1
00:00:07,500 --> 00:00:11,650
Величието се крие в смелостта
да се изправим пред страха,
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,850
а не в анализирането на
всяка потенциална трудност,
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,050
без да направим и крачка.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,050
До големи постижения
се стига чрез големи опасности.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,450
Къде ще ходиш?
- Рутинно запасяване.
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,650
На кой кораб?
- На "Баркийт".
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,150
Корабът на Бабидж
може да е пълен с оръжия.
8
00:00:28,300 --> 00:00:30,950
Ще вземем "Рейзърбек"
и ще следим "Баркийт".
9
00:00:31,100 --> 00:00:35,250
Криси, трябва ми услуга.
Искам да уредиш да се видя с някого.
10
00:00:35,400 --> 00:00:39,150
Протомолекулата е на сигурно място.
Не ме питай къде е.
11
00:00:39,300 --> 00:00:42,350
Според източника ми,
отряд поясници
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,150
са отвлекли Кортазар
от тайна лаборатория.
13
00:00:45,300 --> 00:00:48,450
Корабът, който е трябвало
да вземе Моника, "Змия",
14
00:00:48,600 --> 00:00:52,050
все още идва насам.
- Мислят, че Моника още е вътре.
15
00:00:52,200 --> 00:00:57,550
Ще сложим наши хора вътре
и като отворят ще превземем кораба.
16
00:00:57,700 --> 00:01:00,850
Знам, че Филип е тук.
- Той не те иска в живота си.
17
00:01:02,900 --> 00:01:05,350
Захвърли ме като боклук.
18
00:01:05,500 --> 00:01:07,850
Винаги съм те обичала.
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,050
Какво става?
20
00:01:10,200 --> 00:01:12,850
Пригответе я за потегляне.
Идва с нас.
21
00:01:13,000 --> 00:01:15,950
Може ли това да са парчета
от по-голям астероид?
22
00:01:16,100 --> 00:01:18,450
Отражението е по-силно
от едната им страна.
23
00:01:18,600 --> 00:01:21,550
Марко Инарос е хвърлил
стелт камък по нас.
24
00:01:21,700 --> 00:01:24,850
И той се е пръснал.
- Мислите ли, че е само един?
25
00:01:25,000 --> 00:01:27,750
Все още не разбираш.
- Какво не разбирам?
26
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:02:30,200 --> 00:02:33,200
Е К С П А Н З И Я Т А
« Гавгамела »
28
00:02:46,650 --> 00:02:48,950
"Рейзърбек",
между Марс и Пояса.
29
00:02:49,100 --> 00:02:53,200
"Огнен Ястреб",
между Марс и Пояса.
30
00:02:58,500 --> 00:03:03,200
Единственото на пътя на "Баркийт"
е отряд на трети флот.
31
00:03:06,500 --> 00:03:10,850
Може наистина да е запасяване.
- Не, това е само алиби.
32
00:03:11,000 --> 00:03:14,350
Все някъде ще се срещнат
с търговец и ще има сделка.
33
00:03:14,500 --> 00:03:16,950
Обзалагам се.
- Виж, не споря, че може
34
00:03:17,100 --> 00:03:19,950
Бабидж да е замесена,
както и адмирал Сауветер.
35
00:03:20,100 --> 00:03:22,450
Но?
- Но това не е един кораб
36
00:03:22,600 --> 00:03:26,250
с няколко души екипаж.
Това е военен тендер с две фрегати.
37
00:03:26,400 --> 00:03:29,150
Което значи,
че и трите екипажа са замесени,
38
00:03:29,300 --> 00:03:32,750
или им плащат да си мълчат.
Знаеш го. Затова сме тук.
39
00:03:32,900 --> 00:03:37,150
Боби, да подозираш нещо
не е като да го видиш с очите си.
40
00:03:37,300 --> 00:03:41,050
Но значи, че очите ти са отворени.
- Служила си 10 години.
41
00:03:41,200 --> 00:03:43,300
Аз служих 20 и загубих брака си.
42
00:03:44,700 --> 00:03:48,050
Ако сега се окаже,
че сме служили на едни мошеници...
43
00:03:48,200 --> 00:03:51,150
Ако ще ти олекне,
преди едва ли са били такива.
44
00:03:51,300 --> 00:03:53,800
Как може да го приемаш
толкова леко?
45
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
Преди си имах плъх.
46
00:04:01,600 --> 00:04:04,750
Имаш предвид доносник?
47
00:04:04,900 --> 00:04:08,250
Не, имах домашен любимец плъх,
когато бях дете.
48
00:04:08,400 --> 00:04:10,450
Кръстих я Мишка.
49
00:04:10,600 --> 00:04:14,150
Имаше бяла козина, кафяви уши,
малки сладки ръчички.
50
00:04:14,300 --> 00:04:17,250
Катереше се по ръката
и се криеше в косата ми,
51
00:04:17,400 --> 00:04:20,750
сгушваше малкото си носле
в бузата ми.
52
00:04:20,900 --> 00:04:23,550
И беше толкова умна.
- Плъховете са умни?
53
00:04:23,700 --> 00:04:28,450
Да. Слагах разни неща в клетката й,
а тя си правеше къщички с тях.
54
00:04:28,600 --> 00:04:31,850
Когато й чистех
ми беше жал да ги събарям.
55
00:04:32,000 --> 00:04:34,300
Това е от мъдрите ти моменти, а?
56
00:04:35,300 --> 00:04:39,250
Марс е като къщичка,
която трябва да съборим,
57
00:04:39,400 --> 00:04:41,450
или някоя друга глупост?
58
00:04:41,600 --> 00:04:44,450
Не. Плъховете живеят
само няколко години.
59
00:04:44,600 --> 00:04:49,350
В природата рядко умират от старост,
а ако я доживеят, се мъчат много.
60
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Обикновено развиват рак.
61
00:04:52,600 --> 00:04:54,950
Един ден се събудих,
а Мишка...
62
00:04:55,100 --> 00:04:58,350
...лежеше на едната си страна
и дишаше тежко.
63
00:04:58,500 --> 00:05:01,750
Мама ми каза, че умира,
и се опита да я вземе,
64
00:05:01,900 --> 00:05:05,850
но аз държах да остана до нея
докато не умре.
65
00:05:06,000 --> 00:05:08,050
Плаках с часове.
66
00:05:10,000 --> 00:05:14,450
И после спрях, а няколко часа по-късно
бях просто изморена.
67
00:05:14,600 --> 00:05:16,950
Без значение
колко тежка е загубата,
68
00:05:17,100 --> 00:05:19,750
рано или късно
се изтощаваш емоционално.
69
00:05:19,900 --> 00:05:21,900
Дори скръбта се изчерпва.
70
00:05:23,050 --> 00:05:25,050
И какво направи?
71
00:05:25,200 --> 00:05:27,850
Направих й малка кутия,
и я зарових в нея.
72
00:05:28,000 --> 00:05:31,150
Уморих се да тъгувам
и трябваше да направя нещо.
73
00:05:31,300 --> 00:05:36,950
Нямаше как да помогна на плъха,
но помогнах на себе си.
74
00:05:38,900 --> 00:05:41,750
Значи правим ковчег...
75
00:05:41,900 --> 00:05:43,950
...за умиращата ни планета.
76
00:05:44,100 --> 00:05:47,550
Вече минах през това,
което изпитваш в момента.
77
00:05:49,500 --> 00:05:54,650
И щом премине, е най-добре
да правиш нещо значимо.
78
00:06:00,000 --> 00:06:03,450
"Баркийт" и ескортът им забавят.
79
00:06:03,600 --> 00:06:06,650
Ще трябва да променим курса,
за да имаме видимост.
80
00:06:06,800 --> 00:06:08,850
Разбрано.
81
00:06:21,700 --> 00:06:25,000
Човек има нужда от някого
в такива моменти.
82
00:06:26,350 --> 00:06:28,350
Помага.
- Яд ме е,
83
00:06:28,500 --> 00:06:30,550
че няма да съм до сина си.
84
00:06:30,700 --> 00:06:33,000
Надявам се да открие
някой като теб.
85
00:06:36,150 --> 00:06:38,150
Какво по дяволите?
- Какво има?
86
00:06:38,300 --> 00:06:40,750
Извънредна забрана
на полетите от ООН.
87
00:06:42,400 --> 00:06:45,750
Всички кораби на път за Земята
да очакват забавяния,
88
00:06:45,900 --> 00:06:49,950
докато ООН осигурят маршрути
за спасителни операции.
89
00:06:52,200 --> 00:06:54,750
Все още нямаме
пълна информация за сблъсъка,
90
00:06:54,900 --> 00:06:58,650
но силата на взрива вероятно
е между 200 и 300 килотона.
91
00:06:58,800 --> 00:07:02,250
Няма обяснение от ООН
защо сателитите им
92
00:07:02,400 --> 00:07:04,550
не са засекли астероида.
93
00:07:04,700 --> 00:07:08,650
Не е ясно дали това има общо
с експлозията в парламента на Марс,
94
00:07:08,800 --> 00:07:10,850
която избухна
почти в същия момент.
95
00:07:11,000 --> 00:07:13,950
Ще ви държим в течение
с последната информация
96
00:07:14,100 --> 00:07:17,450
за тази трагедия на Земята.
97
00:07:28,900 --> 00:07:31,900
Затвор на ООН.
Чесапийк.
98
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
Милиони без ток
заради бедствието.
99
00:07:47,900 --> 00:07:50,750
Властите още определят
размера на пораженията
100
00:07:50,900 --> 00:07:52,950
от ударната вълна в Дакар,
101
00:07:53,100 --> 00:07:56,350
но по всичко личи,
че градът е бил унищожен.
102
00:07:56,500 --> 00:07:59,150
Две трети от жилищните
комплекси са сринати...
103
00:07:59,300 --> 00:08:03,050
Следващият.
- Загиналите са стотици хиляди.
104
00:08:03,200 --> 00:08:06,050
Електропреносната мрежа
в региона е поразена,
105
00:08:06,200 --> 00:08:10,650
а оцелелите разчитат единствено
на генератори и слънчеви батерии.
106
00:08:15,250 --> 00:08:17,250
Документ за самоличност.
107
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
Еймъс Бъртън.
108
00:08:23,750 --> 00:08:26,550
Аз съм.
- Оставете всички лични вещи,
109
00:08:26,700 --> 00:08:30,150
включително телефона
и дрехите с метални елементи.
110
00:08:30,300 --> 00:08:33,050
Вещите ви ще бъдат
заключени докато излезете.
111
00:08:33,200 --> 00:08:36,750
Докато сте в затвора
сте с ограничени граждански права,
112
00:08:36,900 --> 00:08:40,450
след поправката в кодекса.
Искате ли да го прегледате?
113
00:08:40,600 --> 00:08:43,350
Няма проблем.
- Моля отговорете с "да" или "не".
114
00:08:43,500 --> 00:08:45,550
Не.
- За ваша сигурност
115
00:08:45,700 --> 00:08:49,750
трябва да следвате заповедите
на персонала безусловно.
116
00:08:49,900 --> 00:08:53,450
Ако не се подчините,
всеки служител на затвора
117
00:08:53,600 --> 00:08:57,150
има право да използва всички методи,
за да запази сигурността.
118
00:08:57,300 --> 00:09:00,750
Съгласявате ли се с тези условия?
- Добре.
119
00:09:00,900 --> 00:09:03,300
Да.
- Чанта.
120
00:09:08,700 --> 00:09:10,700
Внимавайте с това.
121
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Якето също, господине.
122
00:09:16,850 --> 00:09:18,850
Добре дошли в дупката.
123
00:09:47,100 --> 00:09:49,100
Моля, последвайте ме.
124
00:09:54,300 --> 00:09:56,300
Не се отклонявайте.
125
00:09:56,800 --> 00:09:58,950
Тук обикновено
не се допускат цивилни.
126
00:09:59,100 --> 00:10:01,100
Имате влиятелни приятели.
127
00:10:02,300 --> 00:10:06,400
Конечек, знаеш процедурата.
- Добре, добре.
128
00:10:08,800 --> 00:10:11,600
Не се страхувайте.
- Не ме е страх.
129
00:10:17,100 --> 00:10:20,250
Пазачите са повече от затворниците.
- Налага се.
130
00:10:20,400 --> 00:10:23,550
В тази част са затворниците
с биологични подобрения.
131
00:10:23,700 --> 00:10:26,850
Не можете ли да им ги махнете?
- Все още имат права.
132
00:10:27,000 --> 00:10:29,950
Конституцията ни забранява.
Някои се оперират,
133
00:10:30,100 --> 00:10:33,050
за да се преместят горе,
но операциите са рисковани.
134
00:10:33,200 --> 00:10:36,250
За някои, това не е вариант.
- Като него ли?
135
00:10:36,400 --> 00:10:39,550
Конечек?
Не, той е от доброволците.
136
00:10:39,700 --> 00:10:43,350
Може да се оперира, но не иска.
Не му пука, че е тук долу.
137
00:10:43,500 --> 00:10:48,000
Това е откачено.
- Да, също като него.
138
00:10:58,550 --> 00:11:00,550
Никаква размяна на вещи.
139
00:11:00,700 --> 00:11:03,650
Ще ви наблюдаваме.
Ако се почувствате застрашен,
140
00:11:03,800 --> 00:11:06,050
вдигнете ръка
и ще дойдем веднага.
141
00:11:11,750 --> 00:11:13,850
Добре.
142
00:11:32,100 --> 00:11:34,100
Здравей, Прасковке.
143
00:11:46,050 --> 00:11:48,050
Не си тук.
144
00:11:49,200 --> 00:11:51,200
Тук съм.
145
00:11:54,900 --> 00:12:00,450
Чух, че си бил на друга планета...
отвъд Пръстена.
146
00:12:00,600 --> 00:12:02,650
Да.
- Как беше?
147
00:12:02,800 --> 00:12:06,450
Хареса ми... първоначално.
148
00:12:06,600 --> 00:12:10,250
Открити пространства,
чисто, без много хора.
149
00:12:10,400 --> 00:12:12,450
Звучи чудесно.
150
00:12:12,600 --> 00:12:15,150
Да, а после започнахме
да се избиваме,
151
00:12:15,300 --> 00:12:17,450
някакви паразити ни ядяха очите,
152
00:12:17,600 --> 00:12:21,350
а накрая от земята излязоха
извънземни машини и се взривиха.
153
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
Но ти се върна.
154
00:12:32,550 --> 00:12:34,850
Да.
155
00:12:35,000 --> 00:12:37,650
Сигурно изглеждам ужасно.
- Да.
156
00:12:37,800 --> 00:12:39,950
От блокерите
за подобренията ми е.
157
00:12:40,100 --> 00:12:43,050
Дозата ми е силна.
158
00:12:43,200 --> 00:12:45,250
Не може ли да ги махнеш?
159
00:12:45,400 --> 00:12:48,550
Казаха, че операцията ще е трудна...
160
00:12:50,500 --> 00:12:53,650
...а животът без тях...
161
00:12:53,800 --> 00:12:57,350
...ще е по-зле и от това.
162
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
Кофти.
163
00:13:01,550 --> 00:13:03,550
Оправям се.
164
00:13:06,600 --> 00:13:08,700
Блокери всяка сутрин.
165
00:13:10,800 --> 00:13:13,300
Храната влиза
през отвор във вратата.
166
00:13:14,700 --> 00:13:17,150
Половин час разходка
на двора.
167
00:13:17,300 --> 00:13:19,300
Терапия веднъж седмично.
168
00:13:21,700 --> 00:13:23,900
Тези четири стени.
169
00:13:25,900 --> 00:13:27,950
Вдишваш.
170
00:13:28,100 --> 00:13:30,100
Издишваш.
171
00:13:31,100 --> 00:13:34,100
Ядеш. Сереш. Спиш.
172
00:13:35,500 --> 00:13:39,550
Вземаш каквото ти дадат.
Не даваш нищо в замяна.
173
00:13:48,850 --> 00:13:50,850
Искаш ли да си тръгна?
174
00:13:57,900 --> 00:14:00,250
Каза, че няма да се връщаш.
175
00:14:00,400 --> 00:14:02,650
Трябваше да свърша нещо
в Балтимор.
176
00:14:02,800 --> 00:14:04,850
Не сме Балтимор.
177
00:14:10,050 --> 00:14:12,150
Защо си тук?
178
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Хората като нас...
179
00:14:29,700 --> 00:14:34,250
...не са единствените виновни
за постъпките си.
180
00:14:34,400 --> 00:14:38,900
Този свят е скапан
и може да прецака всеки.
181
00:14:39,900 --> 00:14:41,900
Бях късметлия.
182
00:14:42,750 --> 00:14:44,750
Имах кой да ми помогне.
183
00:14:46,500 --> 00:14:50,950
Да ми помогнеш ли си дошъл?
184
00:14:55,250 --> 00:14:57,450
Предполагам.
185
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Не можеш.
186
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Никой не може.
187
00:15:06,100 --> 00:15:08,650
Някои петна остават завинаги.
188
00:15:15,600 --> 00:15:19,450
Какво е това?
- Изолация.
189
00:15:19,600 --> 00:15:22,750
Защо?
- Не знам.
190
00:15:35,100 --> 00:15:37,850
Не ми пука с кого е.
191
00:15:38,000 --> 00:15:41,650
Искам веднага да изкараш
командир Липсън от събранието.
192
00:15:41,800 --> 00:15:45,950
Г-жо, не мога да прек...
- Млъкни и ме слушай.
193
00:15:46,100 --> 00:15:50,550
Сблъсъкът не беше случайност.
Атакуват ни! Атака е!
194
00:15:50,700 --> 00:15:53,050
Искам списък с всички на Луна,
195
00:15:53,200 --> 00:15:56,650
които имат директна връзка
с командването.
196
00:15:56,800 --> 00:15:59,400
По дяволите!
197
00:16:01,050 --> 00:16:03,150
Крисчен.
- Какво?
198
00:16:03,300 --> 00:16:05,550
Втори астероид
току-що удари Земята.
199
00:16:07,750 --> 00:16:09,950
Къде?
200
00:16:11,600 --> 00:16:14,850
На около 40 километра
северозападно от Филаделфия.
201
00:16:19,900 --> 00:16:23,250
Загубихме връзка с Ню Йорк.
202
00:16:23,400 --> 00:16:26,150
Поне сега знаят,
че е атака.
203
00:16:26,300 --> 00:16:29,650
Не виждат астероидите.
Не знаят защо.
204
00:16:29,800 --> 00:16:32,850
Трябва да се свържем директно
с генерал-секретаря
205
00:16:33,000 --> 00:16:35,550
и да й кажем какво знаем.
- Ще я убедим.
206
00:16:35,700 --> 00:16:38,450
Вероятно вече е в бункера.
- Не, не е в Ню Йорк.
207
00:16:38,600 --> 00:16:41,050
Беше на посещение
в Южна Азия.
208
00:16:41,200 --> 00:16:45,500
Вярно. Службите вече
са я качили на самолет.
209
00:16:46,950 --> 00:16:49,150
Трябва да се свържем
с ООН Едно.
210
00:16:52,700 --> 00:16:55,450
От Форт Уейнард и Форт Дръм
изпращат медици
211
00:16:55,600 --> 00:16:59,550
заедно с 80 транспортьора
и 50 клариона за спасителни операции.
212
00:16:59,700 --> 00:17:02,850
Отрядите изграждат лагери
около Сиракуза и Питсбърг.
213
00:17:03,000 --> 00:17:05,050
Искам да снабдяват спасителите
214
00:17:05,200 --> 00:17:08,550
и Червения Кръст
по въздух с всичко необходимо.
215
00:17:08,700 --> 00:17:12,600
Искат да отидем на Луна,
докато разберат...
216
00:17:12,750 --> 00:17:15,850
Няма да ходим на Луна.
- Нанси, нападат планетата ни.
217
00:17:16,000 --> 00:17:18,650
Няма да я изоставя.
Какво става със сателитите?
218
00:17:18,800 --> 00:17:22,050
От Планетарната защита мислят,
че системата е хакната.
219
00:17:22,200 --> 00:17:24,200
Боже.
220
00:17:29,400 --> 00:17:31,650
Кучи син.
221
00:17:34,300 --> 00:17:36,950
Учил съм с половината офицери
на този самолет.
222
00:17:37,100 --> 00:17:39,100
Нито един не отговаря.
223
00:17:40,000 --> 00:17:43,100
Целият й персонал
ни игнорира.
224
00:17:44,500 --> 00:17:47,150
Това е. Персоналът.
225
00:17:48,650 --> 00:17:50,650
Кейси.
- Г-жо Авасарала.
226
00:17:50,800 --> 00:17:53,950
Чуй ме. Искам да направиш точно,
каквото ти кажа.
227
00:17:54,100 --> 00:17:56,450
Г-жо, говори Шеф Кейси
на ООН Едно.
228
00:17:56,600 --> 00:18:00,550
Знам на кого съм се обадила!
С години ме угоява с понички.
229
00:18:00,700 --> 00:18:02,750
Сега, слушай.
230
00:18:08,900 --> 00:18:13,650
Нанси, трябва да ме чуеш, моля те.
- По дяволите!
231
00:18:13,800 --> 00:18:17,450
Съжалявам. Тя ме накара.
- Астероидите, които удрят Земята
232
00:18:17,600 --> 00:18:19,950
са покрити с марсианска
стелт материя.
233
00:18:20,100 --> 00:18:23,150
Затова сателитите не ги виждат.
- Защо Марс ще...
234
00:18:23,300 --> 00:18:25,350
Не е Марс, а...
- Марко Инарос.
235
00:18:25,500 --> 00:18:28,950
Да, и мога да го докажа,
но сега трябва да ми се довериш.
236
00:18:31,600 --> 00:18:34,350
Какво предлагате?
- Само сателитите "Защитна Кула"
237
00:18:34,500 --> 00:18:36,950
могат да засекат стелт обекти.
238
00:18:37,100 --> 00:18:39,150
Трябва да ги свържете с другите.
239
00:18:39,300 --> 00:18:42,450
Само така ще можем
да унищожим останалите астероиди.
240
00:18:42,600 --> 00:18:44,650
Колко още ще има?
- Не знам,
241
00:18:44,800 --> 00:18:47,150
затова трябва да действате веднага.
242
00:18:47,300 --> 00:18:50,250
Пренастройте кулите и пазителите.
Действайте.
243
00:18:52,000 --> 00:18:54,650
Благодаря ви.
Може да спасите милиони.
244
00:18:54,800 --> 00:18:58,550
Само това има значение.
- Винаги съм уважавала упоритостта ви.
245
00:18:58,700 --> 00:19:01,250
Аз го наричам отдаденост.
- Сигурна съм.
246
00:19:01,400 --> 00:19:04,050
Г-жо, залегнете!
- Боже мой!
247
00:19:41,550 --> 00:19:43,550
Освободете тази част.
248
00:20:05,800 --> 00:20:09,200
Как е там вътре, Бик?
- Майната ти.
249
00:20:10,200 --> 00:20:13,550
Представям си те
със скафандър в този контейнер.
250
00:20:13,700 --> 00:20:17,950
Забавно е как някой с твоята професия
може да има клаустрофобия.
251
00:20:18,100 --> 00:20:21,050
Повтарям, майната ти.
252
00:20:30,300 --> 00:20:33,850
Тихо, говори "Змия",
тук сме да вземем товара.
253
00:20:42,400 --> 00:20:44,850
"Змия", моля изпратете
разрешителното си.
254
00:20:45,000 --> 00:20:47,050
Добре. Изпращам.
255
00:20:52,400 --> 00:20:54,850
Разрешителното е получено
и потвърдено.
256
00:20:55,000 --> 00:20:59,050
"Змия", може да вземете товара.
Приближете се според указанията.
257
00:21:01,200 --> 00:21:04,050
Шефе, има сигнал за тревога.
258
00:21:04,200 --> 00:21:08,850
Какво по дяволите става?
- Някакъв проблем при реактора.
259
00:21:09,000 --> 00:21:11,050
Охраната е на път.
260
00:21:15,300 --> 00:21:17,850
"Змия", не сме ви позволили
да намалите.
261
00:21:18,000 --> 00:21:20,400
Моля запазете курса.
262
00:21:22,100 --> 00:21:24,100
"Змия", потвърдете.
263
00:21:24,800 --> 00:21:26,950
Имаме проблем със стабилизаторите.
264
00:21:27,100 --> 00:21:29,150
Оправяме ги, изчакайте.
265
00:21:54,450 --> 00:21:56,450
Нещо става.
266
00:21:59,100 --> 00:22:01,650
Бик, излизайте от там!
- За какво говориш?
267
00:22:01,800 --> 00:22:03,850
Излизайте веднага!
Това е капан!
268
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Тръгвайте!
Бързо!
269
00:22:09,650 --> 00:22:11,650
Стрелят по нас!
270
00:22:24,350 --> 00:22:26,550
Лево!
Трябват ни лекари!
271
00:22:40,500 --> 00:22:43,950
Успя ли?
- Да. Да тръгваме.
272
00:22:54,050 --> 00:22:56,050
Стрелят отново!
273
00:23:26,650 --> 00:23:28,750
Добре ли сте?
274
00:23:28,900 --> 00:23:31,750
Да, добре съм.
Залегнете!
275
00:23:37,350 --> 00:23:39,650
Нямаме връзка, мрежата е спряна.
276
00:23:39,800 --> 00:23:42,600
Трябва да го заведем
до гравитация.
277
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
Хранилище.
Изхвърли.
278
00:23:44,900 --> 00:23:46,900
Неуспешно.
279
00:23:47,200 --> 00:23:49,250
В...
280
00:23:49,400 --> 00:23:52,350
...стаята ми е.
281
00:23:52,500 --> 00:23:54,550
Спри ги.
282
00:23:55,650 --> 00:23:57,650
Отведете го до гравитация.
283
00:25:08,400 --> 00:25:10,400
Какво имаме тук?
- Не!
284
00:25:11,700 --> 00:25:13,700
Вземаме я с нас.
285
00:25:14,300 --> 00:25:16,300
Облечете й костюм.
286
00:25:17,550 --> 00:25:19,550
Ставай!
287
00:25:27,750 --> 00:25:30,050
Говори Холдън.
Веднага изпратете хора
288
00:25:30,200 --> 00:25:33,150
в стаята на Фред.
- Съжалявам, Холдън. Не можем.
289
00:25:33,300 --> 00:25:35,750
Всички отряди са при реактора.
290
00:25:35,900 --> 00:25:39,750
Изключваме го,
за да не взривят станцията.
291
00:25:39,900 --> 00:25:41,950
По дяволите.
292
00:25:51,000 --> 00:25:53,050
Какво искате от мен?
293
00:25:53,200 --> 00:25:55,750
Ние нищо,
но на някого му трябваш.
294
00:26:15,800 --> 00:26:17,950
Слагай каската, хайде.
295
00:27:52,200 --> 00:27:54,250
Много лошо.
296
00:27:54,400 --> 00:27:56,400
Толкова тъжно.
297
00:27:58,800 --> 00:28:01,750
Вече я няма, изчезна.
298
00:28:01,900 --> 00:28:03,950
Чао-чао.
299
00:28:07,350 --> 00:28:09,350
Ще ни помогнеш да я върнем.
300
00:28:11,700 --> 00:28:14,950
Загубихте.
Всички вие загубихте.
301
00:29:04,200 --> 00:29:06,850
Заслужаваше
да завърши започнатото.
302
00:29:36,800 --> 00:29:41,050
Само искам да чуя гласа ти,
за да знам, че си добре.
303
00:29:41,200 --> 00:29:43,250
Моля обади се, когато можеш.
304
00:29:43,400 --> 00:29:47,500
Няма да спра да оставям съобщения,
докато не ми отговориш.
305
00:29:56,500 --> 00:29:58,550
Кой командва там долу?
306
00:29:58,700 --> 00:30:01,950
Още не е ясно.
Мрежите са претоварени.
307
00:30:02,100 --> 00:30:04,750
Половината кабинет
беше на самолета с Гао.
308
00:30:04,900 --> 00:30:07,150
Останалите са пръснати
из планетата.
309
00:30:07,300 --> 00:30:10,350
Никой не знае кой ще я наследи.
- Ами сателитите?
310
00:30:10,500 --> 00:30:13,050
Заповедта е получена.
Пренастройват ги.
311
00:30:13,200 --> 00:30:15,200
Още не са засекли нищо.
312
00:30:21,400 --> 00:30:24,900
Съжалявам.
- Направихме всичко по силите си.
313
00:30:25,300 --> 00:30:27,950
Вие го направихте.
- Не знаем със сигурност
314
00:30:28,100 --> 00:30:30,100
дали можеше да се предотврати.
315
00:30:31,400 --> 00:30:33,400
Знам, че не се борих достатъчно.
316
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
Знам, че бях страхливец.
317
00:30:38,900 --> 00:30:41,250
Благодаря, че не възразявате.
318
00:30:46,900 --> 00:30:49,100
Битката не е приключила.
319
00:30:55,700 --> 00:30:59,050
Елате с мен.
- Къде?
320
00:30:59,200 --> 00:31:01,250
Просто елате.
321
00:31:16,900 --> 00:31:19,750
Не мога да повярвам,
че това се случва.
322
00:31:19,900 --> 00:31:21,950
Ужасно е.
323
00:31:32,100 --> 00:31:34,650
Нещастието сбира хората.
324
00:31:37,150 --> 00:31:39,150
Надеждата също.
325
00:31:39,900 --> 00:31:42,450
Малко е изтъркано, знам.
326
00:31:42,600 --> 00:31:45,100
Да, нямах това предвид.
327
00:31:46,400 --> 00:31:48,850
Просто съм го чувала някъде.
328
00:32:00,550 --> 00:32:02,950
Сателитите са прихванали нещо.
329
00:32:03,200 --> 00:32:05,750
Трябва да се вижда.
На 10 часа.
330
00:32:44,250 --> 00:32:46,250
Целта е елиминирана.
331
00:33:18,100 --> 00:33:20,100
Време е за тръгване.
332
00:33:44,900 --> 00:33:46,900
Къде ме водите?
333
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
Кажете ми!
334
00:34:00,750 --> 00:34:02,750
Там.
335
00:34:44,650 --> 00:34:46,650
Синът ми.
- Ти успя.
336
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
Ние успяхме.
337
00:34:49,300 --> 00:34:51,600
Това е нашият момент.
338
00:34:54,900 --> 00:34:57,000
Моментът на всички ни.
339
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Наоми.
340
00:35:08,300 --> 00:35:11,450
Не съм вярвал, че пак
ще се срещнем лице в лице.
341
00:35:11,600 --> 00:35:15,600
Нямаше, ако зависеше от мен.
342
00:35:16,100 --> 00:35:19,950
Въпреки това...
343
00:35:20,100 --> 00:35:22,800
...се радвам да те видя.
344
00:35:27,300 --> 00:35:29,300
Добре дошла на "Пела".
345
00:35:30,500 --> 00:35:34,650
Това е твоят кораб?
- Да, един от многото.
346
00:35:34,800 --> 00:35:37,850
Пояса трябва да може
да се защитава.
347
00:35:38,000 --> 00:35:40,450
Има други начини
да защитиш поясниците,
348
00:35:40,600 --> 00:35:42,650
освен с бойни кораби.
349
00:35:42,800 --> 00:35:45,350
Казва поясницата,
която вече си има кораб.
350
00:35:45,500 --> 00:35:47,850
Винаги си мислила
само за себе си.
351
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
А ти винаги си мислил
само за смъртта на враговете си.
352
00:35:51,900 --> 00:35:54,300
В някои случаи, да.
353
00:35:57,400 --> 00:36:00,050
Но хората се променят,
354
00:36:00,200 --> 00:36:02,900
някои към добро,
други към по-лошо.
355
00:36:04,900 --> 00:36:08,750
Ти не си се променил въобще.
- Напротив.
356
00:36:08,900 --> 00:36:12,450
Отглеждането на дете
ти дава определена... амбиция,
357
00:36:12,600 --> 00:36:15,250
която иначе няма как да имаш.
358
00:36:15,400 --> 00:36:19,750
Искаш детето ти
да живее в един по-добър свят.
359
00:36:19,900 --> 00:36:22,400
Затова ли накара сина си
да ме отвлече?
360
00:36:24,000 --> 00:36:27,150
За да видя какъв баща си станал?
361
00:36:27,300 --> 00:36:30,000
Виждам, че все още
се слагаш на първо място.
362
00:36:30,750 --> 00:36:32,950
Това не се е променило.
363
00:36:33,100 --> 00:36:35,300
Не, Филип сам реши да те доведе.
364
00:36:38,600 --> 00:36:41,750
Когато ми каза
бях също толкова изненадан.
365
00:36:41,900 --> 00:36:45,650
Мислех, че Филип е станал мъж,
но може би все още е момченце,
366
00:36:45,800 --> 00:36:49,200
което се нуждае от...
майка си.
367
00:36:54,800 --> 00:36:57,150
Такава е...
368
00:36:57,300 --> 00:37:00,350
...младежката дързост.
369
00:37:00,500 --> 00:37:02,750
Но станалото - станало, нали?
370
00:37:02,900 --> 00:37:05,550
Понеже си тук,
можем да отпразнуваме
371
00:37:05,700 --> 00:37:08,550
най-голямата победа
в човешката история...
372
00:37:08,700 --> 00:37:10,700
...като семейство.
373
00:37:12,800 --> 00:37:15,850
Това вече исках да е изненада.
374
00:37:37,550 --> 00:37:39,550
Ти ли го направи?
375
00:37:39,700 --> 00:37:42,350
Това е всичко,
за което някога сме мечтали.
376
00:37:42,500 --> 00:37:46,150
Избил си милиони невинни хора.
377
00:37:46,300 --> 00:37:48,350
Освободих народа ни...
378
00:37:51,500 --> 00:37:54,050
...и върнах достойнството
на поясниците,
379
00:37:54,200 --> 00:37:56,850
които вътрешните унижават
от десетилетия.
380
00:37:57,000 --> 00:37:59,850
Спечелихме обратно
мястото си в тази система
381
00:38:00,000 --> 00:38:04,250
и показахме на потисниците си сила,
за която не са и подозирали.
382
00:38:04,400 --> 00:38:07,150
Бъдещето на Пояса започна.
383
00:38:07,300 --> 00:38:12,350
Окървави ръцете на сина си,
както направи и с мен.
384
00:38:12,500 --> 00:38:16,550
Не ме е карал да правя нищо.
Гордея се с постъпките си.
385
00:38:19,900 --> 00:38:21,950
Филип взе стелт техниката
от Марс.
386
00:38:25,300 --> 00:38:28,250
Той помогна за осъществяването
на тази мечта.
387
00:38:31,700 --> 00:38:35,750
Шефе, земляните унищожиха
три астероида.
388
00:38:35,900 --> 00:38:38,050
Други три пропуснаха.
389
00:38:48,600 --> 00:38:52,250
Дори един... означаваше триумф.
390
00:38:52,400 --> 00:38:56,650
Два доказаха
тактическите ни умения.
391
00:38:56,800 --> 00:39:01,350
Но след три, вътрешните никога
няма да ни подценят отново!
392
00:39:05,500 --> 00:39:09,450
Време е да се покажем
на цялата система.
393
00:39:15,100 --> 00:39:17,250
Филип, заведи майка си
до стаята й.
394
00:39:29,250 --> 00:39:31,250
Наоми...
395
00:39:37,550 --> 00:39:39,550
...добре дошла у дома.
396
00:40:02,250 --> 00:40:04,250
Сбърка, като ни напусна.
397
00:40:10,800 --> 00:40:12,950
Не! Филип!
398
00:40:13,100 --> 00:40:17,450
Не ме заключвай!
Филип, отвори скапаната врата!
399
00:40:17,600 --> 00:40:20,250
Отвори вратата, моля те!
400
00:40:20,400 --> 00:40:22,450
Филип!
401
00:40:22,600 --> 00:40:25,150
Не.
402
00:40:41,450 --> 00:40:43,450
Готово, шефе.
403
00:40:47,300 --> 00:40:50,450
Казвам се Марко Инарос.
404
00:40:50,600 --> 00:40:53,800
Аз съм командирът
на Свободния Флот.
405
00:40:55,100 --> 00:41:00,250
Ние сме войската и гласа
на външните планети.
406
00:41:00,400 --> 00:41:02,450
Ние стоим зад нападенията
407
00:41:02,600 --> 00:41:05,750
срещу тираните
на Земята и Марс.
408
00:41:05,900 --> 00:41:10,350
Тази атака бе възмездие
за зверствата,
409
00:41:10,500 --> 00:41:14,550
извършени от вътрешните
над невинни поясници с десетилетия.
410
00:41:14,700 --> 00:41:17,950
Поясниците няма повече
да бъдат подлагани
411
00:41:18,100 --> 00:41:21,350
на диващина и несправедливост,
412
00:41:21,500 --> 00:41:25,650
с които вътрешните
тровят цялото човечество.
413
00:41:26,700 --> 00:41:30,450
Ще последват нови нападения
на Земята и Марс
414
00:41:30,600 --> 00:41:36,250
ако вътрешните откажат
да приемат тази реалност.
415
00:41:36,400 --> 00:41:38,550
Свободния Флот вече разполага
416
00:41:38,700 --> 00:41:41,350
с последната останала проба
от протомолекулата.
417
00:41:41,500 --> 00:41:44,350
При проява на агресия от вътрешните,
418
00:41:44,500 --> 00:41:47,950
Свободния Флот ще използва
протомолекулата срещу планетите ви.
419
00:41:48,100 --> 00:41:51,650
Земята и Марс
имат право да съществуват,
420
00:41:51,800 --> 00:41:56,750
но суверенитетът им стига
само до атмосферите им.
421
00:41:56,900 --> 00:41:59,750
Космосът, пръстените,
както и световете отвъд
422
00:41:59,900 --> 00:42:02,950
принадлежат на Пояса
и на поясниците.
423
00:42:03,700 --> 00:42:06,750
С отварянето
на извънземните портали
424
00:42:08,200 --> 00:42:11,250
се намираме на кръстопът
в човешката история.
425
00:42:11,400 --> 00:42:16,250
Вече виждаме колко лесно
се пренасят досегашните похвати
426
00:42:16,400 --> 00:42:19,850
на експлоатация, несправедливост,
предразсъдъци
427
00:42:20,000 --> 00:42:24,750
и тирания на новите светове,
но има и по-добър начин.
428
00:42:24,900 --> 00:42:30,750
Под закрилата на Свободния Флот,
обществото и културата на Пояса
429
00:42:30,900 --> 00:42:34,950
ще започнат на чисто
и ще съградят човечество
430
00:42:35,100 --> 00:42:38,050
без поквара, алчност и омраза,
431
00:42:38,200 --> 00:42:41,250
които вътрешните
не успяха да надраснат.
432
00:42:41,400 --> 00:42:45,050
Да, ще вземем онова,
което ни се полага по право,
433
00:42:45,800 --> 00:42:49,950
но и ще поведем Пояса
към нещо по-ново, по-добро,
434
00:42:50,100 --> 00:42:52,650
по-човечно.
435
00:42:52,800 --> 00:42:55,750
Граждани на Пояса,
436
00:42:55,900 --> 00:43:00,950
братя, въстанете,
437
00:43:01,100 --> 00:43:04,450
с радост и величествен кураж.
438
00:43:04,600 --> 00:43:07,950
Денят е наш.
439
00:43:08,100 --> 00:43:10,650
Утрешният ден е наш.
440
00:43:10,800 --> 00:43:14,750
Бъдещето на човечеството е наше.
441
00:43:15,400 --> 00:43:19,550
Днес и завинаги...
442
00:43:19,700 --> 00:43:21,800
...сме свободни!
443
00:43:23,900 --> 00:43:25,900
Превод: ksp21
subsunacs.net
443
00:43:26,305 --> 00:44:26,563
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-