1
00:00:01,245 --> 00:00:03,245
Vertaling: Kramer123
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,829
Vorige week, zoals je je herinnert,
verlieten we Will, Penny en Dr. Smith ...
3
00:00:05,939 --> 00:00:07,839
honkbal spelend...
4
00:00:07,941 --> 00:00:10,273
niet wetende dat een ongelooflijke,
buitenaardse goochelaar ...
5
00:00:10,377 --> 00:00:14,336
op het punt stond om deel te
nemen aan hun onschuldige wedstrijd.
6
00:00:14,447 --> 00:00:17,439
Lopen, Dr. Smith!
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,123
Abracadabra, Alakazam!
8
00:00:29,229 --> 00:00:33,188
Ibbety-Bibbyet, ip-boem-bam!
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,937
Alsjeblieft. Ga weg, mijnheer.
Ga alsjeblieft weg.
10
00:00:39,039 --> 00:00:41,303
Oh, ga alsjeblieft weg.
Ga je niet weg?
11
00:00:41,408 --> 00:00:43,968
Alsjeblieft!
Oh, beste meneer!
12
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
13
00:00:54,120 --> 00:00:56,486
- Dr. Smith, wat is er mis?
- Gaat het goed met je?
14
00:00:56,589 --> 00:00:59,422
Het materializeerde recht voor me.
15
00:00:59,526 --> 00:01:02,017
Een vreselijk, vreselijk
wezen met een ei!
16
00:01:02,128 --> 00:01:04,289
Herpak jezelf en vertel
ons wat er is gebeurd.
17
00:01:04,397 --> 00:01:07,855
Mijn hart kan gewoon niet meer van
deze traumatische ervaringen doorstaan!
18
00:01:09,335 --> 00:01:11,895
Het klopt niet!
Ik kan het niet voelen!
19
00:01:12,005 --> 00:01:14,132
Daar is het.
20
00:01:14,240 --> 00:01:17,004
U noemde een buitenaards wezen,
Dr. Smith.
21
00:01:17,110 --> 00:01:20,978
Mijn sensoren kunnen niets anders
detecteren dan de aanwezigheid van onszelf.
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,515
Dan hebben je sensoren ongelijk,
zoals gewoonlijk.
23
00:01:23,616 --> 00:01:25,948
Ik zeg je dat er hier
een monster was!
24
00:01:26,052 --> 00:01:29,579
En het ving de bal.
25
00:01:29,689 --> 00:01:31,589
Misschien heb je je het verbeeld.
26
00:01:31,691 --> 00:01:34,524
Ja. Uw gezichtsvermogen
laat veel te wensen over.
27
00:01:34,627 --> 00:01:37,323
Je kunt geen bal van
een strike onderscheiden.
28
00:01:37,430 --> 00:01:40,888
Ik heb 20/20 visie. Ik zeg je,
Dat wezen is gematerialiseerd ...
29
00:01:41,000 --> 00:01:44,629
recht voor me!
30
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
Hij is terug.
31
00:01:50,009 --> 00:01:52,637
- Ik zie niemand.
- Ik ook niet.
32
00:01:52,745 --> 00:01:56,272
Zijn jullie allebei blind?
Hij zit direct naast me!
33
00:01:56,382 --> 00:01:59,078
En hij draagt de pop van
een belachelijke buikspreker!
34
00:01:59,185 --> 00:02:02,313
Ik denk dat je te lang honkbal
speelde in de hete zon, Dr. Smith.
35
00:02:02,422 --> 00:02:04,322
Er is absoluut
niets mis met mij.
36
00:02:04,424 --> 00:02:06,585
Ik kan dit vreselijke wezen en
zijn vreselijke kleine pop zien ...
37
00:02:06,693 --> 00:02:08,661
net zo duidelijk als
de neuzen op jullie gezicht!
38
00:02:08,761 --> 00:02:11,855
Eerlijk, er is hier niemand
anders dan onszelf.
39
00:02:11,965 --> 00:02:15,128
Dat is er! Ik ben in het volledige
bezit van mijn mentale vermogens ...
40
00:02:15,235 --> 00:02:18,398
en ik kan het bewijzen:
tien, negen, acht, vier...
41
00:02:18,505 --> 00:02:20,439
elf, twintig, zesenveertig, twintig-
42
00:02:20,540 --> 00:02:23,065
Mijn naam is Dr. Zachary...
Nee, nee, mijn naam is Dr. Doctor--
43
00:02:23,176 --> 00:02:25,303
Oh, goede hemel!
Mijn naam is Dr. Zachary Smith.
44
00:02:25,411 --> 00:02:28,403
Dat is wat mijn naam is.
Mijn leeftijd is ouder dan 21, maar nauwelijks.
45
00:02:28,515 --> 00:02:32,679
Mijn lengte is 175 pond,
en mijn gewicht is 5 voet 11.
46
00:02:32,785 --> 00:02:35,117
Maakt niet uit, Dr. Smith.
Het is gemakkelijk genoeg om erachter te komen ...
47
00:02:35,221 --> 00:02:38,156
of er iemand anders is dan onszelf
zullen we het de robot gewoon vragen.
48
00:02:38,258 --> 00:02:41,227
Natuurlijk. Waarom hebben
we daar niet eerder aan gedacht?
49
00:02:43,329 --> 00:02:46,264
Robot, is er iemand anders
aanwezig naast onszelf?
50
00:02:46,366 --> 00:02:49,927
Ik zie niets,
hoor of ruik iets.
51
00:02:53,173 --> 00:02:56,108
- Je hebt de robot gehoord, Dr. Smith.
- Het wezen deed het.
52
00:02:56,209 --> 00:02:58,643
Hij deed iets met de robot.
Ik zag hem.
53
00:02:58,745 --> 00:03:01,236
Een soort spreuk,
of een soort magie!
54
00:03:01,347 --> 00:03:04,043
Er is hier echt
niemand, Dr. Smith.
55
00:03:07,086 --> 00:03:09,247
Niemand behalve wij kippen!
56
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
De pop praat tegen me!
57
00:03:11,591 --> 00:03:15,027
- Ik zal niet kijken!
- Tot ziens, Dr. Smith.
58
00:03:15,128 --> 00:03:18,063
Maar niet voor lang!
59
00:03:18,164 --> 00:03:21,031
Je bent niet jezelf, Dr. Smith.
60
00:03:21,134 --> 00:03:23,728
Laten we u terugbrengen
naar het ruimteschip.
61
00:03:23,836 --> 00:03:26,771
Ja, alsjeblieft.
Ik ben geen goede man.
62
00:03:26,873 --> 00:03:29,706
- Ik ben helemaal niet goed.
- Doe het rustig aan, Dr. Smith.
63
00:03:29,809 --> 00:03:32,073
Ik ben een erg zieke man.
64
00:03:32,178 --> 00:03:34,146
Niet alleen is mijn
rug extreem delicaat ...
65
00:03:34,247 --> 00:03:37,648
maar mijn ogen lijken de laatste
tijd trucs met me te spelen, dokter.
66
00:03:37,750 --> 00:03:39,718
Goede hemel.
Ik ben de dokter!
67
00:03:39,819 --> 00:03:41,719
Ben ik niet de dokter?
Waar is de dokter?
68
00:03:41,821 --> 00:03:44,517
Ben ik de dokter of ben jij de dokter?
Ik weet dat ik de dokter ben!
69
00:03:44,624 --> 00:03:46,649
Ik voel echt dat ik de dokter ben!
70
00:05:04,137 --> 00:05:06,970
- Nou, dat lijkt behoorlijk goed te zijn.
- Hoe zit het met het koelsysteem?
71
00:05:07,073 --> 00:05:09,007
- Laten we dat controleren.
- Oké.
72
00:05:09,108 --> 00:05:11,770
- Nu.
Oké. - Oké.
73
00:05:13,880 --> 00:05:16,440
Oh, mijn god, ik had je
niet zo vroeg verwacht!
74
00:05:16,549 --> 00:05:19,313
- Ik ben nog niet met het eten begonnen.
- Oh, daar zijn we klaar mee.
75
00:05:19,419 --> 00:05:21,319
Nu, hier hebben we gezwoegd
in de wijngaarden van de ruimte ...
76
00:05:21,421 --> 00:05:23,651
- En geen warme maaltijd om naar huis te komen!
- Ah, en ze zeggen dat een man ...
77
00:05:23,756 --> 00:05:26,452
- Uh, het ruimteschip zijn kasteel is.
- Luister, als je klachten hebt ...
78
00:05:26,559 --> 00:05:28,754
over de vakbond van de huisvrouwen,
plaats je het schriftelijk.
79
00:05:28,861 --> 00:05:32,388
- In drievoud.
- Oké, oké. Jij wint.
80
00:05:32,498 --> 00:05:34,398
Zeg, hoe gaat het, uh--
hoe gaat het met Dr. Smith?
81
00:05:34,500 --> 00:05:36,434
Niet erg goed.
Ik heb hem net verlaten.
82
00:05:36,536 --> 00:05:39,061
- Ziet hij nog steeds dingen?
- Niet meer.
83
00:05:39,172 --> 00:05:43,233
- Hij heeft zijn ogen dicht.
- Hij heeft altijd zijn ogen gesloten.
84
00:05:43,343 --> 00:05:45,641
Oh, hij is echt in
slechte staat, Don.
85
00:05:45,745 --> 00:05:47,645
Er is een manier om
te zeggen of hij ziek is.
86
00:05:47,747 --> 00:05:51,615
- Heeft hij zijn lunch gegeten?
- Dubbele porties.
87
00:05:51,718 --> 00:05:53,879
Welnu, dat bewijst dat mijn
medische diagnose correct is.
88
00:05:53,986 --> 00:05:55,886
Er is niets mis met Dr. Smith.
89
00:05:55,988 --> 00:05:58,149
Weet je, ik heb altijd geweten dat
Smith zijn pruik zou omdraaien ...
90
00:05:58,257 --> 00:06:00,157
maar weet je,
het kan een verbetering zijn.
91
00:06:00,259 --> 00:06:02,159
Nou, je zou er geen grapje
over moeten maken, Don.
92
00:06:02,261 --> 00:06:04,923
- Ik zal je wat vertellen. Ik zal hem opvrolijken.
- Oké, doe dat.
93
00:06:05,031 --> 00:06:07,625
- Will houdt hem nu gezelschap.
- Oké.
94
00:06:07,734 --> 00:06:10,498
- Ik ga dit gewoon afmaken.
- Nee, nee, nee, nee, nee.
95
00:06:10,603 --> 00:06:13,094
- jij doet het eten; ik zal het afmaken.
- Oké. Alsjeblieft.
96
00:06:13,206 --> 00:06:15,106
Ik zal je helpen.
97
00:06:16,209 --> 00:06:18,734
Oh, jee.
Het gaat niet goed met me. Niet goed.
98
00:06:18,845 --> 00:06:22,008
William, zou je zo vriendelijk willen zijn om een
beetje vruchtensap te geven, alstublieft?
99
00:06:22,115 --> 00:06:24,083
Natuurlijk, Dr. Smith.
100
00:06:24,183 --> 00:06:26,743
Dr. Smith, je kunt jezelf
hier niet voor altijd opsluiten.
101
00:06:26,853 --> 00:06:29,287
Je moet vroeg of laat
die blackout bril afdoen.
102
00:06:29,389 --> 00:06:32,586
Nooit.
Zolang ik niets kan zien, ben ik vrij veilig.
103
00:06:32,692 --> 00:06:35,752
- Misschien had je gewoon hallucinaties.
- Hallucinaties inderdaad.
104
00:06:35,862 --> 00:06:37,762
Ik ben een praktische,
realistische man.
105
00:06:37,864 --> 00:06:40,833
- Zien is geloven.
- Oh, nee, dat zou ik niet zeggen.
106
00:06:40,933 --> 00:06:42,833
Ik zie je, maar ik geloof het niet.
107
00:06:42,935 --> 00:06:45,028
- Ga weg, majoor. Je irriteert me.
- Oh, daar, daar, daar.
108
00:06:45,138 --> 00:06:47,038
Kalmeer jezelf.
Wat is hier mis? Laten we eens kijken.
109
00:06:47,140 --> 00:06:49,335
Oh, jee
Hartslag, snel.
110
00:06:49,442 --> 00:06:52,070
Ademen, oppervlakkig.
Het is een klassiek voorbeeld, William.
111
00:06:52,178 --> 00:06:54,112
- Hij is gekker dan een fruitcake.
- Ik beveel je ...
112
00:06:54,213 --> 00:06:55,874
om mijn vertrekken
onmiddellijk te verlaten!
113
00:06:55,982 --> 00:06:57,882
Hij voelt zich echt niet zo goed, Don.
114
00:06:57,984 --> 00:06:59,884
Het spijt me, Smith.
Ik wil je niet van streek maken.
115
00:06:59,986 --> 00:07:01,977
Waarom doe je die bril niet af.
vertel me waar dit over gaat?
116
00:07:02,088 --> 00:07:05,114
- Hier, laat me.
- Nee, nee! Ga weg. Raak me niet aan.
117
00:07:05,224 --> 00:07:07,124
Deze bril is mijn enige bescherming.
118
00:07:07,226 --> 00:07:09,319
Don probeerde je alleen maar te helpen.
119
00:07:09,429 --> 00:07:11,454
De beste manier waarop hij dat kan doen,
is om me met rust te laten.
120
00:07:11,564 --> 00:07:15,830
Oh, iedereen ga!
Laat me met rust in mijn ellende.
121
00:07:15,935 --> 00:07:18,267
Oké, Smith.
Help jezelf.
122
00:07:20,573 --> 00:07:23,508
Dr. Smith, als je iets nodig hebt,
roep me dan gewoon.
123
00:07:25,645 --> 00:07:29,411
Oh!
Ik stel me dingen voor.
124
00:07:29,515 --> 00:07:31,813
Ik kan beter mijn bril weer opzetten.
125
00:07:36,856 --> 00:07:39,324
Het is te laat!
Te laat!
126
00:07:39,425 --> 00:07:42,326
Je kunt me niet buitensluiten.
127
00:07:42,428 --> 00:07:44,692
Ik ben hier niet!
128
00:07:45,798 --> 00:07:48,790
Ik ben een verzinsel van je verbeelding.
129
00:07:48,901 --> 00:07:51,301
Hij lijdt aan ruimtevermoeidheid.
130
00:07:51,404 --> 00:07:53,395
Ik heb het honderd keer gezien.
131
00:07:53,506 --> 00:07:57,101
Ja. Ja, ruimte vermoeidheid.
Dat is precies wat het is.
132
00:07:57,210 --> 00:08:00,941
Het is ruimte vermoeidheid!
Maar slechts een licht geval.
133
00:08:01,047 --> 00:08:04,380
Een licht geval...
134
00:08:04,484 --> 00:08:09,615
Het gebeurt met alle gevoelige,
zeer intelligente individuen.
135
00:08:09,722 --> 00:08:13,283
Flip, flip en ze hebben het gehad.
136
00:08:13,392 --> 00:08:15,724
- Flip, Flip?
- Dat klopt.
137
00:08:15,828 --> 00:08:18,729
- Draai, flip.
- Oh, medelijden.
138
00:08:18,831 --> 00:08:21,664
Zo jong, zo eerlijk.
139
00:08:21,767 --> 00:08:23,962
- Zo dapper.
- Zo waar.
140
00:08:24,070 --> 00:08:27,096
Zo waar.
Wat zal ik doen?
141
00:08:27,206 --> 00:08:31,142
We kunnen de muren vullen en
een geblokkeerde deur maken.
142
00:08:31,244 --> 00:08:33,144
Dan zou je jezelf geen pijn doen.
143
00:08:33,246 --> 00:08:36,704
- Wat triest.
- Hoe tragisch.
144
00:08:36,816 --> 00:08:38,750
En ook zo jong.
145
00:08:38,851 --> 00:08:41,786
- Zo jong.
- Niet zo jong.
146
00:08:41,888 --> 00:08:43,913
Niet zo jong.
147
00:08:44,023 --> 00:08:46,617
Zullen we hem met rust laten?
148
00:08:46,726 --> 00:08:49,957
Waarom niet?
We kunnen altijd terugkomen.
149
00:08:58,771 --> 00:09:02,172
Mr. Zalto?
150
00:09:02,275 --> 00:09:05,073
Mr. Zalto?
151
00:09:05,177 --> 00:09:07,372
Oh, jee.
152
00:09:09,515 --> 00:09:11,779
Ik weet dat je er bent, Mr. Zalto.
153
00:09:11,884 --> 00:09:14,011
Ik weet dat je er bent.
154
00:09:14,120 --> 00:09:16,884
Je bent een zeer
aardige persoon, Mr. Zalto.
155
00:09:16,989 --> 00:09:18,957
En zo is ook je vriend.
156
00:09:19,058 --> 00:09:21,720
Maar ik ben ook een heel
aardig persoon, Mr. Zalto ...
157
00:09:21,827 --> 00:09:23,852
als je me leert kennen.
158
00:09:23,963 --> 00:09:25,931
Flip, flip!
159
00:09:26,032 --> 00:09:28,466
Flip! Flip! Flip!
160
00:09:31,437 --> 00:09:35,100
- Ik weet niet hoe we die strijdwagen
gaande houden.
161
00:09:35,207 --> 00:09:38,233
Geïmproviseerde onderdelen,
verdunde brandstof, omgeleide bedrading.
162
00:09:38,344 --> 00:09:40,244
En heel veel geluk.
Maar kop op, oude jongen ...
163
00:09:40,346 --> 00:09:43,713
Het nieuwe model is op de markt en
's ochtends kunnen we de oude buggy nemen ...
164
00:09:43,816 --> 00:09:46,614
naar onze vriendelijke strijdwagenhandelaar
en ruilen haar in voor een nieuwe.
165
00:09:46,719 --> 00:09:48,687
Is dat een contant
geld of een kredietdeal?
166
00:09:48,788 --> 00:09:51,382
Oké, dus we houden de oude strijdwagen.
167
00:09:51,490 --> 00:09:54,323
- Professor--
- Jij bent het weer, hè, Smith?
168
00:09:54,427 --> 00:09:56,793
- Professor Robinson.
- Is er iets dat ik voor je kan doen?
169
00:09:56,896 --> 00:09:59,729
Ik heb dringend behoefte aan
psychiatrische behandeling.
170
00:09:59,832 --> 00:10:02,130
Mijn mentale toestand
verslechtert snel.
171
00:10:02,234 --> 00:10:05,294
Zie je nog steeds die
alien en zijn kleine dummy?
172
00:10:05,404 --> 00:10:08,100
Niet vandaag, maar ik weet
dat ze nog steeds bij me zijn.
173
00:10:08,207 --> 00:10:10,334
Persoonlijk geloof ik niet
dat je een storing hebt.
174
00:10:10,443 --> 00:10:12,809
Er is een logische verklaring
voor alles wat er gebeurt.
175
00:10:12,912 --> 00:10:16,075
Dat is er zeker. Je wordt niet gek Smith.
Je bent het al.
176
00:10:16,182 --> 00:10:19,777
Schaam je, major.
Sport van de zieken en de hulpeloze maken!
177
00:10:19,885 --> 00:10:23,343
Maar het bewijst alleen wat ik altijd heb
gezegd: je bent een koude, wrede man.
178
00:10:23,456 --> 00:10:25,651
Nu, dokter.
Zie je niet dat hij een grapje maakt?
179
00:10:25,758 --> 00:10:28,886
Smith, luister. Als je echt wat hulp wilt,
ik weet iets dat je moet doen.
180
00:10:28,995 --> 00:10:31,156
Ik zou elke logische suggestie accepteren.
181
00:10:31,263 --> 00:10:32,992
Geweldig.
Hier.
182
00:10:34,500 --> 00:10:38,402
Ze zeggen dat hard werken een
remedie is voor alle kwalen, Smith.
183
00:10:38,504 --> 00:10:41,803
Ik ben alleen mentaal gestoord,
Majoor, niet helemaal zwoel.
184
00:10:43,275 --> 00:10:46,608
Nou, er is één gebied waar
hij zich normaal gedraagt.
185
00:10:46,712 --> 00:10:49,681
Ja, hij is gek, oké.
Gek als een vos.
186
00:10:54,420 --> 00:10:56,411
Hallo, Dr. Smith.
187
00:10:56,522 --> 00:11:00,788
- We gaan je opvrolijken.
- met een slim gesprek en geestige uitspraken.
188
00:11:00,893 --> 00:11:04,488
Oh, ga weg en laat me
met rust in mijn ellende.
189
00:11:04,597 --> 00:11:07,225
Ik denk dat je gelijk hebt.
Er is niets dat we voor hem kunnen doen.
190
00:11:07,333 --> 00:11:12,327
Eén moment, Will Robinson. Ik heb een gedicht
dat de geest van Dr. Smith zou moeten verhogen.
191
00:11:13,506 --> 00:11:16,100
"Humpty Dumpty zat op een muur ...
192
00:11:16,208 --> 00:11:18,836
"Humpty Dumpty was twee centimeter lang.
193
00:11:18,944 --> 00:11:21,174
'Hij viel neer en brak zijn schaal.
194
00:11:21,280 --> 00:11:24,909
Arm klein ei.
Ik wens hem het beste. "
195
00:11:26,152 --> 00:11:28,950
Ik denk dat ik gewelddadig ziek ga worden.
196
00:11:29,055 --> 00:11:31,250
Kom op, Dr. Smith.
Waar is je gevoel voor humor?
197
00:11:31,357 --> 00:11:36,260
Persoonlijk vond ik mijn gedicht erg grappig.
Het is een originele creatie.
198
00:11:37,697 --> 00:11:41,292
Is dat zo?
Ik had gezworen dat het Shakespeare was!
199
00:11:43,102 --> 00:11:46,697
Vergeef me, William.
Ik ben geen fit gezelschap voor man of beest.
200
00:11:46,806 --> 00:11:49,798
Dat is goed, Dr. Smith.
Alles komt snel in orde.
201
00:11:49,909 --> 00:11:55,370
Oh, nee, William. Deze keer heeft
Zachary Smith het breekpunt bereikt.
202
00:11:59,318 --> 00:12:01,912
Ze zijn weer terug.
203
00:12:02,021 --> 00:12:06,424
Zijn ze dat?
Weet je het zeker?
204
00:12:06,525 --> 00:12:08,127
- ik zie niets.
- Alleen omdat je niet doordraait, William.
205
00:12:08,127 --> 00:12:10,425
- ik zie niets.
- Alleen omdat je niet doordraait, William.
206
00:12:10,529 --> 00:12:14,295
- Nu zie je ons.
- Nu niet!
207
00:12:14,400 --> 00:12:17,801
Zijn ze hier nog?
208
00:12:17,903 --> 00:12:21,100
- Ze zijn verdwenen.
- Ik heb een mening om te geven.
209
00:12:21,207 --> 00:12:23,607
Bespaar mij jouw mening.
Dat gedicht was genoeg!
210
00:12:23,709 --> 00:12:26,177
Ik hang nu nauwelijks aan gezond verstand!
211
00:12:26,278 --> 00:12:28,644
Dit betreft de
alien en de dummy.
212
00:12:28,748 --> 00:12:32,309
Ze zijn niet een verzinsel van
de verbeelding van Dr. Smith.
213
00:12:32,418 --> 00:12:35,114
- Ze bestaan!
- Wat?
214
00:12:35,221 --> 00:12:37,246
Toen we je het eerder vroegen,
zei je dat ze dat niet deden.
215
00:12:37,356 --> 00:12:41,793
- Wat is de betekenis hiervan?
- Op dat moment functioneerde ik niet goed.
216
00:12:41,894 --> 00:12:46,763
Ik zou je naar een plek kunnen brengen waar een
bevredigende verklaring zal worden gevonden.
217
00:12:46,866 --> 00:12:51,894
- Ik adviseer het echter niet.
- Adviseer, mijn voet, jij vermoedelijke windbuil!
218
00:12:52,004 --> 00:12:54,097
Leid ons!
219
00:13:00,980 --> 00:13:03,380
Heel goed, we zijn hier.
De uitleg, alstublieft.
220
00:13:03,482 --> 00:13:06,713
Geduld, Dr. Smith.
221
00:13:15,261 --> 00:13:18,025
Een rode loper.
Het rolde gewoon uit zichzelf uit.
222
00:13:18,130 --> 00:13:20,030
Ik denk dat we beter kunnen
terugkeren naar het ruimteschip.
223
00:13:20,132 --> 00:13:22,032
Ik voel me nu perfect!
224
00:13:22,134 --> 00:13:24,034
We gaan erachter komen
waar dit allemaal om gaat.
225
00:13:24,136 --> 00:13:26,900
In dit specifieke geval,
onwetendheid heeft de voorkeur.
226
00:13:27,006 --> 00:13:29,998
- Je wilt genezen, nietwaar?
- Ja, dat doe ik. Dat doe ik.
227
00:13:30,109 --> 00:13:33,442
Heel goed.
Leid ons verder, William!
228
00:13:47,526 --> 00:13:49,426
We zijn gevangen.
229
00:13:49,528 --> 00:13:52,986
- Ik wist dat dit een vergissing was!
- Misschien heb je gelijk, Dr. Smith.
230
00:13:53,098 --> 00:13:56,625
Oh, jee.
Ik hou niet van grotten.
231
00:13:56,735 --> 00:13:58,726
Ze zijn donker en mysterieus.
232
00:13:58,838 --> 00:14:01,204
En ze maken me bang!
233
00:14:01,307 --> 00:14:05,073
Oh, goede hemel.
Wat een enorme rots!
234
00:14:06,111 --> 00:14:08,705
Dit is een rots, nietwaar?
235
00:14:08,814 --> 00:14:14,616
Koud en nat.
Ik ben bang dat ik verkouden zal worden.
236
00:14:14,720 --> 00:14:18,019
Oh, jee.
Ik ben bang!
237
00:14:18,123 --> 00:14:21,286
Ik hou niet van deze plek.
Ik vind het helemaal niet leuk.
238
00:14:30,035 --> 00:14:33,368
Probeer niet te vertrekken, Dr. Smith.
239
00:14:33,472 --> 00:14:35,838
Wij houden van gezelschap.
240
00:14:35,941 --> 00:14:39,707
We vinden het zo leuk,
we laten je misschien nooit gaan!
241
00:14:45,551 --> 00:14:48,452
Ik denk dat dit bewijst dat je je
dingen niet voorstelt, Dr. Smith.
242
00:14:48,554 --> 00:14:50,613
En daarvoor ben ik
enorm dankbaar, William.
243
00:14:50,723 --> 00:14:54,454
Maar ik ben bang dat we het ene probleem
hebben opgelost en een ander hebben gecreëerd!
244
00:14:54,560 --> 00:14:58,291
Als je mijn meester wilt zien,
hij is in de volgende kamer.
245
00:14:58,397 --> 00:15:00,729
Bedankt voor de uitnodiging.
Je bent erg aardig.
246
00:15:00,833 --> 00:15:04,166
Maar zie je eigenlijk hebben we
ons zaken hier afgemaakt ...
247
00:15:04,270 --> 00:15:06,238
Dus als je zo vriendelijk wilt
zijn om de deur te openen?
248
00:15:06,338 --> 00:15:10,172
Alleen de grote Zalto kan je uitlaten!
Goed?
249
00:15:10,276 --> 00:15:14,110
Sta daar niet alleen!
Ga door!
250
00:15:19,084 --> 00:15:22,815
Nou, het lijkt erop dat we op weg
zijn om de grote Zalto te vinden.
251
00:15:22,922 --> 00:15:25,789
- Kom op, Dr. Smith.
- Oh, jee!
252
00:15:34,633 --> 00:15:38,091
Abracadabra, Alakazam ...
253
00:15:38,203 --> 00:15:41,900
ibbety-bibbyet,
lang geleden en ver weg ...
254
00:15:42,007 --> 00:15:46,774
Geest van de huidige dag,
Zalto roept op, eist!
255
00:15:46,879 --> 00:15:51,179
Geest, geest!
Gehoorzaam mijn bevelen!
256
00:16:01,760 --> 00:16:04,228
Geest!
257
00:16:04,330 --> 00:16:09,529
Er is iets mis.
De spreuk werkt niet. Wacht even.
258
00:16:10,803 --> 00:16:13,431
Ik heb het nu.
259
00:16:20,346 --> 00:16:23,679
Zalto roept op, opdrachten!
260
00:16:23,782 --> 00:16:27,445
Geest, geest, je durft mijn
bevelen niet ongehoorzaam te zijn!
261
00:16:27,553 --> 00:16:30,681
Meester, we hebben bezoekers.
262
00:16:31,790 --> 00:16:34,020
Bezoekers?
263
00:16:34,126 --> 00:16:36,424
Geen wonder dat ik faalde!
Jullie zijn de schuldigen.
264
00:16:36,528 --> 00:16:38,428
Jullie maakten mijn geest bang.
265
00:16:38,530 --> 00:16:40,998
- Het spijt ons vreselijk, mijnheer.
- Oh, dat doen we inderdaad.
266
00:16:41,100 --> 00:16:43,000
Dat is niet genoeg.
Lang niet genoeg!
267
00:16:43,102 --> 00:16:46,162
- Ik zal jullie allemaal in kikkers veranderen!
- Kikkers?
268
00:16:46,271 --> 00:16:48,262
- Oh, dat zou je niet doen.
- Doe ik, doe ik, ik doe het!
269
00:16:48,374 --> 00:16:51,366
Ik doe het!
Ik hou van kikkers!
270
00:16:51,477 --> 00:16:55,436
Aardbewoners, ga weg!
Geef me Froggy-Woggle-Doodle-dee ...
271
00:16:55,547 --> 00:16:57,515
kikkers!
272
00:16:58,884 --> 00:17:01,011
Jullie willen mijn
kracht zien, toch?
273
00:17:04,156 --> 00:17:06,454
Bekijk dit, Maximilian.
274
00:17:08,560 --> 00:17:10,687
Goed.
275
00:17:10,796 --> 00:17:15,460
- Hij heeft het opnieuw gedaan.
- Dat is niet wat ik heb besteld!
276
00:17:16,769 --> 00:17:19,431
Wegwezen!
277
00:17:19,538 --> 00:17:24,202
Geen wonder dat het niet werkte.
Hoe kan een genie werken met al dit praten?
278
00:17:26,111 --> 00:17:30,411
Oh, uh, trouwens. Wat vond je van
mijn beperkte optische materialisatie?
279
00:17:30,516 --> 00:17:33,883
- Je wat?
- Lijkt slechts één persoon ...
280
00:17:33,986 --> 00:17:35,954
uit een groep?
281
00:17:36,055 --> 00:17:38,819
Het kan best gek ... zijn.
282
00:17:38,924 --> 00:17:42,917
Misschien voor een mindere man.
Maar eigenlijk realiseerde ik me altijd ...
283
00:17:43,028 --> 00:17:44,928
dat het slechts een truc van Charlatan was.
284
00:17:45,030 --> 00:17:47,498
Dr. Smith!
285
00:17:47,599 --> 00:17:50,227
Nou, ik ben het met je eens
dat het als effect niets was.
286
00:17:50,335 --> 00:17:54,829
Weet je, eens heb ik een heel meer
bevroren op de heetste dag van het jaar.
287
00:17:54,940 --> 00:17:58,706
Het was verschrikkelijk!
We zaten twee dagen vast in het ijs!
288
00:17:58,811 --> 00:18:00,870
Hoe vreselijk!
289
00:18:00,979 --> 00:18:03,880
Sta me toe mezelf voor te stellen.
Ik ben Dr. Zachary Smith ...
290
00:18:03,982 --> 00:18:06,382
En dit is mijn jonge vriend,
Mr. William Robinson.
291
00:18:09,188 --> 00:18:12,157
Ik schud nooit.
Er is zoveel kracht in deze handen ...
292
00:18:12,257 --> 00:18:14,157
Ik zou per ongeluk je
kunnen vernietigen .
293
00:18:14,259 --> 00:18:16,159
Ik begrijp het best.
294
00:18:16,261 --> 00:18:18,354
Mijn meester is de grote Zalto.
295
00:18:18,464 --> 00:18:21,331
Magie. Hekserij.
Houd van drankjes!
296
00:18:21,433 --> 00:18:23,001
Ik heb ze allemaal veroverd.
Professor, kom met mij mee.
297
00:18:23,001 --> 00:18:25,162
Ik heb ze allemaal veroverd.
Professor, kom met mij mee.
298
00:18:25,270 --> 00:18:27,431
Ik ga je een kleine truc
van goochelen laten zien.
299
00:18:27,539 --> 00:18:31,031
"Goochelen"? Wat leuk.
Het is een van mijn grote interesses, weet je.
300
00:18:31,143 --> 00:18:33,475
Is dat zo?
Nu, zie je?
301
00:18:33,579 --> 00:18:36,980
Ik ga van deze kolf van
vloeistof in massief goud veranderen!
302
00:18:37,082 --> 00:18:39,073
Kom nu. Kom. Kom
Laat ons gaan!
303
00:18:40,519 --> 00:18:42,487
- Ben je er klaar voor?
Goed. - Ja.
304
00:18:46,925 --> 00:18:49,894
Hij heeft het opnieuw gedaan!
305
00:18:49,995 --> 00:18:54,022
Gewoon een kleine fout.
Kleine fout, professor.
306
00:18:54,133 --> 00:18:57,125
Begonnen!
307
00:18:57,236 --> 00:19:00,535
Een lichte fout. Een
zeer, zeer kleine fout.
308
00:19:00,639 --> 00:19:03,437
Ik ken zoveel magie; Het is
moeilijk om de formules bij te houden.
309
00:19:03,542 --> 00:19:05,840
Ik zie.
Perfect begrijpelijk.
310
00:19:05,944 --> 00:19:10,381
Weet je, Mr. Zalto, ik bewonder je
vestiging. Het is echt best charmant.
311
00:19:10,482 --> 00:19:12,416
Oh, dat doe je?
Ja, ik denk het wel.
312
00:19:12,518 --> 00:19:14,782
Maar weet je, het zijn
slechts tijdelijke kwartalen.
313
00:19:14,887 --> 00:19:17,822
Ik ben van plan deze planeet
zeer binnenkort te verlaten.
314
00:19:17,923 --> 00:19:19,857
- Waar ga je heen?
- Waar ga ik heen? HEH!
315
00:19:19,958 --> 00:19:23,155
Om mijn genie gedurende
de Galaxy te verkondigen!
316
00:19:23,262 --> 00:19:26,891
Mijn meester werkt al tien jaar om
de grootste goochelaar te worden ...
317
00:19:26,999 --> 00:19:30,400
in de melkweg!
318
00:19:30,502 --> 00:19:33,801
En ik ben geslaagd!
319
00:19:33,906 --> 00:19:38,002
Nou, je bent buitengewoon
goed in het opblazen van dingen.
320
00:19:38,110 --> 00:19:42,171
Uh, Mr. Zalto, vertel me
... Wat ligt daar achter?
321
00:19:42,281 --> 00:19:45,250
Ohh, wat ligt daar achter?
322
00:19:45,350 --> 00:19:47,250
Goed.
323
00:19:47,352 --> 00:19:51,550
Ik ben blij dat je het hebt gevraagd. Dat is
toevallig mijn beste prestatie van magie.
324
00:19:51,657 --> 00:19:54,490
Wacht.
325
00:19:57,396 --> 00:20:01,628
- Een ruimteschip!
- Ja. Een ruimteschip.
326
00:20:01,733 --> 00:20:04,759
Voor jou lijkt het misschien zo,
maar voor mij is het het instrument ...
327
00:20:04,870 --> 00:20:08,601
dat de naam van Zalto op
de lippen van iedereen zetten!
328
00:20:08,707 --> 00:20:11,403
Wat ga je ermee doen, mijnheer?
329
00:20:11,510 --> 00:20:13,842
Zou je het niet willen weten?
330
00:20:13,946 --> 00:20:18,212
Mr. Zalto, weet u zeker dat dat ding
in staat is om van de grond te komen?
331
00:20:19,518 --> 00:20:21,679
Het kan overal heen gaan.
Zoom!
332
00:20:21,787 --> 00:20:25,814
- Dwars door de opening daar.
- Zou het de aarde......kunnen bereiken?
333
00:20:25,924 --> 00:20:29,052
- Binnen enkele uren.
- Hoe interessant.
334
00:20:29,161 --> 00:20:31,891
William, onze zaken
hier lijken klaar te zijn.
335
00:20:31,997 --> 00:20:34,192
Ik stel voor dat je teruggaat.
Ze zullen zich zorgen over je maken.
336
00:20:34,299 --> 00:20:36,529
- Dr. Smith, ik wil rondkijken.
- Mr. Zalto ...
337
00:20:36,635 --> 00:20:38,535
moet zijn magie oefenen, nietwaar?
338
00:20:38,637 --> 00:20:40,537
Loop door, lieve jongen,
en neem dat mee met jou.
339
00:20:40,639 --> 00:20:43,073
Ja, mijnheer.
Kom op, robot.
340
00:20:47,846 --> 00:20:49,780
En nu, om mijn geest te roepen.
341
00:20:49,881 --> 00:20:53,817
- Lang geleden en ver weg--
- Uh, Mr. Zalto ...
342
00:20:53,919 --> 00:20:57,150
ik heb nagedacht. Het valt mij op
dat een man van jouw genialiteit ...
343
00:20:57,256 --> 00:20:59,156
echt een assistent moet hebben.
344
00:20:59,258 --> 00:21:02,455
Ik zou mijn diensten in die
hoedanigheid willen aanbieden.
345
00:21:02,561 --> 00:21:05,052
Alsjeblieft.
Je hebt er niet het personage voor.
346
00:21:05,163 --> 00:21:07,495
Inderdaad dat heb ik.
Ik ben er zeer gekwalificeerd voor.
347
00:21:07,599 --> 00:21:09,863
Ik ben intelligent, betrouwbaar ...
348
00:21:09,968 --> 00:21:12,061
en ik heb een geweldig
gevoel voor humor.
349
00:21:12,170 --> 00:21:14,866
Vreemd.
Ik zie geen van die kwaliteiten.
350
00:21:14,973 --> 00:21:18,875
Hij ziet geen van die kwa....
351
00:21:18,977 --> 00:21:21,878
De dokter is ook erg goed in
het uitrekken van de waarheid.
352
00:21:21,980 --> 00:21:25,313
Maak je het kleine grapje?
353
00:21:25,417 --> 00:21:28,784
Ja, dat heb ik gedaan!
354
00:21:28,887 --> 00:21:33,415
Laat me u verzekeren, mijnheer.
Je kon geen betere man inhuren.
355
00:21:34,926 --> 00:21:38,862
Laat me naar je kijken.
Laat me naar je kijken, Dr. Smith!
356
00:21:38,964 --> 00:21:42,627
Ik zal snel weten of je het talent
van de echte goochelaar hebt.
357
00:21:42,734 --> 00:21:45,202
- Dit gaat niet pijn doen, toch?
- Niet een beetje.
358
00:21:45,304 --> 00:21:47,602
Geen teensy-weensy bit.
359
00:21:48,974 --> 00:21:53,308
Dr. Smith.
Dr. Smith?
360
00:21:54,346 --> 00:21:56,439
Dr. Smith?
361
00:21:56,548 --> 00:21:59,449
Dr. Smith!
Hoor je me?
362
00:22:01,953 --> 00:22:05,286
Ja, meester.
Ik hoor je.
363
00:22:05,390 --> 00:22:07,722
En ik zal gehoorzamen.
364
00:22:07,826 --> 00:22:10,317
Ik heb het gedaan!
Ik heb het gedaan, heb je het gehoord?
365
00:22:10,429 --> 00:22:12,693
"Ik zal gehoorzamen!"
Kijk!
366
00:22:12,798 --> 00:22:15,392
Slechts één korte pas, uit als een licht!
367
00:22:15,500 --> 00:22:17,968
- Geweldig, meester.
- Het was eigenlijk niets.
368
00:22:18,070 --> 00:22:21,062
Ik herinner me de laatste
keer dat je die truc probeerde!
369
00:22:21,173 --> 00:22:24,267
Op het grote monster
van de planeet Turon!
370
00:22:24,376 --> 00:22:27,470
- Ik was die dag mezelf niet.
- Hij heeft je zo slecht verslagen ...
371
00:22:27,579 --> 00:22:30,013
Je moest een week niets
anders dan soep eten.
372
00:22:30,115 --> 00:22:33,312
Ik ben sindsdien veel beter geworden.
373
00:22:33,418 --> 00:22:36,683
Nu je hem in slaap hebt,
denk je dat je hem wakker kunt maken?
374
00:22:36,788 --> 00:22:38,847
Natuurlijk!
Het is vrij eenvoudig!
375
00:22:38,957 --> 00:22:41,983
Dr. Smith, word wakker!
Wakker worden!
376
00:22:43,595 --> 00:22:45,927
Meester!
Je zou het moeten proberen.
377
00:22:46,031 --> 00:22:48,556
Oh, nou, als je erop staat.
378
00:22:48,667 --> 00:22:53,127
Dr. Smith? Dr. Smith?
Kom terug. Kom terug, kom terug ...
379
00:22:53,238 --> 00:22:55,672
- waar je ook bent.
- Meester!
380
00:22:55,774 --> 00:22:58,470
- Het werkt niet.
- Het werkt niet?
381
00:22:58,577 --> 00:23:01,444
Ik weet dat het miet werkt,
jij dummy!
382
00:23:02,614 --> 00:23:04,605
Stoor me niet!
383
00:23:04,716 --> 00:23:06,980
Je weet dat ik het me niet goed
kan herinneren als ik in de war raak!
384
00:23:07,085 --> 00:23:09,053
Rustig!
385
00:23:10,922 --> 00:23:14,289
- Dr. Smith?
- Dr. Smith?
386
00:23:14,393 --> 00:23:17,419
Smith?
- Dr. Smith! Kom terug.
387
00:23:17,529 --> 00:23:21,090
Kom terug.
Kom terug!
388
00:23:21,199 --> 00:23:24,436
Dr. Smith,
alsjeblieft kom terug!
389
00:23:29,608 --> 00:23:32,270
We hebben overal gezocht.
Geen teken van Dr. Smith.
390
00:23:32,377 --> 00:23:34,470
Ik had hem nooit bij
Mr. Zalto moeten verlaten.
391
00:23:34,579 --> 00:23:36,809
Oh, nou, het is niet jouw schuld, schat.
Immers ...
392
00:23:36,915 --> 00:23:39,383
Je bent niet echt de schuldige ...
je had geen keus.
393
00:23:39,484 --> 00:23:42,009
Ik denk dat Don en ik Mr. Zalto
een bezoek gaan brengen.
394
00:23:42,120 --> 00:23:44,680
Dat zal niet nodig zijn, professor.
395
00:23:44,790 --> 00:23:47,520
Wees nooit bang...
Smith, de ziener is hier.
396
00:23:47,626 --> 00:23:49,651
Tjonge, ben ik blij je terug te zien.
397
00:23:49,761 --> 00:23:52,025
We dachten dat meneer Zalto
iets vreselijks met u had gedaan.
398
00:23:52,130 --> 00:23:54,894
Ik ben diep ontroerd door uw bezorgdheid, lieverd.
Maar zoals je duidelijk kunt zien ...
399
00:23:55,000 --> 00:23:59,869
- ben ik heel en stevig.
- Wat doe je in die outfit?
400
00:23:59,971 --> 00:24:05,034
Mijn beste mevrouw. Dit is de traditionele
jurk van de leerling van de goochelaar.
401
00:24:05,143 --> 00:24:07,407
- Hij gaf je een baan?
- Zeker, mijn jongen!
402
00:24:07,512 --> 00:24:11,039
Zalto zei zodra hij ontdekte dat
ik een ruimteschip kon besturen ...
403
00:24:11,149 --> 00:24:14,312
hij wist precies dat ik
goed was voor de positie.
404
00:24:14,419 --> 00:24:18,321
- Positie?
- Nou, wat zijn jouw taken precies?
405
00:24:18,423 --> 00:24:21,290
De gebruikelijke dingen:
Magische drankjes mixen ...
406
00:24:21,393 --> 00:24:23,384
en me verdiepen in de occulte wereld.
407
00:24:23,495 --> 00:24:26,828
Er is ook een soort stunt die
Mr. Zalto zou willen dat ik doe.
408
00:24:26,932 --> 00:24:29,628
Maar hij heeft me nog
niet alle details verteld.
409
00:24:29,734 --> 00:24:32,066
Smith, je hebt in het verleden een
aantal behoorlijk vreemde dingen gedaan ...
410
00:24:32,170 --> 00:24:34,502
maar dit is echt de top.
411
00:24:34,606 --> 00:24:38,337
- Magie?
- Ik wist dat er twijfels zouden zijn.
412
00:24:38,443 --> 00:24:40,707
Dus ik ben bereid om
een demonstratie te geven.
413
00:24:40,812 --> 00:24:42,905
Oh, je gaat voor ons
een truc doen, Dr. Smith?
414
00:24:43,014 --> 00:24:46,142
"Truc" inderdaad. Dat is nauwelijks het juiste
woord voor een prestatie van genialiteit.
415
00:24:46,251 --> 00:24:49,778
Maak nu de tafel vrij.
416
00:24:49,888 --> 00:24:54,018
Merk op dat de
hoed op tafel ligt.
417
00:24:54,125 --> 00:24:57,959
En het is duidelijk ... leeg.
418
00:24:58,096 --> 00:25:01,862
Observeer.
Ibbety-Bibbety, ibbety zeggen.
419
00:25:01,967 --> 00:25:05,130
Ibbety-Bibbyy vanille.
Hef de hoed op, William.
420
00:25:06,571 --> 00:25:09,369
- Maar dat is allemaal verkeerd!
- Wacht even, Dr. Smith.
421
00:25:09,474 --> 00:25:11,465
- Ik zou die kunnen gebruiken.
- Maar natuurlijk kan je dat.
422
00:25:11,576 --> 00:25:15,808
Het was precies mijn bedoeling.
Een voorlopige truc voor het hoofdevenement.
423
00:25:15,914 --> 00:25:19,611
William.
Plaats de hoed op de tafel.
424
00:25:19,718 --> 00:25:24,280
Nu, dan: Ibbety-Bibbety,
Ibbety zeg, ibbety-bibby-
425
00:25:24,389 --> 00:25:28,223
Pistache!
Hef de hoed op, William.
426
00:25:29,427 --> 00:25:31,486
- Een konijn!
- Goede hemel!
427
00:25:31,596 --> 00:25:34,224
Ik ben allergisch voor konijnen!
428
00:25:34,332 --> 00:25:36,300
Haal het weg!
Haal het weg!
429
00:25:47,579 --> 00:25:51,413
Dingen zijn zeker saai nu
Dr. Smith verdwenen is.
430
00:25:51,516 --> 00:25:55,282
Waar. Een klein kruid zorgt
voor een opwindend leven.
431
00:25:55,387 --> 00:25:57,287
Waar hoorde je die
briljante opmerking?
432
00:25:57,389 --> 00:25:59,823
Het is weer één van mijn
creatieve inspanningen.
433
00:25:59,925 --> 00:26:02,792
Ik heb echt talent voor poëzie.
434
00:26:02,894 --> 00:26:05,658
- Ben je het ermee eens?
- Het is ook niet zo slecht, denk ik.
435
00:26:05,764 --> 00:26:09,894
Ah, groeten, groeten,
mijn lieve jonge vriend.
436
00:26:10,001 --> 00:26:12,663
De achterkant van mijn hand voor jou,
je hebt een pantserdrager toegevoegd.
437
00:26:12,771 --> 00:26:14,966
Het is zo leuk om geliefd te zijn.
438
00:26:15,073 --> 00:26:17,701
Ik had niet verwacht dat ik je
zo snel van Mr. Zalto terug zou zien.
439
00:26:17,809 --> 00:26:20,801
Mijn gulle werkgever heeft me een vrije dag
gegeven om me voor te bereiden op mijn reis.
440
00:26:20,912 --> 00:26:23,176
Reis?
Ga je ergens heen?
441
00:26:23,281 --> 00:26:26,978
Tegen die tijd morgen zal ik door de ruimte
slingeren, een glimlach op mijn lippen ...
442
00:26:27,085 --> 00:26:28,985
Een lied in mijn hart!
443
00:26:29,087 --> 00:26:32,579
Mr. Zalto stuurt me naar
een verlaten asteroïde.
444
00:26:32,691 --> 00:26:34,921
- Waarvoor?
- Een soort publiciteitsstunt ...
445
00:26:35,026 --> 00:26:37,517
om zijn terugkeer te adverteren.
446
00:26:37,629 --> 00:26:41,463
Mijn sensoren vertellen me dat
Dr. Smith meende wat hij zei ...
447
00:26:41,566 --> 00:26:43,591
maar heeft niet
gezegd wat hij bedoelt.
448
00:26:43,702 --> 00:26:46,899
Voor als je de situatie
nauwkeurig hebt gediagnosticeerd.
449
00:26:47,005 --> 00:26:50,497
Ik heb de waarheid verteld ...
maar niet helemaal de waarheid.
450
00:26:50,609 --> 00:26:52,509
Ik begrijp het niet.
451
00:26:52,611 --> 00:26:55,637
Dat zal je ooit, mijn jongen.
En nu moet ik vertrekken.
452
00:26:55,747 --> 00:27:00,241
Ik heb een aankondiging van het grootste belang
tegen de leiders van de expeditie.
453
00:27:00,352 --> 00:27:02,252
Ga door.
454
00:27:05,056 --> 00:27:09,083
Misschien begreep je me niet.
Ik zei dat ik terug naar de aarde ging.
455
00:27:09,194 --> 00:27:12,027
Home! Sweet, sweet home.
456
00:27:12,130 --> 00:27:16,829
We begrepen je perfect.
U bent van plan het schip van Mr. Zalto te stelen.
457
00:27:16,935 --> 00:27:19,699
Geen wonder dat je zo enthousiast
was om zijn assistent te worden, Smith.
458
00:27:19,804 --> 00:27:21,863
Dat is de onaardigste zin van allemaal.
459
00:27:21,973 --> 00:27:24,237
Voor het welzijn van ons geheel,
onverschrokken kleine band ...
460
00:27:24,342 --> 00:27:26,742
stel ik voor om een zeer gevaarlijke
reis door de ruimte te maken.
461
00:27:26,845 --> 00:27:28,745
En krijg ik aanmoediging?
Geef ik niet!
462
00:27:28,847 --> 00:27:30,815
Ik word een dief genoemd.
463
00:27:30,915 --> 00:27:33,475
Nou, we waarderen uw bedoelingen,
Dr. Smith.
464
00:27:33,585 --> 00:27:35,485
Het zijn uw methoden waar
we het niet mee eens zijn.
465
00:27:35,587 --> 00:27:39,580
Om deze sombere en ongelukkige planeet
te verlaten, zou ik 100 ruimteschepen stelen.
466
00:27:39,691 --> 00:27:41,955
Luister nu!
467
00:27:42,060 --> 00:27:46,690
We willen allemaal zo graag naar huis gaan als jij.
Het enige verschil is dat we de wet niet zullen overtreden.
468
00:27:46,798 --> 00:27:48,823
Ik weiger deze kwestie
verder te bespreken.
469
00:27:48,933 --> 00:27:51,424
U hebt recht op uw mening;
ik heb recht op de mijne.
470
00:27:51,536 --> 00:27:56,064
En nu moet je me verontschuldigen,
ik heb wat inpakken te doen.
471
00:28:07,218 --> 00:28:11,518
Mijn lieve vrienden,
we hebben het bittere en het zoete samen geproefd.
472
00:28:11,623 --> 00:28:15,389
En nu is het tijd om
afscheid te nemen.
473
00:28:15,493 --> 00:28:18,257
Het zal niet hetzelfde
zijn zonder jou, Dr. Smith.
474
00:28:18,363 --> 00:28:21,196
Dat zijn ook mijn gevoelens.
475
00:28:22,233 --> 00:28:25,999
Ik zal je missen, lieve William.
476
00:28:26,104 --> 00:28:29,301
Ik zal je ook missen,
jij bubbelhoofd booby.
477
00:28:31,876 --> 00:28:36,643
Oh, Dr. Smith.
Ga niet.
478
00:28:36,748 --> 00:28:40,445
Blijf bij ons. - We hebben je nodig.
Wees standvastig
479
00:28:40,552 --> 00:28:42,452
We moeten dapper zijn.
480
00:28:42,554 --> 00:28:45,717
Vergeef me
voor deze emotionele weergave, Dr. Smith.
481
00:28:45,824 --> 00:28:47,815
Goed ... tot ziens ...
482
00:28:47,926 --> 00:28:50,793
mijn vriend.
483
00:28:50,895 --> 00:28:56,026
Hier. Blaas je bubbel op.
484
00:28:59,304 --> 00:29:01,772
Je houdt echt van de robot,
niet, Dr. Smith?
485
00:29:01,873 --> 00:29:05,502
Hoe kan men genegenheid hebben
voor een ongevoelige machine, William?
486
00:29:09,447 --> 00:29:13,645
Die dwaze, stomme, lieve oude ninny!
487
00:29:19,657 --> 00:29:24,151
Dr. Smith, als ik niet zo volwassen was,
denk ik dat ik zou kunnen huilen.
488
00:29:24,262 --> 00:29:26,492
Ik ook.
489
00:29:26,598 --> 00:29:29,692
Maar we zijn allebei te
volwassen voor dat soort dingen.
490
00:29:29,801 --> 00:29:31,701
Is dat niet zo?
491
00:29:31,803 --> 00:29:35,102
Tot ziens, Dr. Smith.
492
00:29:35,206 --> 00:29:39,540
Vaarwel.
Adieu, lieve prins.
493
00:29:41,246 --> 00:29:43,214
Adieu.
494
00:29:51,156 --> 00:29:53,124
Vaarwel.
495
00:30:00,298 --> 00:30:02,766
- Mam, is Dr. Smith al vertrokken?
- Nee, schat.
496
00:30:02,867 --> 00:30:06,132
Hij is buiten afscheid
van Will en de robot aan het nemen.
497
00:30:06,237 --> 00:30:10,606
Hij vergat zijn dagboek, met zijn wetenschappelijk
onderzoek naar ruimte flora en fauna.
498
00:30:10,708 --> 00:30:12,608
Oh, nou, je kunt maar beter
opschieten en het aan hem geven.
499
00:30:12,710 --> 00:30:15,645
Ik weet zeker dat de hele
wereld ademloos wacht.
500
00:30:17,916 --> 00:30:22,751
- We gaan hem zeker missen.
- Klopt.
501
00:30:22,854 --> 00:30:27,416
- Klopt.
- Will, heeft Dr. Smith al vertrokken?
502
00:30:27,525 --> 00:30:30,221
- Hij is weg, Penny.
- Maar niet vergeten.
503
00:30:30,328 --> 00:30:33,320
Hij vergat zijn dagboek, met al zijn
wetenschappelijke gegevens erin.
504
00:30:33,431 --> 00:30:35,592
Nou, laat me het naar hem toe brengen.
Dan kan ik hem zien opstijgen!
505
00:30:35,700 --> 00:30:38,498
- Nou, ik weet het niet.
- Het is goed, Penny.
506
00:30:38,603 --> 00:30:42,972
- Oké.
- We kunnen helemaal opnieuw afscheid nemen.
507
00:30:48,513 --> 00:30:53,280
Ik begrijp die Dr. Smith niet.
Hij had hier nu moeten zijn!
508
00:30:53,384 --> 00:30:56,945
- En hij had zo'n eerlijk gezicht!
- Dat is een kwestie van mening!
509
00:30:57,055 --> 00:31:00,286
- "Kwestie van mening"?
- Beoordeel nooit een boek op zijn omslag!
510
00:31:00,391 --> 00:31:02,291
"Beoordeel nooit een boek op zijn omslag"?
511
00:31:02,393 --> 00:31:04,418
Vooral als het een oude editie is.
512
00:31:04,529 --> 00:31:07,692
- Maar hoe ouder het is, hoe beter het is.
- Alleen als het een boek is.
513
00:31:07,799 --> 00:31:09,767
Maar kijk, hij zei dat hij eerlijk,
betrouwbaar was en een gevoel voor humor had.
514
00:31:09,767 --> 00:31:11,132
Maar kijk, hij zei dat hij eerlijk,
betrouwbaar was en een gevoel voor humor had.
515
00:31:11,236 --> 00:31:13,670
Ja.
Een poetsenbakker.
516
00:31:13,771 --> 00:31:16,569
"Poetsenbakker"? Welnu, hij kan deze
keer beter geen grapje maken of anders.
517
00:31:16,674 --> 00:31:20,110
- Of anders wat?
- Nou, het is een kwestie van mening.
518
00:31:20,211 --> 00:31:22,805
Oh, ik weet niet hoe
we hier in zijn gekomen.
519
00:31:22,914 --> 00:31:26,042
We hadden hier niet in de eerste plaats
moeten zijn. Ik kan het gewoon niet begrijpen!
520
00:31:26,150 --> 00:31:28,050
Nu hebben we een draai voor Jupiter gemaakt.
521
00:31:28,152 --> 00:31:33,454
Nu, als we links waren gegaan,
had Neptunus drie ringen.
522
00:31:33,558 --> 00:31:36,891
We hebben de kaart gevolgd,
rondgaan naar links.
523
00:31:36,995 --> 00:31:40,089
Als...oh, al deze problemen!
524
00:31:40,198 --> 00:31:43,065
Dr. Smith!
Hij had hier nu moeten zijn!
525
00:31:43,167 --> 00:31:46,568
Mr. Zalto!
Ah, Mr. Zalto.
526
00:31:46,671 --> 00:31:50,471
Oh, Dr. Smith!
527
00:31:50,575 --> 00:31:53,874
Je bent laat! Ik begon te denken
dat je van gedachten veranderde!
528
00:31:53,978 --> 00:31:55,878
Ben ik geenszins mijn beste meneer.
529
00:31:55,980 --> 00:31:58,312
Ik heb gewacht op deze
kans om deze reis te maken ...
530
00:31:58,416 --> 00:32:00,782
- voor een zeer lange tijd.
- Goed. Goed.
531
00:32:00,885 --> 00:32:04,377
- Ik zie dat je bagage hebt meegenomen.
- Slechts een paar eenvoudige benodigdheden.
532
00:32:04,489 --> 00:32:07,049
Nou, ik ben helemaal klaar om te gaan.
533
00:32:07,158 --> 00:32:10,218
- Goed! Herinner je je je instructies?
- Perfect.
534
00:32:10,328 --> 00:32:13,627
Ik moet binnen 500 mijl
van de asteroïde komen ...
535
00:32:13,731 --> 00:32:16,859
en dan moet ik de raketten in de
neuskegel van het ruimteschip lanceren.
536
00:32:16,968 --> 00:32:20,563
Klopt. En ze zullen de
verlaten asteroïde raken ...
537
00:32:20,672 --> 00:32:25,439
exploderen en mijn
naam in vlammende letters spellen!
538
00:32:25,543 --> 00:32:30,776
Precies zo. En dan ben ik er om mijn
bedieningselementen aan te passen en terug te keren.
539
00:32:31,883 --> 00:32:33,817
Ja, ja.
Nou, het wordt laat.
540
00:32:33,918 --> 00:32:36,443
Ik denk dat je aan boord van
het ruimteschip moet gaan.
541
00:32:36,554 --> 00:32:39,216
Mijn beste meneer Zalto, ik kan u niet
vertellen ... hoeveel ik deze kans waardeer.
542
00:32:39,324 --> 00:32:41,451
Het is mij een genoegen.
543
00:32:41,559 --> 00:32:44,084
Genieten.
Genieten!
544
00:32:44,195 --> 00:32:46,493
Ben ik van plan.
Je bent erg aardig.
545
00:32:46,597 --> 00:32:49,031
Nou, tot ziens.
546
00:32:49,133 --> 00:32:51,101
Bon Voyage.
547
00:32:53,972 --> 00:32:56,566
- Uh, Mr. Zalto?
- Ja, Dr. Smith?
548
00:32:57,608 --> 00:33:00,372
- Mijn koffer.
- Oh! Uw koffer.
549
00:33:01,412 --> 00:33:04,040
Bedankt.
Tot ziens.
550
00:33:04,148 --> 00:33:06,275
Bon Voyage!
551
00:33:09,721 --> 00:33:12,053
- Oh, oh-- Dr. Smith!
- Ja? Ja, meneer Zalto?
552
00:33:12,156 --> 00:33:16,024
- Ja?
- Uw veiligheidshelm.
553
00:33:16,127 --> 00:33:18,288
Mijn ... veiligheids ... helm?
554
00:33:18,396 --> 00:33:20,864
Ik ben er absoluut zeker van.
555
00:33:20,965 --> 00:33:23,229
Bedankt.
556
00:33:23,334 --> 00:33:26,633
- Bon Voyage.
- Tot ziens.
557
00:33:30,508 --> 00:33:33,170
Voorzichtig.
558
00:33:33,277 --> 00:33:35,245
Het is erg klein.
559
00:33:36,614 --> 00:33:38,707
Fijn vluchtpatroon!
560
00:33:45,656 --> 00:33:47,851
- Waar is Dr. Smith?
- Hij is in het ruimteschip.
561
00:33:47,959 --> 00:33:50,154
- Ik moet hem zijn notitieboekje geven!
- Je kunt daar niet naar binnen!
562
00:33:50,261 --> 00:33:52,229
- Het is te laat!
- Ja, maar dit is belangrijk.
563
00:33:52,330 --> 00:33:55,163
- Ik moet het aan hem geven. Alsjeblieft!
- Heel go..... heel goed.
564
00:33:55,266 --> 00:33:58,429
Als je moet, moet je.
Ga door, mijn zoon. Wees mijn gast.
565
00:33:58,536 --> 00:34:01,403
Bedankt.
Dr. Smith?
566
00:34:01,506 --> 00:34:03,701
Ik moet je dit notitieboekje geven.
567
00:34:08,212 --> 00:34:10,942
Open de deur!
Will Robinson is nog steeds binnen.
568
00:34:11,049 --> 00:34:13,813
Oh, alsjeblieft.
Het kan niet vliegen met de deur open.
569
00:34:13,918 --> 00:34:16,546
Dat is niet berekend.
Open de deur!
570
00:34:16,654 --> 00:34:18,622
Wil je stil zijn?
571
00:34:21,159 --> 00:34:24,094
Ik heb het gedaan!
Ik heb het gedaan!
572
00:34:24,195 --> 00:34:27,028
Nooit een boek beoordelen
op zijn omslag?
573
00:34:27,131 --> 00:34:32,899
Ik ben de grootste
goochelaar in de hele melkweg!
574
00:34:35,106 --> 00:34:39,167
In vlammende letters!
575
00:34:49,153 --> 00:34:51,417
Prachtig, prachtig!
576
00:34:51,522 --> 00:34:56,482
Over een paar uur zal het hele sterrenstelsel
getuige zijn van uw triomf, meester.
577
00:34:56,594 --> 00:35:00,291
We zullen wakker blijven om er zeker van
te zijn dat we het spektakel niet missen!
578
00:35:00,398 --> 00:35:04,129
De aardse man was van weinig waarde.
579
00:35:04,235 --> 00:35:08,194
Maar het is jammer dat de
jongen ook zal worden vernietigd.
580
00:35:08,306 --> 00:35:12,675
Jammer, maar hij had niet het
recht om aan boord van het ruimteschip te gaan.
581
00:35:12,777 --> 00:35:16,804
- Je hebt gelijk, meester.
- Ja, ik heb gelijk!
582
00:35:27,158 --> 00:35:29,353
We moeten een manier
vinden om terug te keren.
583
00:35:29,460 --> 00:35:32,054
Onze koers is gezet, William.
Er kan geen terugkeer zijn.
584
00:35:32,163 --> 00:35:35,360
Hoe zit het met mama en papa? Ze zullen zich zorgen
maken. Ze zullen niet weten wat er met mij is gebeurd.
585
00:35:35,466 --> 00:35:38,731
- De robot zal hen informeren.
- Dr. Smith, ik wil niet naar de aarde!
586
00:35:38,836 --> 00:35:42,397
William, mijn beste jongen, het lot heeft
bepaald dat we deze reis samen moeten maken.
587
00:35:42,507 --> 00:35:44,998
Nu, kop op!
In een zeer korte tijd ...
588
00:35:45,109 --> 00:35:47,009
zullen we weer thuis zijn.
589
00:35:47,111 --> 00:35:49,636
Zonder de rest van het
gezin, wat maakt het uit?
590
00:35:49,780 --> 00:35:51,839
Ik kan je verzekeren;
ze zullen binnenkort bij ons komen.
591
00:35:51,949 --> 00:35:55,476
- Is dat zo?
- Natuurlijk. Zodra we de aarde bereiken, zullen we...
592
00:35:55,586 --> 00:35:58,817
aan de ruimte exploratieautoriteiten
de exacte locatie van de planeet rapporteren ...
593
00:35:58,923 --> 00:36:02,051
waar jouw familie is gestrand;
er wordt een reddingsmissie gestuurd ...
594
00:36:02,160 --> 00:36:05,323
en in een mum van tijd, We
zullen allemaal weer verenigd zijn!
595
00:36:09,300 --> 00:36:12,098
Het is zeker mooi daar,
is het niet?
596
00:36:12,203 --> 00:36:14,467
Schoonheid ligt in de
ogen van de toeschouwer.
597
00:36:14,572 --> 00:36:18,565
Van mijn kant, als ik nooit meer
een ster of planeet zie zolang ik leef ...
598
00:36:19,677 --> 00:36:22,305
zal het veel te vroeg zijn.
599
00:36:24,649 --> 00:36:28,244
Nu weet je hoe Will is.
Hoe hij alles moet onderzoeken wat hij ziet?
600
00:36:28,352 --> 00:36:31,378
Hij kwam een ongewone rotsformatie tegen.
601
00:36:31,489 --> 00:36:34,151
Nee, er is iets met hem gebeurd.
Ik voel het gewoon.
602
00:36:34,258 --> 00:36:36,522
Moeder, ik... ik weet zeker
dat het goed met hem gaat.
603
00:36:36,627 --> 00:36:38,527
Ik ben klaar als jij het bent
604
00:36:38,629 --> 00:36:41,291
- Maak je geen zorgen. We gaan hem vinden.
- Alert! Alert!
605
00:36:41,399 --> 00:36:43,492
- De robot is terug.
- En Will is niet bij hem.
606
00:36:43,601 --> 00:36:46,764
- Gevaar! Gevaar!
- Wat is er gebeurd?
607
00:36:46,871 --> 00:36:51,069
Er is iets verschrikkelijk gebeurd. Will Robinson
is in het ruimteschip gevangen met Dr. Smith.
608
00:36:51,175 --> 00:36:54,906
- Oh, nee! Hoe is dat gebeurd?
- De goochelaar is verantwoordelijk.
609
00:36:55,012 --> 00:36:56,980
Hij sloot opzettelijk de deur.
610
00:36:57,081 --> 00:36:59,572
Voordat ik hem kon stoppen,
activeerde hij het schip ...
611
00:36:59,684 --> 00:37:01,845
en lanceerde het in de ruimte.
612
00:37:01,953 --> 00:37:04,888
Ik heb gefaald in mijn plicht
om mijn vrienden te beschermen.
613
00:37:04,989 --> 00:37:08,925
- Wat gaan we doen?
- Mr. Zalto gaat een prestatie van magie uitvoeren.
614
00:37:09,026 --> 00:37:11,358
Hij gaat Will en Dr. Smith terugbrengen.
615
00:37:11,462 --> 00:37:13,930
- Judy, je blijft hier en laat dat Forceveld in stand.
- Oké.
616
00:37:16,334 --> 00:37:21,135
Goed! Ik denk dat het tijd is voor een klein
plengoffer om de gelegenheid te vieren.
617
00:37:25,409 --> 00:37:28,139
William, houd dit vast, wil je?
618
00:37:31,682 --> 00:37:34,446
Bedankt.
619
00:37:35,486 --> 00:37:38,580
Daar.
620
00:37:38,689 --> 00:37:42,420
Er gaat niets boven champagne om
een gelegenheid feestelijker te maken.
621
00:37:42,526 --> 00:37:46,792
- Waar heb je het vandaan?
- Voorzien van de complimenten van de heer Zalto.
622
00:37:46,897 --> 00:37:49,627
- Hij produceerde het door magie.
- Zoals jouw konijnentruc, hè?
623
00:37:49,734 --> 00:37:51,668
Hetzelfde principe is er bij betrokken.
624
00:37:51,769 --> 00:37:54,533
Jammer dat ik eerder moest vertrekken
Ik kwam erachter hoe het werkt.
625
00:37:54,639 --> 00:37:56,732
Hoe dan ook, mijn lieve jonge vriend ...
626
00:37:56,841 --> 00:37:58,741
ik stel een toast voor ...
627
00:37:58,843 --> 00:38:01,744
op het nieuwe en gelukkige
leven dat we op aarde zullen vinden.
628
00:38:02,780 --> 00:38:05,578
Mr. Zalto's Champagne ...
629
00:38:05,683 --> 00:38:07,651
is op gelijke voet met zijn magie.
630
00:38:07,752 --> 00:38:10,312
Hoe dan ook.
631
00:38:13,924 --> 00:38:16,188
Champagne doet dat altijd met me.
632
00:38:16,294 --> 00:38:19,627
- Ik dacht dat alleen konijnen je dat deden.
- Konijnen. En champagne.
633
00:38:19,730 --> 00:38:23,826
- En sassafras. En ragweed.
- En ruimtevaart ...
634
00:38:30,041 --> 00:38:32,942
Mr. Zalto!
Met John Robinson!
635
00:38:33,044 --> 00:38:36,275
Open die deur!
636
00:38:44,889 --> 00:38:46,857
Mr. Zalto!
637
00:38:46,957 --> 00:38:49,619
Hoe durf je!
Zie je niet dat ik slaap?
638
00:38:49,727 --> 00:38:51,854
- We moeten met je praten.
- Ga weg!
639
00:38:51,962 --> 00:38:54,863
- Je maakt me wakker!
- Dit is geen sociale oproep.
640
00:38:54,965 --> 00:38:57,195
Je komt daar vandaan,
of ik zal ...
641
00:38:57,301 --> 00:39:00,099
Oh, heel goed.
Als je er op staat.
642
00:39:02,306 --> 00:39:06,402
Ik kan gewoon geen
goede nachtrust krijgen.
643
00:39:06,510 --> 00:39:08,705
Je hebt opzettelijk mijn zoon
op je ruimteschip gevangen.
644
00:39:08,813 --> 00:39:11,008
- Ik wil dat je hem terugbrengt!
- Ik heb spijt van het incident ...
645
00:39:11,115 --> 00:39:13,015
maar ik kan
de missie niet herroepen!
646
00:39:13,117 --> 00:39:15,813
Het succes ervan is te belangrijk voor mij!
647
00:39:15,920 --> 00:39:18,582
Mijn zoon is het enige
dat voor mij belangrijk is.
648
00:39:18,689 --> 00:39:22,523
Smith was nooit van plan om in de buurt van een
asteroïde te gaan. Hij wilde jouw ruimteschip!
649
00:39:22,626 --> 00:39:26,027
Kijk, hij gaat recht naar de aarde.
Jij moet hem laten terugkeren.
650
00:39:26,130 --> 00:39:29,725
Ik ben misleid.
Getruct door die sluwe Dr. Smith.
651
00:39:29,834 --> 00:39:32,894
Ha! Hij zei dat hij simpel
was, knap, eerlijk- ha, ha!
652
00:39:33,003 --> 00:39:35,028
Nou, hij loog.
Hij loog tegen me!
653
00:39:35,139 --> 00:39:38,040
Ik heb je motieven berekend, Mr. Zalto.
654
00:39:38,142 --> 00:39:40,337
Ze waren ook niet eerlijk.
655
00:39:40,444 --> 00:39:44,005
- Wat bedoel je?
- Had Dr. Smith de bevelen van Mr. Zalto gevolgd ...
656
00:39:44,115 --> 00:39:45,946
zou hij zijn vernietigd.
657
00:39:46,050 --> 00:39:49,417
Ik dacht dat dit een
soort reclamestunt was.
658
00:39:49,520 --> 00:39:52,114
Een meest dodelijke.
Dr. Smith ...
659
00:39:52,223 --> 00:39:55,886
moest twee onschadelijke
raketten in de asteroïde afvuren.
660
00:39:55,993 --> 00:40:01,522
In werkelijkheid zijn het raketten,
geladen met hoge explosieven.
661
00:40:01,632 --> 00:40:04,260
Niet alleen zou de
asteroïde zijn opgeblazen ...
662
00:40:04,368 --> 00:40:06,632
maar ook het ruimteschip.
663
00:40:06,737 --> 00:40:11,106
Mijn grootste prestatie van magie,
geruïneerd door een waardeloze assistent!
664
00:40:11,208 --> 00:40:16,236
Ik ga niet met je ruzie maken. Ik wil dat
je mijn zoon terugbrengt en hem nu brengt!
665
00:40:16,347 --> 00:40:20,113
- Er is niets dat ik kan doen.
- Hij is opnieuw oneerlijk.
666
00:40:20,217 --> 00:40:24,415
Er is een communicatiemethode.
Een radio.
667
00:40:24,522 --> 00:40:27,082
- Jij Blabbermouth!
- Je hebt tien seconden ...
668
00:40:27,191 --> 00:40:30,058
- om die set operationeel te krijgen.
- Tien seconden?
669
00:40:30,161 --> 00:40:32,755
- Nu heb je er acht.
- Acht seconden. Hmm.
670
00:40:32,863 --> 00:40:34,922
Ik hoop dat de buizen
in goede staat zijn.
671
00:40:38,636 --> 00:40:42,868
Zeven, zes, vijf, vier, heh, drie ...
672
00:40:42,973 --> 00:40:45,305
Twee ... één.
673
00:40:45,409 --> 00:40:48,037
De golflengte is vastgesteld.
674
00:40:48,145 --> 00:40:50,613
Ik weet niet of ik contact kan
maken met het ruimteschip.
675
00:40:50,714 --> 00:40:52,739
- Bedoel je, er kan niets worden gedaan?
- Wacht even.
676
00:40:52,850 --> 00:40:55,216
Ik ... er is iets dat
kan worden gedaan!
677
00:40:55,319 --> 00:40:58,015
Maar ik kan er op dit
moment niet aan denken!
678
00:40:58,122 --> 00:41:00,113
Ga daar weg, Zalto.
Ik neem het over.
679
00:41:00,224 --> 00:41:02,556
Ik wil je van deze planeet
bij zonsopgang.
680
00:41:06,464 --> 00:41:09,956
Hallo. Dit is John
Robinson die Dr. Smith oproept!
681
00:41:10,067 --> 00:41:14,527
Een hele leven lang werk en oefening!
682
00:41:14,638 --> 00:41:18,096
- Verijdeld door een charlatan!
- Hoor je me? Kom binnen, Dr. Smith!
683
00:41:18,209 --> 00:41:22,475
- John Robinson- -
Oh, weer verkeerd!
684
00:41:22,580 --> 00:41:26,209
John, blijf proberen.
We moeten contact met hen opnemen!
685
00:41:26,317 --> 00:41:30,981
Dit is John Robinson die Dr. Smith oproept!
Antwoord, Dr. Smith!
686
00:41:32,289 --> 00:41:34,189
Als ik naar die zigeuner
waarzegger had geluisterd ...
687
00:41:34,291 --> 00:41:36,555
zou ik deze reis nooit hebben gemaakt!
688
00:41:36,660 --> 00:41:40,426
Oh, nou.
Nu is het terug naar de space sideshows.
689
00:41:40,531 --> 00:41:42,499
Planet Circuses.
690
00:41:42,600 --> 00:41:45,592
En Asteroid County Fairs!
691
00:41:49,440 --> 00:41:51,340
Wat is er?
692
00:41:51,442 --> 00:41:55,071
Het is tijd dat je je geweldige
verdwijnende daad uitvoert.
693
00:41:55,179 --> 00:41:57,079
Je weet dat dat nooit
zo goed heeft gewerkt.
694
00:41:57,181 --> 00:42:00,617
- Probeer, meester!
- Probeer.
695
00:42:00,718 --> 00:42:02,913
Oké, je hebt me overtuigd.
Ik doe het.
696
00:42:07,291 --> 00:42:09,486
- Veel succes!
- Bedankt.
697
00:42:10,794 --> 00:42:13,991
Ik heb het gedaan!
Ik heb het gedaan.
698
00:42:15,733 --> 00:42:20,067
Kijk ernaar, William.
Heb je ooit iets mooiers gezien?
699
00:42:20,170 --> 00:42:25,608
Aarde, oh, aarde,
Hoe mooi is uw naam!
700
00:42:26,744 --> 00:42:28,712
Wat is er aan de hand, mijn jongen?
701
00:42:28,812 --> 00:42:31,906
Ik kan het niet helpen om aan mama en
papa en de rest van de familie te denken.
702
00:42:32,016 --> 00:42:34,484
Maar ik kan je verzekeren dat
ze binnenkort bij ons zullen zijn.
703
00:42:34,585 --> 00:42:35,786
- Nu moet je de gedachte afwijzen uit je geest.
- Ik weet het, maar ik kan het gewoon niet.
704
00:42:35,786 --> 00:42:38,584
- Nu moet je de gedachte afwijzen uit je geest.
- Ik weet het, maar ik kan het gewoon niet.
705
00:42:38,689 --> 00:42:42,785
Echt, William. De gelukkigste dag van je leven en
je bederft het door na te denken over het verleden.
706
00:42:42,893 --> 00:42:46,522
Realiseer je je niet dat we elke seconde,
dichter en dichter bij huis komen?
707
00:42:47,698 --> 00:42:49,598
Thuis.
We moeten ...
708
00:42:49,700 --> 00:42:51,600
nu dicht genoeg voor
radiocommunicatie zijn?
709
00:42:51,702 --> 00:42:54,136
- Probeer contact te maken.
- Ja, mijnheer.
710
00:42:56,540 --> 00:43:01,307
Dit is Will Robinson, roept Alpha op.
Geef antwoord, Alpha Control.
711
00:43:01,412 --> 00:43:04,245
Dit is Will Robinson
die Alpha Control oproept.
712
00:43:04,348 --> 00:43:06,248
Antwoord als je me hoort.
713
00:43:06,350 --> 00:43:10,309
Oh, geef hier! Alfa Control,
geef alsjeblieft antwoord?
714
00:43:10,421 --> 00:43:13,982
Attentie: dit is United Defense
Command Headquarters ...
715
00:43:14,091 --> 00:43:15,991
die het alien ruimtevaartuig roept.
716
00:43:16,093 --> 00:43:18,653
- U moet uzelf identificeren, alstublieft.
- Ja, zeker, mijnheer.
717
00:43:18,762 --> 00:43:21,094
Even een moment terwijl ik mijn portemonnee pak.
Wat? Portemonnee?
718
00:43:21,198 --> 00:43:23,462
Oh, goede hemel! Ik heb geen portemonnee! Ik ben dokter ... dokter--
719
00:43:23,567 --> 00:43:25,728
Ik ben Dr. Somebody, ik weet dat ik dat ben!
William, wie ben ik?
720
00:43:25,836 --> 00:43:28,566
- Wat? Wat? Doctor?
- Dr. Zachary Smith.
721
00:43:28,672 --> 00:43:32,472
Ik ben Dr. Zachary Smith. Ik ben lid van
de Robinson Space Exploration Party ...
722
00:43:32,576 --> 00:43:35,170
- die vier jaar verloren is geweest!
- Twee jaar.
723
00:43:35,279 --> 00:43:37,941
Uh, twee jaar.
Twee vreselijke, vreselijke jaren.
724
00:43:38,048 --> 00:43:40,744
Je zou de vreselijke ervaringen die
we hebben ondergaan niet geloven.
725
00:43:40,851 --> 00:43:43,411
De smerige ervaringen
op deze vreselijke planeten!
726
00:43:43,520 --> 00:43:47,012
Hallo?
Hallo, ben je daar?
727
00:43:47,124 --> 00:43:49,649
- Misschien hebben ze je niet gehoord!
- Nou, natuurlijk deden ze dat!
728
00:43:49,760 --> 00:43:53,662
Dit is Dr. Zachary Smith die spreekt.
We zijn verdwaald in de ruimte!
729
00:43:53,764 --> 00:43:57,461
Attentie.
Alien ruimtevaartuig, attentie.
730
00:43:57,568 --> 00:44:01,095
Identificeer jezelf, of we zullen
gedwongen worden actie te ondernemen.
731
00:44:01,205 --> 00:44:03,105
Wat? We zijn geen vijandelijke
buitenaardse wezens!
732
00:44:03,207 --> 00:44:06,176
Er is geen gevaar!
Wij zijn aardse mensen!
733
00:44:06,276 --> 00:44:09,211
Twee eenvoudige, lieve,
charmante aardse mensen!
734
00:44:09,313 --> 00:44:11,508
Kijk zelf eens.
Kijk. Daar en daar.
735
00:44:11,615 --> 00:44:14,311
- Hallo? Ben je daar?
- Het heeft geen zin, Dr. Smith.
736
00:44:14,418 --> 00:44:17,285
- We komen er niet door.
- Oh, jeetje.
737
00:44:17,388 --> 00:44:20,721
Zo dichtbij en toch zo ver.
738
00:44:20,824 --> 00:44:26,023
Dit is een laatste waarschuwing. Identificeer
jezelf, of we zullen worden gedwongen aan te vallen.
739
00:44:26,130 --> 00:44:28,360
- Wat gaan we doen, Dr. Smith?
- Ik heb het!
740
00:44:28,465 --> 00:44:32,731
We vuren de raketten van Mr. Zalto.
Dat zou moeten bewijzen dat we vriendelijk zijn.
741
00:44:32,836 --> 00:44:34,736
Ik weet niet of dat
zo'n goed idee is.
742
00:44:34,838 --> 00:44:36,738
- Hij verzekerde me dat ze onschadelijk waren.
- Maar Dr. Smith....
743
00:44:36,840 --> 00:44:39,104
Wees niet bang, Smith is hier.
Het kan niet falen om te werken.
744
00:44:39,209 --> 00:44:42,144
Nu, hier is de trigger.
745
00:44:42,246 --> 00:44:44,976
William.
Pak de trekker en vuur er één.
746
00:44:45,082 --> 00:44:46,982
- Klaar om er één te af te vuren.
- Oh, vuur er één!
747
00:44:47,084 --> 00:44:49,882
Schiet er één.
748
00:44:49,987 --> 00:44:52,182
Schitterend.
Heel goed gedaan. Vuur nu de tweede.
749
00:44:52,289 --> 00:44:56,089
- Klaar om twee te vuren.
- Spaar me het gedoe en vuur twee!
750
00:44:56,193 --> 00:44:59,924
Twee afgevuurd.
751
00:45:00,030 --> 00:45:02,191
Dat zou hen moeten
overtuigen dat we vrienden zijn.
752
00:45:02,299 --> 00:45:05,632
- Ik hoop het echt. - We zouden moeten
horen van het Defense Command op elk moment.
753
00:45:05,736 --> 00:45:09,672
Attentie alle eenheden.
Alien ruimtevaartuig van vijandige aard.
754
00:45:09,773 --> 00:45:14,142
Rapport van twee neutronische raketten
die exploderen in de Stille Oceaan.
755
00:45:14,244 --> 00:45:16,508
Het kan niet waar zijn!
Het is een vergissing!
756
00:45:16,613 --> 00:45:20,242
Alle eenheden zullen onmiddellijk beginnen met
het afweren van de aanval en blijven schieten ...
757
00:45:20,350 --> 00:45:22,375
totdat de vijand is vernietigd.
758
00:45:22,486 --> 00:45:25,887
We moeten onze koers veranderen. Die aarde
raketten kunnen ons in kleine stukjes blazen!
759
00:45:33,864 --> 00:45:38,062
Hoe kunnen ze me dat aandoen?
Hoe zou jij dit kunnen doen? Hoe?
760
00:45:40,237 --> 00:45:43,138
Dr. Smith!
761
00:45:43,240 --> 00:45:45,936
We moeten hier weg!
762
00:45:46,043 --> 00:45:48,978
Ik moet een manier vinden
om het schip om te draaien!
763
00:45:49,079 --> 00:45:51,343
Nee! Nee, niet terwijl
we zo dichtbij zijn!
764
00:45:51,448 --> 00:45:53,973
Oh, luister naar mij!
Wij zijn geen vijandelijke buitenaardse wezens!
765
00:45:54,084 --> 00:45:56,985
Wij zijn mensen zoals jullie!
Ik zweer het!
766
00:45:57,087 --> 00:45:59,453
Ik denk dat ik weet hoe
ik ons terug kan krijgen!
767
00:45:59,556 --> 00:46:03,993
Tot ziens, wereld!
De pijn van dit alles!
768
00:46:07,131 --> 00:46:09,031
Ik zou Zalto's nek willen breken.
769
00:46:09,133 --> 00:46:11,431
Nou, als het iets zou
veranderen, zou ik je helpen.
770
00:46:11,535 --> 00:46:15,027
Will en Dr. Smith zijn nu
waarschijnlijk op aarde.
771
00:46:15,139 --> 00:46:18,438
Lieverd, ik hoop echt dat het niet te koud is.
Weet je, hij was niet erg warm gekleed.
772
00:46:18,542 --> 00:46:21,443
Mijn sensoren detecteren een
naderend buitenaardse vliegtuig.
773
00:46:33,257 --> 00:46:35,657
Oh, Will!
774
00:46:35,759 --> 00:46:38,284
- Gaat het goed, zoon?
- Oh, een beetje slaperig.
775
00:46:38,395 --> 00:46:42,058
- Maar de rest van mij is prima.
- Oh, schat, we dachten dat je op aarde was geland.
776
00:46:42,166 --> 00:46:44,066
- Dat deden we bijna.
- Nou, wat is er misgegaan?
777
00:46:44,168 --> 00:46:46,159
Nou, Dr. Smith kan je
daar alles over vertellen.
778
00:46:46,270 --> 00:46:49,797
Op dit moment moeten we hem
naar het ruimteschip brengen, zodat hij naar bed kan.
779
00:46:49,907 --> 00:46:51,875
Kom op.
780
00:47:00,450 --> 00:47:02,816
Oh!
Oh, jee.
781
00:47:02,920 --> 00:47:05,286
Ik voel me nog steeds een beetje zwak.
782
00:47:05,389 --> 00:47:08,051
Ik ben erg blij dat je bent
teruggekeerd, Dr. Smith.
783
00:47:08,158 --> 00:47:11,423
Dank u, mijnheer. Ik kan je
niet vertellen hoe blij ik ben ...
784
00:47:11,528 --> 00:47:14,793
om terug te keren naar de aarde.
785
00:47:14,898 --> 00:47:18,197
De zoete geur van de inheemse grond.
786
00:47:18,302 --> 00:47:20,634
- Wat is er met hem aan de hand?
- mijn computers vertellen me ...
787
00:47:20,737 --> 00:47:24,229
dat Dr. Smith een zeer
traumatische ervaring heeft ondergaan.
788
00:47:24,341 --> 00:47:28,835
Zijn toestand is niet ernstig en
herstel is slechts een kwestie van uren.
789
00:47:30,013 --> 00:47:32,208
- Kom mee, Dr. Smith.
- Zeker, mijnheer.
790
00:47:32,316 --> 00:47:35,911
Je hebt geen idee hoe goed
het voelt om weer thuis te zijn.
791
00:47:36,019 --> 00:47:39,750
Ik moet je vertellen over mijn
ervaringen in de ruimte..echt opmerkelijk!
792
00:47:39,857 --> 00:47:42,121
Ik weet dat je ze moeilijk
te geloven zult vinden.
793
00:47:42,226 --> 00:47:44,387
- Dr. Smith?
- Ja?
794
00:47:44,494 --> 00:47:46,519
- Er zit iets in je hoed.
- Oh?
795
00:47:50,534 --> 00:47:53,002
Haal het weg!
Haal het weg!
796
00:48:01,178 --> 00:48:04,306
- Astrogator control.
- Ga.
797
00:48:04,414 --> 00:48:07,076
- Brandstofinjectiesysteem.
- Ga.
798
00:48:07,184 --> 00:48:09,584
- Computersysteem.
- Ga.
799
00:48:11,788 --> 00:48:14,655
Maureen?
Controleer de veiligheid van het harnas.
800
00:48:14,758 --> 00:48:17,226
Allemaal vastgebonden.
Harnas veiligheid, ga.
801
00:48:18,362 --> 00:48:20,990
Oké.
Gereed voor Power Check.
802
00:48:21,098 --> 00:48:23,862
- Ontsteking.
- Ga.
803
00:48:27,871 --> 00:48:31,136
Stroom uit!
804
00:48:31,241 --> 00:48:33,209
Geen no-go in de kavel.
805
00:48:33,310 --> 00:48:36,040
- Heb je die lanceringscijfers gecontroleerd?
- En ze dubbel gecontroleerd.
806
00:48:36,146 --> 00:48:38,740
Tot aan het laatste decimale punt.
Om de Escape Corridor te raken ...
807
00:48:38,849 --> 00:48:42,285
en onze vliegroute naar Alpha Centauri vergrendelen,
vertrekken we om 08.00 uur ...
808
00:48:42,386 --> 00:48:44,354
Geen minuut eerder,
Geen minuut later.
809
00:48:44,454 --> 00:48:47,685
Nou, dan, 08.00 is het.
810
00:48:47,791 --> 00:48:50,282
Maureen?
Zodra Dr. Smith en Will zijn teruggekomen...
811
00:48:50,394 --> 00:48:53,227
- zullen we een laatste briefing hebben.
- Oké, John.
812
00:48:53,330 --> 00:48:55,230
Geen goudklomp er tussen.
813
00:48:55,332 --> 00:48:58,631
Hier, William, neem ze allemaal.
Je lijkt erg blij te zijn met je werk.
814
00:48:58,735 --> 00:49:02,432
Nou, het is de laatste kans dat ik actief zal
worden voordat we Alpha Centauri bereiken.
815
00:49:02,539 --> 00:49:04,439
Als we daar ooit komen,
waar ik veel aan twijfel ...
816
00:49:04,541 --> 00:49:06,509
en ik verlang er zeker niet naar.
817
00:49:06,610 --> 00:49:09,545
- Ik heb een remedie voor twijfel, Dr. Smith.
- Heb je dat inderdaad?
818
00:49:09,646 --> 00:49:12,877
Ik heb ook een remedie,
die ik nu zal citeren.
819
00:49:12,983 --> 00:49:16,510
"Wanneer in gevaar of twijfel,
ren in cirkels, schreeuw en schreeuw. "
820
00:49:16,620 --> 00:49:19,418
Nou, de mijne is beter dan dat.
821
00:49:19,523 --> 00:49:23,653
Neem dit en haal daar wat
ertsenmonsters van die rotsformatie daar.
822
00:49:23,760 --> 00:49:27,161
Dan kunnen we tijdens onze vlucht
samen wat geologische assays maken.
823
00:49:27,264 --> 00:49:29,164
Schitterend.
Ik kan nauwelijks wachten.
824
00:49:29,266 --> 00:49:31,359
En ik zal je vergezellen,
Dr. Smith.
825
00:49:31,468 --> 00:49:34,096
Oh, dank je.
Je bent zo goed voor me.
826
00:49:34,204 --> 00:49:37,731
Kom mee, jij klont!
Druk, druk.
827
00:49:40,277 --> 00:49:44,407
Rotsen, inderdaad! Ze zijn niet
van bijzonder belang voor mij!
828
00:49:45,615 --> 00:49:48,584
De dingen die ik doorsta
voor de jonge William.
829
00:49:48,685 --> 00:49:51,176
Nou, mijn robuuste rotshond ...
830
00:49:51,288 --> 00:49:54,257
- waar stel je voor dat ik begin?
- Hier, Dr. Smith.
831
00:49:55,625 --> 00:49:57,889
Mijn sensoren geven aan
dat als we ...
832
00:49:57,995 --> 00:50:01,988
deze ontsluiting blootleggen, kunnen we een
fossiele dragende laag ontdekken ...
833
00:50:02,099 --> 00:50:04,499
van groot geologisch belang.
834
00:50:04,601 --> 00:50:08,469
Laat me je meteen verzekeren dat
het voor mij niet van belang kan zijn.
835
00:50:08,572 --> 00:50:13,236
Ook moet ik je waarschuwen dat
je in een gasvormige gebied bent.
836
00:50:14,260 --> 00:50:18,260
Vertaling: Kramer123
836
00:50:19,305 --> 00:51:19,312
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen