1 00:00:07,500 --> 00:00:11,650 Величието се крие в смелостта да се изправим пред страха, 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,850 а не в анализирането на всяка потенциална трудност, 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,050 без да направим и крачка. 4 00:00:17,200 --> 00:00:21,050 До големи постижения се стига чрез големи опасности. 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,450 Къде ще ходиш? - Рутинно запасяване. 6 00:00:23,600 --> 00:00:25,650 На кой кораб? - На "Баркийт". 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,150 Корабът на Бабидж може да е пълен с оръжия. 8 00:00:28,300 --> 00:00:30,950 Ще вземем "Рейзърбек" и ще следим "Баркийт". 9 00:00:31,100 --> 00:00:35,250 Криси, трябва ми услуга. Искам да уредиш да се видя с някого. 10 00:00:35,400 --> 00:00:39,150 Протомолекулата е на сигурно място. Не ме питай къде е. 11 00:00:39,300 --> 00:00:42,350 Според източника ми, отряд поясници 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,150 са отвлекли Кортазар от тайна лаборатория. 13 00:00:45,300 --> 00:00:48,450 Корабът, който е трябвало да вземе Моника, "Змия", 14 00:00:48,600 --> 00:00:52,050 все още идва насам. - Мислят, че Моника още е вътре. 15 00:00:52,200 --> 00:00:57,550 Ще сложим наши хора вътре и като отворят ще превземем кораба. 16 00:00:57,700 --> 00:01:00,850 Знам, че Филип е тук. - Той не те иска в живота си. 17 00:01:02,900 --> 00:01:05,350 Захвърли ме като боклук. 18 00:01:05,500 --> 00:01:07,850 Винаги съм те обичала. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,050 Какво става? 20 00:01:10,200 --> 00:01:12,850 Пригответе я за потегляне. Идва с нас. 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,950 Може ли това да са парчета от по-голям астероид? 22 00:01:16,100 --> 00:01:18,450 Отражението е по-силно от едната им страна. 23 00:01:18,600 --> 00:01:21,550 Марко Инарос е хвърлил стелт камък по нас. 24 00:01:21,700 --> 00:01:24,850 И той се е пръснал. - Мислите ли, че е само един? 25 00:01:25,000 --> 00:01:27,750 Все още не разбираш. - Какво не разбирам? 26 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:02:30,200 --> 00:02:33,200 Е К С П А Н З И Я Т А « Гавгамела » 28 00:02:46,650 --> 00:02:48,950 "Рейзърбек", между Марс и Пояса. 29 00:02:49,100 --> 00:02:53,200 "Огнен Ястреб", между Марс и Пояса. 30 00:02:58,500 --> 00:03:03,200 Единственото на пътя на "Баркийт" е отряд на трети флот. 31 00:03:06,500 --> 00:03:10,850 Може наистина да е запасяване. - Не, това е само алиби. 32 00:03:11,000 --> 00:03:14,350 Все някъде ще се срещнат с търговец и ще има сделка. 33 00:03:14,500 --> 00:03:16,950 Обзалагам се. - Виж, не споря, че може 34 00:03:17,100 --> 00:03:19,950 Бабидж да е замесена, както и адмирал Сауветер. 35 00:03:20,100 --> 00:03:22,450 Но? - Но това не е един кораб 36 00:03:22,600 --> 00:03:26,250 с няколко души екипаж. Това е военен тендер с две фрегати. 37 00:03:26,400 --> 00:03:29,150 Което значи, че и трите екипажа са замесени, 38 00:03:29,300 --> 00:03:32,750 или им плащат да си мълчат. Знаеш го. Затова сме тук. 39 00:03:32,900 --> 00:03:37,150 Боби, да подозираш нещо не е като да го видиш с очите си. 40 00:03:37,300 --> 00:03:41,050 Но значи, че очите ти са отворени. - Служила си 10 години. 41 00:03:41,200 --> 00:03:43,300 Аз служих 20 и загубих брака си. 42 00:03:44,700 --> 00:03:48,050 Ако сега се окаже, че сме служили на едни мошеници... 43 00:03:48,200 --> 00:03:51,150 Ако ще ти олекне, преди едва ли са били такива. 44 00:03:51,300 --> 00:03:53,800 Как може да го приемаш толкова леко? 45 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 Преди си имах плъх. 46 00:04:01,600 --> 00:04:04,750 Имаш предвид доносник? 47 00:04:04,900 --> 00:04:08,250 Не, имах домашен любимец плъх, когато бях дете. 48 00:04:08,400 --> 00:04:10,450 Кръстих я Мишка. 49 00:04:10,600 --> 00:04:14,150 Имаше бяла козина, кафяви уши, малки сладки ръчички. 50 00:04:14,300 --> 00:04:17,250 Катереше се по ръката и се криеше в косата ми, 51 00:04:17,400 --> 00:04:20,750 сгушваше малкото си носле в бузата ми. 52 00:04:20,900 --> 00:04:23,550 И беше толкова умна. - Плъховете са умни? 53 00:04:23,700 --> 00:04:28,450 Да. Слагах разни неща в клетката й, а тя си правеше къщички с тях. 54 00:04:28,600 --> 00:04:31,850 Когато й чистех ми беше жал да ги събарям. 55 00:04:32,000 --> 00:04:34,300 Това е от мъдрите ти моменти, а? 56 00:04:35,300 --> 00:04:39,250 Марс е като къщичка, която трябва да съборим, 57 00:04:39,400 --> 00:04:41,450 или някоя друга глупост? 58 00:04:41,600 --> 00:04:44,450 Не. Плъховете живеят само няколко години. 59 00:04:44,600 --> 00:04:49,350 В природата рядко умират от старост, а ако я доживеят, се мъчат много. 60 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Обикновено развиват рак. 61 00:04:52,600 --> 00:04:54,950 Един ден се събудих, а Мишка... 62 00:04:55,100 --> 00:04:58,350 ...лежеше на едната си страна и дишаше тежко. 63 00:04:58,500 --> 00:05:01,750 Мама ми каза, че умира, и се опита да я вземе, 64 00:05:01,900 --> 00:05:05,850 но аз държах да остана до нея докато не умре. 65 00:05:06,000 --> 00:05:08,050 Плаках с часове. 66 00:05:10,000 --> 00:05:14,450 И после спрях, а няколко часа по-късно бях просто изморена. 67 00:05:14,600 --> 00:05:16,950 Без значение колко тежка е загубата, 68 00:05:17,100 --> 00:05:19,750 рано или късно се изтощаваш емоционално. 69 00:05:19,900 --> 00:05:21,900 Дори скръбта се изчерпва. 70 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 И какво направи? 71 00:05:25,200 --> 00:05:27,850 Направих й малка кутия, и я зарових в нея. 72 00:05:28,000 --> 00:05:31,150 Уморих се да тъгувам и трябваше да направя нещо. 73 00:05:31,300 --> 00:05:36,950 Нямаше как да помогна на плъха, но помогнах на себе си. 74 00:05:38,900 --> 00:05:41,750 Значи правим ковчег... 75 00:05:41,900 --> 00:05:43,950 ...за умиращата ни планета. 76 00:05:44,100 --> 00:05:47,550 Вече минах през това, което изпитваш в момента. 77 00:05:49,500 --> 00:05:54,650 И щом премине, е най-добре да правиш нещо значимо. 78 00:06:00,000 --> 00:06:03,450 "Баркийт" и ескортът им забавят. 79 00:06:03,600 --> 00:06:06,650 Ще трябва да променим курса, за да имаме видимост. 80 00:06:06,800 --> 00:06:08,850 Разбрано. 81 00:06:21,700 --> 00:06:25,000 Човек има нужда от някого в такива моменти. 82 00:06:26,350 --> 00:06:28,350 Помага. - Яд ме е, 83 00:06:28,500 --> 00:06:30,550 че няма да съм до сина си. 84 00:06:30,700 --> 00:06:33,000 Надявам се да открие някой като теб. 85 00:06:36,150 --> 00:06:38,150 Какво по дяволите? - Какво има? 86 00:06:38,300 --> 00:06:40,750 Извънредна забрана на полетите от ООН. 87 00:06:42,400 --> 00:06:45,750 Всички кораби на път за Земята да очакват забавяния, 88 00:06:45,900 --> 00:06:49,950 докато ООН осигурят маршрути за спасителни операции. 89 00:06:52,200 --> 00:06:54,750 Все още нямаме пълна информация за сблъсъка, 90 00:06:54,900 --> 00:06:58,650 но силата на взрива вероятно е между 200 и 300 килотона. 91 00:06:58,800 --> 00:07:02,250 Няма обяснение от ООН защо сателитите им 92 00:07:02,400 --> 00:07:04,550 не са засекли астероида. 93 00:07:04,700 --> 00:07:08,650 Не е ясно дали това има общо с експлозията в парламента на Марс, 94 00:07:08,800 --> 00:07:10,850 която избухна почти в същия момент. 95 00:07:11,000 --> 00:07:13,950 Ще ви държим в течение с последната информация 96 00:07:14,100 --> 00:07:17,450 за тази трагедия на Земята. 97 00:07:28,900 --> 00:07:31,900 Затвор на ООН. Чесапийк. 98 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 Милиони без ток заради бедствието. 99 00:07:47,900 --> 00:07:50,750 Властите още определят размера на пораженията 100 00:07:50,900 --> 00:07:52,950 от ударната вълна в Дакар, 101 00:07:53,100 --> 00:07:56,350 но по всичко личи, че градът е бил унищожен. 102 00:07:56,500 --> 00:07:59,150 Две трети от жилищните комплекси са сринати... 103 00:07:59,300 --> 00:08:03,050 Следващият. - Загиналите са стотици хиляди. 104 00:08:03,200 --> 00:08:06,050 Електропреносната мрежа в региона е поразена, 105 00:08:06,200 --> 00:08:10,650 а оцелелите разчитат единствено на генератори и слънчеви батерии. 106 00:08:15,250 --> 00:08:17,250 Документ за самоличност. 107 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 Еймъс Бъртън. 108 00:08:23,750 --> 00:08:26,550 Аз съм. - Оставете всички лични вещи, 109 00:08:26,700 --> 00:08:30,150 включително телефона и дрехите с метални елементи. 110 00:08:30,300 --> 00:08:33,050 Вещите ви ще бъдат заключени докато излезете. 111 00:08:33,200 --> 00:08:36,750 Докато сте в затвора сте с ограничени граждански права, 112 00:08:36,900 --> 00:08:40,450 след поправката в кодекса. Искате ли да го прегледате? 113 00:08:40,600 --> 00:08:43,350 Няма проблем. - Моля отговорете с "да" или "не". 114 00:08:43,500 --> 00:08:45,550 Не. - За ваша сигурност 115 00:08:45,700 --> 00:08:49,750 трябва да следвате заповедите на персонала безусловно. 116 00:08:49,900 --> 00:08:53,450 Ако не се подчините, всеки служител на затвора 117 00:08:53,600 --> 00:08:57,150 има право да използва всички методи, за да запази сигурността. 118 00:08:57,300 --> 00:09:00,750 Съгласявате ли се с тези условия? - Добре. 119 00:09:00,900 --> 00:09:03,300 Да. - Чанта. 120 00:09:08,700 --> 00:09:10,700 Внимавайте с това. 121 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 Якето също, господине. 122 00:09:16,850 --> 00:09:18,850 Добре дошли в дупката. 123 00:09:47,100 --> 00:09:49,100 Моля, последвайте ме. 124 00:09:54,300 --> 00:09:56,300 Не се отклонявайте. 125 00:09:56,800 --> 00:09:58,950 Тук обикновено не се допускат цивилни. 126 00:09:59,100 --> 00:10:01,100 Имате влиятелни приятели. 127 00:10:02,300 --> 00:10:06,400 Конечек, знаеш процедурата. - Добре, добре. 128 00:10:08,800 --> 00:10:11,600 Не се страхувайте. - Не ме е страх. 129 00:10:17,100 --> 00:10:20,250 Пазачите са повече от затворниците. - Налага се. 130 00:10:20,400 --> 00:10:23,550 В тази част са затворниците с биологични подобрения. 131 00:10:23,700 --> 00:10:26,850 Не можете ли да им ги махнете? - Все още имат права. 132 00:10:27,000 --> 00:10:29,950 Конституцията ни забранява. Някои се оперират, 133 00:10:30,100 --> 00:10:33,050 за да се преместят горе, но операциите са рисковани. 134 00:10:33,200 --> 00:10:36,250 За някои, това не е вариант. - Като него ли? 135 00:10:36,400 --> 00:10:39,550 Конечек? Не, той е от доброволците. 136 00:10:39,700 --> 00:10:43,350 Може да се оперира, но не иска. Не му пука, че е тук долу. 137 00:10:43,500 --> 00:10:48,000 Това е откачено. - Да, също като него. 138 00:10:58,550 --> 00:11:00,550 Никаква размяна на вещи. 139 00:11:00,700 --> 00:11:03,650 Ще ви наблюдаваме. Ако се почувствате застрашен, 140 00:11:03,800 --> 00:11:06,050 вдигнете ръка и ще дойдем веднага. 141 00:11:11,750 --> 00:11:13,850 Добре. 142 00:11:32,100 --> 00:11:34,100 Здравей, Прасковке. 143 00:11:46,050 --> 00:11:48,050 Не си тук. 144 00:11:49,200 --> 00:11:51,200 Тук съм. 145 00:11:54,900 --> 00:12:00,450 Чух, че си бил на друга планета... отвъд Пръстена. 146 00:12:00,600 --> 00:12:02,650 Да. - Как беше? 147 00:12:02,800 --> 00:12:06,450 Хареса ми... първоначално. 148 00:12:06,600 --> 00:12:10,250 Открити пространства, чисто, без много хора. 149 00:12:10,400 --> 00:12:12,450 Звучи чудесно. 150 00:12:12,600 --> 00:12:15,150 Да, а после започнахме да се избиваме, 151 00:12:15,300 --> 00:12:17,450 някакви паразити ни ядяха очите, 152 00:12:17,600 --> 00:12:21,350 а накрая от земята излязоха извънземни машини и се взривиха. 153 00:12:28,700 --> 00:12:30,700 Но ти се върна. 154 00:12:32,550 --> 00:12:34,850 Да. 155 00:12:35,000 --> 00:12:37,650 Сигурно изглеждам ужасно. - Да. 156 00:12:37,800 --> 00:12:39,950 От блокерите за подобренията ми е. 157 00:12:40,100 --> 00:12:43,050 Дозата ми е силна. 158 00:12:43,200 --> 00:12:45,250 Не може ли да ги махнеш? 159 00:12:45,400 --> 00:12:48,550 Казаха, че операцията ще е трудна... 160 00:12:50,500 --> 00:12:53,650 ...а животът без тях... 161 00:12:53,800 --> 00:12:57,350 ...ще е по-зле и от това. 162 00:12:59,400 --> 00:13:01,400 Кофти. 163 00:13:01,550 --> 00:13:03,550 Оправям се. 164 00:13:06,600 --> 00:13:08,700 Блокери всяка сутрин. 165 00:13:10,800 --> 00:13:13,300 Храната влиза през отвор във вратата. 166 00:13:14,700 --> 00:13:17,150 Половин час разходка на двора. 167 00:13:17,300 --> 00:13:19,300 Терапия веднъж седмично. 168 00:13:21,700 --> 00:13:23,900 Тези четири стени. 169 00:13:25,900 --> 00:13:27,950 Вдишваш. 170 00:13:28,100 --> 00:13:30,100 Издишваш. 171 00:13:31,100 --> 00:13:34,100 Ядеш. Сереш. Спиш. 172 00:13:35,500 --> 00:13:39,550 Вземаш каквото ти дадат. Не даваш нищо в замяна. 173 00:13:48,850 --> 00:13:50,850 Искаш ли да си тръгна? 174 00:13:57,900 --> 00:14:00,250 Каза, че няма да се връщаш. 175 00:14:00,400 --> 00:14:02,650 Трябваше да свърша нещо в Балтимор. 176 00:14:02,800 --> 00:14:04,850 Не сме Балтимор. 177 00:14:10,050 --> 00:14:12,150 Защо си тук? 178 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 Хората като нас... 179 00:14:29,700 --> 00:14:34,250 ...не са единствените виновни за постъпките си. 180 00:14:34,400 --> 00:14:38,900 Този свят е скапан и може да прецака всеки. 181 00:14:39,900 --> 00:14:41,900 Бях късметлия. 182 00:14:42,750 --> 00:14:44,750 Имах кой да ми помогне. 183 00:14:46,500 --> 00:14:50,950 Да ми помогнеш ли си дошъл? 184 00:14:55,250 --> 00:14:57,450 Предполагам. 185 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Не можеш. 186 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 Никой не може. 187 00:15:06,100 --> 00:15:08,650 Някои петна остават завинаги. 188 00:15:15,600 --> 00:15:19,450 Какво е това? - Изолация. 189 00:15:19,600 --> 00:15:22,750 Защо? - Не знам. 190 00:15:35,100 --> 00:15:37,850 Не ми пука с кого е. 191 00:15:38,000 --> 00:15:41,650 Искам веднага да изкараш командир Липсън от събранието. 192 00:15:41,800 --> 00:15:45,950 Г-жо, не мога да прек... - Млъкни и ме слушай. 193 00:15:46,100 --> 00:15:50,550 Сблъсъкът не беше случайност. Атакуват ни! Атака е! 194 00:15:50,700 --> 00:15:53,050 Искам списък с всички на Луна, 195 00:15:53,200 --> 00:15:56,650 които имат директна връзка с командването. 196 00:15:56,800 --> 00:15:59,400 По дяволите! 197 00:16:01,050 --> 00:16:03,150 Крисчен. - Какво? 198 00:16:03,300 --> 00:16:05,550 Втори астероид току-що удари Земята. 199 00:16:07,750 --> 00:16:09,950 Къде? 200 00:16:11,600 --> 00:16:14,850 На около 40 километра северозападно от Филаделфия. 201 00:16:19,900 --> 00:16:23,250 Загубихме връзка с Ню Йорк. 202 00:16:23,400 --> 00:16:26,150 Поне сега знаят, че е атака. 203 00:16:26,300 --> 00:16:29,650 Не виждат астероидите. Не знаят защо. 204 00:16:29,800 --> 00:16:32,850 Трябва да се свържем директно с генерал-секретаря 205 00:16:33,000 --> 00:16:35,550 и да й кажем какво знаем. - Ще я убедим. 206 00:16:35,700 --> 00:16:38,450 Вероятно вече е в бункера. - Не, не е в Ню Йорк. 207 00:16:38,600 --> 00:16:41,050 Беше на посещение в Южна Азия. 208 00:16:41,200 --> 00:16:45,500 Вярно. Службите вече са я качили на самолет. 209 00:16:46,950 --> 00:16:49,150 Трябва да се свържем с ООН Едно. 210 00:16:52,700 --> 00:16:55,450 От Форт Уейнард и Форт Дръм изпращат медици 211 00:16:55,600 --> 00:16:59,550 заедно с 80 транспортьора и 50 клариона за спасителни операции. 212 00:16:59,700 --> 00:17:02,850 Отрядите изграждат лагери около Сиракуза и Питсбърг. 213 00:17:03,000 --> 00:17:05,050 Искам да снабдяват спасителите 214 00:17:05,200 --> 00:17:08,550 и Червения Кръст по въздух с всичко необходимо. 215 00:17:08,700 --> 00:17:12,600 Искат да отидем на Луна, докато разберат... 216 00:17:12,750 --> 00:17:15,850 Няма да ходим на Луна. - Нанси, нападат планетата ни. 217 00:17:16,000 --> 00:17:18,650 Няма да я изоставя. Какво става със сателитите? 218 00:17:18,800 --> 00:17:22,050 От Планетарната защита мислят, че системата е хакната. 219 00:17:22,200 --> 00:17:24,200 Боже. 220 00:17:29,400 --> 00:17:31,650 Кучи син. 221 00:17:34,300 --> 00:17:36,950 Учил съм с половината офицери на този самолет. 222 00:17:37,100 --> 00:17:39,100 Нито един не отговаря. 223 00:17:40,000 --> 00:17:43,100 Целият й персонал ни игнорира. 224 00:17:44,500 --> 00:17:47,150 Това е. Персоналът. 225 00:17:48,650 --> 00:17:50,650 Кейси. - Г-жо Авасарала. 226 00:17:50,800 --> 00:17:53,950 Чуй ме. Искам да направиш точно, каквото ти кажа. 227 00:17:54,100 --> 00:17:56,450 Г-жо, говори Шеф Кейси на ООН Едно. 228 00:17:56,600 --> 00:18:00,550 Знам на кого съм се обадила! С години ме угоява с понички. 229 00:18:00,700 --> 00:18:02,750 Сега, слушай. 230 00:18:08,900 --> 00:18:13,650 Нанси, трябва да ме чуеш, моля те. - По дяволите! 231 00:18:13,800 --> 00:18:17,450 Съжалявам. Тя ме накара. - Астероидите, които удрят Земята 232 00:18:17,600 --> 00:18:19,950 са покрити с марсианска стелт материя. 233 00:18:20,100 --> 00:18:23,150 Затова сателитите не ги виждат. - Защо Марс ще... 234 00:18:23,300 --> 00:18:25,350 Не е Марс, а... - Марко Инарос. 235 00:18:25,500 --> 00:18:28,950 Да, и мога да го докажа, но сега трябва да ми се довериш. 236 00:18:31,600 --> 00:18:34,350 Какво предлагате? - Само сателитите "Защитна Кула" 237 00:18:34,500 --> 00:18:36,950 могат да засекат стелт обекти. 238 00:18:37,100 --> 00:18:39,150 Трябва да ги свържете с другите. 239 00:18:39,300 --> 00:18:42,450 Само така ще можем да унищожим останалите астероиди. 240 00:18:42,600 --> 00:18:44,650 Колко още ще има? - Не знам, 241 00:18:44,800 --> 00:18:47,150 затова трябва да действате веднага. 242 00:18:47,300 --> 00:18:50,250 Пренастройте кулите и пазителите. Действайте. 243 00:18:52,000 --> 00:18:54,650 Благодаря ви. Може да спасите милиони. 244 00:18:54,800 --> 00:18:58,550 Само това има значение. - Винаги съм уважавала упоритостта ви. 245 00:18:58,700 --> 00:19:01,250 Аз го наричам отдаденост. - Сигурна съм. 246 00:19:01,400 --> 00:19:04,050 Г-жо, залегнете! - Боже мой! 247 00:19:41,550 --> 00:19:43,550 Освободете тази част. 248 00:20:05,800 --> 00:20:09,200 Как е там вътре, Бик? - Майната ти. 249 00:20:10,200 --> 00:20:13,550 Представям си те със скафандър в този контейнер. 250 00:20:13,700 --> 00:20:17,950 Забавно е как някой с твоята професия може да има клаустрофобия. 251 00:20:18,100 --> 00:20:21,050 Повтарям, майната ти. 252 00:20:30,300 --> 00:20:33,850 Тихо, говори "Змия", тук сме да вземем товара. 253 00:20:42,400 --> 00:20:44,850 "Змия", моля изпратете разрешителното си. 254 00:20:45,000 --> 00:20:47,050 Добре. Изпращам. 255 00:20:52,400 --> 00:20:54,850 Разрешителното е получено и потвърдено. 256 00:20:55,000 --> 00:20:59,050 "Змия", може да вземете товара. Приближете се според указанията. 257 00:21:01,200 --> 00:21:04,050 Шефе, има сигнал за тревога. 258 00:21:04,200 --> 00:21:08,850 Какво по дяволите става? - Някакъв проблем при реактора. 259 00:21:09,000 --> 00:21:11,050 Охраната е на път. 260 00:21:15,300 --> 00:21:17,850 "Змия", не сме ви позволили да намалите. 261 00:21:18,000 --> 00:21:20,400 Моля запазете курса. 262 00:21:22,100 --> 00:21:24,100 "Змия", потвърдете. 263 00:21:24,800 --> 00:21:26,950 Имаме проблем със стабилизаторите. 264 00:21:27,100 --> 00:21:29,150 Оправяме ги, изчакайте. 265 00:21:54,450 --> 00:21:56,450 Нещо става. 266 00:21:59,100 --> 00:22:01,650 Бик, излизайте от там! - За какво говориш? 267 00:22:01,800 --> 00:22:03,850 Излизайте веднага! Това е капан! 268 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Тръгвайте! Бързо! 269 00:22:09,650 --> 00:22:11,650 Стрелят по нас! 270 00:22:24,350 --> 00:22:26,550 Лево! Трябват ни лекари! 271 00:22:40,500 --> 00:22:43,950 Успя ли? - Да. Да тръгваме. 272 00:22:54,050 --> 00:22:56,050 Стрелят отново! 273 00:23:26,650 --> 00:23:28,750 Добре ли сте? 274 00:23:28,900 --> 00:23:31,750 Да, добре съм. Залегнете! 275 00:23:37,350 --> 00:23:39,650 Нямаме връзка, мрежата е спряна. 276 00:23:39,800 --> 00:23:42,600 Трябва да го заведем до гравитация. 277 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Хранилище. Изхвърли. 278 00:23:44,900 --> 00:23:46,900 Неуспешно. 279 00:23:47,200 --> 00:23:49,250 В... 280 00:23:49,400 --> 00:23:52,350 ...стаята ми е. 281 00:23:52,500 --> 00:23:54,550 Спри ги. 282 00:23:55,650 --> 00:23:57,650 Отведете го до гравитация. 283 00:25:08,400 --> 00:25:10,400 Какво имаме тук? - Не! 284 00:25:11,700 --> 00:25:13,700 Вземаме я с нас. 285 00:25:14,300 --> 00:25:16,300 Облечете й костюм. 286 00:25:17,550 --> 00:25:19,550 Ставай! 287 00:25:27,750 --> 00:25:30,050 Говори Холдън. Веднага изпратете хора 288 00:25:30,200 --> 00:25:33,150 в стаята на Фред. - Съжалявам, Холдън. Не можем. 289 00:25:33,300 --> 00:25:35,750 Всички отряди са при реактора. 290 00:25:35,900 --> 00:25:39,750 Изключваме го, за да не взривят станцията. 291 00:25:39,900 --> 00:25:41,950 По дяволите. 292 00:25:51,000 --> 00:25:53,050 Какво искате от мен? 293 00:25:53,200 --> 00:25:55,750 Ние нищо, но на някого му трябваш. 294 00:26:15,800 --> 00:26:17,950 Слагай каската, хайде. 295 00:27:52,200 --> 00:27:54,250 Много лошо. 296 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 Толкова тъжно. 297 00:27:58,800 --> 00:28:01,750 Вече я няма, изчезна. 298 00:28:01,900 --> 00:28:03,950 Чао-чао. 299 00:28:07,350 --> 00:28:09,350 Ще ни помогнеш да я върнем. 300 00:28:11,700 --> 00:28:14,950 Загубихте. Всички вие загубихте. 301 00:29:04,200 --> 00:29:06,850 Заслужаваше да завърши започнатото. 302 00:29:36,800 --> 00:29:41,050 Само искам да чуя гласа ти, за да знам, че си добре. 303 00:29:41,200 --> 00:29:43,250 Моля обади се, когато можеш. 304 00:29:43,400 --> 00:29:47,500 Няма да спра да оставям съобщения, докато не ми отговориш. 305 00:29:56,500 --> 00:29:58,550 Кой командва там долу? 306 00:29:58,700 --> 00:30:01,950 Още не е ясно. Мрежите са претоварени. 307 00:30:02,100 --> 00:30:04,750 Половината кабинет беше на самолета с Гао. 308 00:30:04,900 --> 00:30:07,150 Останалите са пръснати из планетата. 309 00:30:07,300 --> 00:30:10,350 Никой не знае кой ще я наследи. - Ами сателитите? 310 00:30:10,500 --> 00:30:13,050 Заповедта е получена. Пренастройват ги. 311 00:30:13,200 --> 00:30:15,200 Още не са засекли нищо. 312 00:30:21,400 --> 00:30:24,900 Съжалявам. - Направихме всичко по силите си. 313 00:30:25,300 --> 00:30:27,950 Вие го направихте. - Не знаем със сигурност 314 00:30:28,100 --> 00:30:30,100 дали можеше да се предотврати. 315 00:30:31,400 --> 00:30:33,400 Знам, че не се борих достатъчно. 316 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 Знам, че бях страхливец. 317 00:30:38,900 --> 00:30:41,250 Благодаря, че не възразявате. 318 00:30:46,900 --> 00:30:49,100 Битката не е приключила. 319 00:30:55,700 --> 00:30:59,050 Елате с мен. - Къде? 320 00:30:59,200 --> 00:31:01,250 Просто елате. 321 00:31:16,900 --> 00:31:19,750 Не мога да повярвам, че това се случва. 322 00:31:19,900 --> 00:31:21,950 Ужасно е. 323 00:31:32,100 --> 00:31:34,650 Нещастието сбира хората. 324 00:31:37,150 --> 00:31:39,150 Надеждата също. 325 00:31:39,900 --> 00:31:42,450 Малко е изтъркано, знам. 326 00:31:42,600 --> 00:31:45,100 Да, нямах това предвид. 327 00:31:46,400 --> 00:31:48,850 Просто съм го чувала някъде. 328 00:32:00,550 --> 00:32:02,950 Сателитите са прихванали нещо. 329 00:32:03,200 --> 00:32:05,750 Трябва да се вижда. На 10 часа. 330 00:32:44,250 --> 00:32:46,250 Целта е елиминирана. 331 00:33:18,100 --> 00:33:20,100 Време е за тръгване. 332 00:33:44,900 --> 00:33:46,900 Къде ме водите? 333 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 Кажете ми! 334 00:34:00,750 --> 00:34:02,750 Там. 335 00:34:44,650 --> 00:34:46,650 Синът ми. - Ти успя. 336 00:34:46,800 --> 00:34:48,800 Ние успяхме. 337 00:34:49,300 --> 00:34:51,600 Това е нашият момент. 338 00:34:54,900 --> 00:34:57,000 Моментът на всички ни. 339 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Наоми. 340 00:35:08,300 --> 00:35:11,450 Не съм вярвал, че пак ще се срещнем лице в лице. 341 00:35:11,600 --> 00:35:15,600 Нямаше, ако зависеше от мен. 342 00:35:16,100 --> 00:35:19,950 Въпреки това... 343 00:35:20,100 --> 00:35:22,800 ...се радвам да те видя. 344 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 Добре дошла на "Пела". 345 00:35:30,500 --> 00:35:34,650 Това е твоят кораб? - Да, един от многото. 346 00:35:34,800 --> 00:35:37,850 Пояса трябва да може да се защитава. 347 00:35:38,000 --> 00:35:40,450 Има други начини да защитиш поясниците, 348 00:35:40,600 --> 00:35:42,650 освен с бойни кораби. 349 00:35:42,800 --> 00:35:45,350 Казва поясницата, която вече си има кораб. 350 00:35:45,500 --> 00:35:47,850 Винаги си мислила само за себе си. 351 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 А ти винаги си мислил само за смъртта на враговете си. 352 00:35:51,900 --> 00:35:54,300 В някои случаи, да. 353 00:35:57,400 --> 00:36:00,050 Но хората се променят, 354 00:36:00,200 --> 00:36:02,900 някои към добро, други към по-лошо. 355 00:36:04,900 --> 00:36:08,750 Ти не си се променил въобще. - Напротив. 356 00:36:08,900 --> 00:36:12,450 Отглеждането на дете ти дава определена... амбиция, 357 00:36:12,600 --> 00:36:15,250 която иначе няма как да имаш. 358 00:36:15,400 --> 00:36:19,750 Искаш детето ти да живее в един по-добър свят. 359 00:36:19,900 --> 00:36:22,400 Затова ли накара сина си да ме отвлече? 360 00:36:24,000 --> 00:36:27,150 За да видя какъв баща си станал? 361 00:36:27,300 --> 00:36:30,000 Виждам, че все още се слагаш на първо място. 362 00:36:30,750 --> 00:36:32,950 Това не се е променило. 363 00:36:33,100 --> 00:36:35,300 Не, Филип сам реши да те доведе. 364 00:36:38,600 --> 00:36:41,750 Когато ми каза бях също толкова изненадан. 365 00:36:41,900 --> 00:36:45,650 Мислех, че Филип е станал мъж, но може би все още е момченце, 366 00:36:45,800 --> 00:36:49,200 което се нуждае от... майка си. 367 00:36:54,800 --> 00:36:57,150 Такава е... 368 00:36:57,300 --> 00:37:00,350 ...младежката дързост. 369 00:37:00,500 --> 00:37:02,750 Но станалото - станало, нали? 370 00:37:02,900 --> 00:37:05,550 Понеже си тук, можем да отпразнуваме 371 00:37:05,700 --> 00:37:08,550 най-голямата победа в човешката история... 372 00:37:08,700 --> 00:37:10,700 ...като семейство. 373 00:37:12,800 --> 00:37:15,850 Това вече исках да е изненада. 374 00:37:37,550 --> 00:37:39,550 Ти ли го направи? 375 00:37:39,700 --> 00:37:42,350 Това е всичко, за което някога сме мечтали. 376 00:37:42,500 --> 00:37:46,150 Избил си милиони невинни хора. 377 00:37:46,300 --> 00:37:48,350 Освободих народа ни... 378 00:37:51,500 --> 00:37:54,050 ...и върнах достойнството на поясниците, 379 00:37:54,200 --> 00:37:56,850 които вътрешните унижават от десетилетия. 380 00:37:57,000 --> 00:37:59,850 Спечелихме обратно мястото си в тази система 381 00:38:00,000 --> 00:38:04,250 и показахме на потисниците си сила, за която не са и подозирали. 382 00:38:04,400 --> 00:38:07,150 Бъдещето на Пояса започна. 383 00:38:07,300 --> 00:38:12,350 Окървави ръцете на сина си, както направи и с мен. 384 00:38:12,500 --> 00:38:16,550 Не ме е карал да правя нищо. Гордея се с постъпките си. 385 00:38:19,900 --> 00:38:21,950 Филип взе стелт техниката от Марс. 386 00:38:25,300 --> 00:38:28,250 Той помогна за осъществяването на тази мечта. 387 00:38:31,700 --> 00:38:35,750 Шефе, земляните унищожиха три астероида. 388 00:38:35,900 --> 00:38:38,050 Други три пропуснаха. 389 00:38:48,600 --> 00:38:52,250 Дори един... означаваше триумф. 390 00:38:52,400 --> 00:38:56,650 Два доказаха тактическите ни умения. 391 00:38:56,800 --> 00:39:01,350 Но след три, вътрешните никога няма да ни подценят отново! 392 00:39:05,500 --> 00:39:09,450 Време е да се покажем на цялата система. 393 00:39:15,100 --> 00:39:17,250 Филип, заведи майка си до стаята й. 394 00:39:29,250 --> 00:39:31,250 Наоми... 395 00:39:37,550 --> 00:39:39,550 ...добре дошла у дома. 396 00:40:02,250 --> 00:40:04,250 Сбърка, като ни напусна. 397 00:40:10,800 --> 00:40:12,950 Не! Филип! 398 00:40:13,100 --> 00:40:17,450 Не ме заключвай! Филип, отвори скапаната врата! 399 00:40:17,600 --> 00:40:20,250 Отвори вратата, моля те! 400 00:40:20,400 --> 00:40:22,450 Филип! 401 00:40:22,600 --> 00:40:25,150 Не. 402 00:40:41,450 --> 00:40:43,450 Готово, шефе. 403 00:40:47,300 --> 00:40:50,450 Казвам се Марко Инарос. 404 00:40:50,600 --> 00:40:53,800 Аз съм командирът на Свободния Флот. 405 00:40:55,100 --> 00:41:00,250 Ние сме войската и гласа на външните планети. 406 00:41:00,400 --> 00:41:02,450 Ние стоим зад нападенията 407 00:41:02,600 --> 00:41:05,750 срещу тираните на Земята и Марс. 408 00:41:05,900 --> 00:41:10,350 Тази атака бе възмездие за зверствата, 409 00:41:10,500 --> 00:41:14,550 извършени от вътрешните над невинни поясници с десетилетия. 410 00:41:14,700 --> 00:41:17,950 Поясниците няма повече да бъдат подлагани 411 00:41:18,100 --> 00:41:21,350 на диващина и несправедливост, 412 00:41:21,500 --> 00:41:25,650 с които вътрешните тровят цялото човечество. 413 00:41:26,700 --> 00:41:30,450 Ще последват нови нападения на Земята и Марс 414 00:41:30,600 --> 00:41:36,250 ако вътрешните откажат да приемат тази реалност. 415 00:41:36,400 --> 00:41:38,550 Свободния Флот вече разполага 416 00:41:38,700 --> 00:41:41,350 с последната останала проба от протомолекулата. 417 00:41:41,500 --> 00:41:44,350 При проява на агресия от вътрешните, 418 00:41:44,500 --> 00:41:47,950 Свободния Флот ще използва протомолекулата срещу планетите ви. 419 00:41:48,100 --> 00:41:51,650 Земята и Марс имат право да съществуват, 420 00:41:51,800 --> 00:41:56,750 но суверенитетът им стига само до атмосферите им. 421 00:41:56,900 --> 00:41:59,750 Космосът, пръстените, както и световете отвъд 422 00:41:59,900 --> 00:42:02,950 принадлежат на Пояса и на поясниците. 423 00:42:03,700 --> 00:42:06,750 С отварянето на извънземните портали 424 00:42:08,200 --> 00:42:11,250 се намираме на кръстопът в човешката история. 425 00:42:11,400 --> 00:42:16,250 Вече виждаме колко лесно се пренасят досегашните похвати 426 00:42:16,400 --> 00:42:19,850 на експлоатация, несправедливост, предразсъдъци 427 00:42:20,000 --> 00:42:24,750 и тирания на новите светове, но има и по-добър начин. 428 00:42:24,900 --> 00:42:30,750 Под закрилата на Свободния Флот, обществото и културата на Пояса 429 00:42:30,900 --> 00:42:34,950 ще започнат на чисто и ще съградят човечество 430 00:42:35,100 --> 00:42:38,050 без поквара, алчност и омраза, 431 00:42:38,200 --> 00:42:41,250 които вътрешните не успяха да надраснат. 432 00:42:41,400 --> 00:42:45,050 Да, ще вземем онова, което ни се полага по право, 433 00:42:45,800 --> 00:42:49,950 но и ще поведем Пояса към нещо по-ново, по-добро, 434 00:42:50,100 --> 00:42:52,650 по-човечно. 435 00:42:52,800 --> 00:42:55,750 Граждани на Пояса, 436 00:42:55,900 --> 00:43:00,950 братя, въстанете, 437 00:43:01,100 --> 00:43:04,450 с радост и величествен кураж. 438 00:43:04,600 --> 00:43:07,950 Денят е наш. 439 00:43:08,100 --> 00:43:10,650 Утрешният ден е наш. 440 00:43:10,800 --> 00:43:14,750 Бъдещето на човечеството е наше. 441 00:43:15,400 --> 00:43:19,550 Днес и завинаги... 442 00:43:19,700 --> 00:43:21,800 ...сме свободни! 443 00:43:23,900 --> 00:43:25,900 Превод: ksp21 subsunacs.net 443 00:43:26,305 --> 00:44:26,563 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-