1
00:00:04,740 --> 00:00:06,240
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,246
- Mit tehetek érted?
- Ezért akartalak téged, és nem Tedet.
3
00:00:09,270 --> 00:00:13,426
- Intézz nekem egy meghallgatást.
- Elsõ nap partnert csinálok belõled.
4
00:00:13,450 --> 00:00:15,256
Elõrevághatsz a sorban.
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,516
Nem adom el a lelkem,
hogy bûnözõket védjek.
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,186
És nem akarok a kicseszett
sor elejére vágni!
7
00:00:20,210 --> 00:00:23,056
Pellegrini lefizetett egy ügyvédet,
hogy állást ajánljon.
8
00:00:23,080 --> 00:00:27,146
Ha kiderül, hogy apád pénzt fogadott el
a maffiától, téged is korruptnak hisznek.
9
00:00:27,170 --> 00:00:29,356
John Amos itt járt korábban.
10
00:00:29,380 --> 00:00:32,690
Mondtam neki, ha te nem intézel
neki meghallgatást, akkor majd én.
11
00:00:33,470 --> 00:00:36,056
Ted. Régen azt hittem,
olyan akarok lenni, mint te.
12
00:00:36,080 --> 00:00:38,526
Már nem. El kell mennem.
Mielõtt ezt elfelejtem.
13
00:00:38,550 --> 00:00:41,486
A munkahelyeden is létrehoztad
az apáddal közös dinamikát.
14
00:00:41,510 --> 00:00:43,886
Megtetted Stuarttal.
És Rickkel is.
15
00:00:43,910 --> 00:00:47,066
- Menj el apádhoz, bocsáss meg neki.
- Nem érdemel megbocsátást!
16
00:00:47,090 --> 00:00:50,806
- Forgatókönyvíró akartam lenni.
- Akkor miért...? - Mert ha elsõgenerációs
17
00:00:50,830 --> 00:00:53,806
koreai amerikai vagy,
ügyvéd lesz belõled. Nem író.
18
00:00:53,830 --> 00:00:55,496
- Add le az ügyet.
- Nem tehetem.
19
00:00:55,520 --> 00:00:59,296
Szeretlek, Ted, de elfogadom
az egyik Los Angeles-i iroda ajánlatát.
20
00:00:59,320 --> 00:01:03,516
Van egy videófelvételem, amin Lester színt
vall. Amint látták, a tárgyalás véget ér.
21
00:01:03,540 --> 00:01:06,186
Nem rossz ahhoz képest,
hogy elõször vagy védõügyvéd.
22
00:01:06,210 --> 00:01:07,420
Nélküled nem ment volna.
23
00:01:13,380 --> 00:01:15,836
- Jó reggelt.
- Az bizony.
24
00:01:15,860 --> 00:01:18,536
- Imádom a gyõzelem illatát.
- És még szerény is.
25
00:01:18,560 --> 00:01:22,307
A szerénység csak annak tettetése,
hogy nem nyertél, holott fölényeskedtél.
26
00:01:22,331 --> 00:01:23,796
- Meg arrogáns.
- Unalmas.
27
00:01:23,820 --> 00:01:27,542
Csak azt mondom, hogy nem szeretek
harsogni minden kis gyõzelem után.
28
00:01:27,566 --> 00:01:29,936
Mondja a nõ, aki ilyen
ruhában libbent be.
29
00:01:29,960 --> 00:01:31,156
Ez az ócskaság?
30
00:01:31,180 --> 00:01:34,116
Ez csak a "földbe döngöltük
Elizabeth Smitht" ruhám.
31
00:01:34,140 --> 00:01:37,876
- Nocsak, ki a szerény.
- A szerénység lúzereknek való.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,726
Megfogandó tanács.
És meg is fogadom.
33
00:01:39,750 --> 00:01:41,296
Köszönöm, Rosalyn.
34
00:01:41,320 --> 00:01:46,426
Ma reggel dolgozói értekezlet lesz.
Azt szeretném, ha eljönnél rá.
35
00:01:46,450 --> 00:01:49,566
- Elárulod, hogy miért?
- Majd az értekezleten.
36
00:01:49,590 --> 00:01:52,290
Most el kell intéznem valamit.
37
00:01:56,510 --> 00:01:58,746
Az jár a fejedben,
mennyire fogunk hiányozni?
38
00:01:58,770 --> 00:02:02,226
Inkább azon a rejtélyen agyalok,
amiért Rosalyn idehívott engem.
39
00:02:02,250 --> 00:02:03,536
Nincs rejtély.
40
00:02:03,560 --> 00:02:09,300
Csak tudom, hogy csütörtökön elmész,
és ki akartalak fizetni. Teljesen.
41
00:02:11,090 --> 00:02:13,790
Dõl a lé.
42
00:02:15,610 --> 00:02:17,676
Nem hiányzik egy nulla?
43
00:02:17,700 --> 00:02:19,066
Szórakozol?
44
00:02:19,090 --> 00:02:21,286
Duplája annak, mint
amit ígértem, bónusznak.
45
00:02:21,310 --> 00:02:25,206
A bónuszról hiányzik egy nulla.
Na, Ted. Megtörtem neked Lestert.
46
00:02:25,230 --> 00:02:26,556
Rájöttél az igazságra.
47
00:02:26,580 --> 00:02:27,946
- Értem.
- Eltitkoltad.
48
00:02:27,970 --> 00:02:29,226
- Mire célzol?
- Aztán meg
49
00:02:29,250 --> 00:02:31,426
hagytad volna, hogy
kirúgjanak a kamarából.
50
00:02:31,450 --> 00:02:33,956
- Jó, ez igaz.
- És még egy nullát akarsz?
51
00:02:33,980 --> 00:02:35,866
Ilyet nem mondtam.
52
00:02:35,890 --> 00:02:39,566
- Kösz, Ted.
- Szívesen.
53
00:02:39,590 --> 00:02:45,226
Nézd, Kevin, tudom, hogy magától értetõdõ,
de itt mindig lesz egy nevedre szóló iroda.
54
00:02:45,250 --> 00:02:48,796
Tudod, ez vicces. Sokat voltam itt,
és eddig nem kaptam irodát.
55
00:02:48,820 --> 00:02:52,056
- Ez egy metafora.
- Te vagy a metafora.
56
00:02:52,080 --> 00:02:53,936
Gõzöd sincs,
mi az a metafora, ugye?
57
00:02:53,960 --> 00:02:55,220
És nem is érdekel.
58
00:02:57,130 --> 00:02:59,716
- Hiányozni fogsz, haver.
- Te is nekem.
59
00:02:59,740 --> 00:03:03,206
Ted, idõ van. Már mindenki
a konferenciateremben van.
60
00:03:03,230 --> 00:03:05,116
Nem látod, hogy
éppen ölelkezünk?
61
00:03:05,140 --> 00:03:08,466
A végsõkig vártam. Végig kellett
hallgatnom a metaforás dolgot is.
62
00:03:08,490 --> 00:03:12,126
- Azt hittem, keddig itt leszünk.
- Nem fogsz hiányozni, Rosalyn.
63
00:03:12,150 --> 00:03:13,930
Máris hiányzom.
64
00:03:16,240 --> 00:03:21,396
Ez a legelsõ partnergyûlése
a nemrégiben egyesült cégnek,
65
00:03:21,420 --> 00:03:24,136
és Samanthával még
át kell beszélnünk,
66
00:03:24,160 --> 00:03:27,096
hogy ki kormányozza
az áldott hajót elsõ útjára.
67
00:03:27,120 --> 00:03:30,056
Te hívtad össze a gyûlést,
Stuart. Én utálom az ilyesmit.
68
00:03:30,080 --> 00:03:31,806
Mindig egy rossz viccel kezdõdik,
69
00:03:31,830 --> 00:03:35,016
aztán jön az elkerülhetetlen
tíz perces napirendfelolvasás.
70
00:03:35,040 --> 00:03:39,366
Akkor ugorjunk a negyedik pontra,
ma találkozóm van David Bowie-val.
71
00:03:39,390 --> 00:03:42,766
Mi? Az ikon David Bowie-val?
Imádom azt az embert!
72
00:03:42,790 --> 00:03:47,506
- Nem halt meg? Úgy tíz éve?
- Ez egy másik David Bowie.
73
00:03:47,530 --> 00:03:50,336
Két David Bowie van?
Egyrõl se hallottam.
74
00:03:50,360 --> 00:03:53,816
- Uramisten!
- Ja, 2016-ban meghalt.
75
00:03:53,840 --> 00:03:56,776
- A kérdés az, hogyan.
- Nem ez a kérdés.
76
00:03:56,800 --> 00:03:58,516
Csak egy pillanat.
Máris mondom.
77
00:03:58,540 --> 00:04:01,786
- Ez mindig ilyen?
- Most figyelj!
78
00:04:01,810 --> 00:04:05,436
Copeland, ürítsd ki az asztalod!
Ki vagy rúgva! És Melissa megcsal.
79
00:04:05,460 --> 00:04:07,226
Májrák.
80
00:04:07,250 --> 00:04:08,786
A csöndes gyilkos.
81
00:04:08,810 --> 00:04:11,706
Esetleg folytathatom?
82
00:04:11,730 --> 00:04:15,356
- Azt hiszem...
- Bocs, Stuart. Mennem kell.
83
00:04:15,380 --> 00:04:16,886
Oké, tudjátok, mit?
84
00:04:16,910 --> 00:04:19,916
Tudom, hogy csak én veszem
komolyan ezeket az értekezleteket,
85
00:04:19,940 --> 00:04:23,106
de kétlem, hogy sokat kérek, ha...
86
00:04:23,130 --> 00:04:24,976
Bocs, Rick.
87
00:04:25,000 --> 00:04:27,090
Menj csak.
88
00:04:32,790 --> 00:04:34,466
Egy idióta vagy.
89
00:04:34,490 --> 00:04:38,816
Azért hívtam össze az értekezletet,
mert mind tudjuk, min mentünk keresztül.
90
00:04:38,840 --> 00:04:42,216
Azt viszont esetleg nem tudjátok,
hogy ma reggel
91
00:04:42,240 --> 00:04:46,266
címlapra kerültünk!
92
00:04:46,290 --> 00:04:48,086
Igen. Köszönöm.
93
00:04:48,110 --> 00:04:49,306
Nagyon köszönöm.
94
00:04:49,330 --> 00:04:51,266
De ez a taps nektek szólt.
95
00:04:51,290 --> 00:04:54,966
Elmehettetek volna.
De maradtatok.
96
00:04:54,990 --> 00:04:56,380
Úgyhogy ez közös gyõzelem.
97
00:04:57,640 --> 00:04:59,186
És nélküled nem ment volna.
98
00:04:59,210 --> 00:05:01,316
Köszönöm.
99
00:05:01,340 --> 00:05:03,886
Azt is észrevehettétek,
100
00:05:03,910 --> 00:05:07,286
hogy van itt valaki, aki nem
tagja a cégnek, Amanda Stevens.
101
00:05:07,310 --> 00:05:08,896
Méghozzá azért, mert nélküle
102
00:05:08,920 --> 00:05:12,416
ez a fõcím akár
"bûnös" is lehetett volna.
103
00:05:12,440 --> 00:05:13,986
- Ezért...
- Ted, bocsánat.
104
00:05:14,010 --> 00:05:15,246
Beszélnünk kell.
105
00:05:15,270 --> 00:05:18,216
- Az értekezlet közepén vagyunk.
- Tudom, de ez nem várhat.
106
00:05:18,240 --> 00:05:19,776
Mi történt?
107
00:05:19,800 --> 00:05:22,930
Most tudtam meg,
hogy John Amos meghalt.
108
00:05:24,000 --> 00:05:30,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
109
00:05:34,590 --> 00:05:35,786
Sajnálom, emberek.
110
00:05:35,810 --> 00:05:38,380
El kell halasztanunk az értekezletet.
111
00:06:10,560 --> 00:06:14,760
SUITS LA
1x7 - Szép idõk
Fordította: Silver
112
00:06:17,360 --> 00:06:19,906
Na, mi van itt?
113
00:06:19,930 --> 00:06:22,296
Meggyes Betty.
114
00:06:22,320 --> 00:06:26,216
Cukorszórásos Sally,
ínycsiklandóan néz ki.
115
00:06:26,240 --> 00:06:28,166
Lekváros Judy.
116
00:06:28,190 --> 00:06:30,606
Megvan a gyõztes.
117
00:06:30,630 --> 00:06:34,487
- Elnevezed a fánkokat.
- Elfogadom önmagam.
118
00:06:34,511 --> 00:06:38,616
Én nem ítéllek el. De komolyan,
Kevin, szívességet kérnék,
119
00:06:38,640 --> 00:06:41,336
- mielõtt visszamész New Yorkba.
- Persze, mondd csak.
120
00:06:41,360 --> 00:06:44,926
Holnap lesz anya szülinapja.
Elõzõ este vacsizni szoktunk,
121
00:06:44,950 --> 00:06:48,412
csak mi ketten. És valami
különlegeset akartam kitalálni.
122
00:06:48,436 --> 00:06:50,756
- Vonzó nõ?
- Az miért fontos?
123
00:06:50,780 --> 00:06:52,016
Kérlek, folytasd.
124
00:06:52,040 --> 00:06:56,806
Az általánosban volt egy barátnõje
Altadenában. Caroline Baker.
125
00:06:56,830 --> 00:07:00,686
Az évek során nem tartották a kapcsolatot
de még ma is sokat beszél róla.
126
00:07:00,710 --> 00:07:01,777
Arra gondoltam...
127
00:07:01,801 --> 00:07:04,166
- Keressem meg.
- Igen.
128
00:07:04,190 --> 00:07:07,296
Itt van minden,
amit tudok róla.
129
00:07:07,320 --> 00:07:10,086
- Teszem a dolgom.
- Köszönöm.
130
00:07:10,110 --> 00:07:11,296
Oké.
131
00:07:11,320 --> 00:07:14,786
- Magadra hagylak velük.
- Azt megköszönjük.
132
00:07:15,610 --> 00:07:17,066
Na, hiányoztam?
133
00:07:17,090 --> 00:07:19,440
Naná, hogy!
134
00:07:22,130 --> 00:07:25,026
Na, pont ezt mondom.
Hogy csinálják ilyen tökéletesre?
135
00:07:25,050 --> 00:07:26,546
Mikor én próbálom, mindig...
136
00:07:26,570 --> 00:07:28,466
Egy formátlan pacni lesz belõle.
137
00:07:28,490 --> 00:07:32,686
- Imádom, mikor ezt csináljuk.
- Ezért akartam itt találkozni.
138
00:07:32,710 --> 00:07:34,266
Úristen! Az van,
amire gondolok?
139
00:07:34,290 --> 00:07:36,676
Ne érts félre, elégedett
vagyok az ügyvédemmel.
140
00:07:36,700 --> 00:07:38,476
De olyat akarok,
aki megért engem,
141
00:07:38,500 --> 00:07:40,436
és lássuk be, ez te vagy.
142
00:07:40,460 --> 00:07:41,497
- Belátom.
- Tudom.
143
00:07:41,521 --> 00:07:42,930
- Én vagyok.
- Tudom.
144
00:07:44,980 --> 00:07:46,926
Nagyon szívesen
leszek az új ügyvéded.
145
00:07:46,950 --> 00:07:50,096
Csodás! Akkor lássunk hozzá!
Van egy új forgatókönyvem.
146
00:07:50,120 --> 00:07:51,796
Kíváncsi vagyok,
mire jutsz vele.
147
00:07:51,820 --> 00:07:54,210
Az erõ legyen velem.
148
00:07:56,210 --> 00:07:57,496
Hallottad a hírt?
149
00:07:57,520 --> 00:07:58,976
Igen.
150
00:07:59,000 --> 00:08:00,456
Tudod, hová megyünk?
151
00:08:00,480 --> 00:08:01,626
Tudom.
152
00:08:01,650 --> 00:08:02,716
Még valami.
153
00:08:02,740 --> 00:08:04,196
Igen?
154
00:08:04,220 --> 00:08:05,806
Intézz kocsit is.
155
00:08:05,830 --> 00:08:08,570
Rendben.
156
00:08:18,890 --> 00:08:23,476
Oké, mi volt olyan fontos, hogy elrángattál
a karrierem eddigi legnagyobb ügyétõl?
157
00:08:23,500 --> 00:08:26,826
Tudnom kell, hogy
vádat emelnek-e ellenem.
158
00:08:26,850 --> 00:08:28,720
Mi? Miért?
159
00:08:29,770 --> 00:08:34,876
Tegnap este értesítést kaptam az irodádtól,
miszerint nyomozást indítottak ellenem.
160
00:08:34,900 --> 00:08:38,226
Akkor már tudod,
hogy vádat fognak emelni.
161
00:08:38,250 --> 00:08:39,316
Mit akarsz tõlem?
162
00:08:39,340 --> 00:08:43,796
Mert nem teszem kockára a karrierem,
hogy kihúzzalak a bajból.
163
00:08:43,820 --> 00:08:50,026
- A karriered miatt vagyok bajban.
- Elkövettél valamit.
164
00:08:50,050 --> 00:08:55,556
Pellegrininek van valamije ellened.
Azzal vett rá, hogy állást ajánlj nekem.
165
00:08:55,580 --> 00:08:58,556
Nem lefizetett, hanem megzsarolt.
166
00:08:58,580 --> 00:09:04,646
És mikor nem jött össze,
lógva hagyott, hogy korruptnak tûnjek.
167
00:09:04,670 --> 00:09:06,086
Mondd, hogy tévedek.
168
00:09:06,110 --> 00:09:09,696
A fiamként vagy
ügyészként kérded?
169
00:09:09,720 --> 00:09:12,396
Ha ezt kérdezed,
akkor nincs mirõl beszélnünk.
170
00:09:12,420 --> 00:09:14,356
- Teddy.
- Ne kezdd!
171
00:09:14,380 --> 00:09:15,792
Ezt magadnak köszönheted.
172
00:09:15,816 --> 00:09:17,290
Oldd meg te magad.
173
00:09:24,040 --> 00:09:25,690
Ted.
174
00:09:28,170 --> 00:09:29,716
Rick. Örülök, hogy látlak.
175
00:09:29,740 --> 00:09:31,066
Én is.
176
00:09:31,090 --> 00:09:35,676
- Bárcsak más lenne az alkalom.
- Örülök, hogy el tudtál jönni.
177
00:09:35,700 --> 00:09:38,296
Senki más nem értené,
mit jelent John elvesztése.
178
00:09:38,320 --> 00:09:42,276
Lehet, hogy nem emlékszel, de õ volt
az elsõ kliensed, akit megosztottál velem.
179
00:09:42,300 --> 00:09:45,256
Ezt nem tudod, de nem
akartam megosztani veled.
180
00:09:45,280 --> 00:09:48,906
Õ volt a legelsõ ügyfelem.
181
00:09:48,930 --> 00:09:54,216
De meglátott benned valamit,
és az évek során végül
182
00:09:54,240 --> 00:09:59,746
meggyõzött, hogy te sokkal
többet tudnál tenni érte, mint én.
183
00:09:59,770 --> 00:10:01,186
Tudom.
184
00:10:01,210 --> 00:10:02,356
John elárulta.
185
00:10:02,380 --> 00:10:05,600
Sose érdekelt az a pasas.
Pocsék emberismerõ volt.
186
00:10:07,260 --> 00:10:08,870
Most nézd meg!
187
00:10:10,780 --> 00:10:14,507
Meghalt, de még
mindig összeköt minket.
188
00:10:14,531 --> 00:10:16,350
Mindig értett ehhez.
189
00:10:17,350 --> 00:10:18,660
Amerika apjára.
190
00:10:23,530 --> 00:10:24,840
- Johnra.
- Johnra.
191
00:10:26,010 --> 00:10:27,360
Amerika apjára.
192
00:10:30,890 --> 00:10:32,606
- Ez hiányzott.
- Nekem is.
193
00:10:32,630 --> 00:10:34,500
Mi lenne...
194
00:10:36,420 --> 00:10:38,656
Ha meginnánk még egy párat?
195
00:10:38,680 --> 00:10:40,226
Az attól függ, hogy bírod-e.
196
00:10:40,250 --> 00:10:41,486
Én? Ugyan!
197
00:10:41,510 --> 00:10:44,190
Mindketten tudjuk, hogy
simán leiszlak az asztal alá.
198
00:10:48,340 --> 00:10:50,470
Csapassuk.
199
00:10:51,740 --> 00:10:53,656
- David Bowie.
- És maga ki?
200
00:10:53,680 --> 00:10:54,776
Stuart Lane.
201
00:10:54,800 --> 00:10:57,296
Tudom, hogy elfoglalt,
úgyhogy térjünk a lényegre.
202
00:10:57,320 --> 00:11:00,376
Azért bérelte fel a stúdió, hogy
megakadályozzon egy besúgót.
203
00:11:00,400 --> 00:11:02,166
Engem senki nem bérelt fel semmire.
204
00:11:02,190 --> 00:11:04,876
És Anne Jones kocsija mégis
lángokba borult valahogy.
205
00:11:04,900 --> 00:11:07,806
- Nem tetszik ez a hangnem.
- Nem a hangnemért bérelt fel.
206
00:11:07,830 --> 00:11:10,596
- Hanem hogy kimentsem.
- Nem béreltem fel.
207
00:11:10,620 --> 00:11:14,606
- Samantha Railsback miért nincs itt?
- Miért lenne? Szórakoztatóipari ügyvéd.
208
00:11:14,630 --> 00:11:17,522
- Ez egy büntetõjogi ügy.
- Meggyanúsítottak.
209
00:11:17,546 --> 00:11:22,476
- Ha a szakmában akarok maradni...
- Akkor jól jönne a látszólagos tisztesség.
210
00:11:22,500 --> 00:11:24,566
Már megint ez a hangnem.
211
00:11:24,590 --> 00:11:27,006
Nem a büntetõjogi
szakértelme miatt jöttem.
212
00:11:27,030 --> 00:11:29,486
Azért jöttem, hogy
Samantha Railsback
213
00:11:29,510 --> 00:11:32,446
egy sajtókonferencián azt mondja,
hogy hisz bennem.
214
00:11:32,470 --> 00:11:34,926
Õt tisztelik az emberek,
így engem is fognak.
215
00:11:34,950 --> 00:11:37,496
Azt tisztelik, hogy
megnyerem az ügyét,
216
00:11:37,520 --> 00:11:39,146
és szabadon távozik.
217
00:11:39,170 --> 00:11:41,676
Bármelyik majom
megnyerné ezt az ügyet.
218
00:11:41,700 --> 00:11:43,766
Kerítse elõ nekem
Samantha Railsbacket,
219
00:11:43,790 --> 00:11:47,440
vagy keresek egy másik csimpánzt.
220
00:12:04,160 --> 00:12:06,536
Nézd, itt a kocsid. Juhú!
221
00:12:06,560 --> 00:12:10,106
Minden oké, öcskös?
Egy kicsit bizonytalanul állsz.
222
00:12:10,130 --> 00:12:11,796
- Biztos vagyok én.
- Igen?
223
00:12:11,820 --> 00:12:12,860
Sziklaszilárd!
224
00:12:14,650 --> 00:12:15,756
Csillag.
225
00:12:15,780 --> 00:12:18,286
Már csak szavakat mondunk?
226
00:12:18,310 --> 00:12:21,066
Na, állj fel szépen.
227
00:12:21,090 --> 00:12:23,116
Így ni.
228
00:12:23,140 --> 00:12:24,856
Megvagyok.
229
00:12:24,880 --> 00:12:25,986
- Te vágod?
- Mit?
230
00:12:26,010 --> 00:12:28,786
Hogy hány csillag van
a Hollywoodi hírességek sétányán?
231
00:12:28,810 --> 00:12:32,606
- Nem, de te biztos tudod.
- Gõzöm sincs.
232
00:12:32,630 --> 00:12:36,606
De azt tudom, hogy egyiken
se John Amos neve van.
233
00:12:36,630 --> 00:12:38,386
De mi ketten?
234
00:12:38,410 --> 00:12:41,216
Változtatni fogunk ezen, örökre.
235
00:12:41,240 --> 00:12:42,916
Ez egy remek ötlet.
236
00:12:42,940 --> 00:12:46,266
Ezért kéne gyakrabban meginnod
hat pohár Old Fashioned koktélt.
237
00:12:46,290 --> 00:12:48,600
Király állad van.
238
00:12:49,860 --> 00:12:51,576
- Meg hajad.
- Hagyd a hajam.
239
00:12:51,600 --> 00:12:53,366
Meg orrod.
240
00:12:53,390 --> 00:12:55,220
Én ülök elöl!
241
00:12:59,170 --> 00:13:00,756
Ted Black névre?
242
00:13:00,780 --> 00:13:02,480
Nem én vagyok Ted.
243
00:13:04,310 --> 00:13:06,156
Pont téged kerestelek.
244
00:13:06,180 --> 00:13:11,116
Hát, megtaláltál,
ahogy én is anyád barátnõjét,
245
00:13:11,140 --> 00:13:15,126
aki jól van és Phoenixben él.
246
00:13:15,150 --> 00:13:18,696
- Hogy köszönjem meg?
- Már megtetted.
247
00:13:18,720 --> 00:13:22,736
A kutatás elgondolkoztatott.
248
00:13:22,760 --> 00:13:28,266
Egy alkalmat kivéve Teddel nem
beszéltünk sokat az elmúlt 15 évben.
249
00:13:28,290 --> 00:13:32,266
Ezen idõ alatt meghalt a feleségem.
250
00:13:32,290 --> 00:13:38,106
Akkor még nem tudtam, de most azt
kívánom, bár beszéltünk volna akkoriban.
251
00:13:38,130 --> 00:13:40,276
Tudod?
252
00:13:40,300 --> 00:13:44,676
Most rájöttem, milyen különleges
is volt az itt töltött pár hét.
253
00:13:44,700 --> 00:13:46,456
Ki ez a jóképû férfi?
254
00:13:46,480 --> 00:13:48,806
Na, várjunk, várjunk!
255
00:13:48,830 --> 00:13:50,506
Nagyon jóképû!
256
00:13:50,530 --> 00:13:52,180
Nem vitatkozom.
257
00:13:53,620 --> 00:13:57,036
- Anya!
- Erica, házas vagyok, nem halott.
258
00:13:57,060 --> 00:14:00,556
- Máris imádom.
- Ahogy az apám is.
259
00:14:00,580 --> 00:14:03,826
Kevin, õ az anyám,
Mrs. Anita Rollins.
260
00:14:03,850 --> 00:14:05,986
Anya, õ pedig Kevin.
Most pedig búcsúzz el!
261
00:14:06,010 --> 00:14:07,566
- Nagyon örülök, Anita.
- Én is.
262
00:14:07,590 --> 00:14:09,486
Nem semmi anya lehet,
263
00:14:09,510 --> 00:14:11,680
- ha ilyen csodás lányt nevelt.
- Köszönöm.
264
00:14:12,990 --> 00:14:14,186
Majd felhívom.
265
00:14:14,210 --> 00:14:16,316
Anya!
266
00:14:16,340 --> 00:14:17,836
A munkahelyemen?
267
00:14:17,860 --> 00:14:18,966
Születésnapom van.
268
00:14:18,990 --> 00:14:20,796
Na, gyere!
269
00:14:20,820 --> 00:14:22,820
Menjünk, nyomás a kocsihoz!
270
00:14:30,400 --> 00:14:32,676
Miért fogdos a székem?
271
00:14:32,700 --> 00:14:34,336
Gondoltam, tetszene
egy masszázs.
272
00:14:34,360 --> 00:14:36,856
Ted, bele kell ülnöd, haver.
273
00:14:36,880 --> 00:14:39,556
- Ez csodálatos.
- Elhiszem.
274
00:14:39,580 --> 00:14:43,036
- Mondd ki, hogy csodálatos.
- Nem, nem akarom.
275
00:14:43,060 --> 00:14:45,326
Mondd ki, hogy csodálatos.
Mondd ki. Mondd ki.
276
00:14:45,350 --> 00:14:48,330
Csodálatos. Csodálatos.
277
00:14:50,890 --> 00:14:53,916
Mi csodálatos?
278
00:14:53,940 --> 00:14:55,226
Te, öcskös.
279
00:14:55,250 --> 00:14:56,820
Te.
280
00:14:58,680 --> 00:15:04,536
Tudod, ezt nem mondtam, de
281
00:15:04,560 --> 00:15:10,366
mióta eljöttem, rájöttem,
282
00:15:10,390 --> 00:15:15,130
és Erica is, érted?
283
00:15:21,100 --> 00:15:25,336
Csak annyit mondok, hogy nem
ártana mutatnod egy kis dekoltázst.
284
00:15:25,360 --> 00:15:26,646
Nem!
285
00:15:26,670 --> 00:15:29,386
- Ez a csekk nem fogja kifizetni magát.
- Édes istenem!
286
00:15:29,410 --> 00:15:31,346
Ma nagyon hozod a formád.
287
00:15:31,370 --> 00:15:36,306
Ahogy Kevinnel flörtöltél,
majdnem kitiltottalak az irodából.
288
00:15:36,330 --> 00:15:39,396
Csinálj, amit akarsz.
De okkal flörtöltem.
289
00:15:39,420 --> 00:15:40,576
Hogy érted?
290
00:15:40,600 --> 00:15:44,847
Hallottam, mikor a feleségét említette.
Tartja magát, de még mindig gyászol.
291
00:15:44,871 --> 00:15:50,186
- Csak kicsit fel akartam rázni.
- Mindezt a két perc alapján szûrted le?
292
00:15:50,210 --> 00:15:55,416
Két másodperc alatt.
A hangja, mikor róla beszélt.
293
00:15:55,440 --> 00:16:00,726
Az apámra emlékeztetett.
Sose heverte ki a nagyanyád halálát.
294
00:16:00,750 --> 00:16:03,556
Szerinted Kevinnek
újra ismerkednie kéne?
295
00:16:03,580 --> 00:16:05,710
Hát, valamit csinálnia kéne.
296
00:16:09,540 --> 00:16:12,696
Ha már itt tartunk,
297
00:16:12,720 --> 00:16:15,900
megtaláltam Caroline Bakert.
298
00:16:20,850 --> 00:16:23,486
Erica.
299
00:16:23,510 --> 00:16:25,950
Kevinnek igaza volt.
300
00:16:27,730 --> 00:16:30,210
Csodálatos anya vagyok.
301
00:16:32,650 --> 00:16:34,926
Az vagy.
302
00:16:34,950 --> 00:16:36,496
Boldog születésnapot, anyuci.
303
00:16:36,520 --> 00:16:38,610
Köszönöm, kicsim.
304
00:16:43,440 --> 00:16:45,960
Rosalyn, van egy perced?
305
00:16:47,360 --> 00:16:49,946
Ma leszerzõdtem
az elsõ ügyfelemmel.
306
00:16:49,970 --> 00:16:53,866
Elismert író, és nekem adta
a legújabb forgatókönyvét átolvasásra.
307
00:16:53,890 --> 00:16:55,086
És?
308
00:16:55,110 --> 00:16:58,086
És szerintem én jobbat írnék.
309
00:16:58,110 --> 00:17:01,002
És ez eszembe juttatta
a be nem járt életutakat,
310
00:17:01,026 --> 00:17:02,826
és arra gondoltam,
hogy esetleg
311
00:17:02,850 --> 00:17:07,030
Erica és Ted belemennének,
ha alkotói szabadságra mennék?
312
00:17:07,770 --> 00:17:09,446
Nem látom akadályát.
313
00:17:09,470 --> 00:17:10,836
- Tényleg?
- Persze.
314
00:17:10,860 --> 00:17:15,067
Pont mint mikor Ted jelentkezett
a Kiképzésre Denzel Washington helyett.
315
00:17:15,091 --> 00:17:16,366
Komolyan ezt csinálta?
316
00:17:16,390 --> 00:17:18,846
Nem, mert Ted ügyvéd,
nem színész.
317
00:17:18,870 --> 00:17:21,546
- És sose árulna el egy ügyfelet.
- Ez nem árulás.
318
00:17:21,570 --> 00:17:22,987
Elárulom, mi ez.
319
00:17:23,011 --> 00:17:25,026
Három hete az önéletrajzod szépítetted.
320
00:17:25,050 --> 00:17:28,376
Most meg, mikor szerzõdsz
az elsõ ügyfeleddel,
321
00:17:28,400 --> 00:17:32,206
- karrierváltást fontolgatsz?
- Csak kíváncsi vagyok, hogy...
322
00:17:32,230 --> 00:17:36,556
Leah, én megértem a be
nem járt életutak koncepciót,
323
00:17:36,580 --> 00:17:41,956
de ha író akarsz lenni,
ahhoz nem alkotói szabadság kell.
324
00:17:41,980 --> 00:17:45,786
Akkor annak kell
szentelned az életed.
325
00:17:45,810 --> 00:17:48,526
Úgyhogy mondom, mi lesz.
326
00:17:48,550 --> 00:17:52,136
Kiírlak egy 48 órás
alkotói szabadságra.
327
00:17:52,160 --> 00:17:54,380
Válassz életutat.
328
00:18:07,770 --> 00:18:08,847
Leah?
329
00:18:08,871 --> 00:18:09,986
- Szia.
- Hát te?
330
00:18:10,010 --> 00:18:11,557
Vagy hajnali három óra van.
331
00:18:11,581 --> 00:18:13,506
- Fél kilenc.
- Mindegy.
332
00:18:13,530 --> 00:18:15,816
Mit szeretnél?
333
00:18:15,840 --> 00:18:19,076
Megkeresett minket egy író,
hogy képviseljük.
334
00:18:19,100 --> 00:18:20,906
Sajnos érdekellentét áll fenn.
335
00:18:20,930 --> 00:18:23,346
De úgy gondoljuk,
nagy benne a potenciál,
336
00:18:23,370 --> 00:18:26,736
ezért gondoltam,
neked adnám át elõször.
337
00:18:26,760 --> 00:18:30,046
Oké, ahhoz minta is kellene.
338
00:18:30,070 --> 00:18:33,160
Nálam van négy forgatókönyve is.
339
00:18:34,510 --> 00:18:35,576
Ezra Bridger.
340
00:18:35,600 --> 00:18:38,096
Ismerõs a neve.
341
00:18:38,120 --> 00:18:40,367
- Olvastad ezeket?
- Igen, többször is.
342
00:18:40,391 --> 00:18:42,406
- Köszi, Leah.
- Nincs mit.
343
00:18:42,430 --> 00:18:43,816
- Kérlek, menj el.
- Megyek.
344
00:18:43,840 --> 00:18:45,530
Bocsi. Igen.
345
00:18:49,260 --> 00:18:51,806
Beszélnünk kell.
346
00:18:51,830 --> 00:18:54,466
Ma találkoztam David Bowie-val.
347
00:18:54,490 --> 00:18:56,756
- Szerzõdtetted?
- Nem éppen.
348
00:18:56,780 --> 00:18:59,116
Mint kiderült, nem az
én szolgálataimat akarta.
349
00:18:59,140 --> 00:19:02,686
Térj a lényegre, Stuart. Mert én
nem szoktam bûnözõket képviselni.
350
00:19:02,710 --> 00:19:06,256
Nem akármilyen bûnözõ, te is tudod.
A te szakmádban tevékenykedik.
351
00:19:06,280 --> 00:19:10,566
Stúdiók problémáit oldja meg erõszakkal,
megfélemlítéssel, és ki tudja, még mivel.
352
00:19:10,590 --> 00:19:13,962
Mondj, amit akarsz.
Nem egy szakmában mozgunk.
353
00:19:13,986 --> 00:19:18,226
Nézd, csak annyit akar, hogy elmondj
az érdekében pár szót egy sajtókonferencián.
354
00:19:18,250 --> 00:19:21,226
A hírnevem által akarja
tisztára mosni magát.
355
00:19:21,250 --> 00:19:23,626
- Nem teszem meg.
- Ezt nem hiszem el.
356
00:19:23,650 --> 00:19:25,130
Ez a Ted Black forgatókönyv.
357
00:19:26,520 --> 00:19:27,656
Hogy mit mondtál?
358
00:19:27,680 --> 00:19:29,856
Váltottam, mert azt hittem,
minden más lesz.
359
00:19:29,880 --> 00:19:33,496
Erre húzod az orrod
a szakmámra, akárcsak Ted.
360
00:19:33,520 --> 00:19:36,726
Nem húzom az orrom.
Csak nem akarok belefolyni.
361
00:19:36,750 --> 00:19:40,556
A te neved is rajta van a levélpapíron.
Benne vagy, ha akarod, ha nem.
362
00:19:40,580 --> 00:19:46,816
Van egy ügyfelem, aki csak annyit kér,
hogy elmondj három mondatot és kész.
363
00:19:46,840 --> 00:19:51,800
Ha erre se vagy képes,
akár vissza is mehetnék Tedhez.
364
00:20:03,650 --> 00:20:05,626
Fura, hogy itt találkozunk.
365
00:20:05,650 --> 00:20:08,377
Velem? Nem hittem,
hogy reggelizõs típus vagy.
366
00:20:08,401 --> 00:20:12,196
Ma reggel tényleg nem
sietek be az irodába.
367
00:20:12,220 --> 00:20:14,546
Stuart haverod nem semmi.
368
00:20:14,570 --> 00:20:17,206
Találkozóm lesz.
De van pár percem.
369
00:20:17,230 --> 00:20:20,596
- Mondd, mi történt.
- Összekaptunk David Bowie-n.
370
00:20:20,620 --> 00:20:21,997
- Oké.
- Stuart azt akarja,
371
00:20:22,021 --> 00:20:26,036
hogy nyilvánosan kiálljak érte,
én meg a közelébe se mennék.
372
00:20:26,060 --> 00:20:28,696
Aha, kitalálom. Stuart
személyes sértésnek vette.
373
00:20:28,720 --> 00:20:30,656
Azt mondta, hogy
rád emlékeztetem.
374
00:20:30,680 --> 00:20:32,070
Tényleg?
375
00:20:34,810 --> 00:20:39,316
Nem mondom, hogy nem voltam én is hibás
abban, ami köztem és Stuart között történt.
376
00:20:39,340 --> 00:20:42,616
Elítéltem a védõügyvédeket.
377
00:20:42,640 --> 00:20:45,316
De ismered a mondást.
"Akinek kalapács van a kezében,
378
00:20:45,340 --> 00:20:48,016
mindent szögnek néz."
379
00:20:48,040 --> 00:20:50,976
Hát, Stuart esetében
380
00:20:51,000 --> 00:20:53,676
ha sérelme van valami miatt,
381
00:20:53,700 --> 00:20:56,570
úgy érzi, az egész világ
összeesküdött ellene.
382
00:21:00,550 --> 00:21:01,557
Szia.
383
00:21:01,581 --> 00:21:03,296
Másnapos vagy?
384
00:21:03,320 --> 00:21:05,206
Mi? Miért kérded?
385
00:21:05,230 --> 00:21:08,686
Talán a tegnap esti
részeg üzeneted miatt?
386
00:21:08,710 --> 00:21:10,776
Ja, igen. Az üzenet. Igen.
387
00:21:10,800 --> 00:21:13,996
Semmire se emlékszel abból,
amit most mondok, ugye?
388
00:21:14,020 --> 00:21:15,346
Erre nincs bizonyítékod.
389
00:21:15,370 --> 00:21:20,486
Sõt, emlékszem, hogy hívtalak
pontosan este 6:57-kor.
390
00:21:20,510 --> 00:21:24,446
Akkor próbáld felidézni, hogy mit
kértél tõlem, és esetleg igent mondok.
391
00:21:24,470 --> 00:21:26,896
Hogy idézhetném fel?
Az se rémlik, hogy hívtalak.
392
00:21:26,920 --> 00:21:29,756
Akkor ha eszedbe jut,
határozottan igent mondok.
393
00:21:29,780 --> 00:21:31,106
- Le kell tennem.
- Várj!
394
00:21:31,130 --> 00:21:32,326
Nem adsz tippet?
395
00:21:32,350 --> 00:21:33,936
Nem.
396
00:21:33,960 --> 00:21:36,416
Francba!
397
00:21:36,440 --> 00:21:40,010
- Kész vagy?
- Igen. Menjünk.
398
00:21:48,140 --> 00:21:49,666
Steve.
399
00:21:49,690 --> 00:21:51,567
Azt hittem, már
nem dolgoztok együtt.
400
00:21:51,591 --> 00:21:52,776
- Ma igen.
- Értem.
401
00:21:52,800 --> 00:21:55,126
- Leülhetünk?
- Kérlek.
402
00:21:55,150 --> 00:21:56,346
Mit tehetek értetek?
403
00:21:56,370 --> 00:21:59,556
- Gondolom, hallottad a hírt John Amosról.
- Persze. Részvétem.
404
00:21:59,580 --> 00:22:02,876
És mivel a Hollywoodi hírességek
sétányának bizottságában vagy...
405
00:22:02,900 --> 00:22:04,236
Csillagot akartok Johnnak.
406
00:22:04,260 --> 00:22:07,866
- Reméltük, segítesz a bürokráciával.
- Sima. Két év és megvan a csillag.
407
00:22:07,890 --> 00:22:09,146
Egy príma helyen.
408
00:22:09,170 --> 00:22:10,247
- Köszönjük.
- Két év?
409
00:22:10,271 --> 00:22:13,186
- Ted, ez jó hír.
- Megértem a frusztrációt.
410
00:22:13,210 --> 00:22:18,016
De Leo, Denzel, Beyoncé,
egyiküknek sincs csillaga.
411
00:22:18,040 --> 00:22:22,286
Tudom, hogy Denzelnek nincs.
Ugyanis az ügyfelem. És ha itt lenne,
412
00:22:22,310 --> 00:22:23,546
õ mondaná elõször,
413
00:22:23,570 --> 00:22:27,336
hogy ma nem ott lenne ahol,
ha John Amos nem tapossa ki neki az utat.
414
00:22:27,360 --> 00:22:32,386
Akárhogy is, gyorsítást kértek,
és két évnél jobbat nem mondhatok.
415
00:22:32,410 --> 00:22:34,126
Az ember egy legenda. Egy jelkép.
416
00:22:34,150 --> 00:22:36,516
Láttad a Good Times-t
vagy a Gyökereket?
417
00:22:36,540 --> 00:22:38,366
Ezek egy kicsit
az én idõm elõttiek.
418
00:22:38,390 --> 00:22:40,866
Isten ments, hogy tudj
is valamit a szakmáról,
419
00:22:40,890 --> 00:22:42,406
- amiben dolgozol.
- Oké, Ted.
420
00:22:42,430 --> 00:22:45,086
John Amos volt
a televízió Sidney Poitier-je.
421
00:22:45,110 --> 00:22:50,006
Új alapot adott a fekete amerikaiaknak,
és egész Amerika apafigurája volt.
422
00:22:50,030 --> 00:22:52,546
Már évtizedekkel ezelõtt
csillagot érdemelt volna,
423
00:22:52,570 --> 00:22:56,316
és ha nem így látod,
akkor rossz szakmában vagy!
424
00:22:56,340 --> 00:22:58,976
Még egy szó és nem kap csillagot.
425
00:22:59,000 --> 00:23:02,892
Akkor megyek, mert ha még
egy percig néznem kell téged,
426
00:23:02,916 --> 00:23:05,766
nem csak a szám fog járni.
427
00:23:05,790 --> 00:23:07,596
Szórakozol.
428
00:23:07,620 --> 00:23:10,076
Az a barom veszélybe
sodorja az ügyünket.
429
00:23:10,100 --> 00:23:14,607
Falazol neki, most meg mentsd ki
egy szövetségi nyomozás alól,
430
00:23:14,631 --> 00:23:16,726
amirõl még csak nem is tudtál.
431
00:23:16,750 --> 00:23:19,686
Az év apukája.
432
00:23:19,710 --> 00:23:24,436
- Örülök, hogy látod benne a humort.
- Vagy röhögök vagy megölöm magam.
433
00:23:24,460 --> 00:23:29,370
Amint letartóztatják,
vége az ügyészi karrieremnek.
434
00:23:35,470 --> 00:23:37,446
- Nem feltétlenül.
- Hogyhogy?
435
00:23:37,470 --> 00:23:38,926
Mondd meg Jacksonnak,
436
00:23:38,950 --> 00:23:42,412
hogy neked kell vádat
emelned apád ellen,
437
00:23:42,436 --> 00:23:44,276
hogy te magad csukathasd le.
438
00:23:44,300 --> 00:23:47,496
Megbolondultál?
Sose egyezne bele.
439
00:23:47,520 --> 00:23:49,650
Beszéld rá.
440
00:23:53,440 --> 00:23:54,946
Attól még az apám.
441
00:23:54,970 --> 00:23:59,127
Akkor mondj fel, mert, Teddy,
ha nem gyõzöd meg õket,
442
00:23:59,151 --> 00:24:03,540
hogy te vihesd az ügyet,
akkor tuti, hogy kirúgnak.
443
00:24:11,840 --> 00:24:13,740
KEVIN DILLON
NYOMOZÓ
444
00:24:17,030 --> 00:24:20,276
Mikor mondták,
hogy itt akarsz találkozni velem,
445
00:24:20,300 --> 00:24:21,576
nem értettem, miért.
446
00:24:21,600 --> 00:24:23,186
Kevin, nem fogok kertelni,
447
00:24:23,210 --> 00:24:26,106
még a bolond is látja,
mennyire fontos vagy Tednek.
448
00:24:26,130 --> 00:24:30,626
Ami azt illeti, már én
is eléggé megszoktalak.
449
00:24:30,650 --> 00:24:34,596
Ha itt maradnék, sokkal
többet botlanánk egymásba.
450
00:24:34,620 --> 00:24:36,286
Meg tudnám szokni.
451
00:24:36,310 --> 00:24:41,630
- Akkor anyádat is többet látnám.
- Máris lekaparom a neved az ajtóról.
452
00:24:48,760 --> 00:24:51,086
Erica, nem tudom,
mit mondjak.
453
00:24:51,110 --> 00:24:52,760
Mondj igent.
454
00:24:56,160 --> 00:24:57,836
Tudod, mit?
455
00:24:57,860 --> 00:25:01,576
Nagy lépés ilyen hirtelen
megváltoztatni az életed.
456
00:25:01,600 --> 00:25:03,966
Mi lenne, ha csak
ücsörögnél itt egy ideig,
457
00:25:03,990 --> 00:25:07,600
és elképzelnéd,
hogy milyen lenne?
458
00:25:22,630 --> 00:25:24,956
Ted. Mit tehetek érted?
459
00:25:24,980 --> 00:25:28,596
Tudni akarom, miért helyezed vád alá
apámat, és miért nem szóltál róla.
460
00:25:28,620 --> 00:25:30,656
Nem személyes. Imidzs kérdése.
461
00:25:30,680 --> 00:25:34,616
Az az imidzs, hogy nem bízol bennem,
és hogy annyi a karrieremnek.
462
00:25:34,640 --> 00:25:37,926
- Most erre mit mondjak?
- Én akarom vád alá helyezni.
463
00:25:37,950 --> 00:25:42,452
- Akkor körberöhögnek engem.
- Szerinted véletlen,
464
00:25:42,476 --> 00:25:46,106
hogy ez pont akkor történik,
mikor vádat emelnék Pellegrini ellen?
465
00:25:46,130 --> 00:25:48,716
Ki akar iktatni engem,
be tudom bizonyítani.
466
00:25:48,740 --> 00:25:50,066
És azt mégis hogyan?
467
00:25:50,090 --> 00:25:55,376
Ráveszem az apám, hogy bevallja, Pellegrini
megzsarolta, hogy állást ajánljon nekem.
468
00:25:55,400 --> 00:25:59,206
- Ez akadályoztatás.
- Mikor akartad elárulni?
469
00:25:59,230 --> 00:26:00,566
- Most mondom.
- Kitalálom.
470
00:26:00,590 --> 00:26:02,116
Apád ne menjen börtönbe.
471
00:26:02,140 --> 00:26:04,426
Távol álljon tõlem,
hogy vádalkut kössek neki.
472
00:26:04,450 --> 00:26:07,126
Csak Pellegrinit akarom lecsukni.
473
00:26:07,150 --> 00:26:08,566
- Ted...
- Mert én mindent
474
00:26:08,590 --> 00:26:11,086
kockára tettem, hogy
elkapjam a szemétládát.
475
00:26:11,110 --> 00:26:13,216
És erre most mondjam azt...
476
00:26:13,240 --> 00:26:15,890
Az istenit neki!
Elvesztettem Samanthát.
477
00:26:18,070 --> 00:26:20,796
Oké.
478
00:26:20,820 --> 00:26:25,226
Apád beleveri Pellegrini
koporsójába az utolsó szöget,
479
00:26:25,250 --> 00:26:29,056
és megpróbálom elintézni,
hogy mindkét ügyet vihesd.
480
00:26:29,080 --> 00:26:30,586
És ha nem?
481
00:26:30,610 --> 00:26:33,326
Nekimész Pellegrininek azzal, amid van.
482
00:26:33,350 --> 00:26:38,140
És amint vége,
beadod a felmondásod.
483
00:26:44,220 --> 00:26:45,466
Miben segíthetek, Rick?
484
00:26:45,490 --> 00:26:47,816
Jöttem szólni, hogy
lenyugtattam Steve-et.
485
00:26:47,840 --> 00:26:51,552
Két év és megkapjuk a csillagot.
De ha újra hall felõled, az alkunak annyi.
486
00:26:51,576 --> 00:26:53,486
Azt hittem, ennél
jobbra tanítottalak.
487
00:26:53,510 --> 00:26:54,786
Mi?
488
00:26:54,810 --> 00:26:56,566
Arra, hogy harcolj az ügyfeleidért.
489
00:26:56,590 --> 00:26:59,826
Az nem harc, ha sértegeted azt,
aki megadhatja azt, ami kell.
490
00:26:59,850 --> 00:27:03,576
De azzal se, ha elfogadod a feltételeit.
Neked kell feltételeket szabnod.
491
00:27:03,600 --> 00:27:05,796
Megtettük.
Csillagot akartunk.
492
00:27:05,820 --> 00:27:07,636
- Igent mondott.
- Nem igent mondott!
493
00:27:07,660 --> 00:27:10,846
Azt mondta, idõbe telik.
Tudod, mi történik idõvel, Rick?
494
00:27:10,870 --> 00:27:14,016
Az emberek felejtenek. Nem
hagyom, hogy elfelejtsék Johnt.
495
00:27:14,040 --> 00:27:17,456
Bocs, Ted. Gondoltam, még
egyszer utoljára segítek Johnnak,
496
00:27:17,480 --> 00:27:19,546
de mint kiderült,
te szorulsz segítségre.
497
00:27:19,570 --> 00:27:22,766
Igazad van, az én hibám!
Tedd csak azt, amit szoktál!
498
00:27:22,790 --> 00:27:27,076
Menekülj el, mint legutóbb, de
ezúttal ne veszõdj a levélírással,
499
00:27:27,100 --> 00:27:30,296
mert elegem van a kifogásaidból!
500
00:27:30,320 --> 00:27:31,996
Semmit se kell leírnom.
501
00:27:32,020 --> 00:27:34,476
Egyenesen a szemedbe mondom.
502
00:27:34,500 --> 00:27:36,550
Ted, menj a pokolba!
503
00:27:43,640 --> 00:27:46,746
Rick. Jó, hogy itt vagy.
Nem akarlak nyaggatni,
504
00:27:46,770 --> 00:27:50,066
- de sokan érdeklõdnek az író felõl.
- Bárki is akarja, megkapja.
505
00:27:50,090 --> 00:27:52,626
- Nem tetszett?
- Tíz oldalnál se jutottam tovább.
506
00:27:52,650 --> 00:27:55,606
- Melyiket olvastad? Mert...
- Leah, tudom, mi ez az egész.
507
00:27:55,630 --> 00:27:56,636
Tudod?
508
00:27:56,660 --> 00:28:01,676
Általában nagyon jó ízlésed van ehhez,
de ezúttal nem tudsz objektív lenni, mert
509
00:28:01,700 --> 00:28:04,456
egy barátnak teszel
szívességet, ugye?
510
00:28:04,480 --> 00:28:05,676
Igen.
511
00:28:05,700 --> 00:28:09,686
De tudom, hogy szakmabeli írók
nagyra értékelik a meglátásait.
512
00:28:09,710 --> 00:28:11,076
Akkor foglalkozzon ezzel.
513
00:28:11,100 --> 00:28:14,866
De a jó meglátások nem
jelentik azt, hogy jó író is.
514
00:28:14,890 --> 00:28:18,866
- Nem pazarlom többet az idõdet.
- Oké, Leah, várj egy kicsit.
515
00:28:18,890 --> 00:28:20,776
Nézd.
516
00:28:20,800 --> 00:28:24,346
Ha ez segít valamit,
utánanéztem Ezra Bridgernek.
517
00:28:24,370 --> 00:28:25,826
Csak annyit találtam,
518
00:28:25,850 --> 00:28:28,266
hogy egy Star Wars: Lázadók
sorozat fõszereplõje.
519
00:28:28,290 --> 00:28:31,926
Ha a barátod álnév mögé bújik,
520
00:28:31,950 --> 00:28:36,130
mélyen legbelül õ is érzi,
hogy nincs meg benne az, ami kell.
521
00:28:43,740 --> 00:28:45,586
- Szia.
- Szia.
522
00:28:45,610 --> 00:28:49,936
Kösz, hogy rávetted Ericát
az egész iroda dologra, de...
523
00:28:49,960 --> 00:28:52,856
Kevin, én semmire
se vettem rá Ericát.
524
00:28:52,880 --> 00:28:55,516
Nem kérted meg,
hogy maradásra bírjon?
525
00:28:55,540 --> 00:28:57,946
- Persze, hogy nem.
- Tudod, hogy nem maradhatok.
526
00:28:57,970 --> 00:29:03,126
Azt is, hogy miért nem.
Az apád miatt.
527
00:29:03,150 --> 00:29:09,086
Ha már itt tartunk,
mielõtt elmész,
528
00:29:09,110 --> 00:29:11,070
valamit meg kell tennünk.
529
00:29:16,340 --> 00:29:18,146
Van egy perced?
530
00:29:18,170 --> 00:29:20,446
Ma összefutottam Teddel.
531
00:29:20,470 --> 00:29:22,236
Elgondolkoztam.
532
00:29:22,260 --> 00:29:26,146
Szerintem te is ugyanúgy
érzel David Bowie iránt, mint én.
533
00:29:26,170 --> 00:29:27,846
Egy szörnyû ember.
534
00:29:27,870 --> 00:29:30,716
Te képes vagy ezt félretenni,
hogy képviselhesd.
535
00:29:30,740 --> 00:29:32,986
És ezt nagyon tisztelem.
536
00:29:33,010 --> 00:29:36,766
De nem akarok a közelébe se menni,
és ezt neked kell tiszteletben tartanod.
537
00:29:36,790 --> 00:29:40,126
Mintha azt akarnád,
hogy elintézzék a szennyest,
538
00:29:40,150 --> 00:29:42,607
de úgy akarsz tenni,
mintha közöd se lenne hozzá.
539
00:29:42,631 --> 00:29:44,956
Így van, de én elfogadom ezt a hibámat.
540
00:29:44,980 --> 00:29:46,657
Az pedig, hogy magadra vetted,
541
00:29:46,681 --> 00:29:50,566
hogy te intézed el
a szennyest, a te sarad.
542
00:29:50,590 --> 00:29:53,816
Most, hogy ezt megbeszéltük,
elmegyek a következõ találkozótokra,
543
00:29:53,840 --> 00:29:57,006
és elmondom neki,
veled együtt.
544
00:29:57,030 --> 00:29:58,746
Nem kell.
545
00:29:58,770 --> 00:30:00,096
Egyedül is menni fog.
546
00:30:00,120 --> 00:30:01,186
De azt hittem...
547
00:30:01,210 --> 00:30:02,576
Nem kell mellettem állnod.
548
00:30:02,600 --> 00:30:04,990
Elég ha tudom,
hogy megtennéd.
549
00:30:09,220 --> 00:30:13,846
- Minderre Ted segített rájönni?
- A nagyja egyedül is ment.
550
00:30:13,870 --> 00:30:17,817
De bevallotta, hogy õ is hibás abban,
ami kettõtök között történt.
551
00:30:17,841 --> 00:30:22,556
Nekem is ugyanezt mondta.
Jó tudni, hogy komolyan gondolta.
552
00:30:22,580 --> 00:30:25,516
Tisztel téged, Stuart,
553
00:30:25,540 --> 00:30:27,060
tetszik, vagy sem.
554
00:30:35,160 --> 00:30:37,486
Most éppen miért
akarod leharapni a fejem?
555
00:30:37,510 --> 00:30:39,916
Bocsánatot akarok kérni.
556
00:30:39,940 --> 00:30:42,396
A kitörésemnek semmi
köze nem volt hozzád.
557
00:30:42,420 --> 00:30:44,316
Hetekig kerültem Johnt,
558
00:30:44,340 --> 00:30:47,036
mert mikor legutóbb beszéltünk,
összekaptunk valamin.
559
00:30:47,060 --> 00:30:51,326
Nem fogadtam meg a tanácsát,
és nem akartam szembe nézni vele.
560
00:30:51,350 --> 00:30:53,016
Mit tanácsolt?
561
00:30:53,040 --> 00:30:56,376
Hogy bocsássak meg
apámnak a halála elõtt.
562
00:30:56,400 --> 00:30:58,246
És nem tetted?
563
00:30:58,270 --> 00:31:01,076
Nem.
564
00:31:01,100 --> 00:31:05,166
John Amos és James Evans pontosan...
565
00:31:05,190 --> 00:31:07,996
Pontosan hozzájuk
hasonló apát akartam.
566
00:31:08,020 --> 00:31:11,606
Aki õszinte, erõs, kitartó.
567
00:31:11,630 --> 00:31:15,176
Aki mindent megtenne a gyermekeiért.
568
00:31:15,200 --> 00:31:18,436
Mikor az az idióta nem
is ismerte a Good times-t...
569
00:31:18,460 --> 00:31:20,770
Ted, megértem.
570
00:31:21,640 --> 00:31:23,266
- Rendben vagyunk?
- Még nem.
571
00:31:23,290 --> 00:31:29,107
A veszekedésünk estéjén mentél el.
John azt mondta, hogy újraalkotom
572
00:31:29,131 --> 00:31:31,626
az apámmal való dinamikát
veled és Stuarttal.
573
00:31:31,650 --> 00:31:35,586
Ha így volt,
nem ez volt a szándékom.
574
00:31:35,610 --> 00:31:37,196
Sajnálom.
575
00:31:37,220 --> 00:31:39,546
Nézd, Ted, nem tudom,
mi történt közted
576
00:31:39,570 --> 00:31:44,676
és apád között, de feltételezem,
sose zajlott le ilyen beszélgetés köztetek.
577
00:31:44,700 --> 00:31:49,376
Szerintem máris túlszárnyaltad õt.
578
00:31:49,400 --> 00:31:51,296
Tudod, mit?
579
00:31:51,320 --> 00:31:52,906
Mit?
580
00:31:52,930 --> 00:31:56,086
Az az idióta Amos tévedett.
581
00:31:56,110 --> 00:31:58,346
- Túl korai?
- Mert mit csinál? Kirúg minket?
582
00:31:58,370 --> 00:31:59,386
Ha!
583
00:31:59,410 --> 00:32:00,736
Nem fog.
584
00:32:00,760 --> 00:32:02,616
Jó éjt, Rick.
585
00:32:02,640 --> 00:32:04,420
Jó éjt, Ted.
586
00:32:14,390 --> 00:32:16,016
Kérlek, Tina, foglalj helyet.
587
00:32:16,040 --> 00:32:20,976
Az asztalon van egy megbízási szerzõdés,
ami körvonalazza a szolgáltatásainkat.
588
00:32:21,000 --> 00:32:24,986
Tárgyalószoba. Megbízási szerzõdés.
Nagyon hivatalosak vagyunk ma.
589
00:32:25,010 --> 00:32:27,206
Nyilván barátokká váltunk.
590
00:32:27,230 --> 00:32:30,496
És mikor moziban vagyunk,
vagy kávé fölött filmekrõl diskurálunk,
591
00:32:30,520 --> 00:32:35,686
az egy dolog. De ezen
a téren ölnék is érted.
592
00:32:35,710 --> 00:32:40,086
- És itt az igazat mondom.
- Mivel kapcsolatban?
593
00:32:40,110 --> 00:32:41,866
Ezzel.
594
00:32:41,890 --> 00:32:43,786
Én nem értek ahhoz, amihez te.
595
00:32:43,810 --> 00:32:45,876
De meg tudom
állapítani a nyilvánvalót.
596
00:32:45,900 --> 00:32:47,326
Ez még nem az igazi.
597
00:32:47,350 --> 00:32:49,806
A másik ügyvédem azt mondta,
simán el tudná adni.
598
00:32:49,830 --> 00:32:52,752
El tudná, mert csináltál
egy Dylan Pryor filmet,
599
00:32:52,776 --> 00:32:56,966
és kapós vagy,
de én nem adnám el.
600
00:32:56,990 --> 00:32:59,406
És vászonra vinném.
601
00:32:59,430 --> 00:33:03,870
Lehet, hogy nem vagyok író,
de segíthetek jobbá tenni.
602
00:33:06,130 --> 00:33:08,856
Lehet, hogy nem
ilyen ügyvédet akarsz,
603
00:33:08,880 --> 00:33:13,116
de én ilyenfajta ügyvéd leszek.
604
00:33:13,140 --> 00:33:15,296
Szia. Örülök, hogy itt vagy.
605
00:33:15,320 --> 00:33:18,076
Anya tegnap este felvette
a kapcsolatot Caroline-nal,
606
00:33:18,100 --> 00:33:19,466
jövõ hónapban találkoznak.
607
00:33:19,490 --> 00:33:21,646
Király.
608
00:33:21,670 --> 00:33:22,826
- De?
- Erica,
609
00:33:22,850 --> 00:33:27,916
bár nagyra értékelem
az ajánlatod, nem maradhatok.
610
00:33:27,940 --> 00:33:29,826
És tudnod kell,
hogy miért.
611
00:33:29,850 --> 00:33:31,536
- Kevin, nem kell.
- De, figyelj.
612
00:33:31,560 --> 00:33:37,186
Mindig is az apámmal akartam dolgozni.
613
00:33:37,210 --> 00:33:40,316
Az volt a terv, hogy
nyugdíjba megyek az FBI-tól,
614
00:33:40,340 --> 00:33:46,546
és csatlakozom a kis nyomozóirodájához.
De végül nem sikerült nyugdíjba mennem.
615
00:33:46,570 --> 00:33:49,106
Kirúgtak.
616
00:33:49,130 --> 00:33:51,326
És apám támogatott engem.
617
00:33:51,350 --> 00:33:54,896
Csak a nyomozóiroda
maradt nekem belõle.
618
00:33:54,920 --> 00:33:59,506
És képtelen vagyok elengedni.
619
00:33:59,530 --> 00:34:02,710
Csodálatos ember vagy.
620
00:34:07,330 --> 00:34:12,786
Kevin, hogy kirúgtak az FBI-tól,
621
00:34:12,810 --> 00:34:15,786
ahhoz volt Tednek bármi köze?
622
00:34:15,810 --> 00:34:19,876
Említetted, hogy évekig nem beszéltetek.
623
00:34:19,900 --> 00:34:21,950
Errõl majd máskor mesélek.
624
00:34:35,800 --> 00:34:37,386
Ez a felmondásod?
625
00:34:37,410 --> 00:34:39,036
Nem.
626
00:34:39,060 --> 00:34:42,256
Az új ügyfelem, Tina Liu
aláírt megbízási szerzõdése.
627
00:34:42,280 --> 00:34:44,800
- Választottál utat.
- Választottam.
628
00:34:47,330 --> 00:34:49,656
- Végre.
- Mi?
629
00:34:49,680 --> 00:34:53,336
Mikor jelentkeztél, választani kellett
közted és egy másik jelölt között.
630
00:34:53,360 --> 00:34:55,746
Papíron õ lett volna alkalmasabb.
631
00:34:55,770 --> 00:34:58,756
De én kezeskedtem érted.
632
00:34:58,780 --> 00:35:03,106
Miért tettél ilyet?
Nem is ismertél.
633
00:35:03,130 --> 00:35:07,130
Mert egy kicsit magamra emlékeztettél.
634
00:35:09,130 --> 00:35:11,220
Ezt fel kell vennem.
635
00:35:13,750 --> 00:35:16,286
Ted Black irodája.
636
00:35:16,310 --> 00:35:18,490
Megnézem, bent van-e.
637
00:35:21,580 --> 00:35:26,346
Ted, Stuart keres telefonon.
638
00:35:26,370 --> 00:35:28,306
Mondjam, hogy hazamentél?
639
00:35:28,330 --> 00:35:31,590
Ne, beszélek vele. Köszönöm.
640
00:35:34,810 --> 00:35:36,486
Stuart, miben segíthetek?
641
00:35:36,510 --> 00:35:39,876
Részvétet akartam
nyilvánítani John Amos miatt.
642
00:35:39,900 --> 00:35:41,796
Tudom, mennyit jelentett neked.
643
00:35:41,820 --> 00:35:44,717
Ezt most jobban értékelem,
mint gondolod.
644
00:35:44,741 --> 00:35:45,976
Jó éjt, Ted.
645
00:35:46,000 --> 00:35:47,586
Jó éjt, öcskös.
646
00:35:47,610 --> 00:35:49,326
Ne hívj öcskösnek.
647
00:35:49,350 --> 00:35:51,390
Oké, öcskös.
648
00:35:55,180 --> 00:35:56,376
Van egy perced?
649
00:35:56,400 --> 00:36:00,426
- Persze. Mi újság?
- Nem emlékszel, ugye?
650
00:36:00,450 --> 00:36:03,206
Õszintén szólva, az elmúlt
két nap egy kicsit homályos.
651
00:36:03,230 --> 00:36:06,776
Felidézem neked. Behívtál az értekezletre.
De nem mondtad, hogy miért.
652
00:36:06,800 --> 00:36:09,890
- Nem rémlik.
- Kicsit sem?
653
00:36:13,850 --> 00:36:16,216
Hivatalosan ki akartalak nevezni
654
00:36:16,240 --> 00:36:18,770
a büntetõjogi védelem
részleg vezetõjének.
655
00:36:19,770 --> 00:36:21,926
Erre nem számítottam.
656
00:36:21,950 --> 00:36:24,316
Szerintem kiváló ügyvéd vagy,
657
00:36:24,340 --> 00:36:27,836
és szeretnék szorosabban
együtt dolgozni veled.
658
00:36:27,860 --> 00:36:30,206
Szerintem remek dolgokat
tudnánk ketten elérni.
659
00:36:30,230 --> 00:36:31,886
Az kétségtelen, de...
660
00:36:31,910 --> 00:36:37,326
Megértem, hogy a pro bono
nagyon fontos számodra.
661
00:36:37,350 --> 00:36:39,286
De szerintem meg
tudnánk úgy állapodni,
662
00:36:39,310 --> 00:36:41,790
hogy neked is megfelelõ legyen.
663
00:36:42,790 --> 00:36:48,206
- Ezt át kell gondolnom.
- Ennél többet nem is kérek.
664
00:36:48,230 --> 00:36:53,826
Csak a miheztartás végett, ezt
mindenki elõtt akartad megkérdezni?
665
00:36:53,850 --> 00:36:56,086
- Igen.
- Aha.
666
00:36:56,110 --> 00:36:59,290
Gondoltam, értékelnéd a gesztust.
667
00:37:04,600 --> 00:37:05,616
Ted. Kész vagy?
668
00:37:05,640 --> 00:37:07,340
Mindent összekészítettem odafent.
669
00:37:09,560 --> 00:37:11,820
Igen, megyek.
670
00:37:13,210 --> 00:37:15,406
Ahogy mondtam,
át kell gondolnom.
671
00:37:15,430 --> 00:37:16,560
- Gondold át.
- Jó.
672
00:37:22,660 --> 00:37:25,676
- Nocsak, ki hív.
- Eszembe jutott, miért hívtalak.
673
00:37:25,700 --> 00:37:27,156
Igen?
674
00:37:27,180 --> 00:37:29,466
Igen.
675
00:37:29,490 --> 00:37:32,866
- Na, csatlakozol?
- Nálad vagy nálam?
676
00:37:32,890 --> 00:37:36,460
- Mondjuk nálam.
- Indulok.
677
00:37:40,070 --> 00:37:44,046
Csak úgy állást ajánlgatunk Kevinnek?
678
00:37:44,070 --> 00:37:46,266
Gondoltam, örülnél,
ha itt lenne a társad.
679
00:37:46,290 --> 00:37:47,460
Már itt van.
680
00:37:54,690 --> 00:37:56,820
Holnap találkozunk, társam.
681
00:37:58,960 --> 00:38:03,636
Most jöttem le a falvédõrõl? Azért
hívtál ide, mert ki tudsz húzni a csávából.
682
00:38:03,660 --> 00:38:04,676
Így tudlak.
683
00:38:04,700 --> 00:38:09,286
Ha tanúskodsz Pellegrini ellen,
börtön helyett tanúvédelmet kapsz.
684
00:38:09,310 --> 00:38:13,946
Mert az Billy Espositónak is bevált.
Ja, nem, merthogy meghalt.
685
00:38:13,970 --> 00:38:17,816
- Apa, csak próbálom...
- Most bezzeg apa vagyok.
686
00:38:17,840 --> 00:38:19,126
Mikor akarsz valamit.
687
00:38:19,150 --> 00:38:22,046
Igen, börtönbe akarok
csukni egy szörnyeteget.
688
00:38:22,070 --> 00:38:25,696
Meg akarom menteni a karrierem,
amit eltiportál,
689
00:38:25,720 --> 00:38:27,336
mikor hagytad,
hogy megzsaroljon.
690
00:38:27,360 --> 00:38:31,656
De mindenek elõtt azt akarom,
hogy most az egyszer
691
00:38:31,680 --> 00:38:33,796
az apám helyesen cselekedjen.
692
00:38:33,820 --> 00:38:37,276
Mondjam ki?
693
00:38:37,300 --> 00:38:38,780
Félek.
694
00:38:42,000 --> 00:38:44,626
Tudod, gyerekkoromban
695
00:38:44,650 --> 00:38:50,636
minden megszegett ígéretedért
kaptam egy ajándékot.
696
00:38:50,660 --> 00:38:56,376
És mindet odaadtam volna,
hogy cserélhessek a barátaimmal,
697
00:38:56,400 --> 00:38:58,256
de nem tettem.
698
00:38:58,280 --> 00:39:00,906
Mert tudtam, hogy
ha arra kerülne sor,
699
00:39:00,930 --> 00:39:05,606
hajlandó lennél feláldozni magad értem.
700
00:39:05,630 --> 00:39:08,956
Itt nem arról van szó,
hogy feláldozom magam érted.
701
00:39:08,980 --> 00:39:10,696
Csak szimplán feláldozom magam.
702
00:39:10,720 --> 00:39:13,146
Azt hiszed, engem nem
akarnak majd holtan látni?
703
00:39:13,170 --> 00:39:16,316
Arra kérlek,
hogy állj ki mellettem,
704
00:39:16,340 --> 00:39:19,356
mint apa a fia mellett.
705
00:39:19,380 --> 00:39:24,870
Teddy. Sajnálom.
706
00:39:27,040 --> 00:39:29,260
Inkább megyek börtönbe,
minthogy kinyírjanak.
707
00:39:33,220 --> 00:39:35,220
Teddy.
708
00:39:37,010 --> 00:39:39,466
Teddy.
709
00:39:39,490 --> 00:39:41,516
Indítsd el.
710
00:39:41,540 --> 00:39:43,020
Ja, bocsi.
711
00:40:24,400 --> 00:40:26,166
Engem is?
712
00:40:26,190 --> 00:40:27,296
Mit akarsz? Megütsz?
713
00:40:27,320 --> 00:40:30,256
Gyerünk, üss meg! Üss meg!
714
00:40:30,280 --> 00:40:32,306
Na, üss meg!
715
00:40:32,330 --> 00:40:34,137
Nem akarlak megütni, fiam.
716
00:40:34,161 --> 00:40:36,020
Nem akarok én semmit.
717
00:40:42,120 --> 00:40:43,456
Florida, mit keresel itt?
718
00:40:43,480 --> 00:40:45,206
Azt hittem, otthon
maradsz, kicsim.
719
00:40:45,230 --> 00:40:49,366
James, aggódtam, mit csinálsz,
el kellett jönnöm.
720
00:40:49,390 --> 00:40:51,316
- Elengedted?
- El.
721
00:40:51,340 --> 00:40:56,326
Sok a fegyver, de nincs hova tenni
a gyerekeket, akik használják õket.
722
00:40:56,350 --> 00:40:58,636
Semmit sem tehetünk, James.
723
00:40:58,660 --> 00:41:00,026
De, tehettem volna valamit.
724
00:41:00,050 --> 00:41:04,416
Kettébe hasíthattam volna, de...
725
00:41:04,440 --> 00:41:06,246
Florida, milyen apa vagyok én,
726
00:41:06,270 --> 00:41:09,270
hogy sajnálom azt,
aki lelõtte a fiamat?
727
00:41:12,020 --> 00:41:14,630
Jó ember vagy, James.
728
00:41:16,410 --> 00:41:18,320
Jó ember.
729
00:41:27,120 --> 00:41:30,320
JOHN AMOS EMLÉKÉRE
730
00:41:32,420 --> 00:41:38,720
Fordította: Silver
731
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm