1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 Deci, lasă-mă să înțeleg, te rog. 3 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Vreți să mergem călare pe teritoriul indian ca să prindem un haiduc disperat? 4 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 Nu vreau să fiu purtătorul de vești proaste, dar nu urmărim băștinașii, doamnă. 5 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Nu, doamnă. 6 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Dar voi sunteți paznicii. Am auzit că asta era treaba voastră. 7 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 Și nu este băștinaș. Este un om alb. 8 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 - Un bărbat alb. - De unde știi? 9 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 Îl numesc Vest, și călărește ca tine. 10 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 Vest, zici? 11 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Ca și în cazul lui Richard West? 12 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Cât costă? 13 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 Avem porumb. 14 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 Sunteți indieni. Nimeni nu își permite să mute vite pentru porumb. 15 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 - Cât costă pe baril? - 50 de cenți. 16 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 Putem cumpăra porumb din oraș pentru 40. 17 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Nu-i de mirare că voi, indienii, muriți de foame. 18 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 - Bine, să zicem 40 de cenți. - Dar caii? 19 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 de dolari. Cu o șa bună și ea. 20 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Cu o șa bună? Sună rezonabil. 21 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 - Altceva? - Melasă. 15 cenți pe galon. 22 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Bine, atunci suntem de acord. Ne puteți spune unde îl putem găsi pe acest domn West? 23 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Nu e corect. 24 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Sunt fratele tău mai mare. Fac ce vreau. 25 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Nu întrerupe jocul din cauza mea. 26 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 - Cum se numește de fapt acest joc? - Vacile și indienii. 27 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Care dintre voi este cowboy-ul? 28 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 Deci trebuie să fii indianul, nu? Pot să mă alătur și eu? 29 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Cine ți-ar plăcea să fii la doctor? 30 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Am crezut că eu aș putea fi criminalul. Tu ce crezi? 31 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 - Nu există niciun criminal în joc, domnule. - Acum există. 32 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Băieți, scoateți-vă cizmele. 33 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 V-ați jucat în prerie toată ziua, iar eu tocmai am măturat podeaua. 34 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 Ai auzit ce a spus mama. 35 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Băieți. 36 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 - Bună seara tuturor. - Cine naiba sunteți? 37 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Numele meu este West. Richard West. 38 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 - Micuțul Dick? - Richard e bine. 39 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Ce vrei? Ia-ți mâinile de pe copiii mei. 40 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Ai auzit vreodată de un nod ganglionar? 41 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Da. 42 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Dacă mâna vi se prinde între sită 43 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 și cocoșul armei tale, te asigur, se întâmplă. 44 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 E crud, dar te face conștient de ceea ce faci cu mâinile tale. 45 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Bun, atunci. 46 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Ia ce vrei. Doar nu-i răni pe băieți. 47 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 Vom ajunge la asta. 48 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Dar mai întâi mirosul minunat. Ce avem la cină? 49 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 S-a născut în Texas în jurul anului 1850. 50 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Apoi a lucrat cu vitele la ferma House Hill timp de câțiva ani. 51 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 - Ferma lui Bill Doohan? - Exact. 52 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan avea nevoie de un trăgător suplimentar pentru un jaf bancar în Southwest City. 53 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard a profitat de risc și s-a alăturat bandei. 54 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 Așteptaţi un minut. 55 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Ce vrei să spui că a sângerat? 56 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 A avut loc un schimb de focuri. 57 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West a primit un glonț pentru Doohan și l-a luat sub aripa sa protectoare după aceea. 58 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Ce face West acum? 59 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 În mare parte fură vite. Jefuiește câte o diligență din când în când. 60 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West e un tip viclean. Din câte am auzit, păstra un profil discret în Guthrie. 61 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Obișnuia să se certe cu băștinașii… mai ales, dar… 62 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Nu mai discriminează atât de mult. 63 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 - Îl vom îngropa la Summit View. - Da... E mai ușor de zis decât de făcut. 64 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Dar vă doresc mult noroc, domnilor. 65 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 Ei. 66 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 - Pentru ce este? - Pentru timpul tău. Mulțumesc, vechi prieten. 67 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Cred că vom accepta slujba. E singur. 68 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 - Este un om foarte periculos. - Nu este diferit de mulți alții. 69 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 Nu glumeam în legătură cu Summit View. 70 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 Există o diferență între un tâlhar de tren și un hoț de vite. 71 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 - Cum ar fi? - Un tâlhar de tren ia ce vrea și dispare. 72 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 Un hoț de vite continuă să fure. Iar și iar. 73 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Ceea ce înseamnă că își asumă riscuri. Multe. 74 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Turmele mari sunt greu de vânat. Bizonii sunt rapizi. Nu au unde să se ascundă. 75 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Abia după ce au primit cai au putut să se miște mai repede decât bivolii. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Dacă călărești suficient de repede, poți scăpa de orice. 77 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Dar totul are un sfârșit. În cele din urmă. 78 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 În orice caz, suntem de acord cu tine în această privință. 79 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 Lasă-mă să mă gândesc la asta peste noapte. Vorbesc cu tine mâine dimineață. 80 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Ziua se terminase. 81 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 - Dl. Thomas. - Spuneți-mi Heck, vă rog. 82 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 - Domnul Thomas este numele tatălui meu. - E un drum lung până în oraș. 83 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 Nu mă deranjează. Îmi place liniștea. 84 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 - Ai nevoie de un loc unde să dormi în seara asta? - Nu, am venit să vorbesc cu tine. 85 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Vreau să vă pun o întrebare. 86 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Am avut o fiică. Cu mult timp în urmă. 87 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 A făcut febră. Și-a pierdut un plămân și apoi restul. 88 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Am stat acolo și am privit-o cum se luptă pentru viața ei, fetița mea. 89 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Ca tată, am stat acolo complet neajutorat. 90 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Da... aș fi putut la fel de bine să mor odată cu ea. 91 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 N-am mai fost același bărbat de când a plecat ea din lumea asta. 92 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Acum că știi, am o singură întrebare pentru tine. 93 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Tipul ăsta din Vest. A molestat vreodată vreun copil? 94 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Trebuie să știu. Este un criminal de copii? 95 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Știi diferența dintre poporul meu și al tău? 96 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboy-ii cred că acest pământ le-a fost dat de părinții lor. 97 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Poporul meu crede că îl împrumutăm de la copiii noștri. 98 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Voi lua asta ca pe un da. 99 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Nu ți-e foame? 100 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Înțeleg de ce te-ai căsătorit cu el. Genul puternic și tăcut. 101 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 De ce nu merg copiii în cealaltă cameră... 102 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 în timp ce adulții stau puțin de vorbă după cină. 103 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 - Băieți, scuzați-ne. - Stați aproape. 104 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Ai auzit ce am spus? Stai aproape. 105 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 De ce nu iei pur și simplu ce vrei și pleci? 106 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 Taci! 107 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Stai jos, am spus! 108 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 A cui a fost ideea că toată lumea trebuie să fie atât de ocupată? 109 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Lucrează mai repede. Aleargă de aici până acolo. 110 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Tu ai fost? 111 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 - Tu ai fost? - Ține arma departe de soția mea. 112 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Nimic bun nu vine din agitație, agitație și frustrare. 113 00:16:10,892 --> 00:16:11,892 Numai mizerie. 114 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 De ce ești aici? 115 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 - Lawton. - Lawton? 116 00:16:28,358 --> 00:16:29,358 Da. 117 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Probabil ai auzit despre asta. 118 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Am treburi acolo care necesită prezența mea. 119 00:16:39,089 --> 00:16:40,449 De ce nu te duci pur și simplu acolo? 120 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 La naiba, Thomas, lovmanden. 121 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Putea urmări o albină dacă i-ar fi cerut cineva. 122 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 - Gardienii. - Deci ai auzit de ei? 123 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Toată lumea a auzit de Gardieni. 124 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 - Poveștile. - Îmi plac poveștile bune. Spune-le. 125 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 Spune-mi o poveste. 126 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Nu? 127 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 Nu știu nicio poveste, vă rog. 128 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Bine, iată ce trebuie să faci. Trebuie să mergi cu călăria până la Lawton. 129 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Și trebuie să le spui gărzilor că Richard West călărește spre nord, spre Missouri. 130 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 Și că mă poate găsi acolo. 131 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Lasă oamenii să rătăcească în timp ce tu îmi asiguri călătoria spre Lawton. 132 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Dacă te abați de la acest plan, familia ta va muri. 133 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 Și dacă vreo parte a planului este neclară... 134 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 Îți pot curăța urechile cu ușurință. 135 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 O vom face. Vom face așa cum ne cereți. 136 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Mai mult whisky, vă rog. 137 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Am spus mai mult whisky, te rog! 138 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 De ce ești încă aici? La ce te holbezi? 139 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 Freacă! 140 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Vreau mai multă fasole. 141 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Dă-mi o mână de ajutor mai bună decât data trecută. 142 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 O noapte grea? 143 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Saltea moale, nu-i așa? 144 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 Nu am dormit. Vom accepta slujba... Richard West. 145 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Calmează-te acum. Ce... Ce s-a întâmplat? 146 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Nu s-a întâmplat nimic. Am vorbit cu fata. Mergem azi la călărie. Fă geanta de șa. 147 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 Stai, stai, stai. Nu putem ieși călare azi. 148 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 - De ce nu? - ED Nix vine aici să vorbească. 149 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 - Și? - Și? 150 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Probabil ai uitat pentru cine lucrăm. 151 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 ED Nix nu va fi fericit dacă apare și tu nu ești aici. 152 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Va fi când îi vei spune unde merg. 153 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Eşti serios? 154 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 - Nu am timp să discut asta. - Nu mergem niciodată singuri. 155 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Exact. Lucrăm împreună ca o echipă. 156 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 Ne asumăm o treabă ca o unitate. 157 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Ce ar trebui să fac? Să stau aici și să discut despre asta până apare Nix? 158 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 În timp ce Vestul e acolo, ucigând bărbați, femei și copii. 159 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 Deci... e vorba despre tine, nu? 160 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Este vorba despre crearea legii și a ordinii în teritoriu. 161 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 - Ne-am mai despărțit. - Serios? 162 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Ai vrea să ne reîmprospătăm amintirile? 163 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 - Coffeeville. - Coffeeville... 164 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 Banda Dalton a jefuit două bănci în același timp. 165 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 - Asta a fost diferit, Heck. - Dynamite Dan Clifton. 166 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dinamita Dan. 167 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Îți amintești de el? Cel care a scăpat? 168 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 Recompensă de 3.500 de dolari pentru capul său. 169 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 L-am urmărit până la Ingalas. 170 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 L-a împușcat cu trei degete și nenorocitul tot a scăpat. 171 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 Cel mai mortal haiduc din America. 172 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 Oamenii umblă tăind degetele greșite de la cadavre... 173 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 Deci credem că Clifton e mort, dar știm că nu e. 174 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 Totuși, știm cine ne poate conduce la el. 175 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Găsitor în West, găsitor în Clifton. 176 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 Omoară doi iepuri dintr-o lovitură. 177 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Ar fi grozav. Dar țintești prea sus. 178 00:21:51,337 --> 00:21:52,337 Așa stau lucrurile. 179 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 - Și Nix? - Spune-i ce ți-am spus. 180 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 Spune-i că putem înceta să numărăm cadavrele pe degete când îl prindem. 181 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Bine, dar când ED Nix va pleca, ne vom întâlni undeva. 182 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 Și apoi călărim împreună. 183 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Împreună. 184 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 - Copiii? - La școală. 185 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 - Școală? - Da. Nu ai mers la școală? 186 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Da, aproape în fiecare zi. De ce nu-mi gătești ceva? 187 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 De ce nu o faci singur? 188 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 - Nu m-am rugat, draga mea. - Nici eu nu m-am rugat. 189 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Știi ce se întâmplă dacă nu ieși să-mi faci micul dejun? 190 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 Mai întâi, îl voi ucide pe soțul tău când se întoarce. 191 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 În al doilea rând, îți voi ucide băieții și te voi obliga să privești. 192 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 În al treilea rând, te voi împușca între ochi, 193 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 deci nu poți avea un sicriu deschis pentru înmormântarea ta. 194 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Acum probabil te gândești că nu e așa. Încearcă doar să mă sperie. 195 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Te înșeli. Eu o fac. Am mai făcut-o înainte. 196 00:24:30,218 --> 00:24:32,658 Și dacă nu intri și nu-mi faci niște chifle calde... 197 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 și aș turna puțin din acel sos delicios peste ele, aș face-o din nou cu plăcere. 198 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Așadar, iată-mă. Despre ce este vorba? 199 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Urăsc să spun asta... dar e vorba despre Heck. 200 00:25:28,177 --> 00:25:31,479 - Domnule Heck Thomas. - Vechi prietene, ce mai faci? 201 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 - Dar el? - Sunt doar îngrijorat, atât. 202 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Îl cunosc de mai mult timp decât tine. Ceva nu este în regulă. 203 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 Nu l-am văzut niciodată luând o decizie atât de pripită. 204 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Crezi că are simpatie pentru băștinași? 205 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Poate. Nu știu. 206 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 Deci, ce vei face? 207 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Îl întâlnim pe Nix și aflăm ce are de spus. 208 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Apoi călărim după Heck, așa cum plănuisem. 209 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 Ajută-mă doar să-l supraveghez, bine? 210 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 Stai, chiar ești îngrijorat de toate astea? 211 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Da, ești prea tânăr ca să te pensionezi, 212 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 și sunt prea bătrân ca să nu am nimic de făcut, așa că da, sunt îngrijorat. 213 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Oricum ar fi... Nix va fi aici în curând. 214 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Ne vedem acolo, bine? 215 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 MAGAZIN DE COMERȚ CU AMĂNUNTUL 216 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 BANCAR 217 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Acum, acum! 218 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 - Domnule Heck Thomas. - Vechi prietene, ce mai faci? 219 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Un pic singur, dar nu mă plâng. Majoritatea oamenilor stau departe de bancheri. 220 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 Ar trebui să fie fericiți că nu primesc avantajul pentru care plătesc. 221 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 - Ce faci în oraș? - Plec într-o excursie și am nevoie de bani. 222 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 Afaceri sau plăcere? Mergi la pescuit? 223 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Nu de data asta, frate. Caut pe cineva. 224 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 - Cunosc pe cineva? - Probabil că nu. 225 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, ai auzit de el? 226 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 Nu pot spune că am. De cât ai nevoie? 227 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 - Cincizeci ar trebui să fie de ajuns. - Cincizeci vor fi de ajuns. Un moment. 228 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Tu la tejghea. Nu te întoarce. 229 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 Mâna stângă sus. Pune pistolul pe tejghea cu mâna dreaptă. 230 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 - Haide! - Nu vrei să faci asta, prietene. 231 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 N-aș fi aici dacă n-aș fi vrut. Întoarce-te. 232 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Du-te în spatele tejghelei și umple o pungă. 233 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 - Amândoi știm că nu o voi face. - De ce naiba nu? 234 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Iată de ce nu, pe pământ. 235 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Îmi voi scoate arma și apoi te voi aresta. 236 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Sau mă poți împușca și poți fi spânzurat pentru asta. Alege repede. 237 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Acum ai o gaură în piept. Pistolul! 238 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 - Ce facem acum? - Cheamă șeriful. Spune-i că e la casă. 239 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 - Ce vrei să spui că a plecat? - Îl urmărește pe Richard West. 240 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 A cauzat o mulțime de probleme oamenilor din jurul orașului Guthrie. 241 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 Și v-a lăsat pe voi doi aici? 242 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 - Toarnă-mi o băutură. - Bine. 243 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 Occidentul se schimbă. Guvernul se dezvoltă. Echilibrul puterii se schimbă. 244 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Acest mod de a face lucrurile devine învechit. 245 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 Cel mai bine e să te obișnuiești. 246 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Cu tot respectul, ED 247 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Tata m-a învățat că nu vinzi catâri ca să cumperi un plug. 248 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Poate că așa vezi tu lucrurile. Dar oare așa o văd și poporul american? 249 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 S-au săturat de Vestul Sălbatic. 250 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 Pistoleri, hoți... 251 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 Oameni ai legii, mai prindem câte un infractor din când în când. 252 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Dar nu contează cât de repede alergi. 253 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Sau cât de sus urci. 254 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Dar cât de sus sari. 255 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Oamenii din nord migrează de-a lungul căii ferate Santa Fe. 256 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 În curând... Occidentul va deveni un loc de joacă pentru bogați. 257 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Îmi pare rău, ED, dar nu înțeleg ce vrei să spui. 258 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Adică... se apropie ziua în care voi, oamenii legii... 259 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 nu va mai fi necesar pentru oamenii pe care îi protejezi. 260 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 Și când va veni ziua aceea, nu vor mai exista granturi generoase de terenuri. 261 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 Vei ajunge ca mine. Bătrân și singur. 262 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Agățându-se de o viață violentă. 263 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Asta a fost tot? 264 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Asta a fost tot. 265 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Am încredere că îi vei transmite asta lui Heck dacă se întoarce. 266 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 - Ce-ar fi dacă? - Dick West pare un om periculos. 267 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 Și, ca să culminez... te-a lăsat aici. 268 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 Bună ziua, domnilor. 269 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Buna ziua. 270 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 - Și cine ești tu? - Numele meu este Rusty. Rusty Williams. 271 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 - Vă cunoaștem? - Nu, domnule. 272 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 La ce te gândești? Cum te putem ajuta? 273 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Înțeleg că îl cauți pe Richard West. 274 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Îmi ține soția și copiii ostatici la mine acasă. 275 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Mi-a spus să spun că merge în Missouri. Asta e o minciună. 276 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 - De ce te-a rugat să minți? - O diversiune. 277 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 Deci îl urmărești în direcția greșită, în timp ce el merge în direcția opusă. 278 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 - Unde merge? - Aici. La Lawton. 279 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Chiar avea dreptate. 280 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Acel ticălos. 281 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 Te rog, trebuie să mă ajuți. 282 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 De ce ne spui asta? De ce să-ți pui viața familiei tale în pericol? 283 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Dacă nu mă ajuți, cred că îi va ucide. 284 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 Sunteți gardieni, nu? Arestați oameni, nu? 285 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Nu, nu arestăm oameni. Ucidem haiduci cunoscuți. 286 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West este un criminal. Te rog, trebuie să mă ajuți. 287 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Ce ar trebuii să fac? 288 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Întoarce-te acasă și spune-i lui West că suntem în drum spre Missouri. 289 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 Și apoi spune-ne unde îl putem găsi. 290 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Frumos. 291 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 Deci, ce se află în Lawton? 292 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 Afaceri. 293 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Ce fel de afacere? 294 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Genul meu de afacere. 295 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 Ca să fiu sincer... 296 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 Viața de haiduc e o viață solitară. 297 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Crezi că ar trebui să-mi pară rău pentru tine? 298 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Cel mai bun. 299 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Că viața e mult mai grea decât viața pe care o trăiești tu. 300 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Oamenii vin și pleacă, 301 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 iar băștinașii luptă cu tot ce au pentru a-și păstra pământul. 302 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Este violent și nemilos. 303 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 În Occident nu există legi. 304 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Doar această afacere făcută în casă. 305 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 Un cod, dacă vrei să-i spui așa. 306 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 Și acel acord este tot ce avem noi, haiducii, ca să supraviețuim. 307 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 - O înțelegere? - Desigur. 308 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 Niciodată să nu întrebi despre trecutul unui bărbat. 309 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Judecă omul după cine este astăzi. 310 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Ai grijă de ai tăi. 311 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Apără-te atunci când este necesar. 312 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 Să nu comanzi niciodată altceva decât whisky. 313 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 Ei bine, dacă aceste reguli sunt atât de greu de respectat, de ce să ne ținem de ele? 314 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Unii dintre noi ne-am născut pur și simplu să fim răi. 315 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Oameni ca mine nu supraviețuiesc oferindu-le altora o șansă egală. 316 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Unde naiba crezi că te duci? 317 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Trebuie să am grijă de copiii mei. 318 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 Și dacă vrei să mă împuști, trebuie să o faci pe la spate. 319 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Sau ai și o regulă nescrisă împotriva asta? 320 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 Folosește-l. 321 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Crezi că ne apropiem? 322 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Cred că Heck e la doar o jumătate de zi de mers cu mașina înaintea noastră. 323 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Dacă ne trezim devreme, putem să-l vedem mâine înainte de prânz. 324 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 - Ce zici de un joc de cărți? - Nu, nu în seara asta. 325 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Mi-e foame. 326 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Poate putem întinde o capcană. 327 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Adună niște crengi aici... și folosește sulul mic de frânghie de acolo. 328 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Să vedem dacă putem prinde ceva. 329 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Cât timp ești plecat, voi aduce niște lemne de foc și voi aprinde un foc. 330 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Frumos... 331 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, pot să te întreb ceva? 332 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 După toți acești ani de muncă cot la cot 333 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 Uneori simt că abia te cunosc. 334 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Ce vrei să știi? 335 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Dacă nu ai fi avocat... 336 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 Ce ai fi? 337 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Eşti serios? 338 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Domnule Madsen, mă simt ofensat că aveți o părere atât de umilă despre mine. 339 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Întotdeauna am fost interesat de imagini. 340 00:40:56,492 --> 00:40:57,492 Peisaje. 341 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Serios? 342 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Și poezie. 343 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Mă surprind adesea recitând poezii când călărim. 344 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 - Poezie, zici? - Exact. 345 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 Nu glumesc. Cred că poezia este un hobby frumos. 346 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Da, dacă aș putea să mă descurc din asta, aș face-o. 347 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 „Un mijloc de existență, spui? Poți să împărtășești chiar acum câteva dintre poeziile tale?” 348 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Cred că atunci când voi muri, îmi voi dori să fi trăit puțin mai mult. 349 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 A iubit puțin mai mult. 350 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 Pentru că am fost invincibili odată. 351 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 Când eram tineri. 352 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Dar acum suntem mult mai în vârstă. 353 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 Citești vreodată ziare? 354 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 E un mediu minunat, Brent. Îl văd ca pe viitor. 355 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Poate că o voi folosi într-o zi pentru a modela politica. 356 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 - Politică? - Da. 357 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Ce zici de asta: Senatorul statului Oklahoma, Heck Thomas. 358 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Sună destul de bine. Aș putea fi managerul lui de campanie. 359 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Da, cu sprijinul tău, probabil va obține voturile. 360 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Acum trebuie doar să-l convingem de asta. 361 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Da, tu... 362 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Mult noroc cu asta. 363 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 - Știi cât de aproape ai fost să fii împușcat? - A fost destul de intens. 364 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 - Nu poți să te furișezi așa. - Ăla nu era ca și cum m-ai fi abordat pe furiș. 365 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Nu-i așa? Ce faci aici, pe-aici? 366 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix a trecut pe aici. Spune că timpul nostru ca oameni ai legii s-a terminat. 367 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 - Spune asta de ani de zile. - Mai e ceva. 368 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Ai avut dreptate în legătură cu colaborarea dintre Dynamite, Dan și West. 369 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 Ei încearcă să intre în Lawton. 370 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 - Cu o recompensă pe capul tău? - Au un plan. 371 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 E deștept, exact cum a spus Lou Jenks. 372 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 - De unde știi? - A venit un bărbat să ne spună. 373 00:44:06,785 --> 00:44:09,238 El a spus că West își ține familia ostatică în Guthrie. 374 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 L-a trimis să ne păcălească să-l urmărim pe West în Missouri. 375 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Problema este că West și Dan voiau să ajungă la Lawton. 376 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 înainte să fi văzut măcar malurile râului Alb. 377 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 Atunci înțelegi. 378 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 - Vom merge călare la Guthrie și îl vom scoate. - Și familia? 379 00:44:29,377 --> 00:44:32,497 Ne asigurăm că nimeni altcineva din casă nu este rănit, iar apoi ne facem treaba. 380 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 - Sună a plan. - Da, hai să-l facem. 381 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 De ce te-ai oprit? Ar trebui să mergem să-l luăm pe Heck? 382 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Îl las să stea cu caii deocamdată. 383 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Ce? 384 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 385 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 386 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Da, obișnuia să călărească cu Bill Quantrill, dintre toți oamenii. 387 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Da, știu cine e. La ce te gândești? 388 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Conform acestei hărți, acesta este pământul lui Cummings. 389 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Ce zici? 390 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Cred că expresia asta înseamnă să ucizi doi iepuri dintr-o lovitură. 391 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Da, Cummings e un ticălos. 392 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Da, valorează o mie de dolari mort. 393 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 Un lucru pe rând. Vestul este cel mai important acum. 394 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Bine, dar dacă îl luăm pe Cummings, putem câștiga multă bunăvoință la Nix. 395 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Unde îl găsim? 396 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 Buna ziua! 397 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 El este? 398 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Da, cu siguranță. Sunt sigur. 399 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 - Crezi că e mort? - Da, acum este. 400 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 - Tu prinzi întotdeauna cele mai bune. - Eu sunt doar puțin mai rapid. 401 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 - Cum se numește melodia aia? - Nu-mi amintesc numele. 402 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 Valea Umbrelor Margaretelor. 403 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 De unde ştiţi? 404 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Am avut copii odată. 405 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Era melodia lor preferată. 406 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 A fost numită după o carte. 407 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 Când eram în oraș, le-am citit-o când s-au dus la culcare. 408 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 Uneori jucam un joc în care alegeam la întâmplare 409 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 propoziție din carte și să vadă dacă o pot completa. 410 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Cum e? Știi... copii, familie? 411 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Este o binecuvântare. 412 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Este, de asemenea, un blestem. 413 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Întotdeauna am crezut că vei fi un tată bun, Chris. 414 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Ar trebui să încerci într-o zi. Când termini cu toate astea. 415 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Crezi că Nix a avut dreptate în privința noastră? 416 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 - Crezi că vom termina curând? - Nu. 417 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Se pare că fluxul de oameni dinspre est nu se oprește niciodată. 418 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 - Părea destul de convins. - Da, așa a fost. 419 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 E ca prima recompensă pentru un vânător de recompense... să aibă o familie. 420 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Intri cu brațele deschise. 421 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 Familia te ajută să găsești pace și claritate 422 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 din tortura așteptării prea lungi. 423 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 Din păcate, trăim într-o lume în care mesajul nerostit este... 424 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Trebuie să ai copii, asta e tot. 425 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Dar ce se întâmplă când trebuie să îngropi un copil? 426 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Nimeni nu vorbește despre asta. Poate că n-ar trebui. 427 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Nu ar trebui să fie nevoiți să facă asta. 428 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Dorința și alegerea, domnilor... nu sunt același lucru. 429 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 Scopul este de a găsi adevărul în fiecare dintre ele. 430 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Dorințe și alegeri. 431 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 La naiba, dacă nu te superi că întreb... Ce s-a întâmplat? 432 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 Viața vine cu un preț. 433 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Te uiți la oamenii pe care îi iubești și crezi că asta va dura pentru totdeauna. 434 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Soția mea a fost prima... Cheagul de sânge i s-a ridicat în braț. 435 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 În inimă, și apoi s-a întâmplat repede. 436 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Dintr-o dată, ea pur și simplu a încetat să mai trăiască, dar fiica mea... 437 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Fiica mea a ripostat cu toată puterea ei. 438 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Lacrimă și sanie. 439 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 Un fel de disperare. 440 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 Nu știu de unde l-a luat, pentru că nu a fost de la mine. 441 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Se holba la covorul negru ca și cum ar fi fost posedată. 442 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 A râs în fața morții până la sfârșit. 443 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Cred că ești cine ești pentru că cauți pacea. 444 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Sunt cine sunt pentru că ți se întâmplă ceva când cineva moare. 445 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Nu plângi doar pentru cei pe care i-ai pierdut, 446 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 dar și pentru cei care au pierdut înaintea ta și pentru cei pe care i-au pierdut din nou. 447 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 - Într-o zi va trebui să facem ceea ce trebuie. - Dar oare o vom face? 448 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 - Facem ceea ce trebuie? - Cât de corect putem. 449 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 - Nu cred că ești obișnuit cu asta. - Ce vrei să spui cu asta? 450 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Plimbările tale mă înnebunesc. 451 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 - Unde naiba e soțul tău? - De unde aș putea ști? Stau aici cu tine. 452 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 A durat prea mult. Probabil a devenit prea bun prieten cu oamenii legii. 453 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 - Poate o nechibzuință. Poate ambele. - Sau poate e mort. 454 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Știi cât de periculos poate fi drumul ăla. 455 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 - De ce a durat atât de mult? - S-a gata. 456 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 Au călărit spre nord. Am văzut asta cu ochii mei. 457 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 - Missouri? - Exact cum ai cerut. 458 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Bine, am făcut cum ai spus. Te rog... 459 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Ai cuvântul meu. Vei fi în siguranță până la Lawton. 460 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 - Stă cu mine. - Ce? 461 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Ai auzit ce am spus. Trebuie să fiu sigur că spui adevărul. 462 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 Cel fără de lege are acum morală. 463 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Dacă ajung la Lawton teafăr... o poți lua de acolo. 464 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 - Absolut nu! - Aceea nu a fost o întrebare. 465 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 466 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Dacă vreunul dintre voi spune un cuvânt... va fi ultimul. 467 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Tu mă urmează. 468 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Arată-te! 469 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Am spus să-mi arate, sau o să guste! 470 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 - Idee proastă, Dick! - Oameni ai legii! 471 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Ce-ar fi să pui jos arma și să te luăm noi... 472 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 Tu? 473 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Ultima șansă! Ce vei alege? 474 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 Intră! Închide ușa! 475 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 Suntem gata. 476 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 - Ce ai făcut? - Nimic. Probabil m-au urmărit. 477 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Nu le-ai spus polițiștilor că mă ascund aici? 478 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 - Jur. - Nu mă minți! 479 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Jur. De ce aș risca să-mi faci rău mie sau familiei mele? 480 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 Stai jos. Nimeni nu iese din casa asta. 481 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Găsește-mi niște cerneală și hârtie. 482 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 - Găsește-mi niște cerneală și hârtie! - De ce? 483 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 Pentru că trebuie să notați fiecare cuvânt pe care îl spun, altfel vă omor pe amândoi! 484 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Acum, în curând! 485 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 - Ce le-ai spus oamenilor legii? - Am spus exact ce m-ai rugat să spun. 486 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Ai mințit, nu-i așa? Te urmăreau. Le-ai spus. 487 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 - Trebuie să mă crezi. - Da. 488 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Bine, pregătește-te. 489 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 Deci, cred că West va muri cu onoare și faimă. 490 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 El este singur. 491 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Îi ține sub amenințarea armei pe soție și pe soț. Nimeni nu trage până nu ești sigur. 492 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Am nevoie de zece secunde ca să trag bine. 493 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Ai spus că are copii. 494 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Asta a spus omul în oraș. 495 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 - Ar trebui să fie la școală. - Sper că da. 496 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Ultimul lucru pe care ți-l dorești sunt copii pe verandă în mijlocul unui schimb de focuri. 497 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Bine, doar ca să fim de acord. 498 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 - Tragem ca să ucidem, nu? - Desigur, fără îndoială. 499 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Trebuia doar să verific. 500 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 Să vedem cum reacționează. 501 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 Îl ademenim în față, flancăm clădirea. Chris trage primul. 502 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Atunci e rândul tău, Bill. Bine? 503 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 - Bine. - Bun. 504 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Domnilor, calmi și stăpâni pe sine. 505 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 Oameni ai legii! 506 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Sunt conștient de prezența dumneavoastră și vă pot asigura 507 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 că venind aici, ți-ai pus familia în... 508 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 Îmi pare rău... Pericol serios, serios. 509 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Oferta mea este încă valabilă. 510 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Urcați-vă pe cai și plecați călare. 511 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 Și dacă refuzi... 512 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 Voi executa un membru al familiei pentru fiecare oră în care refuzi să faci ce spun. 513 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Ce alegeți, oameni ai legii? 514 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Intră aici! 515 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 Închideţi ușa! 516 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 - Ce au spus? - Nimic. 517 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 - Ce vrei să spui prin „nimic”? - Adică nu am primit niciun răspuns. 518 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Ce vei face cu noi acum? 519 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Cum am spus, oamenii ca mine nu supraviețuiesc oferindu-le și altora o șansă egală. 520 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Tu primul. 521 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 522 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Ai zece secunde să ieși cu mâinile sus! 523 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 Cu autorizația judecătorului ED Nix de la Curtea de Circuit din Oklahoma 524 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 Vom intra prin efracție și te vom ucide între timp. 525 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Cele zece secunde ale tale încep acum! 526 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Ridică-te! Du-te acolo! 527 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Deschide ușa! 528 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 Grăbiţi-vă! 529 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Mişcare! 530 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 Gărzi! Ar fi trebuit să rămâneți în Lawton! 531 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 Știm cu toții cum se termină asta, West! Nimeni în afară de tine nu trebuie să moară! 532 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Din punctul meu de vedere... ea e cea care fumează prima. 533 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Nicio șansă. 534 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 Unul dintre adjuncții mei de șerif îți va trage un glonț în cap înainte să poți clipi. 535 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Ce zici? O moarte onorabilă? Sau una fără de lege? 536 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 Nu ai ce căuta. 537 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Am o listă lungă de oameni care susțin că furi de la ei de peste un an. 538 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Vite! Bani! Atât albi, cât și indieni! 539 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 - L-am prins. - Ai auzit, West? Te-a prins. 540 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 La dracu’ cu asta! 541 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 - Se pare că ți-a expirat timpul, Richard. - Stai puțin. 542 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, ține arma îndreptată spre el. 543 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 - Dacă ED Nix avea dreptate în privința noastră? - Ce vrei să spui? 544 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Chestia asta cu noul Vest. 545 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Poate există o modalitate mai bună de a gestiona asta. 546 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 O cale mai bună? 547 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix ne-a dat asta înainte să plece. 548 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Poate ar trebui să fim la curent cu evoluțiile lumii. 549 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Ai spus chiar tu că dorința și alegerea nu sunt același lucru. 550 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Sunt de acord cu tine. 551 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Care este adevărul despre munca pentru care suntem plătiți? 552 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 Încă ne primim salariul. 553 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Ce facem acum? 554 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 Îl ducem la Lawton. Va fi judecat pentru crimele sale. 555 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 - Ești bine? - Da, suntem bine. 556 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Deci, domnule Thomas. 557 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Spune-mi "Heck". Îmi pare rău pentru deranj. 558 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Nicio problemă. 559 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Ce vei face cu el când te întorci la Lawton? 560 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Un judecător va decide. 561 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Am auzit că gardienii sunt propriii lor judecători. 562 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Lucrurile se schimbă. 563 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Bine, Chris. 564 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Haide, West. Ridică-te. 565 01:06:16,412 --> 01:06:17,412 Naiba. 566 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 - Bună ziua. - Ce faci aici? 567 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Am venit să spun că e gata. 568 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 Oamenii din acest oraș nu mai trebuie să-și facă griji pentru Richard West. 569 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 - E mort? - Nu. 570 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Încerc noua metodă de a aplica legea. El e după gratii. 571 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 - Dar pentru cât timp? - Atât cât durează. Promit. 572 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Pot aranja plata despre care am vorbit. 573 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 Păstrează-l. 574 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Nu. 575 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 A fost atât de puțin. Îți doresc o zi bună. 576 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Este ceva în neregulă? 577 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Ai spus că poporul tău crede că împrumutăm pământul de la copiii noștri. 578 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Ce înseamnă asta pentru oameni ca mine? 579 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Nu toată lumea moștenește același pământ. 580 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 Mai bine nu mă mai forțați unde nu-mi este locul. 581 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Da... Bun joc. 582 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 Și câți bani ai câștigat acolo? 583 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 Cineva pare că are nevoie de ceva de băut. 584 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Ești în următorul joc? 585 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 Nu de data asta, prietene. 586 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Cred că ar trebui să ies la o plimbare. 587 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Unde te duci? 588 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Oh... Nicăieri anume. 589 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Doar o călătorie lungă și frumoasă. 590 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Vrei companie? 591 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 - Până la urmă, noi suntem paznicii. - Nu călărim singuri. 592 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Credeam că s-a schimbat felul de a privi lumea, băieți. 593 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Da, poate, dar unele lucruri nu se schimbă niciodată, vechi prietene. 594 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Triss. 595 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Nu-i așa că e minunat, Triss? 596 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Da, așa e. 597 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Încălțățiți-vă, băieți. 598 01:09:28,305 --> 01:10:28,491 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-