1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:49,644 --> 00:00:52,352 OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR SÃO BASEADOS EM FATOS REAIS. 3 00:00:52,354 --> 00:00:54,334 OS EVENTOS RETRATADOS 4 00:00:54,336 --> 00:00:57,504 FORAM TRANSCRITOS PELO PADRE JOSEPH STEIGER. 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,907 É O CASO MAIS BEM DOCUMENTADO 6 00:01:01,908 --> 00:01:04,811 DE POSSESSÃO DEMONÍACA DA HISTÓRIA AMERICANA. 7 00:01:16,044 --> 00:01:17,725 ...meu Senhor Jesus Cristo. 8 00:01:32,907 --> 00:01:34,107 Misericórdia... 9 00:01:55,739 --> 00:01:58,481 ...pela força do Teu braço. 10 00:02:08,342 --> 00:02:10,044 O RITUAL | 2025 11 00:02:10,046 --> 00:02:13,088 Sossa | mateuscrg | omiika Collierone | Collierone | AnyaPri 12 00:02:13,090 --> 00:02:16,135 SadMandy | Scar TatiSaaresto | Natmorei 13 00:02:16,137 --> 00:02:19,175 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 14 00:02:23,444 --> 00:02:25,307 NOVE DIAS ANTES 15 00:02:25,309 --> 00:02:27,793 NOVE DIAS ANTES 16 00:02:30,808 --> 00:02:35,803 EARLING, IOWA OUTUBRO, 1928 17 00:03:06,126 --> 00:03:07,170 "Irmãos meus, 18 00:03:07,518 --> 00:03:10,057 fortalecei-vos no Senhor e na força do Seu poder. 19 00:03:11,016 --> 00:03:12,933 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, 20 00:03:13,552 --> 00:03:15,764 para estar firmes contra as ciladas do Diabo. 21 00:03:15,998 --> 00:03:17,993 Tomai também o capacete da salvação, 22 00:03:18,830 --> 00:03:20,356 e a espada do Espírito, 23 00:03:21,465 --> 00:03:22,918 que é a palavra de Deus." 24 00:03:30,500 --> 00:03:32,233 Como alguns já devem saber... 25 00:03:34,639 --> 00:03:35,646 meu irmão... 26 00:03:36,131 --> 00:03:37,653 faleceu esta semana. 27 00:03:40,482 --> 00:03:42,413 E queria agradecer a todos 28 00:03:42,415 --> 00:03:44,605 pela gentileza de terem enviado cartões... 29 00:03:44,986 --> 00:03:47,022 flores e até comida. 30 00:03:48,377 --> 00:03:49,517 Agradeço imensamente. 31 00:03:58,195 --> 00:03:59,203 Obrigado, Padre. 32 00:03:59,916 --> 00:04:01,509 Nossos sentimentos, Padre. 33 00:04:01,988 --> 00:04:04,713 Deus abençoe você, seu irmão, e toda a sua família. 34 00:04:04,930 --> 00:04:05,936 Obrigado, Chester. 35 00:04:16,684 --> 00:04:18,143 - Bom dia, Irmã. - Olá, Padre. 36 00:04:18,504 --> 00:04:19,504 Irmã... 37 00:04:22,677 --> 00:04:25,642 Poderia falar com a Madre Superiora sobre... 38 00:04:28,673 --> 00:04:30,724 Tem mais na sala comum, 39 00:04:30,726 --> 00:04:31,726 se tiver tempo. 40 00:04:31,983 --> 00:04:33,003 Talvez eu vá. 41 00:04:41,670 --> 00:04:44,724 UNIVERSIDADE ALFRED ARTES E CIÊNCIAS 42 00:04:51,591 --> 00:04:52,599 Vossa Excelência. 43 00:04:53,426 --> 00:04:54,426 Padre. 44 00:04:57,682 --> 00:04:58,974 Como está passando? 45 00:05:00,057 --> 00:05:02,023 Bom, o senhor sabe... 46 00:05:03,466 --> 00:05:04,466 Sei. 47 00:05:05,479 --> 00:05:07,078 "Bem-aventurados os que choram, 48 00:05:08,059 --> 00:05:09,560 porque eles serão consolados." 49 00:05:23,441 --> 00:05:25,500 O que é isso? Outra transferência? 50 00:05:26,516 --> 00:05:27,516 Não. 51 00:05:29,443 --> 00:05:30,956 São relatórios psiquiátricos. 52 00:05:31,381 --> 00:05:33,401 É uma mulher muito perturbada. 53 00:05:33,538 --> 00:05:35,080 Sim. E esse é o problema. 54 00:05:35,591 --> 00:05:37,570 Eles não encontraram nada de anormal. 55 00:05:37,972 --> 00:05:39,684 Os médicos, quero dizer. 56 00:05:39,844 --> 00:05:40,850 Bom... 57 00:05:41,123 --> 00:05:42,377 tem que ser alguma coisa. 58 00:05:42,657 --> 00:05:45,124 Sibila quando vê uma igreja? Isso é... 59 00:05:46,535 --> 00:05:47,896 Como chegou até o senhor? 60 00:05:48,471 --> 00:05:50,538 Já descartaram todas as explicações, 61 00:05:50,822 --> 00:05:52,564 médicas e biológicas. 62 00:05:53,628 --> 00:05:55,701 A paróquia dela quer tentar um... 63 00:05:57,138 --> 00:05:58,595 sacramento solene. 64 00:05:59,494 --> 00:06:01,933 Um sacramento solene? Quer dizer um exorcismo? 65 00:06:03,724 --> 00:06:04,724 E... 66 00:06:05,391 --> 00:06:07,425 o senhor gostaria que eu fizesse? 67 00:06:07,850 --> 00:06:08,854 Não. 68 00:06:08,856 --> 00:06:11,942 Outra pobre alma já tem essa honra. 69 00:06:12,778 --> 00:06:13,892 E quem será? 70 00:06:14,620 --> 00:06:16,207 Theophilus Reisinger. 71 00:06:16,432 --> 00:06:18,557 Acho que é um monge Capuchinho lá do norte. 72 00:06:19,165 --> 00:06:21,562 Perdoe-me, Vossa Excelência, mas se o Capuchinho 73 00:06:21,564 --> 00:06:23,755 já foi escolhido, por que trouxe para mim? 74 00:06:25,285 --> 00:06:26,285 Bom... 75 00:06:26,921 --> 00:06:29,265 eles gostariam de realizá-lo aqui. 76 00:06:29,855 --> 00:06:30,855 Aqui? 77 00:06:33,263 --> 00:06:36,255 Vossa Excelência, se essa mulher já consultou psiquiatras, 78 00:06:36,257 --> 00:06:37,577 então ela... 79 00:06:38,792 --> 00:06:39,852 certamente... 80 00:06:41,245 --> 00:06:46,091 deve haver, algum tratamento mais benéfico do que o exorcismo. 81 00:06:46,588 --> 00:06:49,541 Existem novos tratamentos de transtornos mentais. 82 00:06:49,599 --> 00:06:51,930 - Li um artigo... - Está praticamente decidido. 83 00:06:53,601 --> 00:06:54,787 O endereço dela, 84 00:06:54,894 --> 00:06:58,033 e o número do transporte estão no arquivo. 85 00:06:59,037 --> 00:07:00,423 Estão esperando você ligar. 86 00:07:04,910 --> 00:07:06,023 Eu entendo. 87 00:07:06,517 --> 00:07:09,768 E isso é muito incomum, Padre, mas a mulher está desesperada. 88 00:07:10,282 --> 00:07:11,801 Ela já tentou de tudo, 89 00:07:12,415 --> 00:07:14,944 e parece que vem sofrendo há anos. 90 00:07:15,543 --> 00:07:18,796 Falaremos com a Madre Superiora amanhã, depois da missa. 91 00:07:44,394 --> 00:07:49,114 VOZES DO INFERNO SUSSURRAM SEGREDOS CRUÉIS CHEIOS DE MALÍCIA 92 00:07:52,142 --> 00:07:54,043 Sim, o gerente de operações, por favor. 93 00:07:54,754 --> 00:07:55,754 Um momento. 94 00:07:56,072 --> 00:07:57,072 Obrigado. 95 00:08:06,425 --> 00:08:09,090 Sim, olá. Meu nome é Padre Joseph Steiger. 96 00:08:09,231 --> 00:08:11,801 Estou ligando da Igreja São José em Earling. 97 00:08:13,448 --> 00:08:16,888 Temos uma passageira que precisa de transporte em Marathon. 98 00:08:16,890 --> 00:08:18,049 Atendem em Marathon? 99 00:08:20,224 --> 00:08:22,307 - Sim, atendemos. - Que bom. 100 00:08:22,351 --> 00:08:23,805 Qual o nome dela? 101 00:08:23,807 --> 00:08:25,234 Seu nome é Emma Schmidt. 102 00:08:28,489 --> 00:08:30,038 A Srta. Schmidt tem... 103 00:08:32,137 --> 00:08:33,995 uma condição muito delicada 104 00:08:34,214 --> 00:08:37,521 que qualquer influência externa indesejada 105 00:08:38,340 --> 00:08:39,991 pode desestabilizá-la. 106 00:08:40,535 --> 00:08:42,521 Ela precisará de um carro particular, 107 00:08:42,523 --> 00:08:44,028 com somente ela e o motorista. 108 00:08:45,995 --> 00:08:47,743 Também conto com sua discrição. 109 00:08:56,411 --> 00:08:59,543 Isso, Igreja São José, Rua Olive em Earling. 110 00:09:02,682 --> 00:09:05,357 Membros da nossa igreja vão estar aqui para recebê-la. 111 00:09:19,808 --> 00:09:21,668 - Obrigado. - Bom dia. 112 00:09:22,082 --> 00:09:23,082 Bom dia. 113 00:09:44,142 --> 00:09:45,212 Ela está dormindo. 114 00:09:46,148 --> 00:09:47,749 Levaremos comida quando acordar. 115 00:09:47,915 --> 00:09:48,921 Obrigado, Irmã. 116 00:09:49,996 --> 00:09:51,715 Vou buscar o Padre Theophilus. 117 00:10:17,077 --> 00:10:19,584 - Você é o Padre Steiger? - Sou. 118 00:10:20,059 --> 00:10:22,018 - Padre Theophilus? - Sim. 119 00:10:22,020 --> 00:10:24,487 Estava indo para a estação encontrá-lo. 120 00:10:24,766 --> 00:10:27,196 Bom, eu estava esperando. E... 121 00:10:27,599 --> 00:10:29,679 Lamento por não vir recebê-lo. 122 00:10:29,681 --> 00:10:31,351 - Não, não. - Eu estava ocupado. 123 00:10:31,599 --> 00:10:32,627 Isso não é surpresa. 124 00:10:33,718 --> 00:10:35,738 O Diabo fará de tudo 125 00:10:35,849 --> 00:10:37,520 para frustrar nossos planos. 126 00:10:37,522 --> 00:10:38,943 Devemos estar preparados. 127 00:10:57,141 --> 00:10:58,169 Obrigado, Irmã. 128 00:10:59,063 --> 00:11:00,063 Obrigado. 129 00:11:02,097 --> 00:11:03,376 Padre Theophilus. 130 00:11:03,514 --> 00:11:04,597 Madre Superiora... 131 00:11:04,599 --> 00:11:05,853 - Bem-vindo. - Obrigado. 132 00:11:05,934 --> 00:11:06,934 Entre, por favor. 133 00:11:08,973 --> 00:11:09,973 Sente-se. 134 00:11:11,833 --> 00:11:12,833 Então... 135 00:11:13,313 --> 00:11:14,313 eu estava... 136 00:11:14,843 --> 00:11:16,639 lendo os arquivos da Emma. 137 00:11:16,988 --> 00:11:17,988 Sim. 138 00:11:18,708 --> 00:11:20,802 Comportamentos bem preocupantes. 139 00:11:22,367 --> 00:11:24,287 E não estou totalmente convencida 140 00:11:24,289 --> 00:11:26,313 de que o problema não é algo psicológico. 141 00:11:27,639 --> 00:11:29,710 Bom, vamos cuidar disso 142 00:11:29,915 --> 00:11:32,620 da forma mais discreta possível. 143 00:11:33,099 --> 00:11:35,896 E eu agradeço, Reverenda Madre Superiora, 144 00:11:36,435 --> 00:11:39,098 por nos ceder um lugar seguro 145 00:11:39,100 --> 00:11:41,014 para cuidar dos necessitados. Obrigado. 146 00:11:43,386 --> 00:11:44,543 O que eu preciso 147 00:11:44,545 --> 00:11:45,761 é de uma equipe 148 00:11:45,763 --> 00:11:47,588 de três pessoas dentro do quarto 149 00:11:48,032 --> 00:11:49,852 para ajudar com a amarras, 150 00:11:50,140 --> 00:11:51,849 transferências e anotações. 151 00:11:52,335 --> 00:11:54,421 O Padre Steiger fará as anotações, 152 00:11:54,776 --> 00:11:56,053 mantendo um registro 153 00:11:56,369 --> 00:11:57,515 detalhado das... 154 00:11:58,021 --> 00:12:00,694 manifestações e evidências. 155 00:12:01,292 --> 00:12:02,808 Começaremos todo fim de tarde, 156 00:12:02,809 --> 00:12:04,245 ao pôr do sol, e... 157 00:12:04,247 --> 00:12:05,953 continuaremos até que eu 158 00:12:06,107 --> 00:12:08,178 precise de uma pausa... 159 00:12:10,465 --> 00:12:11,926 - Desculpe. - Irmã? 160 00:12:13,261 --> 00:12:14,261 Ela... 161 00:12:14,295 --> 00:12:15,346 ela não quer comer. 162 00:12:15,507 --> 00:12:16,557 O que houve, Irmã? 163 00:12:17,367 --> 00:12:18,409 Ela não quer comer. 164 00:12:20,195 --> 00:12:22,588 Fui ao quarto dela levar a comida e... 165 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 ela... 166 00:12:25,274 --> 00:12:26,862 ela reagiu de forma agressiva. 167 00:12:27,569 --> 00:12:28,569 Ela... 168 00:12:29,016 --> 00:12:30,016 parecia que... 169 00:12:30,557 --> 00:12:32,157 sibilava, como um gato. 170 00:12:32,849 --> 00:12:34,354 Nunca ouvi nada parecido. 171 00:12:34,557 --> 00:12:36,022 Eu não sei. 172 00:12:36,454 --> 00:12:37,454 Eu não sei. 173 00:12:37,807 --> 00:12:39,920 A comida foi abençoada? 174 00:12:41,059 --> 00:12:42,546 Eu não sei. 175 00:12:43,873 --> 00:12:45,286 Leve isso para a cozinha 176 00:12:45,288 --> 00:12:47,147 e peça à Irmã Antonella para preparar. 177 00:12:47,941 --> 00:12:50,528 Talvez apenas o arroz e feijão da doação e... 178 00:12:53,401 --> 00:12:55,594 peça para ela não abençoar... 179 00:12:55,724 --> 00:12:56,724 a comida. 180 00:12:59,224 --> 00:13:00,224 Está tudo bem. 181 00:13:02,335 --> 00:13:03,335 Obrigado, Irmã. 182 00:13:23,679 --> 00:13:24,679 Boa noite, Emma. 183 00:13:28,925 --> 00:13:29,975 Sou o Padre Steiger. 184 00:13:29,977 --> 00:13:32,301 Sou o Padre da paróquia da Igreja de São José. 185 00:13:33,061 --> 00:13:34,389 Vai me ver muito por aqui. 186 00:13:37,131 --> 00:13:38,431 Seja muito bem-vinda. 187 00:13:40,362 --> 00:13:41,582 Muito prazer. 188 00:13:52,917 --> 00:13:54,052 São suas cartas? 189 00:13:57,044 --> 00:13:58,044 São... 190 00:13:59,708 --> 00:14:00,708 para minha mãe. 191 00:14:01,726 --> 00:14:02,944 Não a vê com frequência? 192 00:14:03,682 --> 00:14:04,682 Não. Ela... 193 00:14:05,398 --> 00:14:06,498 ela faleceu. 194 00:14:07,592 --> 00:14:08,759 Coloco no túmulo dela. 195 00:14:09,480 --> 00:14:10,658 Sinto muito. 196 00:14:11,914 --> 00:14:12,914 Obrigada. 197 00:14:36,070 --> 00:14:37,070 Obrigada. 198 00:14:38,211 --> 00:14:39,617 Que Deus o abençoe por isso. 199 00:14:42,690 --> 00:14:44,384 Boa noite, Emma. 200 00:15:19,343 --> 00:15:21,435 - Padre Steiger. - Boa noite, Padre. 201 00:15:22,327 --> 00:15:23,519 Como está se adaptando? 202 00:15:24,130 --> 00:15:25,130 Maravilhosamente. 203 00:15:25,863 --> 00:15:27,060 Tem tudo o que precisa? 204 00:15:27,062 --> 00:15:28,644 Sim, obrigado. Estou bem. 205 00:15:32,369 --> 00:15:33,369 Padre, 206 00:15:33,877 --> 00:15:35,322 sobre as... 207 00:15:35,729 --> 00:15:38,348 amarras que o senhor mencionou, 208 00:15:39,011 --> 00:15:41,084 eu acho que seria mais seguro... 209 00:15:41,438 --> 00:15:43,255 deixar isso de lado até que... 210 00:15:43,883 --> 00:15:45,608 a Emma possa ser examinada. 211 00:15:45,829 --> 00:15:47,702 Se a condição for psicológica, acho... 212 00:15:47,704 --> 00:15:49,304 O problema não é psicológico. 213 00:15:50,765 --> 00:15:53,057 Em 99 de cada 100 casos, 214 00:15:53,290 --> 00:15:55,116 alguém entra em contato com a igreja, 215 00:15:55,118 --> 00:15:57,859 a pessoa é avaliada e encaminhada para médicos. 216 00:15:58,742 --> 00:16:01,167 E o exorcismo não adiantaria nada. 217 00:16:01,652 --> 00:16:02,673 Esse não é o caso. 218 00:16:03,432 --> 00:16:04,498 Talvez... 219 00:16:05,192 --> 00:16:08,955 Mesmo assim, tenho um amigo de infância que é médico em Salem 220 00:16:08,957 --> 00:16:11,897 e ele disse que pode examinar a Emma em uma semana. 221 00:16:12,790 --> 00:16:15,943 Acho que deveríamos esperar com as amarras até lá. 222 00:16:16,606 --> 00:16:19,994 Acredito que elas serão necessárias, 223 00:16:20,283 --> 00:16:22,016 mas se você insiste. 224 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 Obrigado, Padre. 225 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Boa noite. 226 00:16:27,238 --> 00:16:28,238 Boa noite, Padre. 227 00:17:03,147 --> 00:17:05,393 A Emma não está bem. 228 00:17:07,167 --> 00:17:09,044 Acho que isso é bem evidente. 229 00:17:11,140 --> 00:17:12,440 Ela está desidratada, 230 00:17:13,307 --> 00:17:14,457 desnutrida, 231 00:17:15,435 --> 00:17:16,585 atormentada. 232 00:17:17,900 --> 00:17:20,674 Ela sofre de maneiras que nós... 233 00:17:21,205 --> 00:17:22,856 nem conseguimos imaginar. 234 00:17:23,889 --> 00:17:24,889 Sei que tudo isso 235 00:17:24,891 --> 00:17:28,295 é fora do comum, essa parte da nossa missão. 236 00:17:28,641 --> 00:17:32,086 Vai parecer um lugar estranho para vocês. 237 00:17:32,349 --> 00:17:35,075 Então, por favor, peço a vocês 238 00:17:35,386 --> 00:17:37,073 que sigam minhas instruções 239 00:17:37,075 --> 00:17:38,275 à risca... 240 00:17:38,277 --> 00:17:40,183 e estejam prontos para o inesperado. 241 00:17:41,163 --> 00:17:42,359 Espiritualmente, 242 00:17:42,361 --> 00:17:43,425 emocionalmente, 243 00:17:43,427 --> 00:17:44,452 fisicamente. 244 00:17:45,167 --> 00:17:48,946 Mesmo que vocês sejam novos nas táticas do inimigo, 245 00:17:49,057 --> 00:17:51,752 as táticas do inimigo não são novas. 246 00:17:52,642 --> 00:17:53,741 São antigas. 247 00:17:54,822 --> 00:17:55,864 É importante 248 00:17:55,891 --> 00:17:57,420 que trabalhemos em unidade. 249 00:17:57,487 --> 00:17:59,386 O inimigo vai mentir. 250 00:17:59,807 --> 00:18:00,808 Ele vai 251 00:18:00,810 --> 00:18:02,708 tentar nos levar ao pecado. 252 00:18:03,275 --> 00:18:05,374 Ele vai fazer tudo o que puder 253 00:18:06,028 --> 00:18:08,361 para criar discórdia entre nós. 254 00:18:09,112 --> 00:18:10,972 Somos o exército 255 00:18:11,171 --> 00:18:12,171 do Senhor 256 00:18:12,321 --> 00:18:13,681 nessa batalha. 257 00:18:14,125 --> 00:18:15,140 Nós estamos 258 00:18:15,142 --> 00:18:17,105 juntos por vontade Dele 259 00:18:17,661 --> 00:18:19,637 para salvar uma de Suas filhas. 260 00:18:19,639 --> 00:18:20,639 E, para isso, 261 00:18:20,641 --> 00:18:23,135 não podemos nos ver como estranhos. 262 00:18:23,875 --> 00:18:26,075 Se estivermos divididos, 263 00:18:28,625 --> 00:18:29,966 estaremos condenados. 264 00:18:35,771 --> 00:18:40,766 RITUAL 1 265 00:18:41,566 --> 00:18:43,623 - Estamos prontos? - Acredito que sim. 266 00:18:58,189 --> 00:19:00,774 Vamos começar com a Ladainha. 267 00:19:08,497 --> 00:19:10,306 Santa Mãe de Deus, 268 00:19:10,308 --> 00:19:12,796 Santa Virgem das Virgens, 269 00:19:12,964 --> 00:19:14,490 São Miguel, 270 00:19:14,492 --> 00:19:16,010 São Gabriel, 271 00:19:16,062 --> 00:19:17,850 São Rafael, 272 00:19:17,852 --> 00:19:21,696 todos os santos anjos e arcanjos, 273 00:19:21,866 --> 00:19:23,617 São João Batista, 274 00:19:23,719 --> 00:19:25,157 São Pedro, 275 00:19:25,159 --> 00:19:26,399 São Paulo, 276 00:19:26,401 --> 00:19:27,779 Santo André, 277 00:19:27,781 --> 00:19:29,141 São Tiago, 278 00:19:29,143 --> 00:19:30,143 São João, 279 00:19:30,224 --> 00:19:32,106 todas as santas virgens, 280 00:19:32,307 --> 00:19:34,901 todos os santos de Deus. 281 00:19:34,911 --> 00:19:36,551 Intercedei por nós. 282 00:19:36,553 --> 00:19:37,553 Sê misericordioso... 283 00:19:37,555 --> 00:19:39,811 - Poupa-nos, Senhor. - ...Sê misericordioso... 284 00:19:39,813 --> 00:19:42,234 Ouve-nos, Senhor. 285 00:19:43,290 --> 00:19:46,498 De todo o mal, livrai-nos, Senhor. 286 00:19:46,991 --> 00:19:49,934 Da morte súbita e inesperada... 287 00:19:49,935 --> 00:19:52,705 - Livrai-nos, Senhor. - Das ciladas do Diabo... 288 00:19:52,908 --> 00:19:56,269 - Livrai-nos, Senhor. - Dos raios e da tempestade... 289 00:19:56,271 --> 00:19:59,671 - Livrai-nos, Senhor. - Do flagelo dos terremotos. 290 00:19:59,672 --> 00:20:02,661 - Livrai-nos, Senhor. - Da morte eterna... 291 00:20:06,775 --> 00:20:09,844 Pelo mistério da Tua santa encarnação. 292 00:20:09,846 --> 00:20:12,014 - Pelo Teu nascimento. - Livrai-nos, Senhor. 293 00:20:12,015 --> 00:20:14,052 - Pelo Teu batismo. - Livrai-nos, Senhor. 294 00:20:14,054 --> 00:20:15,594 Pela Tua santa ressurreição. 295 00:20:15,837 --> 00:20:17,219 Livrai-nos, Senhor. 296 00:20:17,221 --> 00:20:18,686 Pai nosso que estás nos céus, 297 00:20:18,687 --> 00:20:21,176 santificado o Teu nome, venha a nós o Teu reino, 298 00:20:21,178 --> 00:20:23,683 seja feita Tua vontade, assim na Terra como no Céu; 299 00:20:23,685 --> 00:20:26,326 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai nossas 300 00:20:26,327 --> 00:20:28,984 ofensas, assim como perdoamos a quem nos tem ofendido; 301 00:20:28,986 --> 00:20:31,945 E não nos deixeis cair em tentação; 302 00:20:32,235 --> 00:20:33,790 Mas livrai-nos do mal. 303 00:20:51,789 --> 00:20:53,146 Por hoje é só. 304 00:20:54,578 --> 00:20:55,578 Por favor... 305 00:20:56,595 --> 00:20:58,034 leve-a de volta para a cama. 306 00:20:58,663 --> 00:20:59,931 Cubram ela, por favor. 307 00:21:01,057 --> 00:21:02,430 Fará frio esta noite. 308 00:21:03,438 --> 00:21:04,466 Sim, Padre. 309 00:21:07,915 --> 00:21:08,915 Emma? 310 00:21:09,786 --> 00:21:10,786 Emma? 311 00:21:11,600 --> 00:21:12,971 Vamos levá-la... 312 00:21:13,004 --> 00:21:14,057 de volta para a cama. 313 00:21:30,565 --> 00:21:31,808 Obrigado, Irmãs. 314 00:21:32,633 --> 00:21:34,176 Boa noite, Padre. 315 00:22:21,479 --> 00:22:22,887 Irmã Rose. 316 00:22:23,478 --> 00:22:24,478 Como foi? 317 00:22:24,480 --> 00:22:27,077 - Houve algo estranho? - Correu tudo bem, Irmãs. 318 00:22:27,099 --> 00:22:28,101 Só isso... 319 00:22:28,533 --> 00:22:29,815 - Digo... - Está tudo bem. 320 00:22:31,570 --> 00:22:32,570 Com licença. 321 00:23:00,558 --> 00:23:03,432 RITUAL DOIS 322 00:23:03,434 --> 00:23:06,221 RITUAL DOIS 323 00:23:13,057 --> 00:23:14,678 Abram em Salmo 53. 324 00:23:19,341 --> 00:23:21,509 "Salva-me, ó Deus, pelo Teu nome, 325 00:23:21,806 --> 00:23:24,560 e faze-me justiça pelo teu poder." 326 00:23:24,855 --> 00:23:26,641 "Ó Deus, ouve a minha oração, 327 00:23:27,109 --> 00:23:29,629 inclina os teus ouvidos às palavras da minha boca." 328 00:23:29,631 --> 00:23:32,783 "Porque os estranhos se levantam contra mim, 329 00:23:32,785 --> 00:23:35,254 e tiranos procuram a minha vida; 330 00:23:35,256 --> 00:23:36,891 não têm posto Deus 331 00:23:36,893 --> 00:23:38,476 perante os seus olhos." 332 00:23:38,833 --> 00:23:41,084 - "Salva-me. - Eis que Deus é o meu ajudador, 333 00:23:41,086 --> 00:23:43,588 o Senhor está com aqueles que sustêm a minha alma." 334 00:23:43,714 --> 00:23:47,161 "Ele recompensará com o mal os meus inimigos. 335 00:23:47,557 --> 00:23:50,954 Destrói-os na Tua verdade. " 336 00:23:51,605 --> 00:23:54,132 "Eu te oferecerei voluntariamente sacrifícios; 337 00:23:54,265 --> 00:23:57,723 Louvarei o Teu nome, ó Senhor, em nome de Jesus." 338 00:23:58,775 --> 00:24:00,318 "Salva a Tua serva." 339 00:24:00,787 --> 00:24:03,436 "Todos os que confiam em Ti, meu Deus." 340 00:24:04,765 --> 00:24:06,987 "Que ela encontre em Ti, Senhor, 341 00:24:07,099 --> 00:24:09,413 uma torre fortificada." 342 00:24:10,140 --> 00:24:11,681 "Diante do inimigo". 343 00:24:25,143 --> 00:24:26,145 Padre? 344 00:24:26,408 --> 00:24:31,025 "E que o inimigo não tenha poder sobre ela". 345 00:24:31,874 --> 00:24:34,630 "E que o filho da iniquidade seja incapaz de... 346 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 machucá-la". 347 00:24:40,608 --> 00:24:41,608 Padre? 348 00:24:42,265 --> 00:24:43,265 Padre? 349 00:24:44,432 --> 00:24:46,182 Meu Deus, isso não deveria ser... 350 00:24:46,184 --> 00:24:47,358 Irmãs, por favor. 351 00:24:47,668 --> 00:24:48,668 Por favor? 352 00:24:49,588 --> 00:24:51,812 - Irmãs! - Emma? 353 00:24:53,514 --> 00:24:55,800 Emma, volte à cadeira, por favor. 354 00:24:57,746 --> 00:24:58,746 Por favor. 355 00:25:01,405 --> 00:25:02,405 Emma. 356 00:25:02,406 --> 00:25:03,521 Emma, por favor. 357 00:25:06,063 --> 00:25:07,063 Emma. 358 00:25:08,841 --> 00:25:10,465 Vai se arrepender? 359 00:25:10,467 --> 00:25:11,476 Pare! 360 00:25:11,615 --> 00:25:12,910 Vai se arrepender?! 361 00:25:20,432 --> 00:25:21,432 Padre? 362 00:25:21,434 --> 00:25:22,490 Padre, por favor. 363 00:25:22,607 --> 00:25:24,255 Emma, não! 364 00:25:24,478 --> 00:25:25,806 Emma, pare. 365 00:25:27,494 --> 00:25:28,963 Emma, não! 366 00:26:06,258 --> 00:26:08,829 Padre, o que aconteceu hoje, não pode se repetir. 367 00:26:08,831 --> 00:26:10,128 Você e eu temos que... 368 00:26:10,130 --> 00:26:12,486 Ela não pode sair atacando uma Irmã... 369 00:26:12,488 --> 00:26:14,446 Ela precisa ser contida, Padre. 370 00:26:15,414 --> 00:26:18,891 Sei que este é um território novo para você e as Irmãs. 371 00:26:19,094 --> 00:26:22,058 Tive receio de contê-la por consideração... 372 00:26:22,059 --> 00:26:24,795 E vamos garantir que seja feito com segurança, 373 00:26:24,899 --> 00:26:27,198 para a proteção dela e a nossa. 374 00:26:27,513 --> 00:26:29,514 Por favor, eu já fiz isso antes. 375 00:26:30,020 --> 00:26:31,648 Deixe a jovem Irmã descansar. 376 00:26:31,650 --> 00:26:34,507 E amanhã outra assume o seu lugar. 377 00:26:35,718 --> 00:26:37,575 É a única maneira, Padre. 378 00:26:39,135 --> 00:26:40,647 Espero que tenha razão, Padre. 379 00:27:17,603 --> 00:27:18,974 Madre Superiora. 380 00:27:20,002 --> 00:27:21,002 Padre. 381 00:27:21,636 --> 00:27:23,653 - Queria me ver? - Sim. É sobre a Emma. 382 00:27:23,808 --> 00:27:25,222 O que está havendo com ela? 383 00:27:25,430 --> 00:27:27,999 Está progredindo, ou... 384 00:27:28,078 --> 00:27:29,704 Está sim, é... 385 00:27:31,561 --> 00:27:34,108 Talvez seja melhor perguntar ao Padre Theophilus. 386 00:27:37,790 --> 00:27:39,684 O laudo médico afirma que... 387 00:27:40,849 --> 00:27:42,606 parte do couro cabeludo 388 00:27:42,608 --> 00:27:45,246 da Irmã Rose, foi arrancado de sua cabeça. 389 00:27:45,587 --> 00:27:46,590 Está bem aqui. 390 00:28:00,199 --> 00:28:01,199 Irmã. 391 00:28:03,049 --> 00:28:04,249 Olá, Padre. 392 00:28:04,855 --> 00:28:06,041 Como está se sentindo? 393 00:28:08,413 --> 00:28:09,413 O... 394 00:28:10,314 --> 00:28:12,028 doutor em Kirkman hoje, 395 00:28:12,933 --> 00:28:16,018 me deu uma pomada e fez um curativo mais leve. 396 00:28:16,573 --> 00:28:18,128 Ótimo. Posso? 397 00:28:18,691 --> 00:28:19,720 Sim, por favor. 398 00:28:22,247 --> 00:28:25,371 Irmã, lamento muito. 399 00:28:27,098 --> 00:28:29,324 Daqui em diante, ela será amarrada, 400 00:28:29,325 --> 00:28:30,927 deveria ter sido desde o início. 401 00:28:30,929 --> 00:28:31,936 A culpa é minha. 402 00:28:32,670 --> 00:28:33,989 Só posso me desculpar. 403 00:28:37,058 --> 00:28:38,058 Padre, 404 00:28:39,394 --> 00:28:41,959 sei que ela está gravemente doente 405 00:28:42,534 --> 00:28:44,677 e não tem controle sobre si mesma. 406 00:28:46,557 --> 00:28:47,557 Mas... 407 00:28:48,506 --> 00:28:51,275 mesmo com tudo isso, eu fiquei com raiva dela. 408 00:28:52,974 --> 00:28:55,676 Me perguntando se Deus está a punindo 409 00:28:56,046 --> 00:28:58,760 ou se ela está nos punindo por algo. 410 00:28:59,646 --> 00:29:00,660 Não sei. 411 00:29:01,717 --> 00:29:03,381 Nunca senti tanta amargura. 412 00:29:05,047 --> 00:29:06,419 E me envergonho. 413 00:29:09,599 --> 00:29:11,501 Irmã, esta é uma 414 00:29:12,277 --> 00:29:16,155 situação totalmente nova e estranha para todos nós. 415 00:29:17,863 --> 00:29:20,512 Você tem todo o direito de se sentir assim e... 416 00:29:21,517 --> 00:29:23,432 não tem nada do que se envergonhar. 417 00:29:24,669 --> 00:29:25,933 Padre, você poderia... 418 00:29:28,438 --> 00:29:29,438 Claro. 419 00:29:35,474 --> 00:29:36,789 Obrigada, Padre. 420 00:29:38,419 --> 00:29:40,658 Espero que você se sinta melhor. 421 00:30:06,693 --> 00:30:07,703 Irmã? 422 00:30:14,677 --> 00:30:17,337 Quanto mais rápido fizermos isso, mais rápido termina. 423 00:30:23,420 --> 00:30:24,420 Está bem. 424 00:30:29,722 --> 00:30:31,579 Não vou machucar... Prometo. 425 00:30:31,849 --> 00:30:34,135 Já passamos por isso antes... 426 00:30:34,144 --> 00:30:36,553 RITUAL TRÊS 427 00:30:36,555 --> 00:30:37,806 ...vamos passar de novo. 428 00:30:46,120 --> 00:30:47,373 Vamos orar. 429 00:30:50,159 --> 00:30:54,511 "Senhor, que és sempre misericordioso e cheio de perdão, 430 00:30:55,890 --> 00:30:58,890 escuta nossa prece por esta tua serva, 431 00:30:58,893 --> 00:31:02,224 que seja perdoada pela Tua bondosa misericórdia, 432 00:31:02,928 --> 00:31:03,933 Ó Deus Santo, 433 00:31:04,100 --> 00:31:07,390 Pai Todo-Poderoso, Deus eterno 434 00:31:07,662 --> 00:31:10,650 e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, 435 00:31:11,463 --> 00:31:13,014 que lançou de uma vez por todas 436 00:31:13,016 --> 00:31:15,927 o tirano caído e apóstata 437 00:31:15,929 --> 00:31:18,607 nas chamas do Inferno." 438 00:31:18,898 --> 00:31:21,099 Ela está convulsionando. Virem a cabeça dela. 439 00:31:22,265 --> 00:31:24,418 Cuidado, observe as pernas... 440 00:31:24,912 --> 00:31:26,974 Padre, é uma convulsão. 441 00:31:28,390 --> 00:31:30,640 Mantenha a cabeça virada para o seu lado. 442 00:31:34,057 --> 00:31:35,568 Segurem os braços e pernas. 443 00:31:51,157 --> 00:31:52,336 Fiquem para trás. 444 00:31:56,699 --> 00:32:01,392 "Portanto, eu vos ordeno a todo espírito impuro, 445 00:32:01,394 --> 00:32:02,995 a todo espectro do Inferno, 446 00:32:03,348 --> 00:32:04,955 a todo poder satânico 447 00:32:05,016 --> 00:32:07,587 em nome de Jesus Cristo de Nazaré, 448 00:32:07,734 --> 00:32:10,900 que cesse seus ataques contra a criatura 449 00:32:10,909 --> 00:32:14,465 que Ele criou à sua imagem e semelhança." 450 00:32:19,470 --> 00:32:22,339 Eu te ordeno, espírito impuro, 451 00:32:22,647 --> 00:32:24,835 junto com todos os seus lacaios, 452 00:32:25,136 --> 00:32:27,766 que agora atacam esta serva de Deus, 453 00:32:28,305 --> 00:32:30,915 pela ascensão de Cristo, nosso Senhor, 454 00:32:30,916 --> 00:32:33,876 que se manifeste com um sinal, 455 00:32:33,877 --> 00:32:35,156 teu nome... 456 00:32:35,334 --> 00:32:37,994 o dia e a hora em que partirá. 457 00:32:38,724 --> 00:32:42,865 Ele esconde a imundice no canto. 458 00:32:44,411 --> 00:32:48,180 Fale claramente e me responda agora. 459 00:32:49,776 --> 00:32:54,347 Todos nesse quarto estão cheios de pecado. 460 00:32:54,682 --> 00:32:55,893 Chega de distrações! 461 00:32:55,895 --> 00:32:57,204 Me responda agora... 462 00:33:30,182 --> 00:33:32,474 Em nome do Pai, Filho e Espírito Santo. 463 00:33:32,937 --> 00:33:33,937 Padre... 464 00:33:33,939 --> 00:33:34,939 Padre. 465 00:33:36,244 --> 00:33:37,596 Preciso falar com o senhor. 466 00:33:39,013 --> 00:33:42,482 O que aconteceu esta noite com o ritual... 467 00:33:42,839 --> 00:33:44,036 Como ela pôde... 468 00:33:44,037 --> 00:33:45,037 Não, não, não. 469 00:33:45,039 --> 00:33:46,514 Não era ela, Padre. 470 00:33:47,137 --> 00:33:49,137 - O quê? - Não era ela. 471 00:33:49,668 --> 00:33:52,705 Sim, mas os sintomas que ela apresentava, 472 00:33:52,706 --> 00:33:53,872 parecia ser quase... 473 00:33:53,873 --> 00:33:55,838 quase como epilepsia, 474 00:33:55,839 --> 00:33:58,196 mas não há registro disso nos arquivos. 475 00:33:58,307 --> 00:34:02,232 Padre, nosso dever é proteger os necessitados 476 00:34:02,903 --> 00:34:07,233 sem dar ao inimigo mais vantagem do que o necessário. 477 00:34:07,584 --> 00:34:08,709 Às vezes... 478 00:34:09,221 --> 00:34:11,862 isso exigirá ficar sem saber 479 00:34:12,620 --> 00:34:13,862 sobre certas coisas. 480 00:34:15,282 --> 00:34:17,459 "Há mais coisas no Céu e na Terra 481 00:34:17,951 --> 00:34:21,319 do que sonha a tua filosofia." 482 00:34:22,324 --> 00:34:24,320 Hamlet, Shakespeare. 483 00:34:24,674 --> 00:34:25,853 Boa noite, Padre. 484 00:36:24,667 --> 00:36:26,189 "No princípio era o Verbo, 485 00:36:26,885 --> 00:36:28,417 e o Verbo estava com Deus, 486 00:36:29,252 --> 00:36:31,283 e o Verbo era Deus. 487 00:36:31,686 --> 00:36:33,064 E sem Ele, 488 00:36:33,066 --> 00:36:35,779 nada do que foi feito 489 00:36:35,948 --> 00:36:37,289 se fez. 490 00:36:38,533 --> 00:36:40,492 Nele estava a vida, 491 00:36:40,685 --> 00:36:42,309 e a vida era 492 00:36:42,311 --> 00:36:43,809 a luz dos homens." 493 00:36:53,326 --> 00:36:55,279 Ela precisa de um balde. Traga um balde. 494 00:37:09,978 --> 00:37:12,970 Livre-se dessa praga imunda. 495 00:37:17,932 --> 00:37:19,209 Quem fala conosco? 496 00:37:19,922 --> 00:37:20,922 Primeiro... 497 00:37:21,870 --> 00:37:22,893 retire... 498 00:37:23,825 --> 00:37:24,878 o rosário. 499 00:37:30,061 --> 00:37:32,536 Retire o rosário! 500 00:37:33,620 --> 00:37:36,122 Ninguém aqui tem um rosário. 501 00:37:49,459 --> 00:37:51,861 Leve isso para a capela, 502 00:37:51,917 --> 00:37:54,198 e então pode voltar, Irmã. 503 00:37:56,791 --> 00:37:58,727 Agora quem fala conosco? 504 00:38:00,246 --> 00:38:02,597 Como está seu irmão, Padre? 505 00:38:03,453 --> 00:38:05,133 Me diga quem você é! 506 00:38:06,077 --> 00:38:07,519 Ele ainda está pendurado? 507 00:38:07,602 --> 00:38:08,642 Silêncio! 508 00:38:09,911 --> 00:38:11,991 Me diga teu nome! 509 00:38:12,279 --> 00:38:13,644 Me diga teu nome! 510 00:38:13,741 --> 00:38:14,741 Padre... 511 00:38:16,150 --> 00:38:17,610 Me diga teu nome! 512 00:38:21,587 --> 00:38:22,796 Teu nome! 513 00:38:26,016 --> 00:38:28,523 Eu sou Mina. 514 00:38:29,314 --> 00:38:32,324 E se fizer isso de novo, 515 00:38:32,326 --> 00:38:35,605 vai se arrepender eternamente. 516 00:38:36,378 --> 00:38:37,713 Você é Mina? 517 00:38:37,715 --> 00:38:41,216 Me diga porque resolveu atormentar essa serva de Deus. 518 00:38:45,250 --> 00:38:46,359 Ela precisa de ajuda. 519 00:38:48,835 --> 00:38:51,966 Emma, ponha para fora, vamos! 520 00:41:21,822 --> 00:41:22,822 Emma? 521 00:41:52,509 --> 00:41:55,216 O QUE VOCÊ ME DARÁ, SE EU O ENTREGAR PARA VOCÊ? 522 00:42:33,313 --> 00:42:34,313 Pode entrar. 523 00:42:37,549 --> 00:42:38,549 Irmã. 524 00:42:39,864 --> 00:42:40,908 Padre, eu... 525 00:42:41,405 --> 00:42:42,549 Me desculpe, eu não... 526 00:42:42,551 --> 00:42:43,972 Não precisa, está tudo bem. 527 00:42:44,998 --> 00:42:46,008 Por favor. 528 00:42:49,757 --> 00:42:50,960 Eu estava... 529 00:42:52,341 --> 00:42:53,625 O que é isso? 530 00:42:54,841 --> 00:42:56,298 Ela fez isso? 531 00:42:57,133 --> 00:42:58,133 Sim. 532 00:42:59,049 --> 00:43:01,712 "O que você me dará se eu o entregar para você?" 533 00:43:03,255 --> 00:43:04,455 É o Judas? 534 00:43:12,460 --> 00:43:14,174 RITUAL CINCO 535 00:43:14,176 --> 00:43:16,680 RITUAL CINCO 536 00:43:16,682 --> 00:43:17,682 Emma? 537 00:43:39,088 --> 00:43:40,633 Vão pegar... 538 00:43:41,004 --> 00:43:42,167 roupas quentes. 539 00:43:42,169 --> 00:43:43,334 Não muito quentes. 540 00:43:43,639 --> 00:43:45,807 E mais travesseiros. 541 00:43:58,011 --> 00:43:59,867 Padre, o que estamos fazendo? 542 00:43:59,869 --> 00:44:01,632 Está fora de controle, olhe pra ela. 543 00:44:01,634 --> 00:44:03,600 Ela está em estado grave. 544 00:44:03,761 --> 00:44:05,936 - Sim. - Estamos piorando a situação. 545 00:44:06,767 --> 00:44:08,900 - Não. - Vai vir um médico 546 00:44:08,902 --> 00:44:10,104 vê-la na segunda. 547 00:44:10,105 --> 00:44:12,603 Por que não esperamos até ele... 548 00:44:12,604 --> 00:44:13,860 Espere, espere, espere. 549 00:44:13,861 --> 00:44:16,758 É isso que eles querem que façamos, esperar. 550 00:44:16,759 --> 00:44:18,520 Mas devemos continuar. 551 00:44:18,521 --> 00:44:20,305 Porque se formos inconsistentes, 552 00:44:20,383 --> 00:44:23,313 eles se tornam inabaláveis. 553 00:44:23,738 --> 00:44:26,841 Eles vão devorá-la e você e eu e todos nós. 554 00:44:27,375 --> 00:44:29,042 Acho que com ela neste estado... 555 00:44:29,044 --> 00:44:30,044 Chega! 556 00:44:30,388 --> 00:44:32,553 Se você não quer participar, Padre, 557 00:44:32,555 --> 00:44:34,421 aceito sua retirada. 558 00:44:34,757 --> 00:44:37,523 O inimigo ficará encantado com sua ausência. 559 00:44:39,047 --> 00:44:40,726 Emma. 560 00:44:40,728 --> 00:44:42,008 Emma, pobre criança. 561 00:44:42,010 --> 00:44:43,867 Vamos acalmá-la. 562 00:44:45,132 --> 00:44:47,921 Não tema, pois eu estou com você. 563 00:44:50,216 --> 00:44:51,416 Vamos começar. 564 00:44:56,632 --> 00:44:59,383 Senhor Todo-Poderoso, Verbo de Deus, 565 00:44:59,385 --> 00:45:01,590 Pai de Jesus Cristo, 566 00:45:01,592 --> 00:45:04,102 Deus e Senhor de toda criação; 567 00:45:04,539 --> 00:45:08,000 que, juntamente com os demais mandamentos para operar milagres, 568 00:45:08,001 --> 00:45:12,049 se dignou conceder-lhes a autoridade de dizer: 569 00:45:12,051 --> 00:45:13,961 "Saiam, demônios!" 570 00:45:14,049 --> 00:45:17,861 E por cujo poder, Satanás foi lançado 571 00:45:18,008 --> 00:45:19,465 do céu como um raio; 572 00:45:21,047 --> 00:45:23,880 Rogo-Te isso, Jesus Cristo, 573 00:45:23,881 --> 00:45:26,212 nosso senhor e Deus. 574 00:45:26,214 --> 00:45:29,258 Que virás julgar os vivos 575 00:45:29,260 --> 00:45:30,270 e os mortos, 576 00:45:31,443 --> 00:45:33,692 e o mundo pelo fogo. 577 00:45:43,711 --> 00:45:48,706 A luz dela se apagará em breve. 578 00:45:51,701 --> 00:45:55,574 E quem está apagando a luz dela? 579 00:45:57,877 --> 00:46:02,867 Satanás logo vai trucidar o Deus da Paz sobre seus pés. 580 00:46:03,810 --> 00:46:05,714 Chega de distrações. 581 00:46:05,716 --> 00:46:07,546 Diga-me com quem eu falo. 582 00:46:10,984 --> 00:46:15,979 Eu pequei ao trair o sangue de um inocente. 583 00:46:18,153 --> 00:46:19,425 Você é... 584 00:46:19,998 --> 00:46:21,005 o Judas? 585 00:46:22,470 --> 00:46:25,480 Por que está atormentando essa pobre alma? 586 00:46:26,845 --> 00:46:30,308 Para que ela apodreça por dentro 587 00:46:30,310 --> 00:46:32,658 e seja mutilada como um porco. 588 00:46:33,864 --> 00:46:36,792 Você quer que ela tire a própria vida? 589 00:46:36,793 --> 00:46:38,704 Quem mais atormenta essa mulher? 590 00:46:44,519 --> 00:46:45,519 Padre... 591 00:46:49,623 --> 00:46:51,027 - Padre! - Silêncio! 592 00:46:52,645 --> 00:46:54,216 Espíritos impuros! 593 00:46:57,008 --> 00:46:59,126 Que agora assombram esta mulher, 594 00:47:00,611 --> 00:47:02,154 me digam teu nome! 595 00:47:04,394 --> 00:47:06,034 Vejam a cruz do Senhor, 596 00:47:06,674 --> 00:47:08,355 e revele-se! 597 00:47:12,456 --> 00:47:13,664 Revele-se! 598 00:47:15,473 --> 00:47:16,844 Revele-se! 599 00:47:19,295 --> 00:47:20,323 As amarras! 600 00:47:20,472 --> 00:47:21,674 - Irmã! - Emma! 601 00:47:22,049 --> 00:47:23,089 Venha! 602 00:47:23,091 --> 00:47:24,300 Não consigo levantá-la. 603 00:47:25,640 --> 00:47:26,640 Emma! 604 00:47:27,271 --> 00:47:28,590 Peguem as mãos dela. 605 00:47:29,997 --> 00:47:31,133 Minha mão! 606 00:47:32,568 --> 00:47:34,008 Emma, não! 607 00:47:34,837 --> 00:47:35,837 Minha mão! 608 00:47:38,966 --> 00:47:41,099 Já chega! Todos para fora agora! 609 00:47:41,100 --> 00:47:42,100 Fora! 610 00:47:42,799 --> 00:47:45,280 Tenho uma Irmã com o couro cabeludo arrancado. 611 00:47:45,282 --> 00:47:47,833 Agora de alguma forma tenho uma com a mão esmagada. 612 00:47:47,835 --> 00:47:49,911 Vou ficar parado até ela machucar outra? 613 00:47:49,913 --> 00:47:51,137 O que está acontecendo? 614 00:47:51,425 --> 00:47:52,941 Como a estamos ajudando? 615 00:47:52,943 --> 00:47:55,934 Ela precisa de um médico, cuidados médicos ou algo assim. 616 00:47:55,936 --> 00:47:58,101 Você tem problemas de visão, Padre? 617 00:47:58,672 --> 00:47:59,672 Como é? 618 00:47:59,674 --> 00:48:02,841 Claramente você não está vendo o que está acontecendo lá, 619 00:48:03,053 --> 00:48:04,881 o que está saindo desta garota. 620 00:48:04,883 --> 00:48:06,513 Ainda está procurando alguma 621 00:48:06,841 --> 00:48:09,588 explicação racional, moderna. 622 00:48:09,590 --> 00:48:11,529 Isso existe desde sempre. 623 00:48:11,632 --> 00:48:13,416 Posso ver claramente 624 00:48:13,550 --> 00:48:15,515 que esta garota está se deteriorando. 625 00:48:15,867 --> 00:48:17,316 E meu dever aqui, Padre, 626 00:48:17,317 --> 00:48:19,316 é cuidar desta paróquia e de todos nela. 627 00:48:19,317 --> 00:48:21,783 E não posso simplesmente sentar enquanto você... 628 00:48:21,785 --> 00:48:23,780 Sua tarefa é fazer anotações. 629 00:48:24,115 --> 00:48:25,781 Você não entende isso. 630 00:48:25,887 --> 00:48:27,381 Não entende estes demônios. 631 00:48:27,383 --> 00:48:28,571 Está claro para mim. 632 00:48:28,572 --> 00:48:30,487 - Que demônios? - Você tem teorias, 633 00:48:30,998 --> 00:48:33,447 tem sua pesquisa, tem seus relatórios, 634 00:48:33,448 --> 00:48:36,234 mas não entende o inimigo. 635 00:48:36,732 --> 00:48:37,860 E se estiver errado? 636 00:48:38,049 --> 00:48:39,095 E se estiver errado? 637 00:48:39,097 --> 00:48:41,932 E se o que ela realmente precisa é de um médico? 638 00:48:42,198 --> 00:48:45,054 E se o que ela realmente precisa é de um psiquiatra? 639 00:48:46,039 --> 00:48:47,222 Confie em mim, Padre. 640 00:48:48,008 --> 00:48:52,140 Estamos pagando um preço alto por sua falta de fé. 641 00:48:52,425 --> 00:48:54,013 - Por minha falta de fé? - Sim. 642 00:48:54,070 --> 00:48:57,096 Como se atreve dizer que minhas dúvidas 643 00:48:57,303 --> 00:48:59,676 estão causando o mal para esta garota? 644 00:48:59,678 --> 00:49:02,049 Porque é exatamente o que aconteceu em Redding! 645 00:49:02,358 --> 00:49:04,711 Do que está falando? O que aconteceu em Redding? 646 00:49:04,713 --> 00:49:06,570 O ritual aconteceu lá! 647 00:49:07,667 --> 00:49:09,783 Fui chamado para realizá-lo. 648 00:49:10,308 --> 00:49:12,799 Emma e sua mãe, elas estavam desesperadas. 649 00:49:13,560 --> 00:49:16,613 Espere um minuto, conhecia a Emma de criança? 650 00:49:17,150 --> 00:49:18,152 Sim. 651 00:49:18,154 --> 00:49:19,563 Você não cogitou nos contar? 652 00:49:19,564 --> 00:49:22,310 Não achou que poderia ser uma informação útil para nós? 653 00:49:22,311 --> 00:49:23,962 Por que não está no arquivo dela? 654 00:49:23,964 --> 00:49:25,964 É disso que estou falando, 655 00:49:25,966 --> 00:49:28,072 todos esses dizeres místicos, enigmáticos. 656 00:49:28,155 --> 00:49:30,586 Você nos dá informações conforme acha necessário. 657 00:49:30,588 --> 00:49:32,547 Isso tem que acabar, Padre, agora! 658 00:49:32,549 --> 00:49:33,549 Está bem. 659 00:49:34,329 --> 00:49:36,259 - Quer informações? - Sim. 660 00:49:37,373 --> 00:49:38,486 Vou dar. 661 00:49:38,799 --> 00:49:39,799 Pra seu próprio bem. 662 00:49:40,888 --> 00:49:41,888 Sente-se. 663 00:49:45,551 --> 00:49:46,878 Me escute, Padre. 664 00:49:48,049 --> 00:49:49,383 Quando cheguei 665 00:49:49,537 --> 00:49:51,068 a Redding, 666 00:49:51,999 --> 00:49:54,057 tinha acabado de me tornar 667 00:49:54,300 --> 00:49:55,607 um exorcista. 668 00:49:55,990 --> 00:49:57,959 Sentia que era minha missão, 669 00:49:58,287 --> 00:49:59,607 mas não tinha preparo. 670 00:50:00,014 --> 00:50:01,512 Não tinha as ferramentas. 671 00:50:01,972 --> 00:50:05,307 Aqueles que me ajudavam também não tinham preparo. 672 00:50:05,775 --> 00:50:08,048 Não conseguíamos suportar aquilo tudo, 673 00:50:08,050 --> 00:50:09,050 mas sabíamos 674 00:50:09,148 --> 00:50:10,349 que ela estava possuída. 675 00:50:11,278 --> 00:50:12,457 Nós a abandonamos. 676 00:50:13,056 --> 00:50:15,770 A entregamos aos médicos. 677 00:50:16,329 --> 00:50:17,623 E ela mesma, 678 00:50:18,249 --> 00:50:20,386 como um milagre, me escreveu cartas. 679 00:50:20,922 --> 00:50:22,334 Disse que estava recuperada. 680 00:50:22,664 --> 00:50:23,989 Ela terminou a escola. 681 00:50:23,991 --> 00:50:27,216 Ela, claro, descobriu uma paixão por servir. 682 00:50:29,558 --> 00:50:30,813 Esses demônios... 683 00:50:32,073 --> 00:50:33,463 esses manipuladores, 684 00:50:34,187 --> 00:50:36,756 estavam esperando o momento certo dentro dela, 685 00:50:36,758 --> 00:50:38,723 esperando o momento perfeito. 686 00:50:38,816 --> 00:50:39,992 E então chegou. 687 00:50:40,131 --> 00:50:41,647 Quando a mãe dela morreu, 688 00:50:42,109 --> 00:50:45,921 isso lhes deu a oportunidade que precisavam. 689 00:50:47,471 --> 00:50:48,471 Por que a Emma? 690 00:50:48,473 --> 00:50:50,973 Por que arrebatariam a vida dela? 691 00:50:50,975 --> 00:50:52,703 Por que não outra pessoa? 692 00:50:52,716 --> 00:50:53,763 Emma... 693 00:50:54,193 --> 00:50:56,429 é um tipo diferente de pessoa, Padre. 694 00:50:57,463 --> 00:51:00,834 Ela é uma pessoa de profunda sensibilidade. 695 00:51:01,660 --> 00:51:04,661 Ela é tocada por algo de outro mundo. 696 00:51:05,018 --> 00:51:07,169 E com esse tipo de vulnerabilidade, 697 00:51:07,794 --> 00:51:08,994 essa abertura, 698 00:51:10,052 --> 00:51:14,283 qualquer ferida como trauma, negligência, 699 00:51:14,285 --> 00:51:16,357 envolvimento com as artes das trevas, 700 00:51:16,968 --> 00:51:20,560 tudo a que ela foi exposta quando criança, 701 00:51:21,542 --> 00:51:23,507 é o que permite que essas 702 00:51:23,788 --> 00:51:25,849 invasões aconteçam. 703 00:51:25,878 --> 00:51:27,071 Para criar raízes. 704 00:51:28,337 --> 00:51:29,622 Para te corromper. 705 00:51:29,799 --> 00:51:31,009 Para te humilhar. 706 00:51:31,528 --> 00:51:34,307 E fazer o mesmo com quem está à sua volta. 707 00:51:34,309 --> 00:51:35,556 Nós, Padre. 708 00:51:36,011 --> 00:51:37,691 Nós também somos os alvos. 709 00:51:38,474 --> 00:51:42,229 O objetivo deles é nos fazer desistir de Deus. 710 00:51:44,877 --> 00:51:45,897 Eu realmente... 711 00:51:46,259 --> 00:51:47,891 falei demais para você, Padre. 712 00:51:47,994 --> 00:51:50,606 Agora até você está suscetível. 713 00:51:51,527 --> 00:51:52,864 Então, por favor... 714 00:51:54,091 --> 00:51:55,697 pelo bem de todos nós... 715 00:51:57,382 --> 00:51:59,035 devemos continuar. 716 00:52:00,031 --> 00:52:02,091 Não podemos abandonar a Emma 717 00:52:02,278 --> 00:52:03,289 dessa forma. 718 00:52:03,291 --> 00:52:04,291 Não. 719 00:52:05,896 --> 00:52:07,916 Eu a abandonei uma vez, 720 00:52:08,563 --> 00:52:09,696 não farei novamente. 721 00:52:38,384 --> 00:52:39,384 Emma? 722 00:53:06,922 --> 00:53:09,084 "Entre as dificuldades que a Emma vivenciou 723 00:53:09,301 --> 00:53:11,200 estavam os boatos e a prova seguinte 724 00:53:11,202 --> 00:53:13,967 de que seu pai Jacob e a irmã de sua mãe, Mina, 725 00:53:14,641 --> 00:53:16,369 mantinham uma relação proibida 726 00:53:16,371 --> 00:53:18,177 e tentaram manipular Emma usando... 727 00:53:18,757 --> 00:53:19,757 bruxaria. 728 00:53:20,120 --> 00:53:22,134 Em diversas ocasiões, Jacob e Mina teriam 729 00:53:22,136 --> 00:53:24,244 alimentado Emma com alimentos amaldiçoados, 730 00:53:24,505 --> 00:53:25,547 incluindo frutas, 731 00:53:25,549 --> 00:53:27,379 batatas assadas e folhas de tabaco." 732 00:53:32,979 --> 00:53:33,979 Padre? 733 00:53:34,302 --> 00:53:36,024 Tem algo que precisa ver. 734 00:54:14,757 --> 00:54:16,001 O que você fez? 735 00:54:17,298 --> 00:54:18,407 O que você fez? 736 00:54:28,527 --> 00:54:30,297 Eu não entendo 737 00:54:30,299 --> 00:54:32,038 o que está acontecendo aqui. 738 00:54:32,040 --> 00:54:35,403 Seja lá o que for que estejam fazendo, está falhando. 739 00:54:35,735 --> 00:54:38,287 As Irmãs estão traumatizadas. Ninguém está dormindo. 740 00:54:38,289 --> 00:54:41,249 Todos em quilômetros estão assustados e desconfiados. 741 00:54:41,639 --> 00:54:44,295 Eu quero acabar com isso. Quero acabar com tudo isso. 742 00:54:48,370 --> 00:54:49,841 Vou te dar mais uma semana. 743 00:54:50,700 --> 00:54:53,465 E se não estiver resolvido até lá, isso tudo, 744 00:54:53,900 --> 00:54:56,090 seja lá o que for, tem que acabar. 745 00:54:56,092 --> 00:54:59,454 Precisamos retomar nossas vidas e deixar tudo isso para trás. 746 00:54:59,860 --> 00:55:03,096 Também desejo que isso acabe, Reverenda Madre Superiora... 747 00:55:03,678 --> 00:55:04,753 mas tenho certeza... 748 00:55:05,097 --> 00:55:06,202 de que o Diabo... 749 00:55:07,317 --> 00:55:09,425 não se curva ao nosso calendário. 750 00:55:10,755 --> 00:55:12,131 Se vai se curvar ou não, 751 00:55:12,133 --> 00:55:14,048 isso não acontecerá debaixo deste teto. 752 00:55:15,507 --> 00:55:17,370 E eu vou levar a Emma para o porão. 753 00:55:17,712 --> 00:55:20,436 O quê? No porão? Sequer tem aquecimento lá? 754 00:55:20,438 --> 00:55:23,285 Aqueles quartos estão fora de uso há anos. 755 00:55:23,287 --> 00:55:26,288 Está decidido. Ela é perigosa, instável demais. 756 00:55:26,290 --> 00:55:27,579 Será melhor para ela. 757 00:55:27,581 --> 00:55:29,865 É mais privado e mais seguro. 758 00:55:32,319 --> 00:55:33,984 Padre, nos dá licença, por favor? 759 00:55:33,986 --> 00:55:35,927 Preciso falar com o líder da paróquia. 760 00:55:36,234 --> 00:55:37,868 Claro, Madre Superiora. 761 00:55:38,905 --> 00:55:40,008 Padre Steiger. 762 00:55:45,217 --> 00:55:46,716 Padre, você não parece bem. 763 00:55:47,120 --> 00:55:49,256 Se eu não soubesse, diria que está perdendo 764 00:55:49,258 --> 00:55:51,175 o controle desta situação. 765 00:55:52,481 --> 00:55:56,347 Você trouxe para essa comunidade algo que ninguém entende. 766 00:55:57,246 --> 00:55:59,047 E todos, incluindo você, 767 00:55:59,049 --> 00:56:00,655 - estão começando... - Por favor! 768 00:56:00,759 --> 00:56:02,615 Madre Superiora, por favor... 769 00:56:03,252 --> 00:56:04,735 deixe-me fazer meu trabalho. 770 00:56:05,291 --> 00:56:07,288 Esta é a minha paróquia. 771 00:56:07,626 --> 00:56:09,341 É minha responsabilidade. 772 00:56:09,343 --> 00:56:11,714 E embora eu seja grato pela sua preocupação, 773 00:56:11,716 --> 00:56:14,049 eu não preciso ser vigiado. 774 00:56:14,523 --> 00:56:15,636 Obrigado. 775 00:56:17,254 --> 00:56:18,254 Padre... 776 00:56:20,984 --> 00:56:22,258 durante toda a minha vida 777 00:56:22,260 --> 00:56:24,399 obedeci a ordens de homens. 778 00:56:24,654 --> 00:56:26,505 Homens não tão inteligentes quanto eu, 779 00:56:27,157 --> 00:56:28,300 nem tão disciplinados, 780 00:56:28,952 --> 00:56:33,168 e cuja piedade não chega aos pés das mulheres deste convento. 781 00:56:34,505 --> 00:56:36,062 Pensei que você era diferente. 782 00:56:36,873 --> 00:56:37,882 Mas... 783 00:56:38,514 --> 00:56:39,514 agora... 784 00:56:40,408 --> 00:56:42,643 talvez precisemos de alguém que possa 785 00:56:42,906 --> 00:56:44,674 dar mais estabilidade à paróquia. 786 00:56:50,714 --> 00:56:53,018 Talvez tenha razão, Madre Superiora. 787 00:57:47,810 --> 00:57:50,752 Ela está desnutrida e desidratada, mas... 788 00:57:51,049 --> 00:57:53,612 não vejo nenhuma infecção nas lesões 789 00:57:54,032 --> 00:57:55,658 e o inchaço facial diminuirá. 790 00:57:55,993 --> 00:57:57,477 Ela só precisa de descanso. 791 00:57:58,234 --> 00:57:59,958 Eles a estão mantendo viva. 792 00:58:00,928 --> 00:58:02,389 Estão se alimentando dela. 793 00:58:02,806 --> 00:58:04,185 Há algo acontecendo 794 00:58:04,422 --> 00:58:06,184 dentro dela e está afetando... 795 00:58:06,547 --> 00:58:08,300 todos nós. Algo está acontecendo... 796 00:58:08,969 --> 00:58:10,507 aqui e ela... Eu... 797 00:58:11,194 --> 00:58:12,254 eu não sei. 798 00:58:12,534 --> 00:58:15,747 Só a faça comer e beber o máximo que puder. 799 00:58:15,749 --> 00:58:18,543 E se notar qualquer sinal de infecção, me avise. 800 00:58:20,133 --> 00:58:21,423 Cuide-se, Joe. 801 00:59:21,569 --> 00:59:23,383 O mal está dentro da igreja! 802 00:59:26,630 --> 00:59:28,174 As tetas da minha vaca secaram. 803 00:59:28,511 --> 00:59:30,318 As galinhas não estão botando ovos... 804 00:59:31,117 --> 00:59:32,267 Pronto, pronto, senhor. 805 00:59:32,666 --> 00:59:35,155 Padre, você tem que fazer algo! 806 00:59:35,958 --> 00:59:37,216 Pronto, pronto, senhor. 807 00:59:52,272 --> 00:59:53,330 Ó Deus Todo-Poderoso, 808 00:59:55,222 --> 00:59:56,897 aquela pobre, pobre criatura... 809 00:59:59,219 --> 01:00:00,290 A condição dela... 810 01:00:01,854 --> 01:00:03,176 foi assim que começou? 811 01:00:03,594 --> 01:00:05,017 Não, não. 812 01:00:05,019 --> 01:00:07,390 Quando ela chegou pela primeira vez, estava... 813 01:00:07,985 --> 01:00:09,611 ela era muito magra 814 01:00:11,574 --> 01:00:13,319 e tinha uns arranhões, mas nada… 815 01:00:14,238 --> 01:00:15,238 nada como isso. 816 01:00:17,380 --> 01:00:19,837 O médico disse que não é caso de interná-la. 817 01:00:20,648 --> 01:00:22,465 - Interná-la?! - Bom... 818 01:00:23,436 --> 01:00:24,689 Eu não sei. 819 01:00:27,008 --> 01:00:28,236 O que sei... 820 01:00:29,063 --> 01:00:32,386 é que ela está piorando e se... 821 01:00:34,011 --> 01:00:35,281 não fizermos nada, 822 01:00:35,688 --> 01:00:38,522 se ela não for tratada, então... 823 01:00:38,841 --> 01:00:40,378 ela certamente... 824 01:00:41,799 --> 01:00:42,799 O quê? 825 01:00:42,801 --> 01:00:44,545 - Ela certamente... - O quê? 826 01:00:44,547 --> 01:00:45,681 Ela morrerá! 827 01:00:45,799 --> 01:00:46,880 Ela vai morrer! 828 01:00:46,882 --> 01:00:47,882 Acalme-se! 829 01:00:47,884 --> 01:00:50,527 A paróquia não pode ter um Padre desesperado. 830 01:00:53,572 --> 01:00:56,121 A morte do seu irmão te afetou demais, 831 01:00:56,123 --> 01:00:59,382 mas você é o Padre da paróquia e precisa liderar. 832 01:01:02,321 --> 01:01:03,627 Sim, Vossa Excelência. 833 01:01:06,258 --> 01:01:07,258 Ótimo. 834 01:01:33,486 --> 01:01:34,494 Olá, Padre. 835 01:01:35,438 --> 01:01:36,438 Irmã. 836 01:01:37,813 --> 01:01:38,813 Sente-se. 837 01:01:47,044 --> 01:01:48,046 Eu estava... 838 01:01:49,000 --> 01:01:50,846 preparando o ritual de hoje, 839 01:01:51,566 --> 01:01:53,012 para a Irmã Mary descansar. 840 01:01:56,278 --> 01:01:57,278 Preparando? 841 01:02:03,925 --> 01:02:05,269 Posso fazer uma pergunta? 842 01:02:10,552 --> 01:02:12,141 Já se sentiu sozinho? 843 01:02:16,768 --> 01:02:17,768 Eu... 844 01:02:19,843 --> 01:02:22,246 estava tentando rezar as Vésperas e... 845 01:02:25,302 --> 01:02:27,405 parecia que ninguém estava ouvindo. 846 01:02:34,997 --> 01:02:35,997 Bom... 847 01:02:40,020 --> 01:02:41,704 Gostaria de poder oferecer... 848 01:02:44,734 --> 01:02:46,020 um conselho sábio, 849 01:02:49,753 --> 01:02:51,065 mas na verdade... 850 01:02:55,043 --> 01:02:56,128 na verdade... 851 01:02:58,620 --> 01:03:00,278 não sei o que estou fazendo. 852 01:03:14,258 --> 01:03:15,258 E a sua cabeça? 853 01:03:18,426 --> 01:03:19,426 Está bem. 854 01:03:29,145 --> 01:03:30,174 Preciso ir. 855 01:03:36,741 --> 01:03:38,444 "Ó Deus Santo, Pai Todo-Poderoso, 856 01:03:38,446 --> 01:03:39,446 RITUAL SEIS 857 01:03:39,448 --> 01:03:41,019 Deus eterno 858 01:03:41,021 --> 01:03:43,408 e Pai de nosso Senhor, Jesus Cristo, 859 01:03:43,939 --> 01:03:46,133 que lançou de uma vez por todas 860 01:03:46,135 --> 01:03:48,128 o tirano caído e apóstata 861 01:03:48,130 --> 01:03:50,483 nas chamas do Inferno." 862 01:03:51,321 --> 01:03:54,024 que enviou ao mundo vosso único Filho 863 01:03:54,025 --> 01:03:56,234 para esmagar o leão que ruge; 864 01:03:56,793 --> 01:03:58,555 Lançai terror, Senhor, sobre... 865 01:03:58,557 --> 01:04:00,545 - O quê?! - Padre, precisamos parar. 866 01:04:00,547 --> 01:04:01,961 - Padre, por favor. - Pare. 867 01:04:01,963 --> 01:04:03,383 - Não! - Padre, não podemos. 868 01:04:03,385 --> 01:04:04,385 Padre, por favor. 869 01:04:05,849 --> 01:04:08,164 Enchei vossos servos de coragem 870 01:04:08,258 --> 01:04:11,540 para combater, em espírito, o dragão herege. 871 01:04:14,674 --> 01:04:15,674 Consegue sentir 872 01:04:15,920 --> 01:04:17,179 o toque dela, Padre? 873 01:04:17,437 --> 01:04:19,713 A pele dela tocando a sua? 874 01:04:20,378 --> 01:04:22,133 Na próxima que ele tentar te foder 875 01:04:22,135 --> 01:04:24,499 abra as pernas, puta estúpida! 876 01:04:25,015 --> 01:04:26,174 Ó Deus Todo-Poderoso, 877 01:04:26,592 --> 01:04:29,274 Verbo de Deus, Pai de Jesus Cristo, 878 01:04:29,771 --> 01:04:31,102 Senhor de toda criação... 879 01:04:31,104 --> 01:04:33,529 Vai deixar seu posto tão cedo, Padre? 880 01:04:33,531 --> 01:04:35,356 ...que concedeu aos santos... 881 01:04:35,358 --> 01:04:37,174 Tem uma corda extra pra você 882 01:04:37,259 --> 01:04:38,300 lá em cima. 883 01:04:38,654 --> 01:04:40,325 ...serpentes e escorpiões. 884 01:04:40,327 --> 01:04:43,253 Quem sabe você reencontra seu querido irmão falecido! 885 01:04:43,255 --> 01:04:44,930 Cala a boca! 886 01:04:44,931 --> 01:04:46,499 - Não. - Não sabe o que diz. 887 01:04:46,501 --> 01:04:47,530 Não aguento, Padre. 888 01:04:47,532 --> 01:04:48,967 Isso tem que parar, Padre. 889 01:04:48,969 --> 01:04:49,974 Tem que parar! 890 01:04:49,976 --> 01:04:51,433 Não aguento mais! 891 01:04:51,434 --> 01:04:52,760 Apenas saia! 892 01:04:53,049 --> 01:04:54,049 Respire fundo. 893 01:04:54,051 --> 01:04:55,217 Não aguento mais! 894 01:04:55,341 --> 01:04:56,341 Vá! 895 01:04:59,297 --> 01:05:01,761 Humildemente invoco teu santo nome, 896 01:05:04,332 --> 01:05:05,716 com reverência e temor, 897 01:05:05,718 --> 01:05:07,882 peço que perdoeis 898 01:05:07,884 --> 01:05:11,341 teu servo indigno, por meus pecados... 899 01:05:15,966 --> 01:05:17,825 Sustenta-me com teu poder, 900 01:05:17,882 --> 01:05:19,924 pela força do Teu braço. 901 01:05:22,054 --> 01:05:23,511 Isto é cruel e antinatural. 902 01:05:23,513 --> 01:05:24,662 Eu não aguento... 903 01:05:24,757 --> 01:05:26,314 - Não. - Temos que virá-la. 904 01:05:26,316 --> 01:05:27,408 Vire-a de lado! 905 01:05:27,755 --> 01:05:29,012 Vamos ampará-la. 906 01:05:45,860 --> 01:05:46,860 Emma? 907 01:05:49,138 --> 01:05:50,662 Está desidratada. 908 01:05:51,291 --> 01:05:53,049 Ela precisa repor os fluidos. 909 01:05:54,027 --> 01:05:55,056 Sim, Padre. 910 01:06:16,305 --> 01:06:18,549 Ela queimará eternamente 911 01:06:18,551 --> 01:06:21,748 no Reino do Inferno. 912 01:06:25,268 --> 01:06:27,384 Em nome do Senhor Jesus Cristo, 913 01:06:28,410 --> 01:06:30,281 Emma, consegue me ouvir? 914 01:06:31,808 --> 01:06:32,924 Emma. 915 01:06:38,123 --> 01:06:39,144 Emma. 916 01:06:39,381 --> 01:06:40,381 Senta aqui. 917 01:06:41,007 --> 01:06:42,036 Bem aqui. 918 01:08:02,606 --> 01:08:04,636 O sofrimento dela 919 01:08:04,638 --> 01:08:06,505 será lançado 920 01:08:06,507 --> 01:08:08,299 aos teus pés. 921 01:08:13,520 --> 01:08:15,441 Como nos encontrou? 922 01:08:18,051 --> 01:08:21,055 Se continuar, 923 01:08:21,057 --> 01:08:24,133 teus dias na Terra 924 01:08:24,135 --> 01:08:26,593 estão contados. 925 01:09:32,004 --> 01:09:33,123 Irmã Rose? 926 01:09:33,923 --> 01:09:35,046 Irmã Rose! 927 01:10:41,924 --> 01:10:42,924 Padre? 928 01:11:49,347 --> 01:11:50,347 Padre Steiger... 929 01:11:50,507 --> 01:11:52,716 - Não estou entendendo. - O quê? 930 01:11:55,341 --> 01:11:56,944 Por favor, entre. 931 01:11:58,651 --> 01:11:59,898 Parece que estou 932 01:11:59,899 --> 01:12:01,219 sendo atraído pra algo 933 01:12:01,220 --> 01:12:03,357 e não consigo comer, não consigo dormir, 934 01:12:03,359 --> 01:12:05,465 Padre, não consigo pensar. 935 01:12:06,562 --> 01:12:08,834 Sim. Sente-se, Padre. 936 01:12:09,667 --> 01:12:10,774 E a Emma, Padre. 937 01:12:11,216 --> 01:12:14,192 Ela me assombra, Padre. 938 01:12:14,194 --> 01:12:15,202 Como ela sabia? 939 01:12:15,375 --> 01:12:17,500 Como a Emma sabia do meu irmão? 940 01:12:17,948 --> 01:12:19,218 Meu irmão, Padre. 941 01:12:20,352 --> 01:12:21,352 Ele... 942 01:12:23,261 --> 01:12:24,724 Ele se suicidou, Padre. 943 01:12:25,759 --> 01:12:27,393 Um mês atrás, ele se suicidou. 944 01:12:27,395 --> 01:12:28,743 Ele sofria demais. 945 01:12:29,064 --> 01:12:30,780 Ele sofria demais, Padre. 946 01:12:31,068 --> 01:12:32,228 E não percebemos. 947 01:12:32,759 --> 01:12:34,426 Até ser tarde demais. 948 01:12:34,428 --> 01:12:37,020 Ele clamava por ajuda e eu não pude ajudá-lo 949 01:12:37,021 --> 01:12:38,956 porque estava ocupado. 950 01:12:38,958 --> 01:12:42,015 Só pensava em mim, nesse lugar idiota. 951 01:12:42,180 --> 01:12:43,635 Por favor, sente-se. 952 01:12:43,988 --> 01:12:44,988 Sente-se. 953 01:12:45,174 --> 01:12:46,634 Me perdoe, Padre. 954 01:12:48,576 --> 01:12:49,634 Me perdoe. 955 01:12:50,049 --> 01:12:51,348 Sou inútil. 956 01:12:55,955 --> 01:12:56,985 Pegue. 957 01:12:57,752 --> 01:12:58,753 Beba isso. 958 01:12:59,029 --> 01:13:00,952 - Vai te ajudar. - Obrigado, Padre. 959 01:13:05,316 --> 01:13:06,932 Esse é o objetivo do inimigo. 960 01:13:07,507 --> 01:13:09,182 Duvidarmos de nós mesmos. 961 01:13:09,780 --> 01:13:10,780 de Deus, 962 01:13:11,441 --> 01:13:12,995 dos nossos propósitos na Terra, 963 01:13:14,113 --> 01:13:17,182 e acima de tudo, nos causar sofrimento. 964 01:13:21,705 --> 01:13:23,095 Eu tinha uma Irmã. 965 01:13:23,502 --> 01:13:24,502 Claire. 966 01:13:30,160 --> 01:13:31,931 Doenças se espalhavam pela Europa. 967 01:13:33,513 --> 01:13:35,174 Cólera, varíola, 968 01:13:35,334 --> 01:13:36,334 poliomielite. 969 01:13:37,196 --> 01:13:38,979 Eu já era grande. Eu sobrevivi. 970 01:13:39,913 --> 01:13:41,315 mas muitos não conseguiram. 971 01:13:42,447 --> 01:13:43,853 Depois da Claire falecer, 972 01:13:44,603 --> 01:13:47,455 continuamos sofrendo por anos. 973 01:13:48,086 --> 01:13:51,172 Intolerância, censura, fascismo. 974 01:13:51,174 --> 01:13:52,174 Não só isso... 975 01:13:53,000 --> 01:13:55,671 Muitos da minha família morreram em meio ao caos. 976 01:13:56,647 --> 01:13:59,939 Por isso acabei neste país há tantos anos. 977 01:14:01,561 --> 01:14:03,701 E foi o que despertou minha vocação. 978 01:14:05,146 --> 01:14:06,146 Vocação. 979 01:14:07,318 --> 01:14:08,475 Compreende, Padre? 980 01:14:09,562 --> 01:14:11,521 A tristeza, o sofrimento. 981 01:14:12,616 --> 01:14:15,116 Do Jó no deserto, Joana D'Arc, 982 01:14:15,593 --> 01:14:17,109 o seu, o meu, 983 01:14:17,381 --> 01:14:20,372 do seu irmão, da Emma, de todos. 984 01:14:21,608 --> 01:14:22,924 Pode parecer tenebroso, 985 01:14:24,163 --> 01:14:26,537 mas essas provações e tentações 986 01:14:27,246 --> 01:14:28,339 nos fortalecem 987 01:14:28,341 --> 01:14:29,644 por um bem maior. 988 01:14:29,958 --> 01:14:33,499 Para nos tornarmos quem somos destinados a ser. 989 01:14:34,101 --> 01:14:35,716 Nosso raison d'etre. 990 01:14:38,284 --> 01:14:39,284 Raison d'etre? 991 01:14:39,924 --> 01:14:40,924 Sim. 992 01:14:41,859 --> 01:14:44,106 Achei que eu só deveria anotar. 993 01:14:45,270 --> 01:14:46,806 Só estou atrapalhando. 994 01:14:47,279 --> 01:14:49,709 Seu papel não é ser um espectador, Padre. 995 01:14:50,135 --> 01:14:51,591 Você é um sacerdote. 996 01:14:52,124 --> 01:14:55,381 Você deve reconhecer seu próprio valor. 997 01:14:55,437 --> 01:14:56,437 Por favor. 998 01:14:56,439 --> 01:14:57,929 Sua fé, sua inteligência. 999 01:14:58,873 --> 01:15:01,202 - Seu compromisso. - Eu não entendo minha fé. 1000 01:15:04,350 --> 01:15:06,725 Lembre-se, Padre, Emma não tinha ninguém. 1001 01:15:08,374 --> 01:15:10,803 Nenhuma paróquia a queria. 1002 01:15:11,170 --> 01:15:12,491 Nem sequer tocá-la. 1003 01:15:13,086 --> 01:15:14,086 Mesmo assim, você... 1004 01:15:15,063 --> 01:15:16,133 e a Madre Superiora. 1005 01:15:16,936 --> 01:15:17,936 E as Irmãs. 1006 01:15:18,905 --> 01:15:21,506 Todos vocês aceitaram a missão, 1007 01:15:22,100 --> 01:15:23,819 como combatentes. 1008 01:15:24,476 --> 01:15:27,168 Quando o Verbo do Senhor 1009 01:15:27,882 --> 01:15:30,093 é proferido através de nós... 1010 01:15:30,888 --> 01:15:33,386 com fervor e comprometimento, 1011 01:15:34,491 --> 01:15:36,078 até mesmo Satanás escutará. 1012 01:15:38,256 --> 01:15:39,798 Como São Miguel 1013 01:15:40,445 --> 01:15:43,585 defendendo a glória do Senhor em batalha. 1014 01:15:46,046 --> 01:15:48,878 É a arma mais poderosa que temos. 1015 01:15:51,961 --> 01:15:54,652 Achei a medalha de São Miguel nas coisas do meu irmão. 1016 01:15:54,654 --> 01:15:55,654 Eu estava... 1017 01:15:56,634 --> 01:15:57,913 mexendo nelas ontem. 1018 01:16:02,758 --> 01:16:04,007 Ele se chamava Michael. 1019 01:17:45,870 --> 01:17:46,870 O quê? 1020 01:17:53,167 --> 01:17:54,167 Eu... 1021 01:17:54,941 --> 01:17:56,621 escrevi uma carta... 1022 01:17:58,250 --> 01:17:59,364 antes de vim pra cá. 1023 01:18:04,593 --> 01:18:06,995 Coloque no túmulo da mamãe em Redding. 1024 01:18:09,993 --> 01:18:12,251 - Por favor? - Você mesma fará isso. 1025 01:18:12,924 --> 01:18:14,782 E não eu, Emma. 1026 01:18:17,200 --> 01:18:19,057 Está pressionando demais, Padre. 1027 01:18:19,942 --> 01:18:21,749 - Não vou ouvir. - Tá muito intenso. 1028 01:18:22,452 --> 01:18:23,452 Por favor. 1029 01:18:25,716 --> 01:18:26,882 Eu devo a você. 1030 01:18:30,863 --> 01:18:32,293 À minha mãe. 1031 01:18:37,697 --> 01:18:38,697 Tá muito intenso. 1032 01:18:53,242 --> 01:18:54,242 Está frio. 1033 01:18:54,367 --> 01:18:55,367 Vamos entrar. 1034 01:18:57,008 --> 01:19:00,037 A condição da Emma é preocupante. 1035 01:19:01,475 --> 01:19:02,763 Esses demônios... 1036 01:19:03,536 --> 01:19:06,447 penetraram nas suas entranhas, 1037 01:19:07,008 --> 01:19:08,008 na sua carne. 1038 01:19:09,547 --> 01:19:11,419 Quando começarmos, 1039 01:19:12,122 --> 01:19:13,441 não poderemos mais parar. 1040 01:19:14,091 --> 01:19:15,649 Porque se recuarmos 1041 01:19:15,949 --> 01:19:18,013 ou dermos tempo pro inimigo se recuperar, 1042 01:19:18,679 --> 01:19:19,799 nós a perderemos 1043 01:19:19,965 --> 01:19:20,979 para sempre. 1044 01:19:22,308 --> 01:19:24,716 Se precisarem... 1045 01:19:25,829 --> 01:19:27,722 descansar, essa é a hora. 1046 01:19:30,227 --> 01:19:31,236 Se quiserem água, 1047 01:19:32,684 --> 01:19:34,369 comida ou espairecer, 1048 01:19:35,216 --> 01:19:36,216 façam agora. 1049 01:19:36,680 --> 01:19:38,056 Devemos ser firmes 1050 01:19:38,494 --> 01:19:41,595 porque estamos na linha de frente 1051 01:19:42,540 --> 01:19:45,216 E conter as trevas. 1052 01:19:47,181 --> 01:19:50,396 Mesmo que não consigamos sair dela. 1053 01:19:58,609 --> 01:20:00,786 Atenção Belzebu, 1054 01:20:01,014 --> 01:20:04,425 e todas as entidades e demônios 1055 01:20:04,603 --> 01:20:06,173 atormentando esta mulher. 1056 01:20:06,535 --> 01:20:07,535 Cami... 1057 01:20:07,630 --> 01:20:09,105 Em nome do Pai, 1058 01:20:09,107 --> 01:20:10,400 do Filho... 1059 01:20:10,402 --> 01:20:11,712 ...minha pequena Camila. 1060 01:20:11,714 --> 01:20:13,360 ...e do Espírito Santo. 1061 01:20:13,362 --> 01:20:14,939 Por favor, me ajude. 1062 01:20:14,941 --> 01:20:17,784 Que Tua mão poderosa expulse-o... 1063 01:20:17,786 --> 01:20:19,552 - Vovó? - ...da Tua serva. 1064 01:20:19,554 --> 01:20:21,672 Estão me torturando. 1065 01:20:21,674 --> 01:20:23,359 Para que não mais exerça poder... 1066 01:20:23,771 --> 01:20:24,966 - Vovó. - Irmã. 1067 01:20:25,364 --> 01:20:26,628 Não dê ouvidos. 1068 01:20:27,391 --> 01:20:28,828 Por favor, me ajude. 1069 01:20:29,174 --> 01:20:30,814 Não consigo aguentar. 1070 01:20:31,118 --> 01:20:32,797 Me perdoe, vovó. 1071 01:20:32,799 --> 01:20:33,799 Irmã! 1072 01:20:39,649 --> 01:20:41,749 Jesus não permitiria que a voz da minha avó 1073 01:20:41,751 --> 01:20:43,799 entrasse numa cobra mentirosa como você. 1074 01:20:44,050 --> 01:20:45,801 Você não pode me enganar, besta vil. 1075 01:20:46,895 --> 01:20:49,239 Abandonará sua própria avó? 1076 01:20:49,480 --> 01:20:51,902 Vai apodrecer no Inferno, 1077 01:20:51,904 --> 01:20:54,066 sua vadia estúpida. 1078 01:20:59,049 --> 01:21:00,469 Me solta! 1079 01:21:00,590 --> 01:21:01,590 Socorro! 1080 01:21:03,590 --> 01:21:05,160 Os gritinhos deles. 1081 01:21:05,549 --> 01:21:07,752 Eu os afoguei, um por um, 1082 01:21:07,754 --> 01:21:09,924 cada um gritando mais que o anterior. 1083 01:21:09,926 --> 01:21:12,159 O som dos suspiros deles 1084 01:21:12,160 --> 01:21:14,837 era como música pros meus ouvidos. 1085 01:21:15,258 --> 01:21:18,871 E Jesus estava rindo ao meu lado. 1086 01:21:18,873 --> 01:21:21,442 Deixe essa serva de Deus e vá embora. 1087 01:21:34,815 --> 01:21:36,743 Obrigada, Madre Superiora. 1088 01:22:08,448 --> 01:22:12,997 Permitiu as Irmãs serem cortadas, 1089 01:22:12,999 --> 01:22:16,888 machucadas e humilhadas? 1090 01:22:18,354 --> 01:22:21,645 Como pôde deixar isso acontecer? 1091 01:22:22,196 --> 01:22:24,204 Destruiu seus espíritos. 1092 01:22:26,780 --> 01:22:30,584 Seus espíritos nunca serão destruídos. 1093 01:22:31,115 --> 01:22:33,567 Elas são fortes demais pra você. 1094 01:23:06,277 --> 01:23:07,646 O que aconteceu, Irmã? 1095 01:23:07,842 --> 01:23:08,842 Ela simplesmente... 1096 01:23:09,486 --> 01:23:10,897 Não sei, eu nem sequer vi... 1097 01:23:11,549 --> 01:23:12,816 Ela parecia mesmo uma... 1098 01:23:13,425 --> 01:23:15,507 O que aconteceu? Cadê ela? 1099 01:23:16,087 --> 01:23:17,216 Está nas catacumbas. 1100 01:23:18,864 --> 01:23:21,020 Diga a todos para irem para seus quartos. 1101 01:23:21,133 --> 01:23:22,162 Sim, Padre. 1102 01:23:25,051 --> 01:23:27,049 - O que aconteceu? - Emma escapou... 1103 01:23:27,230 --> 01:23:29,141 - Aonde ela foi? - Para as catacumbas. 1104 01:23:29,143 --> 01:23:31,047 Vai, eu aviso as Irmãs. 1105 01:23:33,425 --> 01:23:36,258 Venham, Irmãs. Para o meu quarto, depressa! 1106 01:23:50,049 --> 01:23:51,055 Emma? 1107 01:23:53,088 --> 01:23:54,129 Emma? 1108 01:23:55,851 --> 01:23:56,924 Emma? 1109 01:23:59,917 --> 01:24:01,230 Está tudo bem. 1110 01:24:01,232 --> 01:24:03,734 Ficaremos seguras aqui. Venham, depressa. 1111 01:24:16,498 --> 01:24:18,549 - Emma? - Emma? 1112 01:24:29,549 --> 01:24:30,615 Emma? 1113 01:24:32,732 --> 01:24:34,340 Padre. 1114 01:24:39,590 --> 01:24:42,632 Você falhou com ela. 1115 01:24:56,808 --> 01:24:58,961 - Madre? - Está tudo bem. 1116 01:25:08,091 --> 01:25:09,129 Ela está aqui. 1117 01:25:09,383 --> 01:25:10,557 Encontrei ela! 1118 01:25:12,665 --> 01:25:13,665 Emma? 1119 01:25:15,778 --> 01:25:16,778 Emma? 1120 01:25:16,780 --> 01:25:17,780 Emma? 1121 01:25:18,428 --> 01:25:19,428 Emma? 1122 01:25:19,948 --> 01:25:20,948 Emma? 1123 01:25:21,076 --> 01:25:22,076 Emma? 1124 01:25:22,341 --> 01:25:23,341 Irmã? 1125 01:25:26,476 --> 01:25:28,821 - Onde está o Padre Theophilus? - Eu... 1126 01:25:31,854 --> 01:25:33,632 Encontramos! Ela está aqui. 1127 01:25:37,966 --> 01:25:39,200 Ela não está respirando. 1128 01:25:40,836 --> 01:25:43,797 - Padre? Não sei. - Ela... 1129 01:25:44,049 --> 01:25:45,957 Procure sangramentos. 1130 01:25:46,383 --> 01:25:48,083 Não há sinal de sangue. 1131 01:25:49,019 --> 01:25:51,831 Ela não está respirando. O pulso está muito fraco. 1132 01:25:52,952 --> 01:25:54,250 Não, ela não pode morrer. 1133 01:25:54,383 --> 01:25:55,490 Ela não pode morrer. 1134 01:25:55,492 --> 01:25:57,981 Emma? Fale com a gente. 1135 01:25:59,590 --> 01:26:00,970 Tem algo bloqueando. 1136 01:26:00,972 --> 01:26:03,351 Precisamos levantá-la. 1137 01:26:03,744 --> 01:26:05,673 Irmã, precisamos de mais luz. 1138 01:26:05,675 --> 01:26:07,698 - Vamos. - Sim. 1139 01:26:08,008 --> 01:26:09,449 Vamos levantá-la. 1140 01:26:17,341 --> 01:26:18,391 Padre... 1141 01:26:20,337 --> 01:26:21,410 Emma? 1142 01:26:22,191 --> 01:26:23,258 Acorda. 1143 01:26:26,313 --> 01:26:27,959 Ela já pertence a nós! 1144 01:26:31,695 --> 01:26:32,748 Emma? 1145 01:26:34,337 --> 01:26:36,080 Chame ela. 1146 01:26:49,439 --> 01:26:51,757 É com o Diabo que falo agora. 1147 01:26:51,759 --> 01:26:54,367 É Deus quem comanda você. 1148 01:26:55,115 --> 01:26:56,410 Deus Pai, 1149 01:26:56,412 --> 01:26:57,523 comanda você. 1150 01:26:57,525 --> 01:26:59,813 Deus Filho, comanda você. 1151 01:26:59,815 --> 01:27:02,341 Deus Espírito Santo, comanda você. 1152 01:27:02,343 --> 01:27:04,581 É Ele quem comanda você. 1153 01:27:04,655 --> 01:27:09,120 Ele que um dia acalmou o mar, o vento e a tempestade! 1154 01:27:09,919 --> 01:27:14,343 Escuta, portanto, e treme de medo, Satanás, 1155 01:27:14,345 --> 01:27:15,757 inimigo da fé, 1156 01:27:15,759 --> 01:27:18,276 inimigo da raça humana. 1157 01:27:18,278 --> 01:27:20,882 Veja a luz, Emma! 1158 01:27:21,705 --> 01:27:23,797 Você, corruptor da justiça, 1159 01:27:23,799 --> 01:27:26,216 raiz de todo mal e vício, 1160 01:27:26,629 --> 01:27:28,299 você, gerador da morte, 1161 01:27:28,666 --> 01:27:29,966 ladrão da vida! 1162 01:27:30,117 --> 01:27:33,674 Você é culpado diante do Deus Todo-Poderoso, 1163 01:27:34,117 --> 01:27:35,934 culpado diante de Seu Filho, 1164 01:27:35,935 --> 01:27:38,632 culpado diante de toda a raça humana. 1165 01:27:39,013 --> 01:27:41,258 Que virás julgar 1166 01:27:41,426 --> 01:27:42,465 os vivos 1167 01:27:42,467 --> 01:27:45,680 e os mortos e o mundo pelo fogo! 1168 01:27:46,826 --> 01:27:49,396 Emma! Veja a luz, Emma! 1169 01:27:50,259 --> 01:27:52,465 Vá embora, Jacob. 1170 01:27:52,467 --> 01:27:54,045 Vá embora, Mina. 1171 01:27:54,506 --> 01:27:56,113 Vá embora, Judas. 1172 01:27:56,115 --> 01:27:58,385 Traidor de Jesus Cristo! 1173 01:27:59,037 --> 01:28:02,341 Vá embora, Asmodeus, Satanás, 1174 01:28:02,343 --> 01:28:05,071 Leviatã, Belzebu 1175 01:28:05,595 --> 01:28:07,605 e todos os Príncipes do Inferno 1176 01:28:07,607 --> 01:28:10,619 dentro desta serva de Deus, vá embora! 1177 01:28:11,507 --> 01:28:12,866 Vá embora! 1178 01:28:21,896 --> 01:28:23,575 Não desista, Emma. 1179 01:28:24,456 --> 01:28:25,675 Ouça a voz de Deus. 1180 01:28:25,871 --> 01:28:26,882 Nos ouça. 1181 01:28:29,414 --> 01:28:30,471 Aqui. 1182 01:28:42,959 --> 01:28:45,229 Venha, tome cuidado. 1183 01:28:45,231 --> 01:28:48,407 Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome. 1184 01:28:48,409 --> 01:28:49,719 Venha a nós o vosso reino. 1185 01:28:49,721 --> 01:28:52,040 Seja feita tua vontade, na terra como no céu. 1186 01:28:56,020 --> 01:28:57,600 Emma. 1187 01:28:57,602 --> 01:28:59,692 Eu estou com você. 1188 01:29:00,341 --> 01:29:02,341 SÃO MIGUEL ARCANJO. 1189 01:29:11,040 --> 01:29:12,968 São Miguel Arcanjo, 1190 01:29:13,216 --> 01:29:15,288 ilustre líder do exército celeste, 1191 01:29:15,691 --> 01:29:17,924 defendei-nos na batalha contra os principados 1192 01:29:18,322 --> 01:29:20,003 e protestardes contra os príncipes 1193 01:29:20,005 --> 01:29:21,256 do mundo das trevas. 1194 01:29:21,258 --> 01:29:23,894 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 1195 01:29:23,960 --> 01:29:26,180 agora e na hora de nossa morte. Amém. 1196 01:29:26,182 --> 01:29:27,930 Eis aqui a serva do Senhor: 1197 01:29:27,932 --> 01:29:30,299 faça-se em mim segundo a vossa palavra. 1198 01:29:30,928 --> 01:29:33,049 Levemos as nossas orações ao trono de Deus, 1199 01:29:33,322 --> 01:29:35,822 para que a misericórdia do Senhor venha rapidamente 1200 01:29:35,824 --> 01:29:39,056 e agarre Satanás e seus demônios, 1201 01:29:39,355 --> 01:29:40,869 lançando-os em cadeias, 1202 01:29:41,288 --> 01:29:42,533 no abismo, 1203 01:29:42,760 --> 01:29:45,049 para que não possam mais seduzir as nações. 1204 01:29:45,051 --> 01:29:47,674 Ele te lançou nas trevas exteriores, 1205 01:29:48,024 --> 01:29:50,122 onde a ruína eterna te aguarda. 1206 01:29:50,124 --> 01:29:53,675 É culpado diante de Seu Filho, nosso Senhor Jesus Cristo, 1207 01:29:53,788 --> 01:29:56,024 a quem ousaste pregar na cruz. 1208 01:29:56,716 --> 01:29:59,630 Você é culpado perante toda a humanidade, 1209 01:29:59,632 --> 01:30:01,997 a quem ofereceste, com tuas seduções, 1210 01:30:01,999 --> 01:30:03,549 o cálice envenenado da morte. 1211 01:30:03,798 --> 01:30:07,666 Portanto, eu te conjuro, dragão libertino, 1212 01:30:08,428 --> 01:30:10,753 em nome do Cordeiro imaculado, 1213 01:30:10,882 --> 01:30:14,889 que te afastes desta mulher e da igreja de Deus. 1214 01:30:41,133 --> 01:30:42,206 Emma? 1215 01:30:56,113 --> 01:30:57,161 Oi, Emma. 1216 01:30:57,507 --> 01:30:58,566 Emma. 1217 01:31:00,753 --> 01:31:01,911 Acabou? 1218 01:32:12,148 --> 01:32:15,948 O DEBATE PERSISTE SOBRE A CONDIÇÃO DE EMMA SCHMIDT, 1219 01:32:15,950 --> 01:32:19,103 ALGUNS ACREDITAM QUE SUA CONDIÇÃO ERA MÉDICA/PSICOLÓGICA, 1220 01:32:19,105 --> 01:32:22,287 ENQUANTO OUTROS ACREDITAM QUE ERAM FORÇAS ESPIRITUAIS. 1221 01:32:22,289 --> 01:32:25,574 APÓS OS EVENTOS DE 1928, 1222 01:32:25,576 --> 01:32:30,450 DIZEM QUE ELA VIVEU O RESTO DA VIDA EM PAZ. 1223 01:32:35,785 --> 01:32:37,528 OS PADRES STEIGER E THEOPHILUS. 1224 01:32:37,530 --> 01:32:42,009 CONTINUARAM PRATICANDO SUA FÉ ATÉ SUA MORTE, MUITOS ANOS DEPOIS. 1225 01:32:42,011 --> 01:32:45,298 O PADRE THEOPHILUS FOI RETRATADO NA REVISTA TIME, 1226 01:32:45,300 --> 01:32:48,290 E AS ANOTAÇÕES DO PADRE STEIGER SERVIRAM DE INSPIRAÇÃO. 1227 01:32:48,292 --> 01:32:50,547 PARA INÚMEROS ARTIGOS, LIVROS E FILMES. 1228 01:32:53,199 --> 01:32:55,936 O EXORCISMO DE EMMA SCHMIDT DE 1928. 1229 01:32:55,938 --> 01:32:59,257 CONTINUA SENDO O EXORCISMO MAIS AMPLAMENTE DOCUMENTADO. 1230 01:32:59,259 --> 01:33:01,841 E CONHECIDO DA HISTÓRIA AMERICANA. 1231 01:33:05,107 --> 01:33:07,113 MAKE A DIFFERENCE! 1232 01:33:07,115 --> 01:33:09,113 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 1233 01:33:09,115 --> 01:33:10,996 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1234 01:33:10,998 --> 01:33:13,988 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1235 01:33:13,990 --> 01:33:17,205 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 1236 01:33:17,207 --> 01:33:20,028 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam 1237 01:33:21,305 --> 01:34:21,306 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm