1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:16,729 --> 00:02:17,730 Oi. 3 00:02:22,869 --> 00:02:25,274 Saiba que há manchas de sangue em você, senhor. 4 00:02:30,066 --> 00:02:32,129 Não é meu. Foi só um... 5 00:02:34,951 --> 00:02:35,952 Deixa pra lá. 6 00:02:36,016 --> 00:02:39,454 Ouça, preciso me livrar dessa coisa 7 00:02:39,456 --> 00:02:41,455 e que vire dor de cabeça pra outro. 8 00:02:41,457 --> 00:02:44,350 Achei que meus filhos iam adorá-lo, mas... 9 00:02:45,427 --> 00:02:46,581 Pode acreditar, 10 00:02:46,876 --> 00:02:47,990 eles não vão. 11 00:02:48,831 --> 00:02:50,637 NÃO ACEITAMOS DEVOLUÇÃO DE BRINQUEDOS 12 00:02:50,639 --> 00:02:53,049 Não, não é um brinquedo. 13 00:02:53,800 --> 00:02:56,857 Então nunca o chame assim. 14 00:02:58,453 --> 00:02:59,454 É... 15 00:03:01,224 --> 00:03:03,559 Vou ser franco, não faço ideia do que seja. 16 00:03:05,066 --> 00:03:07,389 Além disso, parece estar quebrado. 17 00:03:08,409 --> 00:03:11,353 Viu, a baqueta está presa para cima. 18 00:03:11,418 --> 00:03:12,445 Não vai querer 19 00:03:13,314 --> 00:03:15,683 que a maldita baqueta abaixe. 20 00:03:16,656 --> 00:03:17,657 Entendeu? 21 00:03:18,105 --> 00:03:19,563 Porque quando isso acontece, 22 00:03:21,056 --> 00:03:23,118 eu juro, a gente 23 00:03:23,859 --> 00:03:25,200 tá muito lascado. 24 00:03:25,669 --> 00:03:26,682 Entendeu? 25 00:03:57,921 --> 00:03:58,955 Olha, senhor, 26 00:03:59,341 --> 00:04:00,956 não sei você, mas... 27 00:04:02,025 --> 00:04:03,863 não tô me sentindo tão lascado. 28 00:04:30,777 --> 00:04:31,778 Maravilha! 29 00:04:31,858 --> 00:04:34,799 LANÇA-CHAMAS 30 00:04:35,193 --> 00:04:39,043 Tá achando graça agora, seu desgraçado do inferno? 31 00:04:52,496 --> 00:04:56,512 Não sei se todo pai passa algum trauma a seus filhos. 32 00:04:57,642 --> 00:04:58,718 Mas o meu passou. 33 00:05:01,344 --> 00:05:02,858 THE MONKEY | 2025 34 00:05:02,860 --> 00:05:04,948 Sossa | omiika mateuscrg | Collierone 35 00:05:04,950 --> 00:05:06,849 Noirgof | AnyaPri SierraBravo | Mikae 36 00:05:06,851 --> 00:05:08,720 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 37 00:05:17,077 --> 00:05:18,813 Meu nome é Hal Shelborn. 38 00:05:19,060 --> 00:05:20,064 Este sou eu 39 00:05:20,066 --> 00:05:21,723 e meu irmão gêmeo, Bill. 40 00:05:23,040 --> 00:05:25,205 Estes somos nós antes de tudo. 41 00:05:26,184 --> 00:05:28,684 Bill era o tipo de garoto que dizia: "Bate aqui", 42 00:05:28,686 --> 00:05:31,656 e aí puxava a mão e fingia pentear o cabelo. 43 00:05:32,534 --> 00:05:34,430 Era três minutos mais velho que eu 44 00:05:34,432 --> 00:05:36,753 e comeu quase toda a placenta da minha mãe. 45 00:05:36,755 --> 00:05:39,065 Por isso era considerado o " irmão mais velho". 46 00:05:39,067 --> 00:05:40,784 Um papel que ele levou a sério. 47 00:05:40,786 --> 00:05:43,120 E me tratava mal sempre que podia. 48 00:05:43,587 --> 00:05:44,834 Não queria te contar... 49 00:05:46,307 --> 00:05:48,369 a mãe te odeia porque fez o pai ir embora 50 00:05:48,371 --> 00:05:49,876 e agora precisa arrumar outro. 51 00:05:51,051 --> 00:05:52,779 Mas eu o amava mesmo assim, 52 00:05:53,185 --> 00:05:56,340 mesmo que às vezes sonhasse ser filho único. 53 00:05:57,155 --> 00:05:59,157 Eu te odeio, Bill Shelborn. 54 00:06:06,530 --> 00:06:08,265 Minha mãe nos criou sozinha, 55 00:06:08,479 --> 00:06:10,234 pelo menos, enquanto aguentou. 56 00:06:10,778 --> 00:06:11,779 E minha mãe, 57 00:06:12,373 --> 00:06:15,196 me lembro perfeitamente dela, como se fosse ontem. 58 00:06:15,591 --> 00:06:17,106 Seu pai... 59 00:06:18,503 --> 00:06:22,160 seu pai saiu para comprar cigarros 60 00:06:22,162 --> 00:06:23,546 e nunca mais voltou. 61 00:06:25,409 --> 00:06:28,375 Ele puxou... 62 00:06:29,122 --> 00:06:30,123 o carro. 63 00:06:30,929 --> 00:06:34,572 Claro que eu poderia ter sido uma das comissárias dele, mas... 64 00:06:34,926 --> 00:06:37,048 o vagabundo nunca me levou a lugar algum. 65 00:06:37,905 --> 00:06:39,135 Só trazia coisas. 66 00:06:40,021 --> 00:06:41,776 Relógios cuco suíços 67 00:06:41,981 --> 00:06:43,102 e bonsais. 68 00:06:43,928 --> 00:06:47,025 Bugigangas e souvenirs para encher o armário. 69 00:06:49,941 --> 00:06:53,885 E um dia, meus queridos filhos, toda essa merda será de vocês. 70 00:06:56,280 --> 00:06:58,546 Sabíamos que minha mãe achava que era só lixo. 71 00:06:58,548 --> 00:07:00,441 Mas, para o Bill e eu, 72 00:07:00,633 --> 00:07:03,973 o armário do papai estava cheio de pistas sobre quem ele era. 73 00:07:04,285 --> 00:07:05,326 Aqui está. 74 00:07:07,232 --> 00:07:08,756 O uniforme do vagabundo. 75 00:07:26,867 --> 00:07:27,949 De onde vem isso? 76 00:07:28,516 --> 00:07:29,899 De Paris ou algo assim? 77 00:07:30,487 --> 00:07:33,387 Diz: "Macaco Tocador de Realejo" 78 00:07:35,228 --> 00:07:36,229 "Quase vivo." 79 00:07:37,382 --> 00:07:39,177 Quer dizer "realista", imbecil. 80 00:07:40,406 --> 00:07:41,407 Não. 81 00:07:47,094 --> 00:07:48,095 Que isso? 82 00:07:59,023 --> 00:08:00,117 Me dá isso. 83 00:08:01,779 --> 00:08:02,780 Toma. 84 00:08:11,809 --> 00:08:15,665 DÊ CORDA E VEJA O QUE ACONTECE 85 00:08:18,333 --> 00:08:20,071 Acha que ele faz algo se der corda? 86 00:08:20,753 --> 00:08:22,628 Não, Bill. É do papai. 87 00:08:22,630 --> 00:08:24,980 O papai se foi, seu cara de merda. 88 00:08:25,519 --> 00:08:28,462 Eu sou o parente mais próximo, então, legalmente, 89 00:08:28,464 --> 00:08:29,929 tudo isso é meu. 90 00:09:11,509 --> 00:09:13,537 A porcaria está quebrada, ainda por cima. 91 00:09:20,714 --> 00:09:22,394 Não põe no nosso quarto, imbecil. 92 00:09:26,972 --> 00:09:29,072 Espingarda, obviamente. 93 00:09:29,270 --> 00:09:31,272 O que é pior do que um encontro às cegas? 94 00:09:31,274 --> 00:09:34,064 Prefiro arriscar a beijar um sapo e ver o que acontece. 95 00:09:34,437 --> 00:09:35,615 Muito bem, meninos! 96 00:09:35,714 --> 00:09:38,182 Sem refrigerantes depois de escovar os dentes, 97 00:09:38,184 --> 00:09:39,665 e sem incendiar nada. 98 00:09:39,839 --> 00:09:42,112 E sem videogame, por conta do último incêndio. 99 00:09:42,114 --> 00:09:44,812 Eu tentei proibir, mas eles não têm limites. 100 00:09:45,384 --> 00:09:47,126 Obrigada, babá Annie. 101 00:09:47,882 --> 00:09:49,564 Chego em casa à meia-noite. 102 00:09:54,637 --> 00:09:55,638 Certo. 103 00:09:55,640 --> 00:09:57,805 Meninos, tenho somente uma regra esta noite. 104 00:09:57,807 --> 00:09:59,734 Não toquem nas partes quentes da mesa. 105 00:09:59,852 --> 00:10:00,853 Combinado? 106 00:10:01,121 --> 00:10:02,402 Vou tentar, mas... 107 00:10:03,059 --> 00:10:04,106 eu sou homem. 108 00:10:05,191 --> 00:10:06,595 Bill, corta essa. 109 00:12:00,723 --> 00:12:01,724 Puta merda... 110 00:12:02,846 --> 00:12:05,728 Talvez uma experiência assim pudesse me aproximar do Bill. 111 00:12:06,714 --> 00:12:08,486 Mas uma tragédia bizarra dessas 112 00:12:08,487 --> 00:12:10,024 não ia ser o bastante. 113 00:12:11,484 --> 00:12:12,485 Porra. 114 00:12:13,499 --> 00:12:15,476 Como a cabeça dela ainda está no lugar? 115 00:12:17,472 --> 00:12:19,212 Não fique pensando nisso. 116 00:12:21,052 --> 00:12:22,053 Cacete. 117 00:12:24,377 --> 00:12:25,383 Ah, tá! 118 00:12:25,385 --> 00:12:28,323 Hoje, estamos aqui com Annie Wilkes. 119 00:12:29,892 --> 00:12:30,893 Faleceu... 120 00:12:31,212 --> 00:12:32,213 acidentalmente. 121 00:12:33,104 --> 00:12:35,038 Ou melhor, em um acidente 122 00:12:35,187 --> 00:12:37,833 porque não existe isso de "acidentes". 123 00:12:39,750 --> 00:12:41,510 Existe um plano divino? 124 00:12:41,931 --> 00:12:42,932 Claro, sabe... 125 00:12:43,801 --> 00:12:44,802 talvez. 126 00:12:45,232 --> 00:12:47,420 É como jogar uma moeda, sabe, cara ou coroa. 127 00:12:49,296 --> 00:12:52,232 Mas não a cabeça da Annie, porque... 128 00:12:53,119 --> 00:12:54,988 ela está... 129 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 separada. 130 00:12:57,659 --> 00:12:59,022 Essa é uma questão à parte. 131 00:13:02,400 --> 00:13:05,197 Por que ela, sabe? 132 00:13:05,679 --> 00:13:06,680 Por que a Annie? 133 00:13:08,446 --> 00:13:09,447 Por que não você? 134 00:13:11,002 --> 00:13:12,003 Ou você? 135 00:13:14,943 --> 00:13:17,725 Tudo ocorre por uma razão, com certeza. 136 00:13:18,247 --> 00:13:20,441 E é assim que é. 137 00:13:25,137 --> 00:13:26,498 E é assim que é. 138 00:13:27,145 --> 00:13:28,485 A palavra do Senhor. 139 00:13:31,397 --> 00:13:33,237 Tudo é um acidente. 140 00:13:33,927 --> 00:13:36,195 Ou nada é um acidente. 141 00:13:36,806 --> 00:13:38,630 No fim, dá no mesmo. 142 00:13:39,817 --> 00:13:41,173 Não é "se"... 143 00:13:42,284 --> 00:13:43,459 ou mesmo "como". 144 00:13:44,681 --> 00:13:45,882 É só "quando". 145 00:13:48,118 --> 00:13:49,320 Todo mundo morre. 146 00:13:51,756 --> 00:13:53,037 E assim é a vida. 147 00:13:55,702 --> 00:13:56,703 Eu vou morrer. 148 00:13:57,515 --> 00:14:00,511 E vocês dois vão morrer. 149 00:14:01,547 --> 00:14:05,045 E todos os seus amigos, e os pais deles, 150 00:14:05,258 --> 00:14:07,638 e seus animais de estimação e todo mundo. 151 00:14:08,912 --> 00:14:11,182 Alguns morrem em paz enquanto dormimos. 152 00:14:12,792 --> 00:14:15,701 E alguns de nós de forma horrível... 153 00:14:16,325 --> 00:14:17,326 e violenta, 154 00:14:18,186 --> 00:14:19,963 amarrados com uma corda de varal, 155 00:14:20,584 --> 00:14:24,309 e gritando com as bocas tapadas e todas essas bobagens. 156 00:14:26,132 --> 00:14:27,734 E que se exploda. 157 00:14:29,074 --> 00:14:30,809 Qual é, vamos dançar. 158 00:14:58,768 --> 00:15:00,541 Pode ter sido um funeral, 159 00:15:01,030 --> 00:15:03,721 mas provavelmente foi o dia mais feliz da minha vida. 160 00:15:05,620 --> 00:15:07,584 É engraçado como as coisas mudam rápido. 161 00:15:14,813 --> 00:15:16,072 Ei, garoto. 162 00:15:16,655 --> 00:15:18,970 Seu irmão disse que seu pai abandonou sua mãe. 163 00:15:19,189 --> 00:15:21,503 Foi para Paris, na França, comprar cigarros 164 00:15:21,505 --> 00:15:23,908 porque você é um bebezão que chora o tempo todo. 165 00:15:23,939 --> 00:15:27,052 E cara, sua mãe não merece algo melhor? 166 00:15:27,574 --> 00:15:29,015 Quer dizer, ela não merece? 167 00:15:31,053 --> 00:15:34,350 Então, agora sua mãe é quem vai usar as calças em casa? 168 00:15:35,695 --> 00:15:37,615 Acho que é assim que funciona. 169 00:15:38,720 --> 00:15:39,727 Mas, 170 00:15:39,963 --> 00:15:42,310 olha só, você também está usando. 171 00:15:42,835 --> 00:15:45,635 E duas pessoas não podem usar 172 00:15:45,698 --> 00:15:47,655 calças na mesma casa ao mesmo tempo. 173 00:15:49,323 --> 00:15:52,471 Parece que tem um probleminha com as suas calças, garoto. 174 00:15:58,305 --> 00:16:00,166 Querido, estou fazendo sanduíches. 175 00:16:03,721 --> 00:16:05,381 Espera, não quer saber como estou? 176 00:16:05,383 --> 00:16:06,536 Estou ótima! 177 00:16:06,538 --> 00:16:09,430 Adoro ser escrava dos meus dois filhos o dia todo. 178 00:16:22,193 --> 00:16:23,194 Mãe! 179 00:16:23,713 --> 00:16:24,714 Fala. 180 00:16:25,576 --> 00:16:28,135 Por que o macaco bizarro do pai tá no nosso quarto? 181 00:16:29,213 --> 00:16:32,344 Depois daquela meia endurecida, nunca mais pisei aí. 182 00:16:34,658 --> 00:16:35,659 É mesmo. 183 00:17:09,563 --> 00:17:13,230 Não teve nada a ver com a cabeça da minha babá, né? 184 00:17:14,481 --> 00:17:16,163 - Isso seria como... - Ei! 185 00:17:17,801 --> 00:17:19,542 Tem mesmo tesão por essa coisa, né? 186 00:17:20,545 --> 00:17:22,095 - Eu não. - Está tudo bem. 187 00:17:22,794 --> 00:17:24,148 Pode ficar com ele, mas... 188 00:17:24,150 --> 00:17:26,215 só precisa pedi-lo em casamento. 189 00:17:26,217 --> 00:17:27,429 Mas eu não quero. 190 00:17:27,431 --> 00:17:29,440 Diga: "Quero ser a Sra. Macaco Estúpido". 191 00:17:29,442 --> 00:17:31,444 Eu quero ser a Sra. Macaco Estúpido. 192 00:17:33,661 --> 00:17:34,662 Agora diga... 193 00:17:35,616 --> 00:17:37,296 "Eu quero chupar a banana dele." 194 00:17:38,072 --> 00:17:39,753 - Não, Bill, não. - Fala! 195 00:17:39,755 --> 00:17:42,191 Ou como o resto da sua placenta, viado. 196 00:17:43,989 --> 00:17:45,943 Eu quero chupar a banana dele. 197 00:17:47,646 --> 00:17:48,662 Beleza. 198 00:17:48,726 --> 00:17:50,852 Fechado. Pode ficar com o macaco. 199 00:17:54,785 --> 00:17:55,786 Idiota. 200 00:18:01,549 --> 00:18:04,293 Entre os 12 e 15 anos, 201 00:18:04,295 --> 00:18:08,217 o pênis ganha vida própria e se torna sensível 202 00:18:08,219 --> 00:18:10,005 às brincadeiras físicas 203 00:18:10,007 --> 00:18:11,293 e emocionais. 204 00:18:12,309 --> 00:18:14,072 Por volta dessa época, 205 00:18:14,138 --> 00:18:16,515 o sexo oposto passa a ser fascinante 206 00:18:16,517 --> 00:18:17,999 e apavorante. 207 00:18:24,567 --> 00:18:26,089 Ei, Srta. Torrance, 208 00:18:26,192 --> 00:18:28,769 Hal Shelborn está batendo punheta pro seu macaco! 209 00:18:56,371 --> 00:18:58,510 Querido, estou fazendo bolo de chocolate. 210 00:18:58,512 --> 00:19:00,088 Não quero porra nenhuma! 211 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 Olha a boca. 212 00:19:03,847 --> 00:19:06,414 Tá achando que é um marinheiro no cais? 213 00:19:10,110 --> 00:19:11,111 Você. 214 00:19:15,091 --> 00:19:17,576 O inútil do Bill só fez isso por sua causa. 215 00:19:19,956 --> 00:19:21,939 Sabe de quem estou falando, não sabe? 216 00:19:22,719 --> 00:19:25,275 Aquele garoto babaca que mora aqui comigo... 217 00:19:26,007 --> 00:19:27,008 esse é o Bill. 218 00:19:28,711 --> 00:19:30,118 Sabe o que mais? 219 00:19:32,284 --> 00:19:34,121 Eu queria que o Bill morresse. 220 00:19:54,658 --> 00:19:55,854 Mãe, você está em casa? 221 00:19:58,493 --> 00:19:59,774 O jantar está pronto? 222 00:20:02,345 --> 00:20:03,346 Mãe? 223 00:20:21,479 --> 00:20:22,480 Mãe? 224 00:20:24,707 --> 00:20:26,128 Ainda nem começou? 225 00:20:52,199 --> 00:20:53,213 Que porra é essa?! 226 00:20:58,207 --> 00:20:59,219 Merda. 227 00:21:00,304 --> 00:21:01,305 Mamãe. 228 00:21:08,663 --> 00:21:12,189 Os médicos disseram que minha mãe teve um aneurisma bumerangue. 229 00:21:12,915 --> 00:21:15,305 Mas eu era o único que sabia a verdade. 230 00:21:17,779 --> 00:21:19,531 Disseram que as chances de acontecer 231 00:21:19,533 --> 00:21:21,232 eram de uma em 44 milhões. 232 00:21:23,007 --> 00:21:24,830 E essa é só outra forma de dizer 233 00:21:25,147 --> 00:21:26,807 que tem que acontecer com alguém. 234 00:21:28,706 --> 00:21:30,007 E é assim que funciona. 235 00:21:30,662 --> 00:21:33,090 Você dá corda e as baquetas sobem. 236 00:21:33,754 --> 00:21:36,715 Elas descem quando ele decide sua próxima vítima. 237 00:21:37,937 --> 00:21:40,372 Ele mata quem quer e quando quer. 238 00:21:41,270 --> 00:21:43,372 E não lhe deve nenhuma explicação. 239 00:21:45,070 --> 00:21:46,750 E não aceita pedidos. 240 00:21:48,116 --> 00:21:49,790 É verdade o que diz na caixa. 241 00:21:50,251 --> 00:21:52,648 Ele está quase vivo. 242 00:21:56,932 --> 00:21:58,987 - Filho, talvez é melhor... - Cala a boca! 243 00:22:05,285 --> 00:22:06,286 Mãe! 244 00:22:08,737 --> 00:22:09,738 Mãe, acorda! 245 00:22:13,538 --> 00:22:14,539 Mãe? 246 00:22:17,104 --> 00:22:19,203 Mãe, que engraçada! 247 00:22:22,247 --> 00:22:23,248 Mãe! 248 00:22:28,467 --> 00:22:29,468 Acorda. 249 00:22:43,865 --> 00:22:45,165 Pode continuar a falar. 250 00:23:02,802 --> 00:23:03,803 Sabe... 251 00:23:04,230 --> 00:23:06,191 sua tia Ida e seu tio Chip... 252 00:23:07,767 --> 00:23:09,168 nunca quisemos ter filhos. 253 00:23:11,376 --> 00:23:12,377 Não. 254 00:23:13,567 --> 00:23:18,433 Sempre preferimos uma vida onde senta e só levanta quando quiser. 255 00:23:20,001 --> 00:23:21,570 Somos um casal liberal... 256 00:23:22,839 --> 00:23:23,840 bem, é isso. 257 00:23:36,009 --> 00:23:37,310 E quero que você saiba 258 00:23:38,586 --> 00:23:40,863 que faremos o nosso melhor por vocês, meninos. 259 00:23:42,821 --> 00:23:45,177 Mas o nosso melhor pode ser... 260 00:23:46,283 --> 00:23:47,284 bem bosta. 261 00:24:10,042 --> 00:24:11,043 Porra. 262 00:24:17,376 --> 00:24:18,377 Porra. 263 00:24:34,622 --> 00:24:35,743 Como assim? 264 00:24:49,768 --> 00:24:50,769 Porra. 265 00:25:08,161 --> 00:25:11,783 Coloquei os pedaços em um saco e garanti que fossem para o lixo. 266 00:25:11,785 --> 00:25:13,418 E presumi que seria o fim disso. 267 00:25:16,025 --> 00:25:17,026 Mas depois disso, 268 00:25:17,523 --> 00:25:19,035 Bill e eu não fomos os mesmos. 269 00:25:20,111 --> 00:25:22,181 Continuamos iguais, pois éramos gêmeos e, 270 00:25:22,183 --> 00:25:24,315 bem, você entendeu. 271 00:25:27,271 --> 00:25:31,062 Com minha tia Ida e meu tio Chip, nos mudamos para o Maine. 272 00:25:31,800 --> 00:25:34,242 E esperava que o pior já tivesse passado. 273 00:25:34,328 --> 00:25:37,688 CASCO, MAINE 274 00:26:06,441 --> 00:26:08,063 Vai tirar seu terno, Bill? 275 00:26:09,927 --> 00:26:14,144 Se tirar, terei que pôr de novo assim que tiver outro funeral. 276 00:26:15,539 --> 00:26:19,116 Mas se eu não tirar, não terei que pôr de novo. 277 00:26:19,772 --> 00:26:22,248 Então não haverá mais funerais. 278 00:26:30,467 --> 00:26:31,693 Durmam bem, vocês dois. 279 00:26:46,650 --> 00:26:48,402 CHOCOLATE QUENTE EM PÓ 280 00:26:48,527 --> 00:26:49,528 LEITE 281 00:26:59,783 --> 00:27:01,498 Lá vem encrenca. 282 00:28:12,776 --> 00:28:13,777 Por que trouxe isso? 283 00:28:13,779 --> 00:28:15,153 Não trouxe, despedacei ele! 284 00:28:15,197 --> 00:28:16,809 Não pareça despedaçado. 285 00:28:17,474 --> 00:28:18,575 Tô falando, Bill... 286 00:28:19,273 --> 00:28:20,515 esse macaco é mau. 287 00:28:20,715 --> 00:28:21,716 É um macaco... 288 00:28:22,282 --> 00:28:24,214 mau, com poderes e assassino. 289 00:28:25,668 --> 00:28:27,284 Acha que ele matou a babá Annie? 290 00:28:28,487 --> 00:28:29,488 Talvez. 291 00:28:29,961 --> 00:28:31,342 Provavelmente. Sei lá. 292 00:28:34,265 --> 00:28:35,739 Eu ia me casar com ela. 293 00:28:37,028 --> 00:28:38,179 Eu sei que ia, Bill. 294 00:28:40,253 --> 00:28:42,641 Vamos tentar de novo e ver se mais alguém morre. 295 00:28:42,643 --> 00:28:44,927 Não, não vamos. E se pegar um de nós? 296 00:28:44,929 --> 00:28:47,532 Então prometo fingir estar triste quando você morrer. 297 00:28:50,231 --> 00:28:52,106 Claro, eu também. 298 00:28:55,475 --> 00:28:57,501 Acha que ele mata a pessoa que dá corda? 299 00:28:57,767 --> 00:28:58,868 Como eu vou saber? 300 00:29:05,562 --> 00:29:06,844 Acha que a mãe deu corda? 301 00:29:13,874 --> 00:29:14,875 Eu vou tentar. 302 00:29:17,049 --> 00:29:18,050 Não, Bill... 303 00:29:19,698 --> 00:29:21,149 Foi um acidente de caça, 304 00:29:21,674 --> 00:29:23,326 mas um bem estranho. 305 00:29:24,426 --> 00:29:25,768 O tio Chip foi pisoteado 306 00:29:25,770 --> 00:29:28,270 por uma debandada de 67 cavalos selvagens 307 00:29:28,272 --> 00:29:30,230 em seu saco de dormir enquanto acampava. 308 00:29:31,565 --> 00:29:34,860 Ouvi o agente funerário dizer que quando largaram o corpo, 309 00:29:34,901 --> 00:29:37,504 parecia uma torta de cereja amassada. 310 00:29:39,964 --> 00:29:42,016 Não tô nem aí do tio Chip ter morrido. 311 00:29:42,609 --> 00:29:43,886 Ele era um babaca. 312 00:29:44,752 --> 00:29:46,454 Me incomoda é ficar feliz 313 00:29:46,610 --> 00:29:47,863 por não ter sido eu. 314 00:29:48,716 --> 00:29:50,232 Mas temos que nos livrar dele. 315 00:29:51,228 --> 00:29:54,233 Para que não caia nas mãos de quem gostaria de usá-lo. 316 00:29:54,963 --> 00:29:57,163 Como os nazistas e os russos 317 00:29:57,680 --> 00:29:59,442 e iraquianos e tal. 318 00:30:00,331 --> 00:30:02,098 Como não poderíamos destruí-lo, 319 00:30:02,100 --> 00:30:04,794 esperávamos que talvez pudéssemos contê-lo. 320 00:30:05,424 --> 00:30:06,732 Apenas nos livrar dele. 321 00:30:09,044 --> 00:30:10,919 Sumir com essa desgraça. 322 00:30:15,870 --> 00:30:17,822 E por muito tempo, 323 00:30:19,465 --> 00:30:21,335 achamos que tínhamos conseguido. 324 00:30:28,383 --> 00:30:32,687 25 ANOS DEPOIS 325 00:33:01,691 --> 00:33:03,234 ÁLCOOL ISOPROPÍLICO 326 00:33:59,651 --> 00:34:02,267 Não vejo o macaco desde que o descartamos, 327 00:34:02,895 --> 00:34:06,030 mas parece que é uma questão de tempo até ele voltar. 328 00:34:08,948 --> 00:34:10,650 Este sou eu atualmente. 329 00:34:11,338 --> 00:34:13,927 Praticamente não tenho contato com o Bill, 330 00:34:14,132 --> 00:34:15,234 e estou de boa. 331 00:34:15,769 --> 00:34:17,570 Ele era babaca mesmo. 332 00:34:19,056 --> 00:34:20,256 Eu não tenho amigos, 333 00:34:20,258 --> 00:34:22,712 e faço o possível pra ficar longe da família. 334 00:34:22,998 --> 00:34:25,213 Por medo de que o macaco volte, 335 00:34:25,480 --> 00:34:26,982 e mate alguém próximo a mim. 336 00:34:27,971 --> 00:34:29,819 Mas ficar longe da família... 337 00:34:30,828 --> 00:34:32,450 é mais fácil falar do que fazer. 338 00:34:32,643 --> 00:34:33,857 Come sua mãe! 339 00:34:35,757 --> 00:34:36,758 Oi, Dwayne. 340 00:34:40,050 --> 00:34:41,240 E aí, cara! 341 00:34:41,242 --> 00:34:42,243 Entre aí. 342 00:34:42,245 --> 00:34:43,332 Não, de boa. 343 00:34:43,334 --> 00:34:45,682 Tenho que sair cedo hoje pra pegar meu filho. 344 00:34:46,511 --> 00:34:47,945 Você tem filho? 345 00:34:48,566 --> 00:34:50,274 Merda, cara, que chato. 346 00:34:50,473 --> 00:34:51,503 Ele mora com você? 347 00:34:52,614 --> 00:34:54,836 Não, ele não mora, mas... 348 00:34:55,105 --> 00:34:56,544 eu o vejo uma vez por ano, 349 00:34:56,546 --> 00:34:59,295 então vou levá-lo ao Paraíso do Terror. 350 00:35:01,044 --> 00:35:02,353 Montanhas-russas, eu acho. 351 00:35:02,993 --> 00:35:04,141 Uma vez por ano? 352 00:35:04,664 --> 00:35:06,149 Merda, cara, que chato. 353 00:35:07,089 --> 00:35:08,443 Aposto que sua ex 354 00:35:08,445 --> 00:35:10,136 é uma baita desgraçada. 355 00:35:12,484 --> 00:35:15,783 Não, isso de uma vez por ano foi ideia minha. 356 00:35:16,606 --> 00:35:17,908 Descobri que sou... 357 00:35:19,158 --> 00:35:20,688 uma má influência, sabe? 358 00:35:21,937 --> 00:35:23,668 "Lá vem encrenca." 359 00:35:24,315 --> 00:35:25,530 Quem, você? 360 00:35:25,668 --> 00:35:26,869 Não é que... 361 00:35:27,507 --> 00:35:30,896 "E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, 362 00:35:30,898 --> 00:35:33,002 sendo este chamado Morte." 363 00:35:34,052 --> 00:35:35,053 Mas... 364 00:35:37,183 --> 00:35:39,263 Algumas pessoas morreram... 365 00:35:42,573 --> 00:35:44,021 Merda, cara, que chato. 366 00:35:55,614 --> 00:35:58,091 Jet skis, sério? Que otário. 367 00:36:00,904 --> 00:36:03,164 FELIZ ANIVERSÁRIO ESTELAR 368 00:36:07,417 --> 00:36:08,907 "Com amor... 369 00:36:09,220 --> 00:36:10,282 Hal." 370 00:36:13,383 --> 00:36:14,384 Droga. 371 00:36:19,472 --> 00:36:20,478 O MACHO DA CASA 372 00:36:20,480 --> 00:36:21,487 O PAI DE JESUS 373 00:36:21,489 --> 00:36:22,653 A FIGURA PATERNA VII 374 00:36:24,091 --> 00:36:26,272 Sintam essa energia parental, 375 00:36:26,695 --> 00:36:28,899 passando de vocês pra mim. 376 00:36:38,797 --> 00:36:41,380 Petey tem perguntando por você cada vez mais, Hal. 377 00:36:42,114 --> 00:36:43,371 É de partir o coração. 378 00:36:46,317 --> 00:36:47,576 Por mim? 379 00:36:48,191 --> 00:36:49,639 O que tem eu? Por quê? 380 00:36:50,013 --> 00:36:51,709 Porque é pai dele. 381 00:36:51,982 --> 00:36:54,364 E ele está fazendo uma árvore genealógica, 382 00:36:54,366 --> 00:36:56,963 e querendo ou não, você é um dos galhos. 383 00:36:56,965 --> 00:36:58,588 Olha, eu... 384 00:36:58,885 --> 00:37:00,651 Eu gosto do Petey. 385 00:37:00,667 --> 00:37:02,051 Eu... 386 00:37:03,317 --> 00:37:05,754 Gosto muito, muito mesmo dele. 387 00:37:05,756 --> 00:37:08,559 Agora, quando estávamos no sofá, 388 00:37:09,259 --> 00:37:10,530 eu peguei seu poder. 389 00:37:10,857 --> 00:37:13,297 Nunca disse que podia pegar meu poder. 390 00:37:13,299 --> 00:37:14,583 Não importa mais. 391 00:37:15,378 --> 00:37:17,655 Ted decidiu adotar o Petey legalmente. 392 00:37:17,657 --> 00:37:19,950 - O quê? - E quando o processo terminar, 393 00:37:20,095 --> 00:37:22,475 você não precisará mais ver o Petey. 394 00:37:23,103 --> 00:37:24,908 Mas não pode fazer isso. 395 00:37:25,295 --> 00:37:26,664 Ele não pode fazer isso. 396 00:37:27,335 --> 00:37:29,167 Como especialista em paternidade, 397 00:37:30,209 --> 00:37:31,210 não posso? 398 00:37:31,936 --> 00:37:32,950 Olha, 399 00:37:33,247 --> 00:37:34,924 aproveita esse tempo com o Petey. 400 00:37:35,501 --> 00:37:36,599 Então só... 401 00:37:36,872 --> 00:37:38,009 aproveite a semana, 402 00:37:38,590 --> 00:37:42,180 faça boas memórias, e então corte o cordão umbilical. 403 00:37:42,700 --> 00:37:44,241 Igual a um resquício de rabo. 404 00:37:47,602 --> 00:37:48,811 É o que você quer. 405 00:37:49,003 --> 00:37:50,012 - Não é? - Não. 406 00:37:50,536 --> 00:37:52,191 Não é o que quero. 407 00:37:52,193 --> 00:37:54,893 Quero passar tempo com Petey, é só que... 408 00:37:55,938 --> 00:37:57,109 Resquício? 409 00:37:57,111 --> 00:38:00,967 Significa algo sem função, que não é mais necessário. 410 00:38:00,969 --> 00:38:02,373 - Sei o que significa. - Sei. 411 00:38:02,450 --> 00:38:04,312 - Sei. - Tenho seu poder, então... 412 00:38:04,619 --> 00:38:06,996 Mijei nos seus arbustos quando cheguei aqui. 413 00:38:07,038 --> 00:38:09,579 Então vou sugerir uma queda de braço. 414 00:38:09,581 --> 00:38:11,547 O quê? Queda de braço para quê? 415 00:38:11,632 --> 00:38:12,954 Por suas bolinhas de gude. 416 00:38:13,280 --> 00:38:16,045 E por bolinhas de gude, quero dizer suas bolinhas. 417 00:38:16,047 --> 00:38:17,048 Minhas... 418 00:38:17,695 --> 00:38:18,850 Querido... 419 00:38:19,300 --> 00:38:20,301 Petey. 420 00:38:22,136 --> 00:38:23,137 E aí, amigão. 421 00:38:23,999 --> 00:38:25,300 Do que vocês tão falando? 422 00:38:46,792 --> 00:38:48,888 LIQUIDAÇÃO DOS BENS 423 00:39:37,683 --> 00:39:39,883 Como assim ele lembra seu pai? 424 00:39:42,557 --> 00:39:44,504 Fala do sorriso insuportável 425 00:39:44,553 --> 00:39:46,561 ou suas costas e braços peludos? 426 00:39:50,671 --> 00:39:52,152 Não quer saber onde ele está? 427 00:39:53,725 --> 00:39:54,917 Eu tô falando do pai. 428 00:39:57,074 --> 00:39:58,127 Querido, 429 00:39:58,754 --> 00:40:00,007 não vale a pena. 430 00:40:02,330 --> 00:40:04,390 Mas se quer mesmo uma resposta, 431 00:40:04,798 --> 00:40:06,725 diria que ou... 432 00:40:08,438 --> 00:40:11,219 em uma mesa de cartas ou com uma puta. 433 00:40:11,228 --> 00:40:13,503 Que nojo, mãe. 434 00:40:17,596 --> 00:40:19,037 Beauchamps, querido, 435 00:40:20,236 --> 00:40:21,517 quer um trago? 436 00:40:26,323 --> 00:40:29,162 Ainda está pensando em vender esse macaco 437 00:40:29,202 --> 00:40:31,117 para o maluco que nunca sai de casa? 438 00:40:33,077 --> 00:40:35,864 Já encontrou esse cara pessoalmente? 439 00:40:36,350 --> 00:40:39,192 Parece um tarado para mim. 440 00:40:52,285 --> 00:40:54,860 Tem algum irmão ou irmã? 441 00:40:57,270 --> 00:40:58,584 É pra árvore genealógica? 442 00:40:59,783 --> 00:41:01,003 Como descobriu? 443 00:41:03,058 --> 00:41:04,059 Certo. 444 00:41:06,107 --> 00:41:07,197 Então e aí... 445 00:41:08,061 --> 00:41:09,969 irmãos, irmãs? 446 00:41:10,403 --> 00:41:11,679 Sim, não? 447 00:41:14,056 --> 00:41:15,057 Não. 448 00:41:16,244 --> 00:41:17,420 Nenhum dos dois? 449 00:41:18,099 --> 00:41:19,100 Nenhum. 450 00:41:19,703 --> 00:41:20,756 Filho único... 451 00:41:20,758 --> 00:41:21,790 igual a mim. 452 00:41:26,443 --> 00:41:27,779 Qual o nome da sua mãe? 453 00:41:34,272 --> 00:41:35,273 Lois. 454 00:41:36,795 --> 00:41:38,190 O nome da minha mãe era... 455 00:41:39,632 --> 00:41:40,633 Lois. 456 00:41:48,826 --> 00:41:50,200 Tá ficando tarde, droga. 457 00:41:50,585 --> 00:41:52,512 Quer que eu te compre algo pra jantar? 458 00:41:53,430 --> 00:41:54,920 Só se quiser que eu... 459 00:41:55,416 --> 00:41:56,421 sobreviva. 460 00:42:04,806 --> 00:42:05,807 Legal. 461 00:42:55,995 --> 00:42:58,112 Fala, ou como o resto da sua placenta... 462 00:42:58,113 --> 00:43:01,352 Prometo fingir estar triste quando você morrer. 463 00:43:01,354 --> 00:43:02,555 Como assim?! 464 00:43:16,219 --> 00:43:17,220 Cristo. 465 00:43:28,457 --> 00:43:29,613 Como assim? 466 00:43:55,531 --> 00:43:57,205 NÚMERO OCULTO 467 00:43:59,579 --> 00:44:00,580 Alô. 468 00:44:01,804 --> 00:44:03,541 Alô, seu imbecil. 469 00:44:09,320 --> 00:44:10,321 Bill. 470 00:44:10,323 --> 00:44:12,989 Não pode ser que sou o único que te chama de imbecil. 471 00:44:13,529 --> 00:44:15,606 Como conseguiu me achar, Bill? 472 00:44:15,608 --> 00:44:17,679 Faz cinco anos que não nos falamos. 473 00:44:17,681 --> 00:44:19,922 Faz uns dez que não nos vemos. 474 00:44:19,924 --> 00:44:22,874 Nove e onze, mas isso são só números. 475 00:44:23,359 --> 00:44:25,041 A polícia me deu. 476 00:44:25,310 --> 00:44:26,774 Como assim, "a polícia"? 477 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Tenho novidades. 478 00:44:29,278 --> 00:44:31,397 A Tia Ida foi pro beleléu. 479 00:44:31,837 --> 00:44:32,838 Merda. 480 00:44:33,916 --> 00:44:37,088 Acho que ela já era meio velha. Ela estava doente ou algo assim? 481 00:44:37,882 --> 00:44:40,356 Na verdade, parece que a velhinha 482 00:44:40,380 --> 00:44:42,290 vivenciava uma segunda juventude. 483 00:44:42,315 --> 00:44:45,433 Colocou sua casa à venda, fez uma grande limpeza em casa. 484 00:44:45,818 --> 00:44:48,052 A bela jovem policial com quem falei... 485 00:44:48,569 --> 00:44:49,749 usou a frase: 486 00:44:49,751 --> 00:44:51,467 "Acidente estranho." 487 00:44:53,699 --> 00:44:55,404 E daí? 488 00:44:56,061 --> 00:44:57,867 Alguém precisa cuidar das coisas dela 489 00:44:57,869 --> 00:44:59,471 e você é o parente mais próximo. 490 00:44:59,496 --> 00:45:01,984 Tecnicamente, você é o parente mais próximo. 491 00:45:02,757 --> 00:45:04,880 Esta é a minha semana com Petey, Então não. 492 00:45:04,905 --> 00:45:07,066 Sua semana? Só isso que passa com seu filho? 493 00:45:07,632 --> 00:45:09,735 - Você é fraco. - O que você quer, Bill? 494 00:45:09,737 --> 00:45:13,471 Vai até a casa da tia Ida e vê se "aquilo" não tá lá. 495 00:45:13,473 --> 00:45:15,199 "Aquilo" está no fundo de um poço. 496 00:45:15,201 --> 00:45:17,454 "Aquilo" pode se teletransportar e sabe disso. 497 00:45:17,718 --> 00:45:19,270 Por que não leva o Petey junto? 498 00:45:19,510 --> 00:45:21,877 Deixe ele te ver sendo corajoso para variar. 499 00:45:21,879 --> 00:45:22,880 Jesus. 500 00:45:23,374 --> 00:45:25,184 O que pais e filhos 501 00:45:25,186 --> 00:45:27,669 afastados dizem um pro outro? 502 00:45:27,812 --> 00:45:28,813 "Vamos viajar?" 503 00:45:28,815 --> 00:45:30,517 Por que estaria na casa da tia Ida? 504 00:45:30,519 --> 00:45:33,189 Porque se apegou à nossa família e gosta de nos matar. 505 00:45:33,191 --> 00:45:34,352 E não quero morrer, 506 00:45:34,354 --> 00:45:36,622 suponho que você não quer que o Petey morra. 507 00:45:36,624 --> 00:45:37,738 E se eu o encontrar? 508 00:45:37,740 --> 00:45:39,099 O que devo fazer? 509 00:45:39,101 --> 00:45:41,243 Jogar de um avião? Com certeza vai quicar! 510 00:45:41,245 --> 00:45:43,332 Não, você não pode perdê-lo de vista, 511 00:45:43,334 --> 00:45:44,936 para que ninguém dê corda. 512 00:45:44,938 --> 00:45:46,375 Não vai querer o Petey... 513 00:45:46,377 --> 00:45:48,652 Pare de falar do Petey. 514 00:45:50,192 --> 00:45:51,971 O macaco precisa ser destruído. 515 00:45:52,529 --> 00:45:54,598 Por que não o destrói, Bill? 516 00:45:56,418 --> 00:45:57,940 Você é o mais novo, você vai. 517 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Bill... 518 00:46:01,011 --> 00:46:02,012 Porra! 519 00:46:04,014 --> 00:46:05,015 Porra! 520 00:46:10,894 --> 00:46:11,939 Espera! 521 00:46:12,367 --> 00:46:13,942 Porra! Que é isso? 522 00:46:13,944 --> 00:46:15,379 É uma perna? Porra! 523 00:46:46,363 --> 00:46:47,364 Tudo bem. 524 00:46:47,983 --> 00:46:49,535 - Petey, acorda. Vamos. - O quê? 525 00:46:49,537 --> 00:46:51,503 - Temos que ir. Vamos. - Que horas são? 526 00:46:52,125 --> 00:46:53,189 Que é isso, porra? 527 00:46:53,191 --> 00:46:55,688 Olha a boca. E temos que ir, tá bem? 528 00:46:55,690 --> 00:46:58,413 Tinha uma coisa lá fora. 529 00:46:58,573 --> 00:47:00,167 Não era uma coisa. 530 00:47:00,169 --> 00:47:02,946 Era uma mulher, tanto faz temos que cair fora. 531 00:47:02,948 --> 00:47:04,187 Beleza? Vamos lá. 532 00:47:04,189 --> 00:47:05,976 É madrugada. Tá doidão? 533 00:47:06,118 --> 00:47:07,830 Não, quem dera, Jesus Cristo. 534 00:47:08,180 --> 00:47:09,789 Não, nada de drogas. 535 00:47:09,851 --> 00:47:12,157 - Mas vamos, levanta. - Vou dormir. 536 00:47:12,159 --> 00:47:15,169 Temos que puxar o carro! 537 00:47:33,787 --> 00:47:34,849 Petey... 538 00:47:35,623 --> 00:47:36,947 desculpe por aquilo. 539 00:47:37,480 --> 00:47:39,261 É que minha tia Ida morreu, 540 00:47:39,263 --> 00:47:41,529 e tenho que cuidar das coisas dela. 541 00:47:41,936 --> 00:47:42,947 Posso pergunta algo? 542 00:47:43,857 --> 00:47:45,166 Prefiro que não. 543 00:47:47,006 --> 00:47:48,019 Como sua mãe morreu? 544 00:47:51,632 --> 00:47:53,083 É pra sua árvore genealógica? 545 00:47:53,085 --> 00:47:55,951 Porque geralmente escrevemos nomes e datas. 546 00:47:56,568 --> 00:47:58,936 Não as circunstâncias da morte. 547 00:48:00,034 --> 00:48:01,966 Sua tia te criou depois que ela morreu? 548 00:48:07,689 --> 00:48:08,690 Foi ela. 549 00:48:12,041 --> 00:48:13,322 Talvez você pudesse, 550 00:48:13,948 --> 00:48:15,756 me levar pra casa da sua tia contigo. 551 00:48:16,016 --> 00:48:18,546 - Poderia te ajudar com... - Você não vai, Petey. 552 00:48:18,548 --> 00:48:19,549 Por que não? 553 00:48:19,551 --> 00:48:21,856 Porque é deprimente, tá bom? 554 00:48:21,858 --> 00:48:25,236 Era pra gente ir pra um parque de diversões, não mergulhar... 555 00:48:26,596 --> 00:48:28,285 nas trevas e morte. 556 00:48:28,287 --> 00:48:29,732 Eu sei sobre a adoção, Hal. 557 00:48:37,420 --> 00:48:39,240 Então você pode... 558 00:48:39,925 --> 00:48:41,794 me esquecer e abreviar esta viagem, 559 00:48:42,824 --> 00:48:43,829 ou... 560 00:48:44,127 --> 00:48:47,557 podemos passar o pouco tempo que nos resta juntos... 561 00:48:49,272 --> 00:48:50,273 juntos. 562 00:48:55,170 --> 00:48:56,982 Imagino o que a Lois teria escolhido. 563 00:49:10,677 --> 00:49:13,024 O que está fazendo aqui sozinho, Hal? 564 00:49:13,544 --> 00:49:15,226 Ou será que não quero saber? 565 00:49:16,261 --> 00:49:18,873 - Estava apenas pensando. - Mesmo? 566 00:49:19,880 --> 00:49:20,885 Sobre o quê? 567 00:49:21,157 --> 00:49:22,258 Sei lá. 568 00:49:22,755 --> 00:49:23,756 O futuro. 569 00:49:25,553 --> 00:49:27,075 Tem algum conselho? 570 00:49:29,624 --> 00:49:30,625 Bom... 571 00:49:31,957 --> 00:49:33,638 cuide dos seus dentes. 572 00:49:34,828 --> 00:49:36,562 E cuide do seu intestino. 573 00:49:37,581 --> 00:49:39,107 Aceite a vida como ela é. 574 00:49:39,109 --> 00:49:41,636 A pior coisa que pode fazer é forçar as coisas. 575 00:49:42,640 --> 00:49:46,197 Mas acho que o mais importante 576 00:49:46,341 --> 00:49:48,684 para você se lembrar é... 577 00:49:50,828 --> 00:49:53,230 tente não matar todos ao seu redor. 578 00:50:05,393 --> 00:50:06,429 Petey? 579 00:50:10,146 --> 00:50:11,147 Petey? 580 00:50:15,362 --> 00:50:16,363 Petey? 581 00:50:18,318 --> 00:50:19,359 Petey, amigão? 582 00:50:21,315 --> 00:50:22,717 Porra! 583 00:50:23,451 --> 00:50:24,812 Porra! 584 00:50:41,160 --> 00:50:42,167 Dá uma olhada. 585 00:50:42,169 --> 00:50:44,378 Tem um lugar que dá aulas de paraquedismo. 586 00:50:44,380 --> 00:50:47,114 É daquelas coisas que, ou manda bem, ou não leva jeito. 587 00:50:47,696 --> 00:50:49,299 E basta uma aula para descobrir. 588 00:50:50,692 --> 00:50:51,827 Que engraçado. 589 00:50:51,829 --> 00:50:52,838 Isso é... 590 00:50:53,449 --> 00:50:54,465 engraçado. 591 00:50:56,152 --> 00:50:57,629 Você é engraçado também, Hal. 592 00:50:59,014 --> 00:51:00,531 E eles fazem casamentos. 593 00:51:15,711 --> 00:51:17,136 Me faz um favor, beleza? 594 00:51:17,627 --> 00:51:18,649 Espere no carro 595 00:51:18,912 --> 00:51:20,793 - enquanto cuido disso. - O quê? 596 00:51:21,251 --> 00:51:23,704 Não! Quero ver seu quarto antigo, como nos filmes. 597 00:51:23,706 --> 00:51:24,758 Não, Petey. 598 00:51:24,760 --> 00:51:25,761 Por que não? 599 00:51:25,763 --> 00:51:27,069 Só porque... 600 00:51:27,519 --> 00:51:29,715 - porque eu disse que não. - Beleza. 601 00:51:30,343 --> 00:51:31,344 Tá bom. 602 00:51:31,672 --> 00:51:33,477 Só que tenho que fazer o número dois. 603 00:51:34,311 --> 00:51:35,312 O quê? 604 00:51:35,443 --> 00:51:36,704 Por que não foi no motel? 605 00:51:36,706 --> 00:51:38,660 Muita coisa que não sabe sobre mim, Hal. 606 00:51:38,662 --> 00:51:39,817 Por exemplo, 607 00:51:39,819 --> 00:51:42,650 sou uma dessas crianças que só faz cocô em uma casa. 608 00:51:43,922 --> 00:51:44,938 Está falando sério? 609 00:51:47,008 --> 00:51:48,542 Tá afim de arriscar, Hal? 610 00:51:50,846 --> 00:51:52,571 Jesus Cristo! 611 00:51:52,891 --> 00:51:54,895 Olá, sinto muito. 612 00:51:56,742 --> 00:51:57,956 A janela não abaixa. 613 00:51:58,031 --> 00:51:59,286 - Tudo bem. - Pronto. 614 00:51:59,453 --> 00:52:01,613 - Como vai você? - Oi! Eu sou a Barbara. 615 00:52:01,615 --> 00:52:03,326 Você deve ser Hal Shelborn. 616 00:52:03,778 --> 00:52:06,075 Seu irmão Bill Shelborn disse que viria. 617 00:52:06,242 --> 00:52:07,877 Sim, certo, certo. 618 00:52:07,879 --> 00:52:09,048 Olá, Barbara. 619 00:52:09,050 --> 00:52:12,322 Seu irmão Bill é uma figura e tanto, não é? 620 00:52:12,324 --> 00:52:14,254 - Sim. - Seu irmão Bill, quero dizer! 621 00:52:14,256 --> 00:52:16,395 É sim. Ele é uma figura e tanto. 622 00:52:17,550 --> 00:52:19,284 Quem é esse mocinho? 623 00:52:19,286 --> 00:52:21,142 Este é meu filho, Petey. 624 00:52:21,979 --> 00:52:23,268 Olá, querido. 625 00:52:23,270 --> 00:52:24,381 Não, valeu, Barbara. 626 00:52:24,383 --> 00:52:27,171 Sou só um moleque, nem sei comprar casas. 627 00:52:27,445 --> 00:52:29,467 Mas eu também não sabia que tenho um tio. 628 00:52:29,836 --> 00:52:31,608 Então, sim, valeu. 629 00:52:32,482 --> 00:52:34,284 É engraçado, porque perguntei ontem 630 00:52:34,285 --> 00:52:35,951 ao Hal se tinha algum irmão ontem. 631 00:52:36,162 --> 00:52:39,161 Mas ele mentiu descaradamente na minha cara, mas de boa. 632 00:52:39,396 --> 00:52:42,518 Ele só será meu pai por mais alguns dias mesmo. 633 00:52:42,520 --> 00:52:45,394 Porque vai ser trocado por um especialista em paternidade. 634 00:52:50,321 --> 00:52:51,862 - Bom... - Sem cartão. 635 00:52:51,864 --> 00:52:53,471 - Sem cartão. - Vamos ver a casa. 636 00:52:55,891 --> 00:52:57,692 Você e sua tia eram muito próximos? 637 00:52:57,694 --> 00:52:58,870 Claro. Muito. 638 00:52:58,996 --> 00:53:00,649 Isso são todas as coisas dela? 639 00:53:00,651 --> 00:53:02,408 Eu pensei que ela tinha mais coisas. 640 00:53:02,410 --> 00:53:06,151 Tivemos uma venda de bens no dia seguinte à sua morte. 641 00:53:06,228 --> 00:53:08,276 Várias pessoas passaram por aqui. 642 00:53:08,278 --> 00:53:10,142 Arrecadamos mais de 100 dólares! 643 00:53:13,756 --> 00:53:17,103 Agora, vamos ver, a venda foi no último domingo, 644 00:53:17,105 --> 00:53:18,947 porque desde segunda-feira 645 00:53:18,949 --> 00:53:22,456 as coisas estão um pouco confusas por aqui. 646 00:53:22,959 --> 00:53:24,872 Sua tia nos deixou na segunda-feira. 647 00:53:26,497 --> 00:53:27,956 Só que depois, Senhor, 648 00:53:27,958 --> 00:53:29,981 na terça-feira perdemos Mitch McDonald. 649 00:53:37,259 --> 00:53:39,474 E então quarta-feira foi Burt Burgerson. 650 00:53:46,132 --> 00:53:47,890 E depois Nancy Risoli. 651 00:53:55,035 --> 00:53:58,196 Mas não há cobras no Maine, quero dizer, existem? 652 00:53:59,836 --> 00:54:01,587 Ali tinha uma. 653 00:54:03,539 --> 00:54:05,996 Todos os dias desde segunda-feira, pelo menos 654 00:54:05,998 --> 00:54:08,214 um morador de Casco... puff! 655 00:54:08,915 --> 00:54:11,564 Às vezes dois ou três ou... 656 00:54:11,821 --> 00:54:13,425 quatro ou até cinco 657 00:54:13,462 --> 00:54:17,555 moradores de Casco têm apenas puff e puff e puff! 658 00:54:17,721 --> 00:54:19,931 Ótimo, eu entendi. 659 00:54:19,933 --> 00:54:22,679 Podemos olhar o outro armário? É por aqui, eu acho. 660 00:54:23,502 --> 00:54:25,354 Absolutamente, siga-me. 661 00:54:25,356 --> 00:54:26,367 Puff! 662 00:54:40,047 --> 00:54:41,939 Vocês são gêmeos, porra? 663 00:54:43,539 --> 00:54:47,598 Minha mãe sempre dizia quando havia um acidente de avião 664 00:54:47,600 --> 00:54:49,891 ou um ônibus escolar caindo no rio 665 00:54:49,893 --> 00:54:52,429 e mortes em massa ou algo assim... 666 00:54:52,431 --> 00:54:53,913 Ela sempre dizia: 667 00:54:53,915 --> 00:54:56,829 "Parece que Deus está fazendo strikes hoje à noite." 668 00:55:01,602 --> 00:55:02,603 Que estranho. 669 00:55:02,605 --> 00:55:03,874 Não lembro de trancá-lo. 670 00:55:03,876 --> 00:55:06,880 Você não se lembra se minha tia 671 00:55:06,882 --> 00:55:09,885 tinha um macaco de brinquedo na venda de bens? 672 00:55:11,088 --> 00:55:12,467 Não, acho que não. 673 00:55:13,534 --> 00:55:16,623 Não me diga que era uma lembrança afetiva da infância. 674 00:55:17,203 --> 00:55:21,190 Seu primeiro amiguinho de pelúcia que só trazia alegrias? 675 00:55:21,192 --> 00:55:23,484 Não, não é grande coisa. Obrigado. 676 00:55:27,954 --> 00:55:29,476 Não, essa não é. 677 00:55:32,920 --> 00:55:34,524 Conseguiu abrir com essa chave? 678 00:55:35,232 --> 00:55:37,730 Não preocupe sua linda cabecinha. 679 00:55:37,948 --> 00:55:39,950 Misericórdia, falei isso em voz alta? 680 00:55:41,818 --> 00:55:42,819 Atenção! 681 00:55:43,760 --> 00:55:45,219 Você é muito bonito. 682 00:56:00,986 --> 00:56:02,008 Sabe de uma coisa? 683 00:56:02,010 --> 00:56:03,347 Acho que devemos descer... 684 00:56:03,349 --> 00:56:05,991 Fiz meu próprio processo de eliminação. 685 00:56:08,452 --> 00:56:09,533 Não, não, não! 686 00:56:20,585 --> 00:56:21,779 Tudo bem aí em cima? 687 00:56:29,171 --> 00:56:30,516 Sim, está tudo bem. 688 00:56:39,455 --> 00:56:40,456 Porra. 689 00:56:53,261 --> 00:56:56,091 E você ficou ali parado, sem tocar em nada, é isso mesmo? 690 00:56:56,093 --> 00:56:57,131 Sim, isso mesmo. 691 00:56:57,730 --> 00:57:00,454 E sabia que havia uma arma na casa, ou não? 692 00:57:00,456 --> 00:57:01,457 Não. 693 00:57:05,684 --> 00:57:08,489 Peço que não saia da cidade até que tudo seja resolvido. 694 00:57:08,491 --> 00:57:10,003 O quê? Não, não, oficial. 695 00:57:10,005 --> 00:57:12,313 Prometi ao meu filho ir ao Paraíso do Terror. 696 00:57:12,315 --> 00:57:15,120 Na real, desistimos de ir ao Paraíso do Terror. 697 00:57:15,619 --> 00:57:16,978 Isso é mais importante. 698 00:57:17,368 --> 00:57:18,369 Garoto esperto. 699 00:57:19,893 --> 00:57:20,934 Encontre um motel. 700 00:57:21,323 --> 00:57:24,045 Diria pra ficar aqui, mas é uma verdadeira carnificina. 701 00:57:24,606 --> 00:57:26,084 Quero dizer, já esteve lá? 702 00:57:26,512 --> 00:57:28,086 Me lembra aquele restaurante... 703 00:57:28,350 --> 00:57:29,489 "Spaghetti City." 704 00:57:32,869 --> 00:57:34,778 Amigão, quer esperar no carro? 705 00:57:35,936 --> 00:57:38,833 É isso que você quer desde o começo, né? 706 00:57:39,839 --> 00:57:41,040 Ficar longe de mim. 707 00:57:43,373 --> 00:57:45,307 Estão trazendo o corpo! 708 00:57:53,033 --> 00:57:55,836 Vamos, Casco! Vamos, Casco! Vamos! 709 00:58:25,328 --> 00:58:26,329 Alô? 710 00:58:26,331 --> 00:58:29,164 Hal Shelborn, por favor, se estiver disponível. 711 00:58:29,337 --> 00:58:31,099 - Bill? - Graças a Deus. 712 00:58:31,261 --> 00:58:34,110 E Petey? Ele está disponível também? 713 00:58:34,112 --> 00:58:35,713 Estamos bem, mas... 714 00:58:36,949 --> 00:58:38,148 o macaco não está aqui. 715 00:58:38,150 --> 00:58:40,608 A tia Ida fez uma venda de bens, podia ter estado, 716 00:58:40,610 --> 00:58:42,479 agora pode estar em qualquer lugar. 717 00:58:42,972 --> 00:58:44,841 Isso não é bom. É ruim. 718 00:58:45,650 --> 00:58:47,500 Há um caos rolando nessa cidade, 719 00:58:47,501 --> 00:58:49,651 pessoas morrendo de formas não naturais. 720 00:58:49,849 --> 00:58:51,819 A Polícia disse que não posso ir embora. 721 00:58:51,821 --> 00:58:53,791 Vá para o motel, Aguarde meu sinal. 722 00:58:53,792 --> 00:58:55,594 Aguardar seu maldito sinal?! 723 00:58:58,171 --> 00:58:59,396 Espere, Bill, cadê você? 724 00:59:00,944 --> 00:59:02,672 Bill, está morando na cidade? 725 00:59:15,502 --> 00:59:17,339 LISTA TELEFÔNICA DE CASCO 726 00:59:19,373 --> 00:59:20,374 Estúpido. 727 00:59:27,544 --> 00:59:29,735 Shelborn, Shelborn... 728 00:59:29,909 --> 00:59:30,926 Nada. 729 00:59:45,373 --> 00:59:46,588 "Sra. Macaco"? 730 00:59:55,446 --> 00:59:56,447 Alô. 731 00:59:56,449 --> 00:59:58,351 Se isto for a respeito do meu anúncio, 732 00:59:58,353 --> 01:00:00,631 fico feliz em informar que minha busca 733 01:00:00,633 --> 01:00:03,218 por encontrar meu amado macaco já acabou. 734 01:00:03,593 --> 01:00:06,270 Obrigado por ligar e cuide-se. 735 01:00:41,403 --> 01:00:44,350 No exato momento, que escapou por entre meus dedos, 736 01:00:45,700 --> 01:00:48,702 do nada soube da verdade horrível por trás de tudo. 737 01:00:50,196 --> 01:00:53,598 Que meu irmão imbecil deu corda e matou minha mãe. 738 01:01:03,096 --> 01:01:05,665 Então, voltei para te buscar o mais rápido que pude. 739 01:01:07,364 --> 01:01:08,805 Mas você não estava mais lá. 740 01:01:10,135 --> 01:01:12,063 Mas você me deixou um sinal 741 01:01:12,065 --> 01:01:13,267 e somente para mim. 742 01:01:13,997 --> 01:01:15,097 Naquele dia soube... 743 01:01:15,732 --> 01:01:16,824 um dia você voltaria. 744 01:01:18,621 --> 01:01:19,902 Então esperei. 745 01:01:23,086 --> 01:01:24,768 E por muito tempo, 746 01:01:25,908 --> 01:01:27,349 não houve nada. 747 01:01:29,614 --> 01:01:33,166 Cem por cento de nada, um absoluto nada. 748 01:01:40,134 --> 01:01:41,135 Mas do nada... 749 01:01:47,203 --> 01:01:48,702 lá estava você. OI. 750 01:01:48,805 --> 01:01:51,628 DÊ CORDA E VEJA O QUE ACONTECE 751 01:02:06,900 --> 01:02:08,029 O ANO DO MACACO 752 01:02:08,031 --> 01:02:09,090 De repente, 753 01:02:09,882 --> 01:02:11,981 para onde que eu olhasse, você estava lá. 754 01:02:14,947 --> 01:02:19,154 Tão certo quanto o sol, a lua e as estrelas. 755 01:02:19,864 --> 01:02:22,767 Como se você sempre estivesse me observando. 756 01:02:24,230 --> 01:02:27,497 Confirmando o que eu sempre desejei que fosse verdade. 757 01:02:28,809 --> 01:02:29,833 Que você voltaria 758 01:02:29,835 --> 01:02:31,944 para me ajudar na minha vingança. 759 01:02:36,367 --> 01:02:38,925 Eu voltei aos lugares que pensei que você estaria. 760 01:02:39,670 --> 01:02:42,779 Me iludindo achando que podia te fazer reaparecer. 761 01:02:42,993 --> 01:02:43,994 Porra. 762 01:02:44,026 --> 01:02:46,948 De que seria eu que te encontraria de novo. 763 01:02:49,880 --> 01:02:52,416 Então me preparei para seu retorno. 764 01:02:56,115 --> 01:02:59,034 Ajustando meu antigo terno de funerais 765 01:02:59,036 --> 01:03:00,616 pra usar nos próximos... 766 01:03:01,704 --> 01:03:02,825 funerais. 767 01:03:04,006 --> 01:03:06,620 Tudo isso para ser testemunha novamente 768 01:03:06,622 --> 01:03:08,888 da sua terrível grandeza. 769 01:03:09,191 --> 01:03:10,192 Merda! 770 01:03:13,159 --> 01:03:16,703 "E olhei, e eis um cavalo amarelo 771 01:03:17,614 --> 01:03:20,393 e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte." 772 01:03:20,913 --> 01:03:22,301 Sra. Macaco. 773 01:03:24,106 --> 01:03:25,788 E agora, aqui estamos. 774 01:03:26,445 --> 01:03:27,807 Juntos, finalmente. 775 01:03:29,054 --> 01:03:32,080 Com somente uma coisa por fazer. 776 01:03:35,294 --> 01:03:36,976 Em tua infinita sabedoria, 777 01:03:38,199 --> 01:03:41,002 acredito em sua espada flamejante de justiça 778 01:03:42,206 --> 01:03:43,888 que cortará o ar de maldade 779 01:03:45,025 --> 01:03:47,333 e ferirá a pessoa certa. 780 01:03:48,386 --> 01:03:51,525 E sei que sabe exatamente de quem estou falando. 781 01:04:08,287 --> 01:04:09,969 Merda, cara, que chato. 782 01:04:15,833 --> 01:04:17,515 Merda, cara, que chato! 783 01:04:22,588 --> 01:04:23,589 O quê? 784 01:04:24,578 --> 01:04:25,579 É o Ricky. 785 01:04:25,951 --> 01:04:27,822 O que foi? Estou muito ocupado. 786 01:04:28,426 --> 01:04:29,427 Então... 787 01:04:29,661 --> 01:04:32,123 espero que não seja estranho, mas estava pensando, 788 01:04:32,333 --> 01:04:34,594 que talvez pudesse devolver suas 15 pratas 789 01:04:34,596 --> 01:04:36,918 e eu pudesse ficar com o macaco de brinquedo. 790 01:04:37,336 --> 01:04:39,445 Não é um brinquedo, nunca mais chame disso. 791 01:04:39,447 --> 01:04:41,562 Certo, não, achei o mesmo também. 792 01:04:42,194 --> 01:04:44,155 Isso me faz pensar no meu pai, 793 01:04:44,339 --> 01:04:48,137 eu sei que é meio estranho de um cara dizer para outro cara. 794 01:04:53,187 --> 01:04:56,312 Dói muito quando pensa, Ricky? 795 01:04:59,739 --> 01:05:02,193 - Bom... - "...bom..." 796 01:05:02,641 --> 01:05:07,161 Sabia que 27% de todas as pessoas que falam português 797 01:05:07,163 --> 01:05:11,248 vão dizer "merda" ou "puta merda" antes de morrer? 798 01:05:12,315 --> 01:05:16,122 Isso é engraçado, porque todos nós vamos morrer, 799 01:05:16,124 --> 01:05:21,107 ainda assim, não podemos evitar sermos surpreendidos por ela. 800 01:05:24,460 --> 01:05:25,581 Isso aí, cara. 801 01:05:27,809 --> 01:05:29,968 Então, eu vi seu irmão. 802 01:05:30,579 --> 01:05:31,593 Ele parece com você. 803 01:05:32,430 --> 01:05:33,949 Estava com o... 804 01:05:34,828 --> 01:05:36,019 seu sobrinho? 805 01:05:40,930 --> 01:05:43,357 E se o Petey der corda? 806 01:05:45,696 --> 01:05:47,614 Então posso ficar com ele? 807 01:05:47,765 --> 01:05:48,781 Nunca. 808 01:05:49,448 --> 01:05:52,154 Te paguei pra achar o macaco, não se apaixonar por ele. 809 01:05:52,294 --> 01:05:53,335 Agora, cai fora. 810 01:06:00,010 --> 01:06:01,011 Vai se foder... 811 01:06:10,513 --> 01:06:12,745 Mãe, você está em casa ou na fábrica? 812 01:06:23,399 --> 01:06:24,600 Caloteiro escroto. 813 01:06:34,585 --> 01:06:35,786 E aí, Beauchamps! 814 01:06:36,522 --> 01:06:38,257 Tem balas extras? 815 01:06:40,244 --> 01:06:41,285 Qual calibre? 816 01:06:48,966 --> 01:06:51,021 Ainda tem sangue da Barbara em você. 817 01:06:57,497 --> 01:06:58,858 Acidentes acontecem. 818 01:07:02,555 --> 01:07:03,856 Posso fazer uma pergunta? 819 01:07:06,362 --> 01:07:07,363 Não. 820 01:07:11,375 --> 01:07:12,469 Você já matou alguém? 821 01:07:14,509 --> 01:07:15,510 Eu... 822 01:07:20,161 --> 01:07:21,162 Jesus. 823 01:07:22,417 --> 01:07:23,418 A mamãe sabe? 824 01:07:23,675 --> 01:07:26,019 Não, eu não matei ninguém. 825 01:07:26,021 --> 01:07:28,091 Claro que não matei ninguém. 826 01:07:29,854 --> 01:07:34,084 Quando voltarmos, vou ligar para sua mãe e vou contar o que houve. 827 01:07:35,021 --> 01:07:37,924 Ela vai dizer que você não está seguro comigo, e... 828 01:07:38,973 --> 01:07:40,043 ela estará certa. 829 01:07:40,716 --> 01:07:42,295 Então, Ted vai me adotar, e... 830 01:07:43,224 --> 01:07:44,507 nunca mais vai me ver? 831 01:07:47,145 --> 01:07:49,027 Você está melhor com o Ted, tá bem? 832 01:07:54,981 --> 01:07:56,102 Vai se foder. 833 01:08:04,736 --> 01:08:05,737 Petey... 834 01:08:10,009 --> 01:08:11,691 Estou aqui se precisar de mim. 835 01:08:14,980 --> 01:08:17,329 Faz o que tem que fazer no banheiro. 836 01:08:18,045 --> 01:08:20,097 E se você quiser conversar, 837 01:08:20,099 --> 01:08:22,001 podemos conversar, beleza? 838 01:08:33,654 --> 01:08:34,655 Sim? 839 01:08:35,013 --> 01:08:36,021 Sou eu. 840 01:08:36,131 --> 01:08:37,132 Tá com ele, não é? 841 01:08:37,345 --> 01:08:38,351 Não sei, talvez. 842 01:08:38,644 --> 01:08:40,358 Qual é, Bill, Sra. Macaco? 843 01:08:40,359 --> 01:08:42,974 - É você, não eu. - Pare de dar corda! 844 01:08:42,976 --> 01:08:46,143 Seus braços não são longos o bastante ou articulados 845 01:08:46,145 --> 01:08:48,607 para alcançar as costas, então alguém precisa. 846 01:08:50,333 --> 01:08:51,334 E nem a pau. 847 01:08:51,336 --> 01:08:53,407 Jesus Cristo, 848 01:08:53,409 --> 01:08:54,977 Bill, são pessoas inocentes. 849 01:08:55,359 --> 01:08:58,022 Olha, não importa o que aconteça comigo. 850 01:08:58,273 --> 01:09:01,605 Só importa que o Petey esteja seguro, pare de dar corda. 851 01:09:01,607 --> 01:09:05,702 Se quiser que pare, traga o Petey para que ele possa dar corda. 852 01:09:05,704 --> 01:09:07,403 O quê? Não. Por quê? 853 01:09:07,405 --> 01:09:09,500 A pessoa que dá corda nunca morre. 854 01:09:10,300 --> 01:09:12,608 Sabe disso desde que éramos crianças, não, Hal? 855 01:09:12,610 --> 01:09:13,611 O quê? 856 01:09:14,257 --> 01:09:15,415 Do que está falando? 857 01:09:17,067 --> 01:09:18,174 Onde você está, Bill? 858 01:09:18,319 --> 01:09:21,357 Se quer que o Petey esteja seguro, o que ele precisa fazer 859 01:09:21,645 --> 01:09:26,571 é dar corda e continuar dando para todo o sempre, 860 01:09:26,573 --> 01:09:28,811 e Petey nunca morrerá. 861 01:09:28,813 --> 01:09:30,207 Escuta, Bill, está bem? 862 01:09:30,245 --> 01:09:33,108 Deixe-me tirar o Petey daqui, então conversaremos, beleza? 863 01:09:33,110 --> 01:09:35,021 Vamos descobrir o que fazer. 864 01:09:35,023 --> 01:09:37,708 Ou continuo dando corda ou o Petey dá corda. 865 01:09:38,869 --> 01:09:40,631 Ligue quando tomar sua decisão. 866 01:09:40,888 --> 01:09:43,118 Peraí! Calma, Bill. 867 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Porra! 868 01:09:51,616 --> 01:09:53,020 Petey? 869 01:09:55,351 --> 01:09:56,352 Petey? 870 01:09:56,869 --> 01:09:58,804 Amigão, temos que ir, tá bem? 871 01:09:59,120 --> 01:10:00,655 Tenho que te levar na sua mãe. 872 01:10:02,355 --> 01:10:03,856 Petey, abre a porta! Vai! 873 01:10:06,312 --> 01:10:07,313 Petey! 874 01:10:08,846 --> 01:10:10,110 Petey, abra a porta! 875 01:10:11,637 --> 01:10:13,251 Temos que ir agora! 876 01:10:15,584 --> 01:10:16,625 Jesus Cristo. 877 01:10:17,611 --> 01:10:18,847 Não vai infartar. 878 01:10:20,337 --> 01:10:21,879 Ou você quer, sabe? 879 01:10:22,179 --> 01:10:24,734 Quer sair da minha vida, pode ser mais fácil assim. 880 01:10:24,736 --> 01:10:27,445 - Porra. Por que não respondeu? - Por que se importa? 881 01:10:27,447 --> 01:10:30,448 Por que teve um filho para ficar longe? 882 01:10:30,450 --> 01:10:32,438 Não sabia o que estava fazendo. 883 01:10:32,440 --> 01:10:34,048 Eu era novo, estúpido e imaturo. 884 01:10:34,066 --> 01:10:35,476 Fui um acidente? É isso? 885 01:10:35,610 --> 01:10:37,939 Tudo foi um acidente, sim! 886 01:10:42,289 --> 01:10:43,290 Que legal. 887 01:10:44,822 --> 01:10:45,943 Bom saber disso. 888 01:10:52,005 --> 01:10:53,540 Não é isso que eu... 889 01:11:00,424 --> 01:11:02,494 Sim, foi um acidente, Petey. 890 01:11:06,232 --> 01:11:07,591 Mas você não é um erro. 891 01:11:11,913 --> 01:11:14,054 Estou tão feliz que esteja comigo. 892 01:11:15,978 --> 01:11:17,451 Você significa muito pra mim. 893 01:11:20,825 --> 01:11:22,780 É por isso que fico longe, porque... 894 01:11:23,109 --> 01:11:25,311 coisas estranhas acontecem comigo, 895 01:11:25,313 --> 01:11:27,399 e não quero que precise lidar com isso. 896 01:11:27,401 --> 01:11:28,662 - Como o quê? - Como... 897 01:11:29,647 --> 01:11:31,328 Coisas ruins, Petey, como... 898 01:11:33,146 --> 01:11:34,427 como coisas malignas. 899 01:11:35,659 --> 01:11:38,212 Coisas que herdei do meu pai, e não quero que herde. 900 01:11:38,214 --> 01:11:39,881 Do que está falando? Como o quê? 901 01:11:39,924 --> 01:11:40,925 Como... 902 01:11:47,225 --> 01:11:48,226 Espera. 903 01:11:50,034 --> 01:11:52,014 Abra, é a porra da polícia! 904 01:11:54,390 --> 01:11:55,690 Tá bom, beleza. 905 01:11:57,149 --> 01:11:59,268 Cale a boca e as mãos para cima! 906 01:12:00,643 --> 01:12:02,892 Relaxe, tá bem? Apenas relaxe. 907 01:12:03,056 --> 01:12:04,658 - Pegue as chaves. - O quê? 908 01:12:04,740 --> 01:12:06,179 - Vamos! - Tá bom! 909 01:12:06,210 --> 01:12:07,211 Tudo bem. 910 01:12:07,460 --> 01:12:08,500 Tá bom. 911 01:12:11,997 --> 01:12:13,487 Vamos dar um passeio, 912 01:12:13,624 --> 01:12:14,634 tudo bem? 913 01:12:16,242 --> 01:12:17,243 Tá bem. 914 01:12:41,120 --> 01:12:42,321 Pare aqui. 915 01:12:45,682 --> 01:12:46,723 Onde estamos? 916 01:12:49,006 --> 01:12:50,047 Onde estamos? 917 01:12:51,016 --> 01:12:52,396 Essa é a casa do seu irmão! 918 01:12:52,754 --> 01:12:54,036 Ou melhor, sua fortaleza. 919 01:12:54,832 --> 01:12:57,208 Não finja que não sabe onde estamos! 920 01:12:57,210 --> 01:12:58,812 Não sei onde estamos. 921 01:12:59,212 --> 01:13:00,393 Não nos falamos mais. 922 01:13:00,971 --> 01:13:03,027 - Nerda, cara, que chato. - Valeu. 923 01:13:03,518 --> 01:13:04,518 Cala boca! 924 01:13:05,134 --> 01:13:06,135 Você! 925 01:13:06,431 --> 01:13:07,514 Você entra, 926 01:13:07,803 --> 01:13:10,488 faz um agrado pro seu tio e pega o macaco pra mim. 927 01:13:10,514 --> 01:13:12,558 - E traz ele aqui, certo? - Que macaco? 928 01:13:16,162 --> 01:13:19,468 Tem um colete vermelho, segura um tambor e preciso dele. 929 01:13:19,470 --> 01:13:21,233 Por que ele sabe do macaco e eu não? 930 01:13:21,235 --> 01:13:23,228 Ele não sabe de nada e nem vai entrar. 931 01:13:23,230 --> 01:13:24,290 É de brinquedo? 932 01:13:24,292 --> 01:13:26,364 Não o chame assim, tá? 933 01:13:26,366 --> 01:13:27,531 Não é. 934 01:13:27,533 --> 01:13:28,561 É maligno. 935 01:13:29,072 --> 01:13:30,743 Praticamente é o Diabo, tá? 936 01:13:30,745 --> 01:13:32,002 É um macaco de brinquedo. 937 01:13:32,004 --> 01:13:34,255 Eu ia te contar quando fosse mais velho. 938 01:13:34,288 --> 01:13:36,893 Foi um pai ausente por um macaco de brinquedo? 939 01:13:36,895 --> 01:13:38,016 Que merda? 940 01:13:38,018 --> 01:13:39,722 Olha a boca, sim. 941 01:13:39,724 --> 01:13:42,482 Por isso que precisamos sair daqui o quanto antes. 942 01:13:42,484 --> 01:13:44,674 Sério, moleque, precisa pegar esse macaco, 943 01:13:44,676 --> 01:13:46,195 porque vou atirar nesse cara. 944 01:13:46,197 --> 01:13:48,552 Tá, só me deixa entrar lá com ele. 945 01:13:48,554 --> 01:13:49,555 - Por favor. - Não! 946 01:13:51,280 --> 01:13:53,390 Tem uma portinha pros cachorros nos fundos, 947 01:13:53,392 --> 01:13:55,550 é bom seu filho ser magro pra passar. 948 01:13:56,451 --> 01:13:58,422 Não chama a polícia nem faz nada. 949 01:13:58,424 --> 01:14:00,337 Entra lá, pega o macaco pra mim, 950 01:14:00,621 --> 01:14:03,067 ou juro que vou atirar nos dois várias vezes. 951 01:14:03,069 --> 01:14:05,367 - Ele não vai entrar lá. - Cala a boca! 952 01:14:05,694 --> 01:14:06,695 Tá bom. 953 01:14:06,697 --> 01:14:07,698 Vai. 954 01:14:08,822 --> 01:14:09,823 Hal... 955 01:14:10,436 --> 01:14:12,017 isso é bem louco, né? 956 01:14:12,618 --> 01:14:13,619 Eu sei. 957 01:14:15,902 --> 01:14:19,289 Seja o que for que você faça, não dê corda no macaco. 958 01:14:23,360 --> 01:14:24,361 Tá bom! 959 01:14:47,006 --> 01:14:48,007 Porra. 960 01:15:24,191 --> 01:15:25,192 Porra. 961 01:15:44,923 --> 01:15:45,927 Até que é legal... 962 01:15:46,699 --> 01:15:47,715 eu acho. 963 01:16:17,532 --> 01:16:18,827 Você não é policial, né? 964 01:16:20,076 --> 01:16:21,445 Cala a boca! Claro que não. 965 01:16:22,437 --> 01:16:23,737 Eu odeio policiais. 966 01:16:24,598 --> 01:16:25,959 Meu pai era policial. 967 01:16:27,067 --> 01:16:28,749 Ainda é, pelo que sei. 968 01:16:29,782 --> 01:16:31,698 Minha mãe disse que ele era mulherengo, 969 01:16:31,699 --> 01:16:33,785 aí eu falei: "Tem vadia na cidade, sabia?" 970 01:16:33,959 --> 01:16:35,131 - Eu sei. - Mas enfim. 971 01:16:35,594 --> 01:16:36,595 Ele foi embora. 972 01:16:37,123 --> 01:16:38,791 E é por isso que odeio policiais. 973 01:16:39,220 --> 01:16:41,926 E o pior é que já são policiais. Já tá explicado, né? 974 01:16:42,040 --> 01:16:43,161 O que é aquilo? 975 01:16:51,056 --> 01:16:53,643 O que diabos aquilo está fazendo ali? 976 01:16:55,228 --> 01:16:56,471 Acenda os faróis. 977 01:16:57,358 --> 01:16:59,293 Acender os faróis pra ele. 978 01:17:01,912 --> 01:17:03,372 Que nojo! Desliga isso! 979 01:17:03,374 --> 01:17:04,747 - Tô desligando! - Desliga! 980 01:17:04,749 --> 01:17:06,154 Tô desligando. Jesus! 981 01:17:06,667 --> 01:17:09,109 Em tua infinita sabedoria, acredito em sua espada 982 01:17:09,111 --> 01:17:10,179 flamejante de justiça 983 01:17:10,431 --> 01:17:14,643 que cortará o ar de maldade e ferirá a pessoa certa, 984 01:17:14,645 --> 01:17:17,811 e somente a pessoa certa. 985 01:17:17,813 --> 01:17:18,814 Tio Bill? 986 01:17:21,635 --> 01:17:22,636 Petey. 987 01:17:23,960 --> 01:17:25,341 Que surpresa boa. 988 01:17:26,572 --> 01:17:28,094 - Você tá bem? - Quem, eu? 989 01:17:29,088 --> 01:17:30,089 É. 990 01:17:30,846 --> 01:17:31,847 Você. 991 01:17:33,677 --> 01:17:35,755 Faz tempo que ninguém me pergunta isso. 992 01:17:37,519 --> 01:17:39,254 Agora que mencionou... 993 01:17:40,743 --> 01:17:41,744 Não. 994 01:17:43,016 --> 01:17:44,057 Eu não tô bem. 995 01:17:50,193 --> 01:17:52,164 Era meu brinquedo favorito na infância. 996 01:17:54,533 --> 01:17:56,884 Deveria tocar tambor, mas acho que tá travado. 997 01:17:59,139 --> 01:18:00,296 Pode consertar pra mim? 998 01:18:05,507 --> 01:18:07,058 Era do seu avô, sabia? 999 01:18:08,165 --> 01:18:10,005 Ele trouxe de uma das viagens dele. 1000 01:18:10,796 --> 01:18:11,857 Ele era piloto. 1001 01:18:12,704 --> 01:18:14,226 Também se chamava Petey. 1002 01:18:15,736 --> 01:18:16,847 Sabia disso? 1003 01:18:17,781 --> 01:18:20,392 - O Hal nunca me conta nada. - Não, claro que não. 1004 01:18:21,516 --> 01:18:22,948 Então é isso? 1005 01:18:24,097 --> 01:18:25,584 A coisa que matou todo mundo? 1006 01:18:26,211 --> 01:18:27,252 Como assim? 1007 01:18:28,895 --> 01:18:30,177 É só um brinquedo. 1008 01:18:32,028 --> 01:18:33,617 Por que não tenta dar corda? 1009 01:18:35,219 --> 01:18:36,882 Talvez tenha mais sorte do que eu. 1010 01:18:38,846 --> 01:18:39,847 Pronto. 1011 01:18:40,717 --> 01:18:42,095 Dar corda é 1012 01:18:42,623 --> 01:18:45,114 algo que os homens da família Shelborn fazem 1013 01:18:45,934 --> 01:18:47,201 há gerações. É uma... 1014 01:18:48,320 --> 01:18:49,626 tradição, por assim dizer. 1015 01:18:51,838 --> 01:18:53,622 Mas se não é pra você, então... 1016 01:18:54,475 --> 01:18:55,538 não é pra você. 1017 01:18:58,547 --> 01:18:59,610 O que isso faz? 1018 01:19:01,017 --> 01:19:02,058 Dê corda. 1019 01:19:03,348 --> 01:19:04,472 Veja o que acontece. 1020 01:19:55,174 --> 01:19:56,887 - Quer que eu dê ré? - Não! 1021 01:19:57,087 --> 01:19:58,771 - Não mexe, porra! - Beleza. 1022 01:19:59,798 --> 01:20:00,919 Tá funcionando? 1023 01:20:07,706 --> 01:20:09,533 Cara, esse chapéu de policial idiota! 1024 01:20:10,118 --> 01:20:11,164 Coça pra caralho. 1025 01:20:11,585 --> 01:20:12,586 O quê? 1026 01:20:15,564 --> 01:20:17,246 Jesus Cristo, caralho! 1027 01:20:20,340 --> 01:20:21,939 Toma cuidado com essa pistola. 1028 01:20:25,032 --> 01:20:26,462 - Claro. - Certo. 1029 01:20:27,088 --> 01:20:28,089 Porra. 1030 01:21:03,820 --> 01:21:04,821 Puta merda! 1031 01:21:07,228 --> 01:21:08,291 Merda! 1032 01:21:11,286 --> 01:21:12,702 Jesus Cristo! Merda! 1033 01:21:12,704 --> 01:21:13,705 Merda! Jesus! 1034 01:21:16,208 --> 01:21:17,209 Porra! 1035 01:21:24,549 --> 01:21:25,550 Porra. 1036 01:21:32,372 --> 01:21:33,573 Que porra?! 1037 01:21:38,446 --> 01:21:39,447 Porra. 1038 01:21:44,569 --> 01:21:46,023 Petey, cadê você?! 1039 01:21:46,025 --> 01:21:47,026 - Pai! - Petey! 1040 01:21:47,923 --> 01:21:48,941 Dê corda de novo. 1041 01:21:48,943 --> 01:21:50,514 Dê corda nessa porra agora! 1042 01:21:50,516 --> 01:21:51,517 O quê? Não! 1043 01:21:52,025 --> 01:21:53,745 Então me dá esse macaco desgraçado! 1044 01:21:55,914 --> 01:21:56,915 Chega! 1045 01:21:56,917 --> 01:21:58,718 Não vou mais pedir com educação. 1046 01:21:58,798 --> 01:22:00,422 Faça. Mata ele. 1047 01:22:00,424 --> 01:22:03,094 Mata meu irmão imbecil e faz isso agora! 1048 01:22:05,082 --> 01:22:06,090 Deus... 1049 01:22:06,616 --> 01:22:07,634 do céu!! 1050 01:22:07,704 --> 01:22:09,386 Bate nessa porra do tambor! 1051 01:22:10,336 --> 01:22:11,599 Deus do céu... 1052 01:22:12,431 --> 01:22:13,552 Te ordeno! 1053 01:22:15,903 --> 01:22:16,904 Porra. 1054 01:22:23,176 --> 01:22:24,192 Deus... 1055 01:22:24,459 --> 01:22:25,499 Por favor? 1056 01:22:27,547 --> 01:22:28,697 Deus do céu! 1057 01:22:30,697 --> 01:22:31,698 Deus... 1058 01:22:31,700 --> 01:22:33,660 Como você é tão forte, caralho? 1059 01:22:44,921 --> 01:22:45,922 Petey! 1060 01:22:46,128 --> 01:22:47,170 Jesus Cristo! 1061 01:22:47,430 --> 01:22:48,785 Graças a Deus. Vamos. 1062 01:22:50,559 --> 01:22:52,637 Deus... do céu! 1063 01:23:33,262 --> 01:23:34,863 O que fiz de errado? 1064 01:23:44,369 --> 01:23:45,410 O que é isso? 1065 01:24:07,185 --> 01:24:08,226 Jesus Cristo! 1066 01:24:12,144 --> 01:24:13,145 Deus...! 1067 01:24:21,441 --> 01:24:22,442 O que diabos... 1068 01:24:22,987 --> 01:24:23,988 Bill. 1069 01:24:27,107 --> 01:24:29,576 Porra. A baqueta ainda tá levantada, Petey. 1070 01:24:29,662 --> 01:24:30,819 Olá, imbecil. 1071 01:24:31,832 --> 01:24:34,156 Só fala isso numa hora dessas, seu desgraçado?! 1072 01:24:34,421 --> 01:24:35,490 Imbecil é você. 1073 01:24:37,316 --> 01:24:38,677 Sua desgraça! 1074 01:24:44,354 --> 01:24:45,876 Jesus Cristo, Bill. 1075 01:24:48,627 --> 01:24:50,172 Estava tentando me matar, né? 1076 01:24:51,559 --> 01:24:52,799 Claro que sim. 1077 01:24:52,801 --> 01:24:54,730 Era pra isso que toda essa carnificina? 1078 01:24:54,732 --> 01:24:56,332 Podia ter matado o Petey! 1079 01:24:56,334 --> 01:24:58,683 Podia ter matado meu filho! Por quê? 1080 01:25:01,343 --> 01:25:02,800 Porque você matou minha mãe. 1081 01:25:12,401 --> 01:25:14,536 E sei que você queria me matar também. 1082 01:25:16,245 --> 01:25:19,036 Mas essa desgraça não aceita pedidos, óbvio. 1083 01:25:24,176 --> 01:25:27,163 Eu passei dias dando corda pensando em você. 1084 01:25:28,094 --> 01:25:29,095 E nada. 1085 01:25:38,624 --> 01:25:39,665 Escuta, Bill. 1086 01:25:42,896 --> 01:25:44,337 Não é minha culpa. 1087 01:25:47,005 --> 01:25:48,440 Não foi culpa de ninguém. 1088 01:25:50,907 --> 01:25:53,049 Não merecemos o que aconteceu com a gente. 1089 01:25:55,083 --> 01:25:57,240 Só estávamos no lugar errado na hora errada. 1090 01:25:58,918 --> 01:25:59,919 Mamãe? 1091 01:26:04,866 --> 01:26:06,147 Sinto muito, Bill. 1092 01:26:08,993 --> 01:26:10,795 Mas acho que tenho que ir agora. 1093 01:26:11,927 --> 01:26:13,260 Todos morrem, 1094 01:26:13,879 --> 01:26:14,903 e assim é a vida. 1095 01:26:19,241 --> 01:26:20,742 Sinto muito pela sua mãe. 1096 01:26:23,216 --> 01:26:24,577 Isso é uma droga. 1097 01:26:26,656 --> 01:26:28,257 Sei como se sente. 1098 01:26:30,852 --> 01:26:32,103 Também era minha mãe. 1099 01:26:40,147 --> 01:26:41,239 Acho que era. 1100 01:26:43,804 --> 01:26:45,470 Nunca pensei nisso desse jeito. 1101 01:26:47,895 --> 01:26:49,577 Foi um erro inocente, acho. 1102 01:26:50,000 --> 01:26:51,001 Claro. 1103 01:26:51,565 --> 01:26:53,063 Faz sentido, sabe. 1104 01:26:54,540 --> 01:26:55,955 Somos irmãos. 1105 01:26:57,502 --> 01:26:58,503 Gêmeos. 1106 01:26:58,815 --> 01:26:59,816 Certo. 1107 01:27:05,074 --> 01:27:06,075 Sinto muito. 1108 01:27:10,097 --> 01:27:13,294 Gostaria que tivéssemos estado juntos quando éramos crianças. 1109 01:27:15,256 --> 01:27:16,431 Mas estamos aqui agora. 1110 01:27:19,599 --> 01:27:20,701 O que acha, Bill? 1111 01:27:22,990 --> 01:27:24,191 Irmãos de novo? 1112 01:27:29,829 --> 01:27:30,830 Claro. 1113 01:27:37,560 --> 01:27:38,561 Não... 1114 01:27:47,500 --> 01:27:48,501 Foi mal. 1115 01:27:58,932 --> 01:28:01,715 Então estavam fazendo uma viagem de carro, é isso? 1116 01:28:04,160 --> 01:28:05,161 Uma espécie de... 1117 01:28:05,997 --> 01:28:07,866 viagem de pai e filho, certo? 1118 01:28:09,463 --> 01:28:10,464 Legal. 1119 01:28:11,443 --> 01:28:12,941 Gostaria de ter feito isso 1120 01:28:14,154 --> 01:28:15,729 com alguém pelo menos uma vez. 1121 01:28:16,272 --> 01:28:17,554 Então venha com a gente. 1122 01:28:29,724 --> 01:28:30,725 Jesus! 1123 01:28:44,446 --> 01:28:45,447 Porra. 1124 01:29:12,544 --> 01:29:15,965 Então o tio Bill dizimou metade da cidade onde cresceu? 1125 01:29:18,219 --> 01:29:19,220 Foi. 1126 01:29:23,779 --> 01:29:27,263 Eu entendo que todos morrem, e assim é a vida, mas... 1127 01:29:27,574 --> 01:29:29,471 todos morreram, 1128 01:29:29,652 --> 01:29:30,808 ao mesmo tempo. 1129 01:29:37,524 --> 01:29:38,525 Então... 1130 01:29:39,636 --> 01:29:41,438 o que quer fazer agora? 1131 01:29:43,840 --> 01:29:46,351 Precisamos decidir o que vamos fazer com o macaco. 1132 01:29:48,972 --> 01:29:50,333 Nós o guardamos. 1133 01:29:51,723 --> 01:29:53,350 Aceitamos que ele é nosso... 1134 01:29:54,589 --> 01:29:56,271 e não deixamos escapar. 1135 01:30:47,191 --> 01:30:49,211 Agora eu sei o que podemos fazer. 1136 01:30:52,479 --> 01:30:53,562 Vamos dançar. 1137 01:30:55,488 --> 01:30:56,489 Dançar? 1138 01:30:57,681 --> 01:31:00,250 Com nossos corpos? De onde veio essa ideia absurda? 1139 01:31:03,266 --> 01:31:04,566 Veio da sua avó. 1140 01:31:06,129 --> 01:31:07,130 Da Lois. 1141 01:31:13,886 --> 01:31:14,887 Legal. 1142 01:31:17,020 --> 01:31:18,021 É legal. 1143 01:31:41,791 --> 01:31:43,232 MAKE A DIFFERENCE! 1144 01:31:43,234 --> 01:31:45,503 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 1145 01:31:45,505 --> 01:31:47,640 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1146 01:31:47,642 --> 01:31:50,298 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam 1147 01:31:50,300 --> 01:31:53,695 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1148 01:31:54,305 --> 01:32:54,268