik weet iets dat je moet doen. 180 00:10:28,995 --> 00:10:31,156 Ik zou elke logische suggestie accepteren. 181 00:10:31,263 --> 00:10:32,992 Geweldig. Hier. 182 00:10:34,500 --> 00:10:38,402 Ze zeggen dat hard werken een remedie is voor alle kwalen, Smith. 183 00:10:38,504 --> 00:10:41,803 Ik ben alleen mentaal gestoord, Majoor, niet helemaal zwoel. 184 00:10:43,275 --> 00:10:46,608 Nou, er is één gebied waar hij zich normaal gedraagt. 185 00:10:46,712 --> 00:10:49,681 Ja, hij is gek, oké. Gek als een vos. 186 00:10:54,420 --> 00:10:56,411 Hallo, Dr. Smith. 187 00:10:56,522 --> 00:11:00,788 - We gaan je opvrolijken. - met een slim gesprek en geestige uitspraken. 188 00:11:00,893 --> 00:11:04,488 Oh, ga weg en laat me met rust in mijn ellende. 189 00:11:04,597 --> 00:11:07,225 Ik denk dat je gelijk hebt. Er is niets dat we voor hem kunnen doen. 190 00:11:07,333 --> 00:11:12,327 Eén moment, Will Robinson. Ik heb een gedicht dat de geest van Dr. Smith zou moeten verhogen. 191 00:11:13,506 --> 00:11:16,100 "Humpty Dumpty zat op een muur ... 192 00:11:16,208 --> 00:11:18,836 "Humpty Dumpty was twee centimeter lang. 193 00:11:18,944 --> 00:11:21,174 'Hij viel neer en brak zijn schaal. 194 00:11:21,280 --> 00:11:24,909 Arm klein ei. Ik wens hem het beste. " 195 00:11:26,152 --> 00:11:28,950 Ik denk dat ik gewelddadig ziek ga worden. 196 00:11:29,055 --> 00:11:31,250 Kom op, Dr. Smith. Waar is je gevoel voor humor? 197 00:11:31,357 --> 00:11:36,260 Persoonlijk vond ik mijn gedicht erg grappig. Het is een originele creatie. 198 00:11:37,697 --> 00:11:41,292 Is dat zo? Ik had gezworen dat het Shakespeare was! 199 00:11:43,102 --> 00:11:46,697 Vergeef me, William. Ik ben geen fit gezelschap voor man of beest. 200 00:11:46,806 --> 00:11:49,798 Dat is goed, Dr. Smith. Alles komt snel in orde. 201 00:11:49,909 --> 00:11:55,370 Oh, nee, William. Deze keer heeft Zachary Smith het breekpunt bereikt. 202 00:11:59,318 --> 00:12:01,912 Ze zijn weer terug. 203 00:12:02,021 --> 00:12:06,424 Zijn ze dat? Weet je het zeker? 204 00:12:06,525 --> 00:12:08,127 - ik zie niets. - Alleen omdat je niet doordraait, William. 205 00:12:08,127 --> 00:12:10,425 - ik zie niets. - Alleen omdat je niet doordraait, William. 206 00:12:10,529 --> 00:12:14,295 - Nu zie je ons. - Nu niet! 207 00:12:14,400 --> 00:12:17,801 Zijn ze hier nog? 208 00:12:17,903 --> 00:12:21,100 - Ze zijn verdwenen. - Ik heb een mening om te geven. 209 00:12:21,207 --> 00:12:23,607 Bespaar mij jouw mening. Dat gedicht was genoeg! 210 00:12:23,709 --> 00:12:26,177 Ik hang nu nauwelijks aan gezond verstand! 211 00:12:26,278 --> 00:12:28,644 Dit betreft de alien en de dummy. 212 00:12:28,748 --> 00:12:32,309 Ze zijn niet een verzinsel van de verbeelding van Dr. Smith. 213 00:12:32,418 --> 00:12:35,114 - Ze bestaan! - Wat? 214 00:12:35,221 --> 00:12:37,246 Toen we je het eerder vroegen, zei je dat ze dat niet deden. 215 00:12:37,356 --> 00:12:41,793 - Wat is de betekenis hiervan? - Op dat moment functioneerde ik niet goed. 216 00:12:41,894 --> 00:12:46,763 Ik zou je naar een plek kunnen brengen waar een bevredigende verklaring zal worden gevonden. 217 00:12:46,866 --> 00:12:51,894 - Ik adviseer het echter niet. - Adviseer, mijn voet, jij vermoedelijke windbuil! 218 00:12:52,004 --> 00:12:54,097 Leid ons! 219 00:13:00,980 --> 00:13:03,380 Heel goed, we zijn hier. De uitleg, alstublieft. 220 00:13:03,482 --> 00:13:06,713 Geduld, Dr. Smith. 221 00:13:15,261 --> 00:13:18,025 Een rode loper. Het rolde gewoon uit zichzelf uit. 222 00:13:18,130 --> 00:13:20,030 Ik denk dat we beter kunnen terugkeren naar het ruimteschip. 223 00:13:20,132 --> 00:13:22,032 Ik voel me nu perfect! 224 00:13:22,134 --> 00:13:24,034 We gaan erachter komen waar dit allemaal om gaat. 225 00:13:24,136 --> 00:13:26,900 In dit specifieke geval, onwetendheid heeft de voorkeur. 226 00:13:27,006 --> 00:13:29,998 - Je wilt genezen, nietwaar? - Ja, dat doe ik. Dat doe ik. 227 00:13:30,109 --> 00:13:33,442 Heel goed. Leid ons verder, William! 228 00:13:47,526 --> 00:13:49,426 We zijn gevangen. 229 00:13:49,528 --> 00:13:52,986 - Ik wist dat dit een vergissing was! - Misschien heb je gelijk, Dr. Smith. 230 00:13:53,098 --> 00:13:56,625 Oh, jee. Ik hou niet van grotten. 231 00:13:56,735 --> 00:13:58,726 Ze zijn donker en mysterieus. 232 00:13:58,838 --> 00:14:01,204 En ze maken me bang! 233 00:14:01,307 --> 00:14:05,073 Oh, goede hemel. Wat een enorme rots! 234 00:14:06,111 --> 00:14:08,705 Dit is een rots, nietwaar? 235 00:14:08,814 --> 00:14:14,616 Koud en nat. Ik ben bang dat ik verkouden zal worden. 236 00:14:14,720 --> 00:14:18,019 Oh, jee. Ik ben bang! 237 00:14:18,123 --> 00:14:21,286 Ik hou niet van deze plek. Ik vind het helemaal niet leuk. 238 00:14:30,035 --> 00:14:33,368 Probeer niet te vertrekken, Dr. Smith. 239 00:14:33,472 --> 00:14:35,838 Wij houden van gezelschap. 240 00:14:35,941 --> 00:14:39,707 We vinden het zo leuk, we laten je misschien nooit gaan! 241 00:14:45,551 --> 00:14:48,452 Ik denk dat dit bewijst dat je je dingen niet voorstelt, Dr. Smith. 242 00:14:48,554 --> 00:14:50,613 En daarvoor ben ik enorm dankbaar, William. 243 00:14:50,723 --> 00:14:54,454 Maar ik ben bang dat we het ene probleem hebben opgelost en een ander hebben gecreëerd! 244 00:14:54,560 --> 00:14:58,291 Als je mijn meester wilt zien, hij is in de volgende kamer. 245 00:14:58,397 --> 00:15:00,729 Bedankt voor de uitnodiging. Je bent erg aardig. 246 00:15:00,833 --> 00:15:04,166 Maar zie je eigenlijk hebben we ons zaken hier afgemaakt ... 247 00:15:04,270 --> 00:15:06,238 Dus als je zo vriendelijk wilt zijn om de deur te openen? 248 00:15:06,338 --> 00:15:10,172 Alleen de grote Zalto kan je uitlaten! Goed? 249 00:15:10,276 --> 00:15:14,110 Sta daar niet alleen! Ga door! 250 00:15:19,084 --> 00:15:22,815 Nou, het lijkt erop dat we op weg zijn om de grote Zalto te vinden. 251 00:15:22,922 --> 00:15:25,789 - Kom op, Dr. Smith. - Oh, jee! 252 00:15:34,633 --> 00:15:38,091 Abracadabra, Alakazam ... 253 00:15:38,203 --> 00:15:41,900 ibbety-bibbyet, lang geleden en ver weg ... 254 00:15:42,007 --> 00:15:46,774 Geest van de huidige dag, Zalto roept op, eist! 255 00:15:46,879 --> 00:15:51,179 Geest, geest! Gehoorzaam mijn bevelen! 256 00:16:01,760 --> 00:16:04,228 Geest! 257 00:16:04,330 --> 00:16:09,529 Er is iets mis. De spreuk werkt niet. Wacht even. 258 00:16:10,803 --> 00:16:13,431 Ik heb het nu. 259 00:16:20,346 --> 00:16:23,679 Zalto roept op, opdrachten! 260 00:16:23,782 --> 00:16:27,445 Geest, geest, je durft mijn bevelen niet ongehoorzaam te zijn! 261 00:16:27,553 --> 00:16:30,681 Meester, we hebben bezoekers. 262 00:16:31,790 --> 00:16:34,020 Bezoekers? 263 00:16:34,126 --> 00:16:36,424 Geen wonder dat ik faalde! Jullie zijn de schuldigen. 264 00:16:36,528 --> 00:16:38,428 Jullie maakten mijn geest bang. 265 00:16:38,530 --> 00:16:40,998 - Het spijt ons vreselijk, mijnheer. - Oh, dat doen we inderdaad. 266 00:16:41,100 --> 00:16:43,000 Dat is niet genoeg. Lang niet genoeg! 267 00:16:43,102 --> 00:16:46,162 - Ik zal jullie allemaal in kikkers veranderen! - Kikkers? 268 00:16:46,271 --> 00:16:48,262 - Oh, dat zou je niet doen. - Doe ik, doe ik, ik doe het! 269 00:16:48,374 --> 00:16:51,366 Ik doe het! Ik hou van kikkers! 270 00:16:51,477 --> 00:16:55,436 Aardbewoners, ga weg! Geef me Froggy-Woggle-Doodle-dee ... 271 00:16:55,547 --> 00:16:57,515 kikkers! 272 00:16:58,884 --> 00:17:01,011 Jullie willen mijn kracht zien, toch? 273 00:17:04,156 --> 00:17:06,454 Bekijk dit, Maximilian. 274 00:17:08,560 --> 00:17:10,687 Goed. 275 00:17:10,796 --> 00:17:15,460 - Hij heeft het opnieuw gedaan. - Dat is niet wat ik heb besteld! 276 00:17:16,769 --> 00:17:19,431 Wegwezen! 277 00:17:19,538 --> 00:17:24,202 Geen wonder dat het niet werkte. Hoe kan een genie werken met al dit praten? 278 00:17:26,111 --> 00:17:30,411 Oh, uh, trouwens. Wat vond je van mijn beperkte optische materialisatie? 279 00:17:30,516 --> 00:17:33,883 - Je wat? - Lijkt slechts één persoon ... 280 00:17:33,986 --> 00:17:35,954 uit een groep? 281 00:17:36,055 --> 00:17:38,819 Het kan best gek ... zijn. 282 00:17:38,924 --> 00:17:42,917 Misschien voor een mindere man. Maar eigenlijk realiseerde ik me altijd ... 283 00:17:43,028 --> 00:17:44,928 dat het slechts een truc van Charlatan was. 284 00:17:45,030 --> 00:17:47,498 Dr. Smith! 285 00:17:47,599 --> 00:17:50,227 Nou, ik ben het met je eens dat het als effect niets was. 286 00:17:50,335 --> 00:17:54,829 Weet je, eens heb ik een heel meer bevroren op de heetste dag van het jaar. 287 00:17:54,940 --> 00:17:58,706 Het was verschrikkelijk! We zaten twee dagen vast in het ijs! 288 00:17:58,811 --> 00:18:00,870 Hoe vreselijk! 289 00:18:00,979 --> 00:18:03,880 Sta me toe mezelf voor te stellen. Ik ben Dr. Zachary Smith ... 290 00:18:03,982 --> 00:18:06,382 En dit is mijn jonge vriend, Mr. William Robinson. 291 00:18:09,188 --> 00:18:12,157 Ik schud nooit. Er is zoveel kracht in deze handen ... 292 00:18:12,257 --> 00:18:14,157 Ik zou per ongeluk je kunnen vernietigen . 293 00:18:14,259 --> 00:18:16,159 Ik begrijp het best. 294 00:18:16,261 --> 00:18:18,354 Mijn meester is de grote Zalto. 295 00:18:18,464 --> 00:18:21,331 Magie. Hekserij. Houd van drankjes! 296 00:18:21,433 --> 00:18:23,001 Ik heb ze allemaal veroverd. Professor, kom met mij mee. 297 00:18:23,001 --> 00:18:25,162 Ik heb ze allemaal veroverd. Professor, kom met mij mee. 298 00:18:25,270 --> 00:18:27,431 Ik ga je een kleine truc van goochelen laten zien. 299 00:18:27,539 --> 00:18:31,031 "Goochelen"? Wat leuk. Het is een van mijn grote interesses, weet je. 300 00:18:31,143 --> 00:18:33,475 Is dat zo? Nu, zie je? 301 00:18:33,579 --> 00:18:36,980 Ik ga van deze kolf van vloeistof in massief goud veranderen! 302 00:18:37,082 --> 00:18:39,073 Kom nu. Kom. Kom Laat ons gaan! 303 00:18:40,519 --> 00:18:42,487 - Ben je er klaar voor? Goed. - Ja. 304 00:18:46,925 --> 00:18:49,894 Hij heeft het opnieuw gedaan! 305 00:18:49,995 --> 00:18:54,022 Gewoon een kleine fout. Kleine fout, professor. 306 00:18:54,133 --> 00:18:57,125 Begonnen! 307 00:18:57,236 --> 00:19:00,535 Een lichte fout. Een zeer, zeer kleine fout. 308 00:19:00,639 --> 00:19:03,437 Ik ken zoveel magie; Het is moeilijk om de formules bij te houden. 309 00:19:03,542 --> 00:19:05,840 Ik zie. Perfect begrijpelijk. 310 00:19:05,944 --> 00:19:10,381 Weet je, Mr. Zalto, ik bewonder je vestiging. Het is echt best charmant. 311 00:19:10,482 --> 00:19:12,416 Oh, dat doe je? Ja, ik denk het wel. 312 00:19:12,518 --> 00:19:14,782 Maar weet je, het zijn slechts tijdelijke kwartalen. 313 00:19:14,887 --> 00:19:17,822 Ik ben van plan deze planeet zeer binnenkort te verlaten. 314 00:19:17,923 --> 00:19:19,857 - Waar ga je heen? - Waar ga ik heen? HEH! 315 00:19:19,958 --> 00:19:23,155 Om mijn genie gedurende de Galaxy te verkondigen! 316 00:19:23,262 --> 00:19:26,891 Mijn meester werkt al tien jaar om de grootste goochelaar te worden ... 317 00:19:26,999 --> 00:19:30,400 in de melkweg! 318 00:19:30,502 --> 00:19:33,801 En ik ben geslaagd! 319 00:19:33,906 --> 00:19:38,002 Nou, je bent buitengewoon goed in het opblazen van dingen. 320 00:19:38,110 --> 00:19:42,171 Uh, Mr. Zalto, vertel me ... Wat ligt daar achter? 321 00:19:42,281 --> 00:19:45,250 Ohh, wat ligt daar achter? 322 00:19:45,350 --> 00:19:47,250 Goed. 323 00:19:47,352 --> 00:19:51,550 Ik ben blij dat je het hebt gevraagd. Dat is toevallig mijn beste prestatie van magie. 324 00:19:51,657 --> 00:19:54,490 Wacht. 325 00:19:57,396 --> 00:20:01,628 - Een ruimteschip! - Ja. Een ruimteschip. 326 00:20:01,733 --> 00:20:04,759 Voor jou lijkt het misschien zo, maar voor mij is het het instrument ... 327 00:20:04,870 --> 00:20:08,601 dat de naam van Zalto op de lippen van iedereen zetten! 328 00:20:08,707 --> 00:20:11,403 Wat ga je ermee doen, mijnheer? 329 00:20:11,510 --> 00:20:13,842 Zou je het niet willen weten? 330 00:20:13,946 --> 00:20:18,212 Mr. Zalto, weet u zeker dat dat ding in staat is om van de grond te komen? 331 00:20:19,518 --> 00:20:21,679 Het kan overal heen gaan. Zoom! 332 00:20:21,787 --> 00:20:25,814 - Dwars door de opening daar. - Zou het de aarde......kunnen bereiken? 333 00:20:25,924 --> 00:20:29,052 - Binnen enkele uren. - Hoe interessant. 334 00:20:29,161 --> 00:20:31,891 William, onze zaken hier lijken klaar te zijn. 335 00:20:31,997 --> 00:20:34,192 Ik stel voor dat je teruggaat. Ze zullen zich zorgen over je maken. 336 00:20:34,299 --> 00:20:36,529 - Dr. Smith, ik wil rondkijken. - Mr. Zalto ... 337 00:20:36,635 --> 00:20:38,535 moet zijn magie oefenen, nietwaar? 338 00:20:38,637 --> 00:20:40,537 Loop door, lieve jongen, en neem dat mee met jou. 339 00:20:40,639 --> 00:20:43,073 Ja, mijnheer. Kom op, robot. 340 00:20:47,846 --> 00:20:49,780 En nu, om mijn geest te roepen. 341 00:20:49,881 --> 00:20:53,817 - Lang geleden en ver weg-- - Uh, Mr. Zalto ... 342 00:20:53,919 --> 00:20:57,150 ik heb nagedacht. Het valt mij op dat een man van jouw genialiteit ... 343 00:20:57,256 --> 00:20:59,156 echt een assistent moet hebben. 344 00:20:59,258 --> 00:21:02,455 Ik zou mijn diensten in die hoedanigheid willen aanbieden. 345 00:21:02,561 --> 00:21:05,052 Alsjeblieft. Je hebt er niet het personage voor. 346 00:21:05,163 --> 00:21:07,495 Inderdaad dat heb ik. Ik ben er zeer gekwalificeerd voor. 347 00:21:07,599 --> 00:21:09,863 Ik ben intelligent, betrouwbaar ... 348 00:21:09,968 --> 00:21:12,061 en ik heb een geweldig gevoel voor humor. 349 00:21:12,170 --> 00:21:14,866 Vreemd. Ik zie geen van die kwaliteiten. 350 00:21:14,973 --> 00:21:18,875 Hij ziet geen van die kwa.... 351 00:21:18,977 --> 00:21:21,878 De dokter is ook erg goed in het uitrekken van de waarheid. 352 00:21:21,980 --> 00:21:25,313 Maak je het kleine grapje? 353 00:21:25,417 --> 00:21:28,784 Ja, dat heb ik gedaan! 354 00:21:28,887 --> 00:21:33,415 Laat me u verzekeren, mijnheer. Je kon geen betere man inhuren. 355 00:21:34,926 --> 00:21:38,862 Laat me naar je kijken. Laat me naar je kijken, Dr. Smith! 356 00:21:38,964 --> 00:21:42,627 Ik zal snel weten of je het talent van de echte goochelaar hebt. 357 00:21:42,734 --> 00:21:45,202 - Dit gaat niet pijn doen, toch? - Niet een beetje. 358 00:21:45,304 --> 00:21:47,602 Geen teensy-weensy bit. 359 00:21:48,974 --> 00:21:53,308 Dr. Smith. Dr. Smith? 360 00:21:54,346 --> 00:21:56,439 Dr. Smith? 361 00:21:56,548 --> 00:21:59,449 Dr. Smith! Hoor je me? 362 00:22:01,953 --> 00:22:05,286 Ja, meester. Ik hoor je. 363 00:22:05,390 --> 00:22:07,722 En ik zal gehoorzamen. 364 00:22:07,826 --> 00:22:10,317 Ik heb het gedaan! Ik heb het gedaan, heb je het gehoord? 365 00:22:10,429 --> 00:22:12,693 "Ik zal gehoorzamen!" Kijk! 366 00:22:12,798 --> 00:22:15,392 Slechts één korte pas, uit als een licht! 367 00:22:15,500 --> 00:22:17,968 - Geweldig, meester. - Het was eigenlijk niets. 368 00:22:18,070 --> 00:22:21,062 Ik herinner me de laatste keer dat je die truc probeerde! 369 00:22:21,173 --> 00:22:24,267 Op het grote monster van de planeet Turon! 370 00:22:24,376 --> 00:22:27,470 - Ik was die dag mezelf niet. - Hij heeft je zo slecht verslagen ... 371 00:22:27,579 --> 00:22:30,013 Je moest een week niets anders dan soep eten. 372 00:22:30,115 --> 00:22:33,312 Ik ben sindsdien veel beter geworden. 373 00:22:33,418 --> 00:22:36,683 Nu je hem in slaap hebt, denk je dat je hem wakker kunt maken? 374 00:22:36,788 --> 00:22:38,847 Natuurlijk! Het is vrij eenvoudig! 375 00:22:38,957 --> 00:22:41,983 Dr. Smith, word wakker! Wakker worden! 376 00:22:43,595 --> 00:22:45,927 Meester! Je zou het moeten proberen. 377 00:22:46,031 --> 00:22:48,556 Oh, nou, als je erop staat. 378 00:22:48,667 --> 00:22:53,127 Dr. Smith? Dr. Smith? Kom terug. Kom terug, kom terug ... 379 00:22:53,238 --> 00:22:55,672 - waar je ook bent. - Meester! 380 00:22:55,774 --> 00:22:58,470 - Het werkt niet. - Het werkt niet? 381 00:22:58,577 --> 00:23:01,444 Ik weet dat het miet werkt, jij dummy! 382 00:23:02,614 --> 00:23:04,605 Stoor me niet! 383 00:23:04,716 --> 00:23:06,980 Je weet dat ik het me niet goed kan herinneren als ik in de war raak! 384 00:23:07,085 --> 00:23:09,053 Rustig! 385 00:23:10,922 --> 00:23:14,289 - Dr. Smith? - Dr. Smith? 386 00:23:14,393 --> 00:23:17,419 Smith? - Dr. Smith! Kom terug. 387 00:23:17,529 --> 00:23:21,090 Kom terug. Kom terug! 388 00:23:21,199 --> 00:23:24,436 Dr. Smith, alsjeblieft kom terug! 389 00:23:29,608 --> 00:23:32,270 We hebben overal gezocht. Geen teken van Dr. Smith. 390 00:23:32,377 --> 00:23:34,470 Ik had hem nooit bij Mr. Zalto moeten verlaten. 391 00:23:34,579 --> 00:23:36,809 Oh, nou, het is niet jouw schuld, schat. Immers ... 392 00:23:36,915 --> 00:23:39,383 Je bent niet echt de schuldige ... je had geen keus. 393 00:23:39,484 --> 00:23:42,009 Ik denk dat Don en ik Mr. Zalto een bezoek gaan brengen. 394 00:23:42,120 --> 00:23:44,680 Dat zal niet nodig zijn, professor. 395 00:23:44,790 --> 00:23:47,520 Wees nooit bang... Smith, de ziener is hier. 396 00:23:47,626 --> 00:23:49,651 Tjonge, ben ik blij je terug te zien. 397 00:23:49,761 --> 00:23:52,025 We dachten dat meneer Zalto iets vreselijks met u had gedaan. 398 00:23:52,130 --> 00:23:54,894 Ik ben diep ontroerd door uw bezorgdheid, lieverd. Maar zoals je duidelijk kunt zien ... 399 00:23:55,000 --> 00:23:59,869 - ben ik heel en stevig. - Wat doe je in die outfit? 400 00:23:59,971 --> 00:24:05,034 Mijn beste mevrouw. Dit is de traditionele jurk van de leerling van de goochelaar. 401 00:24:05,143 --> 00:24:07,407 - Hij gaf je een baan? - Zeker, mijn jongen! 402 00:24:07,512 --> 00:24:11,039 Zalto zei zodra hij ontdekte dat ik een ruimteschip kon besturen ... 403 00:24:11,149 --> 00:24:14,312 hij wist precies dat ik goed was voor de positie. 404 00:24:14,419 --> 00:24:18,321 - Positie? - Nou, wat zijn jouw taken precies? 405 00:24:18,423 --> 00:24:21,290 De gebruikelijke dingen: Magische drankjes mixen ... 406 00:24:21,393 --> 00:24:23,384 en me verdiepen in de occulte wereld. 407 00:24:23,495 --> 00:24:26,828 Er is ook een soort stunt die Mr. Zalto zou willen dat ik doe. 408 00:24:26,932 --> 00:24:29,628 Maar hij heeft me nog niet alle details verteld. 409 00:24:29,734 --> 00:24:32,066 Smith, je hebt in het verleden een aantal behoorlijk vreemde dingen gedaan ... 410 00:24:32,170 --> 00:24:34,502 maar dit is echt de top. 411 00:24:34,606 --> 00:24:38,337 - Magie? - Ik wist dat er twijfels zouden zijn. 412 00:24:38,443 --> 00:24:40,707 Dus ik ben bereid om een ​​demonstratie te geven. 413 00:24:40,812 --> 00:24:42,905 Oh, je gaat voor ons een truc doen, Dr. Smith? 414 00:24:43,014 --> 00:24:46,142 "Truc" inderdaad. Dat is nauwelijks het juiste woord voor een prestatie van genialiteit. 415 00:24:46,251 --> 00:24:49,778 Maak nu de tafel vrij. 416 00:24:49,888 --> 00:24:54,018 Merk op dat de hoed op tafel ligt. 417 00:24:54,125 --> 00:24:57,959 En het is duidelijk ... leeg. 418 00:24:58,096 --> 00:25:01,862 Observeer. Ibbety-Bibbety, ibbety zeggen. 419 00:25:01,967 --> 00:25:05,130 Ibbety-Bibbyy vanille. Hef de hoed op, William. 420 00:25:06,571 --> 00:25:09,369 - Maar dat is allemaal verkeerd! - Wacht even, Dr. Smith. 421 00:25:09,474 --> 00:25:11,465 - Ik zou die kunnen gebruiken. - Maar natuurlijk kan je dat. 422 00:25:11,576 --> 00:25:15,808 Het was precies mijn bedoeling. Een voorlopige truc voor het hoofdevenement. 423 00:25:15,914 --> 00:25:19,611 William. Plaats de hoed op de tafel. 424 00:25:19,718 --> 00:25:24,280 Nu, dan: Ibbety-Bibbety, Ibbety zeg, ibbety-bibby- 425 00:25:24,389 --> 00:25:28,223 Pistache! Hef de hoed op, William. 426 00:25:29,427 --> 00:25:31,486 - Een konijn! - Goede hemel! 427 00:25:31,596 --> 00:25:34,224 Ik ben allergisch voor konijnen! 428 00:25:34,332 --> 00:25:36,300 Haal het weg! Haal het weg! 429 00:25:47,579 --> 00:25:51,413 Dingen zijn zeker saai nu Dr. Smith verdwenen is. 430 00:25:51,516 --> 00:25:55,282 Waar. Een klein kruid zorgt voor een opwindend leven. 431 00:25:55,387 --> 00:25:57,287 Waar hoorde je die briljante opmerking? 432 00:25:57,389 --> 00:25:59,823 Het is weer één van mijn creatieve inspanningen. 433 00:25:59,925 --> 00:26:02,792 Ik heb echt talent voor poëzie. 434 00:26:02,894 --> 00:26:05,658 - Ben je het ermee eens? - Het is ook niet zo slecht, denk ik. 435 00:26:05,764 --> 00:26:09,894 Ah, groeten, groeten, mijn lieve jonge vriend. 436 00:26:10,001 --> 00:26:12,663 De achterkant van mijn hand voor jou, je hebt een pantserdrager toegevoegd. 437 00:26:12,771 --> 00:26:14,966 Het is zo leuk om geliefd te zijn. 438 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Ik had niet verwacht dat ik je zo snel van Mr. Zalto terug zou zien. 439 00:26:17,809 --> 00:26:20,801 Mijn gulle werkgever heeft me een vrije dag gegeven om me voor te bereiden op mijn reis. 440 00:26:20,912 --> 00:26:23,176 Reis? Ga je ergens heen? 441 00:26:23,281 --> 00:26:26,978 Tegen die tijd morgen zal ik door de ruimte slingeren, een glimlach op mijn lippen ... 442 00:26:27,085 --> 00:26:28,985 Een lied in mijn hart! 443 00:26:29,087 --> 00:26:32,579 Mr. Zalto stuurt me naar een verlaten asteroïde. 444 00:26:32,691 --> 00:26:34,921 - Waarvoor? - Een soort publiciteitsstunt ... 445 00:26:35,026 --> 00:26:37,517 om zijn terugkeer te adverteren. 446 00:26:37,629 --> 00:26:41,463 Mijn sensoren vertellen me dat Dr. Smith meende wat hij zei ... 447 00:26:41,566 --> 00:26:43,591 maar heeft niet gezegd wat hij bedoelt. 448 00:26:43,702 --> 00:26:46,899 Voor als je de situatie nauwkeurig hebt gediagnosticeerd. 449 00:26:47,005 --> 00:26:50,497 Ik heb de waarheid verteld ... maar niet helemaal de waarheid. 450 00:26:50,609 --> 00:26:52,509 Ik begrijp het niet. 451 00:26:52,611 --> 00:26:55,637 Dat zal je ooit, mijn jongen. En nu moet ik vertrekken. 452 00:26:55,747 --> 00:27:00,241 Ik heb een aankondiging van het grootste belang tegen de leiders van de expeditie. 453 00:27:00,352 --> 00:27:02,252 Ga door. 454 00:27:05,056 --> 00:27:09,083 Misschien begreep je me niet. Ik zei dat ik terug naar de aarde ging. 455 00:27:09,194 --> 00:27:12,027 Home! Sweet, sweet home. 456 00:27:12,130 --> 00:27:16,829 We begrepen je perfect. U bent van plan het schip van Mr. Zalto te stelen. 457 00:27:16,935 --> 00:27:19,699 Geen wonder dat je zo enthousiast was om zijn assistent te worden, Smith. 458 00:27:19,804 --> 00:27:21,863 Dat is de onaardigste zin van allemaal. 459 00:27:21,973 --> 00:27:24,237 Voor het welzijn van ons geheel, onverschrokken kleine band ... 460 00:27:24,342 --> 00:27:26,742 stel ik voor om een ​​zeer gevaarlijke reis door de ruimte te maken. 461 00:27:26,845 --> 00:27:28,745 En krijg ik aanmoediging? Geef ik niet! 462 00:27:28,847 --> 00:27:30,815 Ik word een dief genoemd. 463 00:27:30,915 --> 00:27:33,475 Nou, we waarderen uw bedoelingen, Dr. Smith. 464 00:27:33,585 --> 00:27:35,485 Het zijn uw methoden waar we het niet mee eens zijn. 465 00:27:35,587 --> 00:27:39,580 Om deze sombere en ongelukkige planeet te verlaten, zou ik 100 ruimteschepen stelen. 466 00:27:39,691 --> 00:27:41,955 Luister nu! 467 00:27:42,060 --> 00:27:46,690 We willen allemaal zo graag naar huis gaan als jij. Het enige verschil is dat we de wet niet zullen overtreden. 468 00:27:46,798 --> 00:27:48,823 Ik weiger deze kwestie verder te bespreken. 469 00:27:48,933 --> 00:27:51,424 U hebt recht op uw mening; ik heb recht op de mijne. 470 00:27:51,536 --> 00:27:56,064 En nu moet je me verontschuldigen, ik heb wat inpakken te doen. 471 00:28:07,218 --> 00:28:11,518 Mijn lieve vrienden, we hebben het bittere en het zoete samen geproefd. 472 00:28:11,623 --> 00:28:15,389 En nu is het tijd om afscheid te nemen. 473 00:28:15,493 --> 00:28:18,257 Het zal niet hetzelfde zijn zonder jou, Dr. Smith. 474 00:28:18,363 --> 00:28:21,196 Dat zijn ook mijn gevoelens. 475 00:28:22,233 --> 00:28:25,999 Ik zal je missen, lieve William. 476 00:28:26,104 --> 00:28:29,301 Ik zal je ook missen, jij bubbelhoofd booby. 477 00:28:31,876 --> 00:28:36,643 Oh, Dr. Smith. Ga niet. 478 00:28:36,748 --> 00:28:40,445 Blijf bij ons. - We hebben je nodig. Wees standvastig 479 00:28:40,552 --> 00:28:42,452 We moeten dapper zijn. 480 00:28:42,554 --> 00:28:45,717 Vergeef me voor deze emotionele weergave, Dr. Smith. 481 00:28:45,824 --> 00:28:47,815 Goed ... tot ziens ... 482 00:28:47,926 --> 00:28:50,793 mijn vriend. 483 00:28:50,895 --> 00:28:56,026 Hier. Blaas je bubbel op. 484 00:28:59,304 --> 00:29:01,772 Je houdt echt van de robot, niet, Dr. Smith? 485 00:29:01,873 --> 00:29:05,502 Hoe kan men genegenheid hebben voor een ongevoelige machine, William? 486 00:29:09,447 --> 00:29:13,645 Die dwaze, stomme, lieve oude ninny! 487 00:29:19,657 --> 00:29:24,151 Dr. Smith, als ik niet zo volwassen was, denk ik dat ik zou kunnen huilen. 488 00:29:24,262 --> 00:29:26,492 Ik ook. 489 00:29:26,598 --> 00:29:29,692 Maar we zijn allebei te volwassen voor dat soort dingen. 490 00:29:29,801 --> 00:29:31,701 Is dat niet zo? 491 00:29:31,803 --> 00:29:35,102 Tot ziens, Dr. Smith. 492 00:29:35,206 --> 00:29:39,540 Vaarwel. Adieu, lieve prins. 493 00:29:41,246 --> 00:29:43,214 Adieu. 494 00:29:51,156 --> 00:29:53,124 Vaarwel. 495 00:30:00,298 --> 00:30:02,766 - Mam, is Dr. Smith al vertrokken? - Nee, schat. 496 00:30:02,867 --> 00:30:06,132 Hij is buiten afscheid van Will en de robot aan het nemen. 497 00:30:06,237 --> 00:30:10,606 Hij vergat zijn dagboek, met zijn wetenschappelijk onderzoek naar ruimte flora en fauna. 498 00:30:10,708 --> 00:30:12,608 Oh, nou, je kunt maar beter opschieten en het aan hem geven. 499 00:30:12,710 --> 00:30:15,645 Ik weet zeker dat de hele wereld ademloos wacht. 500 00:30:17,916 --> 00:30:22,751 - We gaan hem zeker missen. - Klopt. 501 00:30:22,854 --> 00:30:27,416 - Klopt. - Will, heeft Dr. Smith al vertrokken? 502 00:30:27,525 --> 00:30:30,221 - Hij is weg, Penny. - Maar niet vergeten. 503 00:30:30,328 --> 00:30:33,320 Hij vergat zijn dagboek, met al zijn wetenschappelijke gegevens erin. 504 00:30:33,431 --> 00:30:35,592 Nou, laat me het naar hem toe brengen. Dan kan ik hem zien opstijgen! 505 00:30:35,700 --> 00:30:38,498 - Nou, ik weet het niet. - Het is goed, Penny. 506 00:30:38,603 --> 00:30:42,972 - Oké. - We kunnen helemaal opnieuw afscheid nemen. 507 00:30:48,513 --> 00:30:53,280 Ik begrijp die Dr. Smith niet. Hij had hier nu moeten zijn! 508 00:30:53,384 --> 00:30:56,945 - En hij had zo'n eerlijk gezicht! - Dat is een kwestie van mening! 509 00:30:57,055 --> 00:31:00,286 - "Kwestie van mening"? - Beoordeel nooit een boek op zijn omslag! 510 00:31:00,391 --> 00:31:02,291 "Beoordeel nooit een boek op zijn omslag"? 511 00:31:02,393 --> 00:31:04,418 Vooral als het een oude editie is. 512 00:31:04,529 --> 00:31:07,692 - Maar hoe ouder het is, hoe beter het is. - Alleen als het een boek is. 513 00:31:07,799 --> 00:31:09,767 Maar kijk, hij zei dat hij eerlijk, betrouwbaar was en een gevoel voor humor had. 514 00:31:09,767 --> 00:31:11,132 Maar kijk, hij zei dat hij eerlijk, betrouwbaar was en een gevoel voor humor had. 515 00:31:11,236 --> 00:31:13,670 Ja. Een poetsenbakker. 516 00:31:13,771 --> 00:31:16,569 "Poetsenbakker"? Welnu, hij kan deze keer beter geen grapje maken of anders. 517 00:31:16,674 --> 00:31:20,110 - Of anders wat? - Nou, het is een kwestie van mening. 518 00:31:20,211 --> 00:31:22,805 Oh, ik weet niet hoe we hier in zijn gekomen. 519 00:31:22,914 --> 00:31:26,042 We hadden hier niet in de eerste plaats moeten zijn. Ik kan het gewoon niet begrijpen! 520 00:31:26,150 --> 00:31:28,050 Nu hebben we een draai voor Jupiter gemaakt. 521 00:31:28,152 --> 00:31:33,454 Nu, als we links waren gegaan, had Neptunus drie ringen. 522 00:31:33,558 --> 00:31:36,891 We hebben de kaart gevolgd, rondgaan naar links. 523 00:31:36,995 --> 00:31:40,089 Als...oh, al deze problemen! 524 00:31:40,198 --> 00:31:43,065 Dr. Smith! Hij had hier nu moeten zijn! 525 00:31:43,167 --> 00:31:46,568 Mr. Zalto! Ah, Mr. Zalto. 526 00:31:46,671 --> 00:31:50,471 Oh, Dr. Smith! 527 00:31:50,575 --> 00:31:53,874 Je bent laat! Ik begon te denken dat je van gedachten veranderde! 528 00:31:53,978 --> 00:31:55,878 Ben ik geenszins mijn beste meneer. 529 00:31:55,980 --> 00:31:58,312 Ik heb gewacht op deze kans om deze reis te maken ... 530 00:31:58,416 --> 00:32:00,782 - voor een zeer lange tijd. - Goed. Goed. 531 00:32:00,885 --> 00:32:04,377 - Ik zie dat je bagage hebt meegenomen. - Slechts een paar eenvoudige benodigdheden. 532 00:32:04,489 --> 00:32:07,049 Nou, ik ben helemaal klaar om te gaan. 533 00:32:07,158 --> 00:32:10,218 - Goed! Herinner je je je instructies? - Perfect. 534 00:32:10,328 --> 00:32:13,627 Ik moet binnen 500 mijl van de asteroïde komen ... 535 00:32:13,731 --> 00:32:16,859 en dan moet ik de raketten in de neuskegel van het ruimteschip lanceren. 536 00:32:16,968 --> 00:32:20,563 Klopt. En ze zullen de verlaten asteroïde raken ... 537 00:32:20,672 --> 00:32:25,439 exploderen en mijn naam in vlammende letters spellen! 538 00:32:25,543 --> 00:32:30,776 Precies zo. En dan ben ik er om mijn bedieningselementen aan te passen en terug te keren. 539 00:32:31,883 --> 00:32:33,817 Ja, ja. Nou, het wordt laat. 540 00:32:33,918 --> 00:32:36,443 Ik denk dat je aan boord van het ruimteschip moet gaan. 541 00:32:36,554 --> 00:32:39,216 Mijn beste meneer Zalto, ik kan u niet vertellen ... hoeveel ik deze kans waardeer. 542 00:32:39,324 --> 00:32:41,451 Het is mij een genoegen. 543 00:32:41,559 --> 00:32:44,084 Genieten. Genieten! 544 00:32:44,195 --> 00:32:46,493 Ben ik van plan. Je bent erg aardig. 545 00:32:46,597 --> 00:32:49,031 Nou, tot ziens. 546 00:32:49,133 --> 00:32:51,101 Bon Voyage. 547 00:32:53,972 --> 00:32:56,566 - Uh, Mr. Zalto? - Ja, Dr. Smith? 548 00:32:57,608 --> 00:33:00,372 - Mijn koffer. - Oh! Uw koffer. 549 00:33:01,412 --> 00:33:04,040 Bedankt. Tot ziens. 550 00:33:04,148 --> 00:33:06,275 Bon Voyage! 551 00:33:09,721 --> 00:33:12,053 - Oh, oh-- Dr. Smith! - Ja? Ja, meneer Zalto? 552 00:33:12,156 --> 00:33:16,024 - Ja? - Uw veiligheidshelm. 553 00:33:16,127 --> 00:33:18,288 Mijn ... veiligheids ... helm? 554 00:33:18,396 --> 00:33:20,864 Ik ben er absoluut zeker van. 555 00:33:20,965 --> 00:33:23,229 Bedankt. 556 00:33:23,334 --> 00:33:26,633 - Bon Voyage. - Tot ziens. 557 00:33:30,508 --> 00:33:33,170 Voorzichtig. 558 00:33:33,277 --> 00:33:35,245 Het is erg klein. 559 00:33:36,614 --> 00:33:38,707 Fijn vluchtpatroon! 560 00:33:45,656 --> 00:33:47,851 - Waar is Dr. Smith? - Hij is in het ruimteschip. 561 00:33:47,959 --> 00:33:50,154 - Ik moet hem zijn notitieboekje geven! - Je kunt daar niet naar binnen! 562 00:33:50,261 --> 00:33:52,229 - Het is te laat! - Ja, maar dit is belangrijk. 563 00:33:52,330 --> 00:33:55,163 - Ik moet het aan hem geven. Alsjeblieft! - Heel go..... heel goed. 564 00:33:55,266 --> 00:33:58,429 Als je moet, moet je. Ga door, mijn zoon. Wees mijn gast. 565 00:33:58,536 --> 00:34:01,403 Bedankt. Dr. Smith? 566 00:34:01,506 --> 00:34:03,701 Ik moet je dit notitieboekje geven. 567 00:34:08,212 --> 00:34:10,942 Open de deur! Will Robinson is nog steeds binnen. 568 00:34:11,049 --> 00:34:13,813 Oh, alsjeblieft. Het kan niet vliegen met de deur open. 569 00:34:13,918 --> 00:34:16,546 Dat is niet berekend. Open de deur! 570 00:34:16,654 --> 00:34:18,622 Wil je stil zijn? 571 00:34:21,159 --> 00:34:24,094 Ik heb het gedaan! Ik heb het gedaan! 572 00:34:24,195 --> 00:34:27,028 Nooit een boek beoordelen op zijn omslag? 573 00:34:27,131 --> 00:34:32,899 Ik ben de grootste goochelaar in de hele melkweg! 574 00:34:35,106 --> 00:34:39,167 In vlammende letters! 575 00:34:49,153 --> 00:34:51,417 Prachtig, prachtig! 576 00:34:51,522 --> 00:34:56,482 Over een paar uur zal het hele sterrenstelsel getuige zijn van uw triomf, meester. 577 00:34:56,594 --> 00:35:00,291 We zullen wakker blijven om er zeker van te zijn dat we het spektakel niet missen! 578 00:35:00,398 --> 00:35:04,129 De aardse man was van weinig waarde. 579 00:35:04,235 --> 00:35:08,194 Maar het is jammer dat de jongen ook zal worden vernietigd. 580 00:35:08,306 --> 00:35:12,675 Jammer, maar hij had niet het recht om aan boord van het ruimteschip te gaan. 581 00:35:12,777 --> 00:35:16,804 - Je hebt gelijk, meester. - Ja, ik heb gelijk! 582 00:35:27,158 --> 00:35:29,353 We moeten een manier vinden om terug te keren. 583 00:35:29,460 --> 00:35:32,054 Onze koers is gezet, William. Er kan geen terugkeer zijn. 584 00:35:32,163 --> 00:35:35,360 Hoe zit het met mama en papa? Ze zullen zich zorgen maken. Ze zullen niet weten wat er met mij is gebeurd. 585 00:35:35,466 --> 00:35:38,731 - De robot zal hen informeren. - Dr. Smith, ik wil niet naar de aarde! 586 00:35:38,836 --> 00:35:42,397 William, mijn beste jongen, het lot heeft bepaald dat we deze reis samen moeten maken. 587 00:35:42,507 --> 00:35:44,998 Nu, kop op! In een zeer korte tijd ... 588 00:35:45,109 --> 00:35:47,009 zullen we weer thuis zijn. 589 00:35:47,111 --> 00:35:49,636 Zonder de rest van het gezin, wat maakt het uit? 590 00:35:49,780 --> 00:35:51,839 Ik kan je verzekeren; ze zullen binnenkort bij ons komen. 591 00:35:51,949 --> 00:35:55,476 - Is dat zo? - Natuurlijk. Zodra we de aarde bereiken, zullen we... 592 00:35:55,586 --> 00:35:58,817 aan de ruimte exploratieautoriteiten de exacte locatie van de planeet rapporteren ... 593 00:35:58,923 --> 00:36:02,051 waar jouw familie is gestrand; er wordt een reddingsmissie gestuurd ... 594 00:36:02,160 --> 00:36:05,323 en in een mum van tijd, We zullen allemaal weer verenigd zijn! 595 00:36:09,300 --> 00:36:12,098 Het is zeker mooi daar, is het niet? 596 00:36:12,203 --> 00:36:14,467 Schoonheid ligt in de ogen van de toeschouwer. 597 00:36:14,572 --> 00:36:18,565 Van mijn kant, als ik nooit meer een ster of planeet zie zolang ik leef ... 598 00:36:19,677 --> 00:36:22,305 zal het veel te vroeg zijn. 599 00:36:24,649 --> 00:36:28,244 Nu weet je hoe Will is. Hoe hij alles moet onderzoeken wat hij ziet? 600 00:36:28,352 --> 00:36:31,378 Hij kwam een ​​ongewone rotsformatie tegen. 601 00:36:31,489 --> 00:36:34,151 Nee, er is iets met hem gebeurd. Ik voel het gewoon. 602 00:36:34,258 --> 00:36:36,522 Moeder, ik... ik weet zeker dat het goed met hem gaat. 603 00:36:36,627 --> 00:36:38,527 Ik ben klaar als jij het bent 604 00:36:38,629 --> 00:36:41,291 - Maak je geen zorgen. We gaan hem vinden. - Alert! Alert! 605 00:36:41,399 --> 00:36:43,492 - De robot is terug. - En Will is niet bij hem. 606 00:36:43,601 --> 00:36:46,764 - Gevaar! Gevaar! - Wat is er gebeurd? 607 00:36:46,871 --> 00:36:51,069 Er is iets verschrikkelijk gebeurd. Will Robinson is in het ruimteschip gevangen met Dr. Smith. 608 00:36:51,175 --> 00:36:54,906 - Oh, nee! Hoe is dat gebeurd? - De goochelaar is verantwoordelijk. 609 00:36:55,012 --> 00:36:56,980 Hij sloot opzettelijk de deur. 610 00:36:57,081 --> 00:36:59,572 Voordat ik hem kon stoppen, activeerde hij het schip ... 611 00:36:59,684 --> 00:37:01,845 en lanceerde het in de ruimte. 612 00:37:01,953 --> 00:37:04,888 Ik heb gefaald in mijn plicht om mijn vrienden te beschermen. 613 00:37:04,989 --> 00:37:08,925 - Wat gaan we doen? - Mr. Zalto gaat een prestatie van magie uitvoeren. 614 00:37:09,026 --> 00:37:11,358 Hij gaat Will en Dr. Smith terugbrengen. 615 00:37:11,462 --> 00:37:13,930 - Judy, je blijft hier en laat dat Forceveld in stand. - Oké. 616 00:37:16,334 --> 00:37:21,135 Goed! Ik denk dat het tijd is voor een klein plengoffer om de gelegenheid te vieren. 617 00:37:25,409 --> 00:37:28,139 William, houd dit vast, wil je? 618 00:37:31,682 --> 00:37:34,446 Bedankt. 619 00:37:35,486 --> 00:37:38,580 Daar. 620 00:37:38,689 --> 00:37:42,420 Er gaat niets boven champagne om een ​​gelegenheid feestelijker te maken. 621 00:37:42,526 --> 00:37:46,792 - Waar heb je het vandaan? - Voorzien van de complimenten van de heer Zalto. 622 00:37:46,897 --> 00:37:49,627 - Hij produceerde het door magie. - Zoals jouw konijnentruc, hè? 623 00:37:49,734 --> 00:37:51,668 Hetzelfde principe is er bij betrokken. 624 00:37:51,769 --> 00:37:54,533 Jammer dat ik eerder moest vertrekken Ik kwam erachter hoe het werkt. 625 00:37:54,639 --> 00:37:56,732 Hoe dan ook, mijn lieve jonge vriend ... 626 00:37:56,841 --> 00:37:58,741 ik stel een toast voor ... 627 00:37:58,843 --> 00:38:01,744 op het nieuwe en gelukkige leven dat we op aarde zullen vinden. 628 00:38:02,780 --> 00:38:05,578 Mr. Zalto's Champagne ... 629 00:38:05,683 --> 00:38:07,651 is op gelijke voet met zijn magie. 630 00:38:07,752 --> 00:38:10,312 Hoe dan ook. 631 00:38:13,924 --> 00:38:16,188 Champagne doet dat altijd met me. 632 00:38:16,294 --> 00:38:19,627 - Ik dacht dat alleen konijnen je dat deden. - Konijnen. En champagne. 633 00:38:19,730 --> 00:38:23,826 - En sassafras. En ragweed. - En ruimtevaart ... 634 00:38:30,041 --> 00:38:32,942 Mr. Zalto! Met John Robinson! 635 00:38:33,044 --> 00:38:36,275 Open die deur! 636 00:38:44,889 --> 00:38:46,857 Mr. Zalto! 637 00:38:46,957 --> 00:38:49,619 Hoe durf je! Zie je niet dat ik slaap? 638 00:38:49,727 --> 00:38:51,854 - We moeten met je praten. - Ga weg! 639 00:38:51,962 --> 00:38:54,863 - Je maakt me wakker! - Dit is geen sociale oproep. 640 00:38:54,965 --> 00:38:57,195 Je komt daar vandaan, of ik zal ... 641 00:38:57,301 --> 00:39:00,099 Oh, heel goed. Als je er op staat. 642 00:39:02,306 --> 00:39:06,402 Ik kan gewoon geen goede nachtrust krijgen. 643 00:39:06,510 --> 00:39:08,705 Je hebt opzettelijk mijn zoon op je ruimteschip gevangen. 644 00:39:08,813 --> 00:39:11,008 - Ik wil dat je hem terugbrengt! - Ik heb spijt van het incident ... 645 00:39:11,115 --> 00:39:13,015 maar ik kan de missie niet herroepen! 646 00:39:13,117 --> 00:39:15,813 Het succes ervan is te belangrijk voor mij! 647 00:39:15,920 --> 00:39:18,582 Mijn zoon is het enige dat voor mij belangrijk is. 648 00:39:18,689 --> 00:39:22,523 Smith was nooit van plan om in de buurt van een asteroïde te gaan. Hij wilde jouw ruimteschip! 649 00:39:22,626 --> 00:39:26,027 Kijk, hij gaat recht naar de aarde. Jij moet hem laten terugkeren. 650 00:39:26,130 --> 00:39:29,725 Ik ben misleid. Getruct door die sluwe Dr. Smith. 651 00:39:29,834 --> 00:39:32,894 Ha! Hij zei dat hij simpel was, knap, eerlijk- ha, ha! 652 00:39:33,003 --> 00:39:35,028 Nou, hij loog. Hij loog tegen me! 653 00:39:35,139 --> 00:39:38,040 Ik heb je motieven berekend, Mr. Zalto. 654 00:39:38,142 --> 00:39:40,337 Ze waren ook niet eerlijk. 655 00:39:40,444 --> 00:39:44,005 - Wat bedoel je? - Had Dr. Smith de bevelen van Mr. Zalto gevolgd ... 656 00:39:44,115 --> 00:39:45,946 zou hij zijn vernietigd. 657 00:39:46,050 --> 00:39:49,417 Ik dacht dat dit een soort reclamestunt was. 658 00:39:49,520 --> 00:39:52,114 Een meest dodelijke. Dr. Smith ... 659 00:39:52,223 --> 00:39:55,886 moest twee onschadelijke raketten in de asteroïde afvuren. 660 00:39:55,993 --> 00:40:01,522 In werkelijkheid zijn het raketten, geladen met hoge explosieven. 661 00:40:01,632 --> 00:40:04,260 Niet alleen zou de asteroïde zijn opgeblazen ... 662 00:40:04,368 --> 00:40:06,632 maar ook het ruimteschip. 663 00:40:06,737 --> 00:40:11,106 Mijn grootste prestatie van magie, geruïneerd door een waardeloze assistent! 664 00:40:11,208 --> 00:40:16,236 Ik ga niet met je ruzie maken. Ik wil dat je mijn zoon terugbrengt en hem nu brengt! 665 00:40:16,347 --> 00:40:20,113 - Er is niets dat ik kan doen. - Hij is opnieuw oneerlijk. 666 00:40:20,217 --> 00:40:24,415 Er is een communicatiemethode. Een radio. 667 00:40:24,522 --> 00:40:27,082 - Jij Blabbermouth! - Je hebt tien seconden ... 668 00:40:27,191 --> 00:40:30,058 - om die set operationeel te krijgen. - Tien seconden? 669 00:40:30,161 --> 00:40:32,755 - Nu heb je er acht. - Acht seconden. Hmm. 670 00:40:32,863 --> 00:40:34,922 Ik hoop dat de buizen in goede staat zijn. 671 00:40:38,636 --> 00:40:42,868 Zeven, zes, vijf, vier, heh, drie ... 672 00:40:42,973 --> 00:40:45,305 Twee ... één. 673 00:40:45,409 --> 00:40:48,037 De golflengte is vastgesteld. 674 00:40:48,145 --> 00:40:50,613 Ik weet niet of ik contact kan maken met het ruimteschip. 675 00:40:50,714 --> 00:40:52,739 - Bedoel je, er kan niets worden gedaan? - Wacht even. 676 00:40:52,850 --> 00:40:55,216 Ik ... er is iets dat kan worden gedaan! 677 00:40:55,319 --> 00:40:58,015 Maar ik kan er op dit moment niet aan denken! 678 00:40:58,122 --> 00:41:00,113 Ga daar weg, Zalto. Ik neem het over. 679 00:41:00,224 --> 00:41:02,556 Ik wil je van deze planeet bij zonsopgang. 680 00:41:06,464 --> 00:41:09,956 Hallo. Dit is John Robinson die Dr. Smith oproept! 681 00:41:10,067 --> 00:41:14,527 Een hele leven lang werk en oefening! 682 00:41:14,638 --> 00:41:18,096 - Verijdeld door een charlatan! - Hoor je me? Kom binnen, Dr. Smith! 683 00:41:18,209 --> 00:41:22,475 - John Robinson- - Oh, weer verkeerd! 684 00:41:22,580 --> 00:41:26,209 John, blijf proberen. We moeten contact met hen opnemen! 685 00:41:26,317 --> 00:41:30,981 Dit is John Robinson die Dr. Smith oproept! Antwoord, Dr. Smith! 686 00:41:32,289 --> 00:41:34,189 Als ik naar die zigeuner waarzegger had geluisterd ... 687 00:41:34,291 --> 00:41:36,555 zou ik deze reis nooit hebben gemaakt! 688 00:41:36,660 --> 00:41:40,426 Oh, nou. Nu is het terug naar de space sideshows. 689 00:41:40,531 --> 00:41:42,499 Planet Circuses. 690 00:41:42,600 --> 00:41:45,592 En Asteroid County Fairs! 691 00:41:49,440 --> 00:41:51,340 Wat is er? 692 00:41:51,442 --> 00:41:55,071 Het is tijd dat je je geweldige verdwijnende daad uitvoert. 693 00:41:55,179 --> 00:41:57,079 Je weet dat dat nooit zo goed heeft gewerkt. 694 00:41:57,181 --> 00:42:00,617 - Probeer, meester! - Probeer. 695 00:42:00,718 --> 00:42:02,913 Oké, je hebt me overtuigd. Ik doe het. 696 00:42:07,291 --> 00:42:09,486 - Veel succes! - Bedankt. 697 00:42:10,794 --> 00:42:13,991 Ik heb het gedaan! Ik heb het gedaan. 698 00:42:15,733 --> 00:42:20,067 Kijk ernaar, William. Heb je ooit iets mooiers gezien? 699 00:42:20,170 --> 00:42:25,608 Aarde, oh, aarde, Hoe mooi is uw naam! 700 00:42:26,744 --> 00:42:28,712 Wat is er aan de hand, mijn jongen? 701 00:42:28,812 --> 00:42:31,906 Ik kan het niet helpen om aan mama en papa en de rest van de familie te denken. 702 00:42:32,016 --> 00:42:34,484 Maar ik kan je verzekeren dat ze binnenkort bij ons zullen zijn. 703 00:42:34,585 --> 00:42:35,786 - Nu moet je de gedachte afwijzen uit je geest. - Ik weet het, maar ik kan het gewoon niet. 704 00:42:35,786 --> 00:42:38,584 - Nu moet je de gedachte afwijzen uit je geest. - Ik weet het, maar ik kan het gewoon niet. 705 00:42:38,689 --> 00:42:42,785 Echt, William. De gelukkigste dag van je leven en je bederft het door na te denken over het verleden. 706 00:42:42,893 --> 00:42:46,522 Realiseer je je niet dat we elke seconde, dichter en dichter bij huis komen? 707 00:42:47,698 --> 00:42:49,598 Thuis. We moeten ... 708 00:42:49,700 --> 00:42:51,600 nu dicht genoeg voor radiocommunicatie zijn? 709 00:42:51,702 --> 00:42:54,136 - Probeer contact te maken. - Ja, mijnheer. 710 00:42:56,540 --> 00:43:01,307 Dit is Will Robinson, roept Alpha op. Geef antwoord, Alpha Control. 711 00:43:01,412 --> 00:43:04,245 Dit is Will Robinson die Alpha Control oproept. 712 00:43:04,348 --> 00:43:06,248 Antwoord als je me hoort. 713 00:43:06,350 --> 00:43:10,309 Oh, geef hier! Alfa Control, geef alsjeblieft antwoord? 714 00:43:10,421 --> 00:43:13,982 Attentie: dit is United Defense Command Headquarters ... 715 00:43:14,091 --> 00:43:15,991 die het alien ruimtevaartuig roept. 716 00:43:16,093 --> 00:43:18,653 - U moet uzelf identificeren, alstublieft. - Ja, zeker, mijnheer. 717 00:43:18,762 --> 00:43:21,094 Even een moment terwijl ik mijn portemonnee pak. Wat? Portemonnee? 718 00:43:21,198 --> 00:43:23,462 Oh, goede hemel! Ik heb geen portemonnee! Ik ben dokter ... dokter-- 719 00:43:23,567 --> 00:43:25,728 Ik ben Dr. Somebody, ik weet dat ik dat ben! William, wie ben ik? 720 00:43:25,836 --> 00:43:28,566 - Wat? Wat? Doctor? - Dr. Zachary Smith. 721 00:43:28,672 --> 00:43:32,472 Ik ben Dr. Zachary Smith. Ik ben lid van de Robinson Space Exploration Party ... 722 00:43:32,576 --> 00:43:35,170 - die vier jaar verloren is geweest! - Twee jaar. 723 00:43:35,279 --> 00:43:37,941 Uh, twee jaar. Twee vreselijke, vreselijke jaren. 724 00:43:38,048 --> 00:43:40,744 Je zou de vreselijke ervaringen die we hebben ondergaan niet geloven. 725 00:43:40,851 --> 00:43:43,411 De smerige ervaringen op deze vreselijke planeten! 726 00:43:43,520 --> 00:43:47,012 Hallo? Hallo, ben je daar? 727 00:43:47,124 --> 00:43:49,649 - Misschien hebben ze je niet gehoord! - Nou, natuurlijk deden ze dat! 728 00:43:49,760 --> 00:43:53,662 Dit is Dr. Zachary Smith die spreekt. We zijn verdwaald in de ruimte! 729 00:43:53,764 --> 00:43:57,461 Attentie. Alien ruimtevaartuig, attentie. 730 00:43:57,568 --> 00:44:01,095 Identificeer jezelf, of we zullen gedwongen worden actie te ondernemen. 731 00:44:01,205 --> 00:44:03,105 Wat? We zijn geen vijandelijke buitenaardse wezens! 732 00:44:03,207 --> 00:44:06,176 Er is geen gevaar! Wij zijn aardse mensen! 733 00:44:06,276 --> 00:44:09,211 Twee eenvoudige, lieve, charmante aardse mensen! 734 00:44:09,313 --> 00:44:11,508 Kijk zelf eens. Kijk. Daar en daar. 735 00:44:11,615 --> 00:44:14,311 - Hallo? Ben je daar? - Het heeft geen zin, Dr. Smith. 736 00:44:14,418 --> 00:44:17,285 - We komen er niet door. - Oh, jeetje. 737 00:44:17,388 --> 00:44:20,721 Zo dichtbij en toch zo ver. 738 00:44:20,824 --> 00:44:26,023 Dit is een laatste waarschuwing. Identificeer jezelf, of we zullen worden gedwongen aan te vallen. 739 00:44:26,130 --> 00:44:28,360 - Wat gaan we doen, Dr. Smith? - Ik heb het! 740 00:44:28,465 --> 00:44:32,731 We vuren de raketten van Mr. Zalto. Dat zou moeten bewijzen dat we vriendelijk zijn. 741 00:44:32,836 --> 00:44:34,736 Ik weet niet of dat zo'n goed idee is. 742 00:44:34,838 --> 00:44:36,738 - Hij verzekerde me dat ze onschadelijk waren. - Maar Dr. Smith.... 743 00:44:36,840 --> 00:44:39,104 Wees niet bang, Smith is hier. Het kan niet falen om te werken. 744 00:44:39,209 --> 00:44:42,144 Nu, hier is de trigger. 745 00:44:42,246 --> 00:44:44,976 William. Pak de trekker en vuur er één. 746 00:44:45,082 --> 00:44:46,982 - Klaar om er één te af te vuren. - Oh, vuur er één! 747 00:44:47,084 --> 00:44:49,882 Schiet er één. 748 00:44:49,987 --> 00:44:52,182 Schitterend. Heel goed gedaan. Vuur nu de tweede. 749 00:44:52,289 --> 00:44:56,089 - Klaar om twee te vuren. - Spaar me het gedoe en vuur twee! 750 00:44:56,193 --> 00:44:59,924 Twee afgevuurd. 751 00:45:00,030 --> 00:45:02,191 Dat zou hen moeten overtuigen dat we vrienden zijn. 752 00:45:02,299 --> 00:45:05,632 - Ik hoop het echt. - We zouden moeten horen van het Defense Command op elk moment. 753 00:45:05,736 --> 00:45:09,672 Attentie alle eenheden. Alien ruimtevaartuig van vijandige aard. 754 00:45:09,773 --> 00:45:14,142 Rapport van twee neutronische raketten die exploderen in de Stille Oceaan. 755 00:45:14,244 --> 00:45:16,508 Het kan niet waar zijn! Het is een vergissing! 756 00:45:16,613 --> 00:45:20,242 Alle eenheden zullen onmiddellijk beginnen met het afweren van de aanval en blijven schieten ... 757 00:45:20,350 --> 00:45:22,375 totdat de vijand is vernietigd. 758 00:45:22,486 --> 00:45:25,887 We moeten onze koers veranderen. Die aarde raketten kunnen ons in kleine stukjes blazen! 759 00:45:33,864 --> 00:45:38,062 Hoe kunnen ze me dat aandoen? Hoe zou jij dit kunnen doen? Hoe? 760 00:45:40,237 --> 00:45:43,138 Dr. Smith! 761 00:45:43,240 --> 00:45:45,936 We moeten hier weg! 762 00:45:46,043 --> 00:45:48,978 Ik moet een manier vinden om het schip om te draaien! 763 00:45:49,079 --> 00:45:51,343 Nee! Nee, niet terwijl we zo dichtbij zijn! 764 00:45:51,448 --> 00:45:53,973 Oh, luister naar mij! Wij zijn geen vijandelijke buitenaardse wezens! 765 00:45:54,084 --> 00:45:56,985 Wij zijn mensen zoals jullie! Ik zweer het! 766 00:45:57,087 --> 00:45:59,453 Ik denk dat ik weet hoe ik ons terug kan krijgen! 767 00:45:59,556 --> 00:46:03,993 Tot ziens, wereld! De pijn van dit alles! 768 00:46:07,131 --> 00:46:09,031 Ik zou Zalto's nek willen breken. 769 00:46:09,133 --> 00:46:11,431 Nou, als het iets zou veranderen, zou ik je helpen. 770 00:46:11,535 --> 00:46:15,027 Will en Dr. Smith zijn nu waarschijnlijk op aarde. 771 00:46:15,139 --> 00:46:18,438 Lieverd, ik hoop echt dat het niet te koud is. Weet je, hij was niet erg warm gekleed. 772 00:46:18,542 --> 00:46:21,443 Mijn sensoren detecteren een naderend buitenaardse vliegtuig. 773 00:46:33,257 --> 00:46:35,657 Oh, Will! 774 00:46:35,759 --> 00:46:38,284 - Gaat het goed, zoon? - Oh, een beetje slaperig. 775 00:46:38,395 --> 00:46:42,058 - Maar de rest van mij is prima. - Oh, schat, we dachten dat je op aarde was geland. 776 00:46:42,166 --> 00:46:44,066 - Dat deden we bijna. - Nou, wat is er misgegaan? 777 00:46:44,168 --> 00:46:46,159 Nou, Dr. Smith kan je daar alles over vertellen. 778 00:46:46,270 --> 00:46:49,797 Op dit moment moeten we hem naar het ruimteschip brengen, zodat hij naar bed kan. 779 00:46:49,907 --> 00:46:51,875 Kom op. 780 00:47:00,450 --> 00:47:02,816 Oh! Oh, jee. 781 00:47:02,920 --> 00:47:05,286 Ik voel me nog steeds een beetje zwak. 782 00:47:05,389 --> 00:47:08,051 Ik ben erg blij dat je bent teruggekeerd, Dr. Smith. 783 00:47:08,158 --> 00:47:11,423 Dank u, mijnheer. Ik kan je niet vertellen hoe blij ik ben ... 784 00:47:11,528 --> 00:47:14,793 om terug te keren naar de aarde. 785 00:47:14,898 --> 00:47:18,197 De zoete geur van de inheemse grond. 786 00:47:18,302 --> 00:47:20,634 - Wat is er met hem aan de hand? - mijn computers vertellen me ... 787 00:47:20,737 --> 00:47:24,229 dat Dr. Smith een zeer traumatische ervaring heeft ondergaan. 788 00:47:24,341 --> 00:47:28,835 Zijn toestand is niet ernstig en herstel is slechts een kwestie van uren. 789 00:47:30,013 --> 00:47:32,208 - Kom mee, Dr. Smith. - Zeker, mijnheer. 790 00:47:32,316 --> 00:47:35,911 Je hebt geen idee hoe goed het voelt om weer thuis te zijn. 791 00:47:36,019 --> 00:47:39,750 Ik moet je vertellen over mijn ervaringen in de ruimte..echt opmerkelijk! 792 00:47:39,857 --> 00:47:42,121 Ik weet dat je ze moeilijk te geloven zult vinden. 793 00:47:42,226 --> 00:47:44,387 - Dr. Smith? - Ja? 794 00:47:44,494 --> 00:47:46,519 - Er zit iets in je hoed. - Oh? 795 00:47:50,534 --> 00:47:53,002 Haal het weg! Haal het weg! 796 00:48:01,178 --> 00:48:04,306 - Astrogator control. - Ga. 797 00:48:04,414 --> 00:48:07,076 - Brandstofinjectiesysteem. - Ga. 798 00:48:07,184 --> 00:48:09,584 - Computersysteem. - Ga. 799 00:48:11,788 --> 00:48:14,655 Maureen? Controleer de veiligheid van het harnas. 800 00:48:14,758 --> 00:48:17,226 Allemaal vastgebonden. Harnas veiligheid, ga. 801 00:48:18,362 --> 00:48:20,990 Oké. Gereed ​​voor Power Check. 802 00:48:21,098 --> 00:48:23,862 - Ontsteking. - Ga. 803 00:48:27,871 --> 00:48:31,136 Stroom uit! 804 00:48:31,241 --> 00:48:33,209 Geen no-go in de kavel. 805 00:48:33,310 --> 00:48:36,040 - Heb je die lanceringscijfers gecontroleerd? - En ze dubbel gecontroleerd. 806 00:48:36,146 --> 00:48:38,740 Tot aan het laatste decimale punt. Om de Escape Corridor te raken ... 807 00:48:38,849 --> 00:48:42,285 en onze vliegroute naar Alpha Centauri vergrendelen, vertrekken we om 08.00 uur ... 808 00:48:42,386 --> 00:48:44,354 Geen minuut eerder, Geen minuut later. 809 00:48:44,454 --> 00:48:47,685 Nou, dan, 08.00 is het. 810 00:48:47,791 --> 00:48:50,282 Maureen? Zodra Dr. Smith en Will zijn teruggekomen... 811 00:48:50,394 --> 00:48:53,227 - zullen we een laatste briefing hebben. - Oké, John. 812 00:48:53,330 --> 00:48:55,230 Geen goudklomp er tussen. 813 00:48:55,332 --> 00:48:58,631 Hier, William, neem ze allemaal. Je lijkt erg blij te zijn met je werk. 814 00:48:58,735 --> 00:49:02,432 Nou, het is de laatste kans dat ik actief zal worden voordat we Alpha Centauri bereiken. 815 00:49:02,539 --> 00:49:04,439 Als we daar ooit komen, waar ik veel aan twijfel ... 816 00:49:04,541 --> 00:49:06,509 en ik verlang er zeker niet naar. 817 00:49:06,610 --> 00:49:09,545 - Ik heb een remedie voor twijfel, Dr. Smith. - Heb je dat inderdaad? 818 00:49:09,646 --> 00:49:12,877 Ik heb ook een remedie, die ik nu zal citeren. 819 00:49:12,983 --> 00:49:16,510 "Wanneer in gevaar of twijfel, ren in cirkels, schreeuw en schreeuw. " 820 00:49:16,620 --> 00:49:19,418 Nou, de mijne is beter dan dat. 821 00:49:19,523 --> 00:49:23,653 Neem dit en haal daar wat ertsenmonsters van die rotsformatie daar. 822 00:49:23,760 --> 00:49:27,161 Dan kunnen we tijdens onze vlucht samen wat geologische assays maken. 823 00:49:27,264 --> 00:49:29,164 Schitterend. Ik kan nauwelijks wachten. 824 00:49:29,266 --> 00:49:31,359 En ik zal je vergezellen, Dr. Smith. 825 00:49:31,468 --> 00:49:34,096 Oh, dank je. Je bent zo goed voor me. 826 00:49:34,204 --> 00:49:37,731 Kom mee, jij klont! Druk, druk. 827 00:49:40,277 --> 00:49:44,407 Rotsen, inderdaad! Ze zijn niet van bijzonder belang voor mij! 828 00:49:45,615 --> 00:49:48,584 De dingen die ik doorsta ​​voor de jonge William. 829 00:49:48,685 --> 00:49:51,176 Nou, mijn robuuste rotshond ... 830 00:49:51,288 --> 00:49:54,257 - waar stel je voor dat ik begin? - Hier, Dr. Smith. 831 00:49:55,625 --> 00:49:57,889 Mijn sensoren geven aan dat als we ... 832 00:49:57,995 --> 00:50:01,988 deze ontsluiting blootleggen, kunnen we een fossiele dragende laag ontdekken ... 833 00:50:02,099 --> 00:50:04,499 van groot geologisch belang. 834 00:50:04,601 --> 00:50:08,469 Laat me je meteen verzekeren dat het voor mij niet van belang kan zijn. 835 00:50:08,572 --> 00:50:13,236 Ook moet ik je waarschuwen dat je in een gasvormige gebied bent. 836 00:50:14,260 --> 00:50:18,260 Vertaling: Kramer123 836 00:50:19,305 --> 00:51:19,312 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen