1 00:00:04,950 --> 00:00:06,450 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:06,550 --> 00:00:10,446 David Bowie. Azért bérelte fel a stúdió, hogy megakadályozzon egy besúgót. 3 00:00:10,470 --> 00:00:14,406 Samantha Railsback egy sajtókonferencián azt mondja, hogy hisz bennem. 4 00:00:14,430 --> 00:00:18,017 A hírnevem által akarja tisztára mosni magát. Nem teszem meg. 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,496 - Mi ez? - Tina letartóztatásának jegyzõkönyve. 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,976 Megesküdtél, hogy nem teszed. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,026 Ha nem azt hallom, hogy tanúskodni fogsz, 8 00:00:24,050 --> 00:00:25,337 letartóztatom a lányod. 9 00:00:25,361 --> 00:00:30,376 Jimmy Patriale. Letartóztatom Billy Esposito meggyilkolásáért. 10 00:00:30,400 --> 00:00:34,267 Valakinek képviselnie kell egy gyilkost, akit tanúvédelem alá akarok helyezni. 11 00:00:34,291 --> 00:00:38,216 Az életét kockáztatja a tanúskodással, az ajánlat pedig elfogadhatatlan. 12 00:00:38,240 --> 00:00:43,216 Az alkunak annyi, kisétálhat és 10 percen belül kinyírják! 13 00:00:43,240 --> 00:00:45,946 Elkövettél valamit. Pellegrininek van valamije ellened. 14 00:00:45,970 --> 00:00:50,746 Azzal vett rá, hogy állást ajánlj nekem. Lógva hagyott, hogy korruptnak tûnjek. 15 00:00:50,770 --> 00:00:53,666 Apád beleveri Pellegrini koporsójába az utolsó szöget. 16 00:00:53,690 --> 00:00:55,916 - És ha nem? - Nekimész Pellegrininek azzal, 17 00:00:55,940 --> 00:00:58,666 amid van. És amint vége, beadod a felmondásod. 18 00:00:58,690 --> 00:01:00,846 Hivatalosan ki akartalak nevezni 19 00:01:00,870 --> 00:01:02,976 a büntetõjogi védelem részleg vezetõjének. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,260 Ezt át kell gondolnom. 21 00:01:11,440 --> 00:01:14,906 Ted, ha az ajánlat miatt jöttél, átgondoltam, 22 00:01:14,930 --> 00:01:18,386 és a világnak nem kell még egy gazdagoknak dolgozó védõügyvéd. 23 00:01:18,410 --> 00:01:21,956 A válaszom nem. Nem lehetek a büntetõjogi részleged vezetõje. 24 00:01:21,980 --> 00:01:25,826 - De hoztam kávét. - Nos, ebben az esetben... 25 00:01:25,850 --> 00:01:27,086 A pro bono dolog miatt? 26 00:01:27,110 --> 00:01:29,216 Mert mondtam, hogy kitalálunk valamit. 27 00:01:29,240 --> 00:01:30,526 Ted. 28 00:01:30,550 --> 00:01:34,796 Egy egész csapat dolgozna neked. Még több jót tehetnél, mint most. 29 00:01:34,820 --> 00:01:37,096 Sajnálom, de a válaszom nem. 30 00:01:37,120 --> 00:01:38,950 Értelek. 31 00:01:40,470 --> 00:01:44,756 De Lester felmentése óta elárasztanak minket az önéletrajzok 32 00:01:44,780 --> 00:01:46,886 egy olyan részlegre, amink jelenleg nincs. 33 00:01:46,910 --> 00:01:49,326 Segítenél összeállítani egy csapatot? 34 00:01:49,350 --> 00:01:55,116 Nagyra értékelném, és így, ha segítség kellene az egyiküktõl, 35 00:01:55,140 --> 00:01:56,766 mind tartoznának neked. 36 00:01:56,790 --> 00:01:58,626 Te aztán tudod, hogyan hízelegj, mi? 37 00:01:58,650 --> 00:02:03,866 Én bárkinek képes vagyok hízelegni. Nem mintha te bárki lennél. 38 00:02:03,890 --> 00:02:06,906 Oké, átnézem az önéletrajzokat. 39 00:02:06,930 --> 00:02:09,436 De amint kész vagyok, nem õk fognak tartozni nekem. 40 00:02:09,460 --> 00:02:12,136 Erica? Henderson? 41 00:02:12,160 --> 00:02:14,420 Kizárt, hogy rólam beszélsz. 42 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:29,570 --> 00:02:31,546 - Szia, anya. - Szia, kicsim. 44 00:02:31,570 --> 00:02:33,636 Sajnálom, hogy munkaidõben hívlak. 45 00:02:33,660 --> 00:02:36,636 Nem baj. Minden rendben? 46 00:02:36,660 --> 00:02:39,726 Arthur ma reggel elhunyt. 47 00:02:39,750 --> 00:02:41,506 Megláttam a szomszédban a mentõt, 48 00:02:41,530 --> 00:02:43,906 és átmentem megnézni, hogy mi történik. 49 00:02:43,930 --> 00:02:45,646 Gladys mondta. 50 00:02:45,670 --> 00:02:47,736 Azt hittem, hogy hétvégéig kitart. 51 00:02:47,760 --> 00:02:51,346 Azt hittem, el fogok tudni búcsúzni. 52 00:02:51,370 --> 00:02:52,656 Jó ember volt. 53 00:02:52,680 --> 00:02:55,770 És nagyon szeretett téged. 54 00:02:56,900 --> 00:03:01,746 Emlékszem, hogy kiskoromban átlopóztam hozzá, 55 00:03:01,770 --> 00:03:05,016 és leloptam a fájáról a citromot. 56 00:03:05,040 --> 00:03:07,366 Mindig féltem, hogy rajtakap. 57 00:03:07,390 --> 00:03:08,937 De mikor végül elkapott, 58 00:03:08,961 --> 00:03:12,936 nem szidott meg. 59 00:03:12,960 --> 00:03:17,246 Segített felállítani egy limonádé standot. 60 00:03:17,270 --> 00:03:19,156 Egész nap velem volt. 61 00:03:19,180 --> 00:03:21,506 Apáddal ma este átmegyünk hozzájuk. 62 00:03:21,530 --> 00:03:22,916 Tudom, hogy elfoglalt vagy. 63 00:03:22,940 --> 00:03:26,060 - Anya, ott leszek. - Oké. 64 00:03:27,140 --> 00:03:29,450 Anya, visszahívlak. 65 00:03:33,980 --> 00:03:35,330 Igen, Erica. 66 00:03:38,420 --> 00:03:42,356 Meddig van a városban? 67 00:03:42,380 --> 00:03:45,576 Nem, ma este ráérek. 68 00:03:45,600 --> 00:03:47,210 Ott leszek. 69 00:03:57,520 --> 00:03:58,586 Igen, Leah. 70 00:03:58,610 --> 00:04:00,936 Leah, Dr. Robinson vagyok. 71 00:04:00,960 --> 00:04:03,546 Katniss felébredt? Beszélhetek vele? 72 00:04:03,570 --> 00:04:06,206 Tudom, hogy bódult, de biztos örülne a hangomnak. 73 00:04:06,230 --> 00:04:08,076 Attól tartok, nem lehet. 74 00:04:08,100 --> 00:04:11,556 - A macskája idõs volt. - Volt? 75 00:04:11,580 --> 00:04:14,216 - Hogy érti? - Elaltattuk a vizsgálatokhoz. 76 00:04:14,240 --> 00:04:15,906 Nem ébredt fel. 77 00:04:15,930 --> 00:04:18,500 Sajnálom. Semmit se tehettünk. 78 00:04:19,460 --> 00:04:24,226 Leah, most hívtak, hogy Adam Driver úgy érzi, elhanyagoltuk mostanában. 79 00:04:24,250 --> 00:04:26,466 Azt kürtöli a világ felé, hogy szabad préda. 80 00:04:26,490 --> 00:04:30,816 Ma este a városban van, elvisszük vacsizni, és megmutatjuk, hogy velünk kell maradnia. 81 00:04:30,840 --> 00:04:32,406 Erica, sajnálom, ma nem érek rá. 82 00:04:32,430 --> 00:04:33,796 Miért nem? 83 00:04:33,820 --> 00:04:35,576 Csak nem. Dolgom van. 84 00:04:35,600 --> 00:04:37,366 Hát, ne legyen. 85 00:04:37,390 --> 00:04:38,910 Hétkor találkozunk. 86 00:04:40,300 --> 00:04:41,716 Nem megy. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,026 Mit mondtál? 88 00:04:43,050 --> 00:04:46,636 Leah, azt mondtad, hogy ki akarsz tûnni. 89 00:04:46,660 --> 00:04:50,116 Most szó szerint helyet kínálok az asztalnál. Mi bajod van? 90 00:04:50,140 --> 00:04:53,776 - Szabira van szükségem. - Gondold át, mik a prioritásaid! 91 00:04:53,800 --> 00:04:57,256 Tudod te, hányszor hívott Ted azzal, hogy mindent el kell dobnom? 92 00:04:57,280 --> 00:04:59,516 Ügyvédjelöltként nincs idõd szabira. 93 00:04:59,540 --> 00:05:03,200 Ezzel azt üzened, hogy magasról teszel a karrieredre. 94 00:05:09,160 --> 00:05:10,836 Mi folyik itt? 95 00:05:10,860 --> 00:05:13,142 - Hol a társa? - Samantha nem jön. 96 00:05:13,166 --> 00:05:15,966 Azt hittem, világossá tettem, hogy megbecsülés kell. 97 00:05:15,990 --> 00:05:18,496 Nem kell megbecsülés, csak akarja. 98 00:05:18,520 --> 00:05:20,036 Magának szabadság kell. 99 00:05:20,060 --> 00:05:22,556 Mondtam, hogy nem én gyújtottam fel a nõ kocsiját. 100 00:05:22,580 --> 00:05:25,296 - Nem is beszéltem vele. - Azt állítja, megfélemlítette 101 00:05:25,320 --> 00:05:27,606 fél órával azelõtt, hogy felrobbant a kocsija. 102 00:05:27,630 --> 00:05:30,066 És hárman azt vallják, hogy a közelben se voltam. 103 00:05:30,090 --> 00:05:31,676 És a nevük Larry, Moe és Curly? 104 00:05:31,700 --> 00:05:33,986 Mert a tanúk padján úgy fognak hatni. 105 00:05:34,010 --> 00:05:36,166 - Oké, mire utal? - Találtam egy videót, 106 00:05:36,190 --> 00:05:38,386 amin a sarkon ácsorog, miközben õ ebédel 107 00:05:38,410 --> 00:05:42,720 a kocsi felrobbanása elõtt egy órával. Ha én megtaláltam, a vád is meg fogja. 108 00:05:44,540 --> 00:05:48,566 Még mindig azt hiszi, bármelyik majom megnyerné az ügyet, hát keressen egyet, 109 00:05:48,590 --> 00:05:50,720 de nem kapja meg Samantha Railsbacket. 110 00:05:53,120 --> 00:05:54,706 Jó. 111 00:05:54,730 --> 00:05:56,316 Maga az ügyvédem. 112 00:05:56,340 --> 00:06:00,276 Végre valami okosat mondott. Tartsuk fenn a csevegés színvonalát. 113 00:06:00,300 --> 00:06:03,236 Mi történt, mikor elment Anne Jones-hoz? 114 00:06:03,260 --> 00:06:05,536 Azt mondtam neki, ha nem áll le a besúgással, 115 00:06:05,560 --> 00:06:09,026 híre megy a drogproblémáinak, és soha senki nem fogja alkalmazni. 116 00:06:09,050 --> 00:06:13,596 - Tehát megfélemlítette. - Most lebuktam. Igen. 117 00:06:13,620 --> 00:06:16,856 De most, hogy minden kiderült, ezzel ejtheti az ügyet ellenem. 118 00:06:16,880 --> 00:06:19,926 Mert senki se fog hinni egy függõnek, ha õ az egyetlen tanú. 119 00:06:19,950 --> 00:06:21,726 Ott a pont. 120 00:06:21,750 --> 00:06:23,620 Van bizonyíték a függõségére? 121 00:06:26,720 --> 00:06:29,397 Az én szakmámban nem kell bizonyíték. 122 00:06:29,421 --> 00:06:32,540 De az enyémben igen. 123 00:06:58,280 --> 00:07:02,380 SUITS LA 1x8 - Acapulco Fordította: Silver 124 00:07:10,480 --> 00:07:12,636 Ted, késõ van. 125 00:07:12,660 --> 00:07:14,246 Valami baj van? 126 00:07:14,270 --> 00:07:19,946 Holnap kezdõdik egy tárgyalásom, 127 00:07:19,970 --> 00:07:24,336 és az igazat megvallva, egy kicsit ideges vagyok miatta. 128 00:07:24,360 --> 00:07:27,036 De te mindig lecsukod a rosszfiúkat. 129 00:07:27,060 --> 00:07:31,126 Aggódom, hogy ez a rosszfiú 130 00:07:31,150 --> 00:07:35,526 valahogy kicsalja magának a gyõzelmet. 131 00:07:35,550 --> 00:07:38,566 Ezért kell itt aludnom? 132 00:07:38,590 --> 00:07:40,266 Félsz a rosszfiútól? 133 00:07:40,290 --> 00:07:46,446 Eddie, azért akarom, hogy itt aludj, mert hiányzik Samantha. 134 00:07:46,470 --> 00:07:49,976 Csak egyszer láttalak félni. 135 00:07:50,000 --> 00:07:56,376 Az elsõ focimeccseden féltél, hogy nem vagy elég jó a nyeréshez. 136 00:07:56,400 --> 00:07:57,856 De nyertem, nem igaz? 137 00:07:57,880 --> 00:08:00,270 Mindig nyersz. 138 00:08:07,100 --> 00:08:11,216 Teddy Black. A nap hõse. 139 00:08:11,240 --> 00:08:14,696 John Pellegrini. Jövõbeli fegyenc. 140 00:08:14,720 --> 00:08:17,826 Vicces, igazi humorista. 141 00:08:17,850 --> 00:08:20,396 Ismertem egy humoristát. Vicces ember volt. 142 00:08:20,420 --> 00:08:21,746 Aztán meghalt. 143 00:08:21,770 --> 00:08:23,916 Maga szemétláda! 144 00:08:23,940 --> 00:08:28,497 Aki engem megaláz, az nem ússza meg szárazon. 145 00:08:28,521 --> 00:08:31,926 Személyeskedésbe kezdett. Nagy hiba volt. 146 00:08:31,950 --> 00:08:35,066 - Maga tette személyessé. - Az apucijára gondol? 147 00:08:35,090 --> 00:08:40,286 Hallottam, hogy híre ment, mit tett. És azt is, hogy emiatt annyi az állásának. 148 00:08:40,310 --> 00:08:41,546 Téved. 149 00:08:41,570 --> 00:08:42,936 Mikor börtönbe csukatom, 150 00:08:42,960 --> 00:08:46,596 Ted Black nevét fogják zengeni egész New Yorkban. 151 00:08:46,620 --> 00:08:52,816 Még szobrot is állíthatnak nekem. Kár, hogy a dutyiból nem fogja látni. 152 00:08:52,840 --> 00:08:56,296 Kár, hogy alulról fogja szagolni az ibolyát, 153 00:08:56,320 --> 00:09:00,436 mert mikor legközelebb az újságban látom a nevét, 154 00:09:00,460 --> 00:09:02,550 a gyászjelentések között lesz. 155 00:09:07,990 --> 00:09:11,446 Mr. Patriale, azzal kezdeném, hogy tudatom mindenkivel, mekkora 156 00:09:11,470 --> 00:09:15,026 - veszélyt vállal a mai megjelenésével. - Hogy célkereszt van a fejemen? 157 00:09:15,050 --> 00:09:17,536 - Így van. - Miért van ez? 158 00:09:17,560 --> 00:09:19,806 John Pellegrini bérgyilkosa voltam. 159 00:09:19,830 --> 00:09:21,967 Tudom, mit tesz azokkal, akik útját állják. 160 00:09:21,991 --> 00:09:24,346 A vádlott arra utasította, hogy embereket öljön? 161 00:09:24,370 --> 00:09:27,896 - Igen, így van. - Pontosan mennyit? 162 00:09:27,920 --> 00:09:29,206 Tizenötöt. 163 00:09:29,230 --> 00:09:32,646 De akinek a megölését személyesen rendelte el, azok 164 00:09:32,670 --> 00:09:37,816 Leone, Bava, Cappo, Evans és Billy Esposito. 165 00:09:37,840 --> 00:09:39,736 - Ez öt. - Öt. 166 00:09:39,760 --> 00:09:42,996 És hogy rendelte el Mr. Pellegrini a megölésüket? 167 00:09:43,020 --> 00:09:46,656 Annyit mondott, hogy "Jimmy, nyírd ki õket"? 168 00:09:46,680 --> 00:09:50,656 Mindig ugyanazt mondta. "Azt a fickót vakációra kéne küldeni." 169 00:09:50,680 --> 00:09:53,836 De utánanézhetnek. Egyikük se jutott el Acapulcóba. 170 00:09:53,860 --> 00:09:56,256 Milyen emberölési módszert részesített elõnyben? 171 00:09:56,280 --> 00:09:57,976 Felrobbantotta az embereket. 172 00:09:58,000 --> 00:09:59,087 Nem mondja? 173 00:09:59,111 --> 00:10:03,496 Marco Leone, robbanás, Nick Bava, autóba rejtett bomba, 174 00:10:03,520 --> 00:10:05,286 Michael Cappo, robbanás. 175 00:10:05,310 --> 00:10:08,156 - Kérdés is van? - Igen, van. 176 00:10:08,180 --> 00:10:10,856 Billy Esposito volt a legutóbbi áldozata. 177 00:10:10,880 --> 00:10:15,670 Miért akarta Mr. Pellegrini holtan látni õt? 178 00:10:17,230 --> 00:10:22,060 Mert Billy azt akarta tenni, amit most én. Tanúskodni. 179 00:10:23,410 --> 00:10:24,516 Köszönöm, Jimmy. 180 00:10:24,540 --> 00:10:27,216 Öregem, ez nem semmi vallomás volt, tényleg, 181 00:10:27,240 --> 00:10:31,486 de, bocsásson meg, hol volt, mikor az ügyfelem kiadta a parancsokat? 182 00:10:31,510 --> 00:10:33,226 - Az irodájában. - Hogy nézett ki? 183 00:10:33,250 --> 00:10:37,096 Szép hely, a folyóra nézett, kényelmes bútorok, 184 00:10:37,120 --> 00:10:40,626 Mr. Pellegrini gyerekeinek fotói. 185 00:10:40,650 --> 00:10:42,067 Jó emlékezõtehetsége van. 186 00:10:42,091 --> 00:10:45,146 Pontosan mikor ölte meg Sebastian Evanst? 187 00:10:45,170 --> 00:10:47,716 A dátumok terén nem valami jó a memóriám. 188 00:10:47,740 --> 00:10:49,416 2008. március ötödikén. 189 00:10:49,440 --> 00:10:52,806 Az ügyfelem pontosan mikor rendelte el Evans meggyilkolását? 190 00:10:52,830 --> 00:10:55,636 - Mondom, nem jó a memóriám... - A dátumok terén. Tudom. 191 00:10:55,660 --> 00:10:58,946 Segítek egy kicsit. Egy hónappal vagy egy héttel a megölése elõtt? 192 00:10:58,970 --> 00:11:00,726 - Egy nappal? - Max két nappal. 193 00:11:00,750 --> 00:11:03,266 - Ez biztos. - Hogy rendelhette el az ügyfelem 194 00:11:03,290 --> 00:11:06,496 Sebastian Evans, Leone, vagy más megölését, mikor külföldön volt 195 00:11:06,520 --> 00:11:08,866 legalább egy héttel mindegyik emberölés elõtt? 196 00:11:08,890 --> 00:11:11,826 - Tiltakozom! Bizonyíték? - Repülõjegyek, hotelszámlák, 197 00:11:11,850 --> 00:11:14,556 útlevélbélyegzõk és fotók, amik alapján külföldön volt. 198 00:11:14,580 --> 00:11:16,220 És várom a választ a kérdésemre. 199 00:11:18,950 --> 00:11:21,232 Oké, személyesen nem volt ott, 200 00:11:21,256 --> 00:11:24,096 de nyilvánvaló volt, hogy õ adta ki a parancsot. 201 00:11:24,120 --> 00:11:26,660 Az a nyilvánvaló az esküdtek számára, hogy hazudik. 202 00:11:32,740 --> 00:11:36,270 - Ted, van egy perced? - Miben segíthetek? 203 00:11:37,570 --> 00:11:42,206 Ismered az elhivatottságomat a cég és az ügyfelek felé. 204 00:11:42,230 --> 00:11:44,116 Mindig is a cég lesz az elsõ. 205 00:11:44,140 --> 00:11:47,646 Ha a bónuszról van szó, ígérem, hogy az erõfeszítéseid... 206 00:11:47,670 --> 00:11:49,086 Nem arról van szó. 207 00:11:49,110 --> 00:11:50,782 Adam Drivernek törõdés kell. 208 00:11:50,806 --> 00:11:52,306 És arra gondoltam, 209 00:11:52,330 --> 00:11:54,956 hogy ma este elmennél-e vele vacsorázni? 210 00:11:54,980 --> 00:11:56,616 Ha nagyon fontos, elmegyek. 211 00:11:56,640 --> 00:12:01,186 Nem lesz rövid vacsora, és inkább nem mennék. 212 00:12:01,210 --> 00:12:02,446 Megértem. 213 00:12:02,470 --> 00:12:04,347 Jó, hogy itt vagy. Marvin látni akar. 214 00:12:04,371 --> 00:12:06,226 - Ki az a Marvin? - Az új HR-s. 215 00:12:06,250 --> 00:12:07,836 Mi történt Karennel? 216 00:12:07,860 --> 00:12:10,926 Sok munkaügyis panasz érkezett ellene. Ja, érzem az iróniát. 217 00:12:10,950 --> 00:12:15,546 - És nem, nem önmagát rúgta ki. - Bármit is tettem, egyszeri eset volt. 218 00:12:15,570 --> 00:12:16,896 Nem ismétlõdik meg. 219 00:12:16,920 --> 00:12:19,506 Sokszori eset volt. És meg fog ismétlõdni. 220 00:12:19,530 --> 00:12:23,422 - De Marvin Ericát akarja látni. - Engem? Mégis mit akarhat tõlem? 221 00:12:23,446 --> 00:12:25,856 Nem kérdeztem. Csak átadom az üzenetet. 222 00:12:25,880 --> 00:12:31,410 Bármit is tettél, egyszeri eset volt. Nagyon sajnálod. Nem ismétlõdik meg. 223 00:12:33,670 --> 00:12:35,306 Stuart, mit tehetek érted? 224 00:12:35,330 --> 00:12:39,506 Az egyik kliensemet egy besúgó zsarolásával és emberölési kísérletével gyanúsítják. 225 00:12:39,530 --> 00:12:41,436 Te sok embert ismersz a stúdiónál. 226 00:12:41,460 --> 00:12:43,836 - Be kéne mutatnod. - Én mit nyerek ezzel? 227 00:12:43,860 --> 00:12:47,666 Mert mikor én kértem segítséget, nekem tíz órán át D&D-znem kellett, 228 00:12:47,690 --> 00:12:51,616 - és nem tudom elfelejteni a látottakat. - És ha törlöm a róla készült fotókat? 229 00:12:51,640 --> 00:12:52,896 - Vannak? - Már nincsenek. 230 00:12:52,920 --> 00:12:56,196 Ennél több kell. Mert David Bowie-ról van szó. 231 00:12:56,220 --> 00:12:58,066 - Nem kispályás. - Mit szólsz ehhez? 232 00:12:58,090 --> 00:13:00,196 Ha megteszed, a büntetõjogi ügyeink 233 00:13:00,220 --> 00:13:03,806 a magasba repülnek, ahogy a bónuszod is. 234 00:13:03,830 --> 00:13:09,280 De mivel kihasználod a helyzetet, több fog kelleni egy bemutatásnál. 235 00:13:14,230 --> 00:13:16,036 Látni akart? 236 00:13:16,060 --> 00:13:18,486 Igen, tegezõdjünk, Marvin, a HR-osztály vezetõje. 237 00:13:18,510 --> 00:13:21,216 - Foglalj helyet. - Nem, sok a dolgom. 238 00:13:21,240 --> 00:13:23,046 Szóval mondd, mirõl van szó? 239 00:13:23,070 --> 00:13:27,916 Beszélni szeretnék veled a ma reggeli Leah Powerrel való beszélgetésedrõl. 240 00:13:27,940 --> 00:13:29,876 - Mi van vele? - A hangnemed. 241 00:13:29,900 --> 00:13:32,536 - Teljesen jogos volt? - Inkább illetlen. 242 00:13:32,560 --> 00:13:35,546 Azt mondtad neki, hogy a jelöltek nem mehetnek szabadságra, 243 00:13:35,570 --> 00:13:39,196 - ami sérti a cég szabályzatát. - Várjunk! Leah árulkodott? 244 00:13:39,220 --> 00:13:42,326 - Egyáltalán nem. - Akkor miért vagyok itt? 245 00:13:42,350 --> 00:13:44,896 - Meghallottam a beszélgetést. - Kémkedtél utánam? 246 00:13:44,920 --> 00:13:47,806 Nem, csak arra jártam. Felemelted a hangod, 247 00:13:47,830 --> 00:13:51,896 és úgy éreztem, beszélnünk kéne, aztán pedig neked és Leah-nak is. 248 00:13:51,920 --> 00:13:56,386 Jól értem? Tíz perce vagy itt, 249 00:13:56,410 --> 00:14:01,216 és azt mondod, hogy amit én többszörösen kaptam jelöltként, 250 00:14:01,240 --> 00:14:04,306 az most hirtelen sértõ, és akinek mondtam, az be se panaszolt? 251 00:14:04,330 --> 00:14:08,572 Õszintén szólva a reakciód csak megerõsíti, hogy jogosan kerestelek fel, 252 00:14:08,596 --> 00:14:10,396 és tényleg beszélned kéne Leah-val. 253 00:14:10,420 --> 00:14:12,686 Mi lenne, ha ehelyett elmennék egy vacsorára, 254 00:14:12,710 --> 00:14:17,796 és maradásra bírnék egy nagy ügyfelet, miközben te a magad dolgával törõdsz? 255 00:14:17,820 --> 00:14:20,740 Így megfelel, Marvin? 256 00:14:26,440 --> 00:14:29,806 Öt embert kéne felvenned. Itt meg vagy ezer önéletrajz van. 257 00:14:29,830 --> 00:14:32,896 Ha én választom ki õket, a legmegfelelõbbeket akarom. 258 00:14:32,920 --> 00:14:36,116 Te voltál az iskolában az a gyerek, aki több házit kért, ugye? 259 00:14:36,140 --> 00:14:39,296 Töröm magam azért, hogy szívességet tegyek, 260 00:14:39,320 --> 00:14:42,706 - te meg viccet csinálsz belõle? - Most úgy állítasz be, mint aki... 261 00:14:42,730 --> 00:14:44,696 Bármilyen szót is keresel, duplázd meg! 262 00:14:44,720 --> 00:14:47,126 Jóképû-jóképû. 263 00:14:47,150 --> 00:14:51,956 Mi lenne, ha rendelnék vacsorát? 264 00:14:51,980 --> 00:14:53,436 És segítenék átnézni õket? 265 00:14:53,460 --> 00:14:55,486 Ez már jobban tetszik. Hamburgert kérek. 266 00:14:55,510 --> 00:14:59,860 És ha nem rendelsz elég sültkrumplit, akkor inkább ne is rendelj semmit. 267 00:15:06,280 --> 00:15:07,826 Elcseszte az egész pert! 268 00:15:07,850 --> 00:15:09,046 Bocsánat! 269 00:15:09,070 --> 00:15:11,796 Hogy hagyhatta ki azt a kis részletet, hogy Pellegrini 270 00:15:11,820 --> 00:15:15,246 - külföldön volt, mikor elrendelte a gyilkosságokat? - Megmagyarázom. 271 00:15:15,270 --> 00:15:19,286 Miután kiválasztott elõtte, halott voltam, ezért azt mondtam, amit hallani akart, 272 00:15:19,310 --> 00:15:21,477 - hogy alkut köthessek! - Az alkunak lõttek. 273 00:15:21,501 --> 00:15:24,016 Hamisan tanúskodott. Ez nem volt az alku része. 274 00:15:24,040 --> 00:15:26,846 Nem teheti ezt velem. Nem tehettem mást. 275 00:15:26,870 --> 00:15:30,496 - Nem kellett volna hazudnia! - Kevin, Kevin, nyugi! 276 00:15:30,520 --> 00:15:34,156 Legszívesebben én is kinyírnám, de azt majd Pellegrini intézi nekünk. 277 00:15:34,180 --> 00:15:35,586 Figyeljenek rám! 278 00:15:35,610 --> 00:15:39,176 A többiben hazudtam, de jelen voltam, mikor elrendelte Billy megölését. 279 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Hát, persze. Egy a baj, az esküdtek hazugnak gondolják, ahogy én is. 280 00:15:53,180 --> 00:15:56,266 Remélem, jöttél kiüríteni az irodád, mert hallottam, mi volt. 281 00:15:56,290 --> 00:15:59,946 John, minden, amit Jimmy mondott, alátámasztja a Billy által mondottakat. 282 00:15:59,970 --> 00:16:04,486 - Nem láthattuk ezt elõre. - Hogy a hazug gyilkos hazudik nektek? 283 00:16:04,510 --> 00:16:06,056 - Még nincs vége. - De lehet. 284 00:16:06,080 --> 00:16:10,496 Te egy börtöntöltelék fia leszel, én meg a balek, aki esélyt adott neked. 285 00:16:10,520 --> 00:16:11,586 John, ez nem fair. 286 00:16:11,610 --> 00:16:13,756 Mindent kockára teszek a társadért, Kevin. 287 00:16:13,780 --> 00:16:17,180 És ha nem találtok erre megoldást, az én karrieremnek is lõttek. 288 00:16:26,710 --> 00:16:30,556 A gyilkosság vádjának talán annyi, de a bûnszervezet vádját még ráverhetjük. 289 00:16:30,580 --> 00:16:32,256 A tárgyalás közepén vagyunk. 290 00:16:32,280 --> 00:16:35,476 Emberölésre való felbujtást próbálok rábizonyítani. 291 00:16:35,500 --> 00:16:40,786 Nem bûnszervezetben való tevékenység miatt emeltünk vádat, nincs idõ zsákbamacskákra. 292 00:16:40,810 --> 00:16:44,057 Nem sötétben tapogatóznánk. Billy hagyott nekünk egy térképet. 293 00:16:44,081 --> 00:16:47,926 Amit nem találtunk, ami talán nem is létezik. 294 00:16:47,950 --> 00:16:50,616 Ha létezik, tudjuk, kinél lesz. 295 00:16:50,640 --> 00:16:52,706 Ideje beszélnünk vele. 296 00:16:52,730 --> 00:16:55,120 Csak én megyek. 297 00:16:57,040 --> 00:16:58,780 Mondom, mit kell tenned. 298 00:17:10,450 --> 00:17:11,856 Takarodjon innen! 299 00:17:11,880 --> 00:17:16,516 - Tudom, hogy most nem akar látni. - Rohadék! Felhasznált az apám ellen. 300 00:17:16,540 --> 00:17:18,996 Megesküdött, hogy megvédi, erre meghalt. 301 00:17:19,020 --> 00:17:20,996 Tina, ha visszacsinálhatnám, megtenném. 302 00:17:21,020 --> 00:17:23,306 De már csak annyit tehetek, 303 00:17:23,330 --> 00:17:25,956 hogy örökre rácsok mögé zárom azt, aki megölte. 304 00:17:25,980 --> 00:17:28,836 De ehhez szükségem van a segítségére. 305 00:17:28,860 --> 00:17:31,426 Billy említett egy pénzügyi számlákból álló listát, 306 00:17:31,450 --> 00:17:33,226 arra gondoltunk, hogy esetleg 307 00:17:33,250 --> 00:17:36,706 egy banki széfben vagy egy raktárban tarthatta. 308 00:17:36,730 --> 00:17:40,846 Semmilyen listáról nem tudok. De még ha tudnék is, 309 00:17:40,870 --> 00:17:44,026 elõbb égetném el, minthogy magának adjam. 310 00:17:44,050 --> 00:17:45,230 Tina... 311 00:17:52,050 --> 00:17:54,686 Szomorúnak tûnsz. Mi a baj? 312 00:17:54,710 --> 00:17:57,336 Aggódom, hogy mégse nyerem meg a pert. 313 00:17:57,360 --> 00:18:01,126 - Csalt a rosszfiú? - Nem, hibát követtem el. 314 00:18:01,150 --> 00:18:07,086 És most aggódom, hogy már túl késõ visszacsinálni. 315 00:18:07,110 --> 00:18:10,266 Ted, tudod, hogy miért szeretem hordani a ruháidat? 316 00:18:10,290 --> 00:18:12,176 - Nem. - Gyerekkorunkban 317 00:18:12,200 --> 00:18:15,006 más gyerekek Supermanre akartak hasonlítani. 318 00:18:15,030 --> 00:18:19,030 Én nem. Én rád akartam hasonlítani. 319 00:18:23,220 --> 00:18:27,066 Beszélnem kell egy kicsit Kevinnel. 320 00:18:27,090 --> 00:18:30,116 Igazad volt, amint elmentél, egyenesen a listához vezetett. 321 00:18:30,140 --> 00:18:33,552 - Vagy 30 cég van itt. - Az embereim mindet átvilágították. 322 00:18:33,576 --> 00:18:36,426 Mint kiderült, az egyik ügyvédjét elég jól ismerjük. 323 00:18:36,450 --> 00:18:37,946 Segítek egy kicsit. 324 00:18:37,970 --> 00:18:41,426 Egy beképzelt barom, de marha jó baseball játékos. 325 00:18:41,450 --> 00:18:43,816 Harvey Specter. 326 00:18:43,840 --> 00:18:46,100 Tudhattam volna. 327 00:18:47,810 --> 00:18:50,070 Ted, hallottad, amit mondtam? 328 00:18:51,590 --> 00:18:57,006 Bocsi, csak ezt az önéletrajzot néztem, 329 00:18:57,030 --> 00:19:00,016 és ügyészként dolgozott a déli kerületben. 330 00:19:00,040 --> 00:19:02,276 Csak elgondolkodtam az ügyészi éveimen. 331 00:19:02,300 --> 00:19:04,496 Mikor idekerültem, hallottam, hogy Stuart 332 00:19:04,520 --> 00:19:08,316 azt mondja valakinek, ne kérdezzen New Yorkról, nem szeretsz róla beszélni. 333 00:19:08,340 --> 00:19:13,570 - Így van. - Akkor mesélj New Yorkról. 334 00:19:16,400 --> 00:19:21,336 Amint bekerültem a jogi egyetemre, tudtam, hogy ügyész akarok lenni. 335 00:19:21,360 --> 00:19:25,076 És az igazság az, hogy minden percét imádtam. 336 00:19:25,100 --> 00:19:27,086 Akkor miért nem szeretsz beszélni róla? 337 00:19:27,110 --> 00:19:30,256 Mert nem lett jó vége. 338 00:19:30,280 --> 00:19:34,346 És még nem állok készen arra, hogy elmondjam, miért. 339 00:19:34,370 --> 00:19:37,436 A Lester ügy eszembe juttatta, 340 00:19:37,460 --> 00:19:43,096 hogy régen nagyon komolyan vettem a jogot, sokkal komolyabban. 341 00:19:43,120 --> 00:19:45,446 És ha átgondolnád az ajánlatomat, 342 00:19:45,470 --> 00:19:48,756 nagyon szívesen dolgoznék veled egy-két ügyön. 343 00:19:48,780 --> 00:19:52,066 Ezért vettél nekem vacsorát? Hogy újra rákérdezz? 344 00:19:52,090 --> 00:19:54,350 Te kérdeztél New Yorkról. 345 00:19:56,180 --> 00:19:57,830 Ez lett a vége. 346 00:19:59,880 --> 00:20:02,466 Átgondolod? 347 00:20:02,490 --> 00:20:04,060 Lehet. 348 00:20:05,800 --> 00:20:10,060 - De ha már felhoztad Lestert... - Mi van vele? 349 00:20:12,850 --> 00:20:14,850 Ide azzal a krumplival! 350 00:20:21,160 --> 00:20:22,916 Lehetõséget adunk Nicole-nak, 351 00:20:22,940 --> 00:20:24,386 és rögtön folyik be a pénz. 352 00:20:24,410 --> 00:20:28,276 - Rick. Mióta vagy te vegán? - Gene Edwards, Stuart Lane. 353 00:20:28,300 --> 00:20:30,666 Vele találkoztunk volna a vacsora után. 354 00:20:30,690 --> 00:20:35,716 Nem maga a producere annak a sci-fi filmnek, aminek a forgatásán meghalt az a fickó? 355 00:20:35,740 --> 00:20:41,026 Nem gondoltam, hogy errõl akar beszélni, de, igen, borzalmas baleset történt. 356 00:20:41,050 --> 00:20:44,366 Bocsánat, védõügyvéd vagyok, azon kevesek egyike ebben a városban, 357 00:20:44,390 --> 00:20:48,736 - kiket az igazi bûncselekmények érdekelnek. - Nem történt bûncselekmény, baleset volt. 358 00:20:48,760 --> 00:20:51,996 De volt egy besúgó, ugye? Aki szerint biztonsági gondok voltak. 359 00:20:52,020 --> 00:20:54,432 Nem beszélhetek errõl, míg tart a pereskedés. 360 00:20:54,456 --> 00:20:58,216 Senki se kéri, hogy beszéljen, Gene. Csak megerõsítést akarok. 361 00:20:58,240 --> 00:21:03,306 Én képviselem David Bowie-t, és megbízható forrásból tudom, 362 00:21:03,330 --> 00:21:04,616 hogy a besúgó drogfüggõ. 363 00:21:04,640 --> 00:21:07,556 Stuart, nem zaklathatod ki belõle a bizalmas információkat. 364 00:21:07,580 --> 00:21:10,006 Azt csinálok, amit akarok. Ha olyan jó barátod, 365 00:21:10,030 --> 00:21:12,346 mondd neki, hogy vagy a tanúk padján zaklatom, 366 00:21:12,370 --> 00:21:15,756 vagy megadja nekem, amit akarok, most. 367 00:21:15,780 --> 00:21:18,536 Sajnálom, Gene, igaza van. 368 00:21:18,560 --> 00:21:19,626 Jó. 369 00:21:19,650 --> 00:21:24,066 Láttam a kórházi számlákat. Hat hónapot volt elvonón az elmúlt két évben. 370 00:21:24,090 --> 00:21:25,726 Többet nem mondok. 371 00:21:25,750 --> 00:21:28,750 Ami pedig kettõnket illeti, a munkakapcsolatunknak vége. 372 00:21:43,290 --> 00:21:45,766 Rosalyn, hosszú estém volt, bármit is szeretnél... 373 00:21:45,790 --> 00:21:48,116 Tegnap kiabáltál Marvinnal? 374 00:21:48,140 --> 00:21:50,246 Beköpött, mi? 375 00:21:50,270 --> 00:21:52,466 - Az a sunyi kis... - Nem köpött be. 376 00:21:52,490 --> 00:21:55,336 Megkérdeztem, hogy ment. Azt mondta, jól. 377 00:21:55,360 --> 00:21:57,506 Láttam, hogy falaz neked, ezért erõltettem. 378 00:21:57,530 --> 00:22:00,906 Lebuktam, oké? Kiabáltam vele, mert beleszól 379 00:22:00,930 --> 00:22:02,866 - a dolgaimba. - Ez a munkája. 380 00:22:02,890 --> 00:22:04,606 Erica, tetszik vagy sem, 381 00:22:04,630 --> 00:22:08,832 olyanokkal dolgozunk, akik azt hiszik, hogy bármit megtehetnek. 382 00:22:08,856 --> 00:22:10,826 És Marvin ért a munkájához. 383 00:22:10,850 --> 00:22:13,486 Én is, és én nem vagyok olyan, Rosalyn. 384 00:22:13,510 --> 00:22:15,056 Nem is ezt mondtam. 385 00:22:15,080 --> 00:22:18,446 Kényszeríteni akart, hogy beszéljek Leah-val, mikor be se panaszolt. 386 00:22:18,470 --> 00:22:20,926 Nem érdekel, beszélsz-e Leah-val, vagy sem. 387 00:22:20,950 --> 00:22:24,366 Az érdekel, hogy megadd a HR osztályvezetõjének 388 00:22:24,390 --> 00:22:27,520 a tiszteletet, amit megérdemel. 389 00:22:37,050 --> 00:22:42,426 - Segített az, amit Gene mondott? - Igen, és meg akartam köszönni. 390 00:22:42,450 --> 00:22:44,236 Tudom, hogy ráment a kapcsolatotok. 391 00:22:44,260 --> 00:22:47,256 Az igazat megvallva, sose bírtam azt a barmot. 392 00:22:47,280 --> 00:22:51,176 Rico ügye óta nem szórakoztunk ilyen jól. 393 00:22:51,200 --> 00:22:53,146 Mármint arra gondolsz, mikor D&D-ztünk? 394 00:22:53,170 --> 00:22:54,746 Nem, Stuart, nem arra gondoltam. 395 00:22:54,770 --> 00:23:00,226 Mindegy, ma találkozom az ügyésszel, és hála neked, ejteni fogja a vádakat. 396 00:23:00,250 --> 00:23:02,316 Péntek esténként mindig szívesen látunk. 397 00:23:02,340 --> 00:23:06,146 A köpeny nem kötelezõ, de a kalap igen. 398 00:23:06,170 --> 00:23:08,740 Továbbra is kihagyom. 399 00:23:14,920 --> 00:23:16,856 Erica, mit tehetek érted? 400 00:23:16,880 --> 00:23:18,682 Marvin, mikor tegnap beszéltünk, 401 00:23:18,706 --> 00:23:21,426 nem álltam készen arra, hogy halljam a mondandódat, 402 00:23:21,450 --> 00:23:25,296 - ezért leharaptam a fejed. - Mint egy dühös imádkozó sáska. 403 00:23:25,320 --> 00:23:29,906 Furcsa hasonlat, de igen. 404 00:23:29,930 --> 00:23:31,306 Most meghallgatlak. 405 00:23:31,330 --> 00:23:33,736 Oké, mikor beszéltünk, 406 00:23:33,760 --> 00:23:36,436 rájöttem, hogy mikor Leah kihagyta az ügyfélvacsorát, 407 00:23:36,460 --> 00:23:38,526 az nemcsak szakmai téren esett rosszul. 408 00:23:38,550 --> 00:23:40,136 Személyesen is megsértett vele. 409 00:23:40,160 --> 00:23:43,136 Ha tényleg tudni akarod, igen, így volt. 410 00:23:43,160 --> 00:23:44,926 Elárulod, miért? 411 00:23:44,950 --> 00:23:46,756 Csak... 412 00:23:46,780 --> 00:23:51,276 Pár hónapja adtam neki egy második esélyt. 413 00:23:51,300 --> 00:23:53,416 És most, mikor szükségem lenne rá... 414 00:23:53,440 --> 00:23:55,416 - Cserbenhagy. - Igen. 415 00:23:55,440 --> 00:23:56,996 És mikor ezt szóvá tetted neki, 416 00:23:57,020 --> 00:23:59,370 annak az lett a vége, hogy számon kértem rajtad. 417 00:24:00,230 --> 00:24:02,856 Lehet, hogy Rosalynnak igaza volt veled kapcsolatban. 418 00:24:02,880 --> 00:24:07,127 Az segítene, ha elárulnám, hogy Leah miért nem tudott elmenni a vacsorára? 419 00:24:07,151 --> 00:24:08,996 Az attól függ. 420 00:24:09,020 --> 00:24:13,776 - El kellett altatni a macskáját. - Mi? De nekem ezt miért nem mondta? 421 00:24:13,800 --> 00:24:19,160 Köze lehetett az elõvett hangnemedhez, mikor elmondta, hogy nem tud menni. 422 00:24:26,250 --> 00:24:28,016 Amanda, mi szél hozott erre? 423 00:24:28,040 --> 00:24:31,496 Volna egy kérdésem. És csak te tudsz választ adni rá. 424 00:24:31,520 --> 00:24:34,106 Biztos így van, mert sose kedveltél. 425 00:24:34,130 --> 00:24:37,846 Mindazonáltal, véleményed szerint Ted egy etikus ember? 426 00:24:37,870 --> 00:24:40,716 Meg kell kérdezzem, miért merült fel benned ez a kérdés? 427 00:24:40,740 --> 00:24:44,676 Alattomos trükköket vetett be a bírónál a Lester Thompson perben. 428 00:24:44,700 --> 00:24:48,116 - Etikátlan vagy erkölcstelen trükköket? - Mi a különbség? 429 00:24:48,140 --> 00:24:51,957 Ted számára hatalmas a különbség. Bármilyen szabályt is szegett meg, 430 00:24:51,981 --> 00:24:55,086 nem tette volna, ha nem gondolja Lestert ártatlannak. 431 00:24:55,110 --> 00:24:58,306 - Úgy beszélsz, mint aki tiszteli. - Tisztelem is. 432 00:24:58,330 --> 00:25:00,256 Akkor miért léptél le? 433 00:25:00,280 --> 00:25:02,606 Nem az volt a gond, hogy tisztelem-e, vagy sem. 434 00:25:02,630 --> 00:25:04,226 Neki volt baja azzal, 435 00:25:04,250 --> 00:25:07,876 hogy szerintem mindenki megérdemli, hogy kiálljanak érte. 436 00:25:07,900 --> 00:25:09,186 Akkor is, ha nehéz. 437 00:25:09,210 --> 00:25:11,066 Csak akkor nehéz, ha bûnös az illetõ. 438 00:25:11,090 --> 00:25:14,210 De így is megteszem, és ezt sose értette meg. 439 00:25:24,660 --> 00:25:26,896 Hallom, kátyúba kerültél a Pellegrini ügyben. 440 00:25:26,920 --> 00:25:29,206 Nem kátyúba, lesodródtam egy szakadékba. 441 00:25:29,230 --> 00:25:33,816 A tanúm hazudott a bíróságon, rajtakapták. Lõttek az emberölési vádnak. 442 00:25:33,840 --> 00:25:36,646 Nem rinyálás miatt hívtál, térjünk a lényegre. 443 00:25:36,670 --> 00:25:38,316 A RICO-vád az egyetlen megoldás, 444 00:25:38,340 --> 00:25:40,126 - de kevés az idõ. - Mondd, mi kell. 445 00:25:40,150 --> 00:25:43,656 30 cég áll a listán. Nincs idõm mindet beidézni. 446 00:25:43,680 --> 00:25:46,956 - A céged képviseli az egyiket. - Lássuk, hogy jól értem-e. 447 00:25:46,980 --> 00:25:51,266 - Szivárogtassam ki a kliensem pénzügyeit? - Harvey, nincs idõm a legális megoldásra. 448 00:25:51,290 --> 00:25:53,616 Keríts rá idõt. Nem adok ki bizalmas infókat. 449 00:25:53,640 --> 00:25:56,497 Ne add át közvetlenül. Szerezd meg. Hagyd ott valahol. 450 00:25:56,521 --> 00:25:59,236 Majd valaki felkapja, senki se fogja megtudni. 451 00:25:59,260 --> 00:26:02,236 Én tudni fogom. Nem teszem meg. 452 00:26:02,260 --> 00:26:06,416 Pontosan az ilyenek miatt hagytam ott az ügyészséget. 453 00:26:06,440 --> 00:26:10,246 Azért hagytad ott, mert szeretted a pénzt, a hatalmat és a hírnevet. 454 00:26:10,270 --> 00:26:15,517 - Fingod sincs arról, hogy mi motivál engem. - Ha te kérnéd ezt tõlem, megtenném. 455 00:26:15,541 --> 00:26:19,996 - Még jó, hogy én nem te vagyok. - Harvey, több embert ölt meg, 456 00:26:20,020 --> 00:26:22,906 mint az általad börtönbe zártak összesen. 457 00:26:22,930 --> 00:26:25,782 Segíteni tudnál lecsukatni, komolyan annyiban hagyod? 458 00:26:25,806 --> 00:26:27,786 Ted, le akarod nyomni õt? 459 00:26:27,810 --> 00:26:30,486 Ne rinyálj, szedd össze magad, és végezd el a munkát. 460 00:26:30,510 --> 00:26:33,312 Mondj, amit akarsz, de igenis tudom, mi motivál téged, 461 00:26:33,336 --> 00:26:36,396 mert ugyanabból a fából faragtak minket. A gyõzelem. 462 00:26:36,420 --> 00:26:39,770 És ha megússza, az a te hibád lesz. 463 00:26:49,390 --> 00:26:52,286 - Mit keresel New Yorkban? - Felhívott az ügyfelem. 464 00:26:52,310 --> 00:26:55,806 - Már nem az ügyfeled. - Jimmy szerint az vagyok. 465 00:26:55,830 --> 00:26:57,726 És vissza akarja állítani az alkut. 466 00:26:57,750 --> 00:27:00,516 Hát, nem kellett volna az egészet elszúrnia. 467 00:27:00,540 --> 00:27:02,776 Szétcseszte az egész stratégiánkat. 468 00:27:02,800 --> 00:27:06,296 Szerencsém van, ha bûnszervezet miatt elítéltethetem, 469 00:27:06,320 --> 00:27:08,586 de ennek az esélyei is épp most mentek sutba. 470 00:27:08,610 --> 00:27:11,436 - Jimmy ezen változtathat. - Melyik univerzumban? 471 00:27:11,460 --> 00:27:14,756 Próbálta elmondani. A többi gyilkosságról hazudott, de Pellegrini 472 00:27:14,780 --> 00:27:17,956 szemtõl szemben utasította arra, hogy ölje meg Billy Espositót. 473 00:27:17,980 --> 00:27:20,246 Ha nem vette felvételre a beszélgetést, 474 00:27:20,270 --> 00:27:24,016 akkor édes mindegy. Egy esküdt se fog elhinni bármit is, 475 00:27:24,040 --> 00:27:26,457 - ami elhagyja a száját. - Hitesd el velük! 476 00:27:26,481 --> 00:27:29,470 A szemükbe hazudott! 477 00:27:32,180 --> 00:27:36,506 Egyszer azt mondtad, úgy lehet elérni, hogy higgyenek egy tanúnak, 478 00:27:36,530 --> 00:27:39,856 ha érzelmi szinten közelíted az esküdtekhez. 479 00:27:39,880 --> 00:27:42,426 - És azt hogyan csináljam? - Nem tudom. 480 00:27:42,450 --> 00:27:44,776 De emiatt az ügy miatt elvesztetted Samanthát. 481 00:27:44,800 --> 00:27:47,996 Elvesztetted a humoristát. Elvesztetted Billy Espositót. 482 00:27:48,020 --> 00:27:51,760 Ha te nem tudsz ezek után mihez kezdeni, akkor senki sem. 483 00:28:01,030 --> 00:28:01,707 Isaac. 484 00:28:01,731 --> 00:28:04,006 Stuart. 485 00:28:04,030 --> 00:28:06,536 Mikor legutóbb láttalak, más épületen állt a neved. 486 00:28:06,560 --> 00:28:09,316 - Szeretek izgalmasan élni. - Elárulod, mi történt? 487 00:28:09,340 --> 00:28:12,326 Ezzel várnunk kell a következõ vacsoráig, amire elhurcolsz. 488 00:28:12,350 --> 00:28:13,856 Most David Bowie lesz a téma. 489 00:28:13,880 --> 00:28:15,456 Nálad landolt az ügye? 490 00:28:15,480 --> 00:28:17,756 Jó neki. 491 00:28:17,780 --> 00:28:20,416 Most majd azzal jössz, hogy kössünk vádalkut? 492 00:28:20,440 --> 00:28:22,326 Azt mondom, ejtsd az egész ügyet, 493 00:28:22,350 --> 00:28:27,766 mert a kis besúgó-áldozat-tanútok drogfüggõ. 494 00:28:27,790 --> 00:28:28,986 Van rá bizonyítékod? 495 00:28:29,010 --> 00:28:32,646 Még nem idéztem be az iratokat, de elmondom, hogy mit fogok találni, 496 00:28:32,670 --> 00:28:35,346 az elmúlt két évben hat hónapot töltött elvonón. 497 00:28:35,370 --> 00:28:37,456 - Most tiszta. - Meggyõzöm az esküdteket, 498 00:28:37,480 --> 00:28:40,216 hogy kétségbeesett drogos, aki pénzért bármit megtenne, 499 00:28:40,240 --> 00:28:43,616 - még a kocsiját is felrobbantaná. - Oké, de érdemes lenne tudnod, 500 00:28:43,640 --> 00:28:47,446 hogy amint végzek az ügyfeleddel, örökre rácsok mögé kerül, 501 00:28:47,470 --> 00:28:49,910 mert egy kirakósdarabról nem tudsz. 502 00:28:53,300 --> 00:28:57,846 Oké. Mi olyan baromi fontos, hogy egészen idáig kellett jönnöm miatta? 503 00:28:57,870 --> 00:29:01,366 Elfelejtette megemlíteni, hogy mielõtt megfenyegette Jonest, 504 00:29:01,390 --> 00:29:06,072 - valaki mást is megfenyegetett. - Nem tudom, mirõl beszél. 505 00:29:06,096 --> 00:29:09,156 Takarodjon az irodámból, és keressen másik ügyvédet! 506 00:29:09,180 --> 00:29:10,726 Mi? 507 00:29:10,750 --> 00:29:12,876 Elmentem az ügyészhez, hogy ejtse az ügyet, 508 00:29:12,900 --> 00:29:14,976 és megtudtam, hogy van még egy áldozatuk. 509 00:29:15,000 --> 00:29:16,296 Ki? Milyen áldozat? 510 00:29:16,320 --> 00:29:18,646 Nem tudom a nevét, mert titkosították, 511 00:29:18,670 --> 00:29:23,306 de az ügyész boldogan elmondta, hogy bárki is az, makulátlan az elõélete, 512 00:29:23,330 --> 00:29:25,396 még felvételük is van a beszélgetésrõl. 513 00:29:25,420 --> 00:29:28,696 Ez semmit sem bizonyít arról, hogy mit tettem Anne Jones ellen. 514 00:29:28,720 --> 00:29:30,486 Ez súlyt ad a vallomásának, 515 00:29:30,510 --> 00:29:33,096 mert mindkettejüket ugyanúgy fenyegette meg. 516 00:29:33,120 --> 00:29:37,256 Ez többrendbeliséget ad az ügynek, ami megháromszorozza a büntetését, ha elítélik. 517 00:29:37,280 --> 00:29:40,576 Valamint az ügyész biztos benne, hogy ha ezt a tanút kihallgatják, 518 00:29:40,600 --> 00:29:44,326 egy csomó embert fog bevonzani, akik elmondják, milyen ember is valójában. 519 00:29:44,350 --> 00:29:48,350 Szóval vagy takarodjon az irodámból, vagy mindent mondjon el! 520 00:29:50,440 --> 00:29:53,026 Oké. 521 00:29:53,050 --> 00:29:57,426 Oké, igen, sok embert megfenyegettem életemben. 522 00:29:57,450 --> 00:29:58,486 Mennyit? 523 00:29:58,510 --> 00:30:01,826 Az évek során? Gõzöm sincs. Negyvenet. Ötvenet. Nem vezetek naplót. 524 00:30:01,850 --> 00:30:03,346 Nem tudhatjuk, melyikük az. 525 00:30:03,370 --> 00:30:06,850 Ha tudnám, elmondanám, hogy ki az. 526 00:30:10,290 --> 00:30:15,486 Jó, ezzel már tudok kezdeni valamit, de mindenrõl tudnom kell, 527 00:30:15,510 --> 00:30:18,226 mert Isaac Adani egy szörnyeteg a bíróságon, 528 00:30:18,250 --> 00:30:20,796 és nem lehetek ott felkészületlen. 529 00:30:20,820 --> 00:30:22,820 Oké. 530 00:30:25,000 --> 00:30:28,496 Igen, felgyújtottam Anne Jones autóját. 531 00:30:28,520 --> 00:30:31,716 De csak rá akartam ijeszteni. A kocsi közelében se volt. 532 00:30:31,740 --> 00:30:34,546 Nem mondom, hogy szent vagyok, de nem akartam megölni. 533 00:30:34,570 --> 00:30:37,156 Ezt a határt sose lépném át. 534 00:30:37,180 --> 00:30:39,570 Mi van azzal, hogy köztudottan erõszakos? 535 00:30:41,670 --> 00:30:45,776 Nézze, az embereknek azt kell hinniük, 536 00:30:45,800 --> 00:30:47,906 hogy képes vagyok bizonyos dolgokra ahhoz, 537 00:30:47,930 --> 00:30:50,630 hogy ne kelljen megtennem õket. 538 00:30:52,330 --> 00:30:56,746 - Rendben vagyunk? - Az azért túlzás, 539 00:30:56,770 --> 00:30:59,380 de továbbra is képviselem magát. 540 00:31:11,170 --> 00:31:13,220 Ma este sokáig dolgozol? 541 00:31:15,880 --> 00:31:20,286 Láttam az üzeneted, hogy küldjünk Drivernek egy "kösz, hogy maradsz" ajándékkosarat. 542 00:31:20,310 --> 00:31:24,596 És van pár dolog, amit be kell pótolnom. 543 00:31:24,620 --> 00:31:28,060 És nem sietsz haza az üres lakásodba. 544 00:31:30,190 --> 00:31:31,866 Marvin elmondta neked Katnisst? 545 00:31:31,890 --> 00:31:33,330 Igen. 546 00:31:35,590 --> 00:31:37,290 Miért nem árultad el? 547 00:31:40,380 --> 00:31:45,226 Azt hittem, nem értenéd meg. Hogy azt mondanád, csak egy macska volt. 548 00:31:45,250 --> 00:31:51,326 Leah, nem vagyok szívtelen. És nem csak egy macska volt. 549 00:31:51,350 --> 00:31:54,326 Fontos volt neked, és el akartál búcsúzni tõle. 550 00:31:54,350 --> 00:31:56,776 Megértettem volna, hogy emiatt kihagyod a vacsit. 551 00:31:56,800 --> 00:31:58,546 Bárcsak elbúcsúzhattam volna. 552 00:31:58,570 --> 00:32:01,766 - Hogy érted? - Ezért nem voltam önmagam. 553 00:32:01,790 --> 00:32:06,166 Mikor Adam Driverrel jöttél, azelõtt beszéltem az állatorvossal, 554 00:32:06,190 --> 00:32:08,890 aki azt mondta, hogy el kellett altatniuk Katnisst. 555 00:32:12,370 --> 00:32:17,786 Azt mondod, hogy a macskád már halott volt, 556 00:32:17,810 --> 00:32:19,817 mikor megkértelek, gyere el a vacsorára? 557 00:32:19,841 --> 00:32:23,006 - Velem jöhettél volna? - Nem ment volna. 558 00:32:23,030 --> 00:32:24,356 Miért nem? 559 00:32:24,380 --> 00:32:28,586 A történtek után egy roncs lettem volna. Az érzelmeket nem lehet kikapcsolni, Erica. 560 00:32:28,610 --> 00:32:31,926 Nem kell kikapcsolni, csak félre kell rakni, és elvégezni a munkát. 561 00:32:31,950 --> 00:32:33,387 Te könnyen beszélsz, Erica. 562 00:32:33,411 --> 00:32:35,796 Leah, a macskák meghalnak. Az emberek meghalnak. 563 00:32:35,820 --> 00:32:39,456 És ha tegnap én is elvesztettem valakit, aki fontos volt nekem? 564 00:32:39,480 --> 00:32:41,936 Mi van, ha gyászolok? Ha nekem is fáj? 565 00:32:41,960 --> 00:32:44,336 És mikor kerestelek titeket, senki sem segített. 566 00:32:44,360 --> 00:32:46,986 Mert ez történt. 567 00:32:47,010 --> 00:32:50,490 Én nem szabadíthattam fel az estémet. 568 00:32:52,150 --> 00:32:55,540 És ezért van még ügyfelünk, akinek átkozott kosarat küldhetünk. 569 00:33:17,560 --> 00:33:18,756 Erica? 570 00:33:18,780 --> 00:33:21,090 Mit keresel te itt? 571 00:33:23,390 --> 00:33:28,416 Nagyon húzós napom volt. 572 00:33:28,440 --> 00:33:30,490 Mi történt? 573 00:33:35,100 --> 00:33:38,426 Az egyik munkatársamnak meghalt a macskája. 574 00:33:38,450 --> 00:33:40,736 Ugyan, nem is szereted a macskákat. 575 00:33:40,760 --> 00:33:45,566 - Tudom. - Kicsim, Arthurról van szó? 576 00:33:45,590 --> 00:33:48,216 Nem tudtam elbúcsúzni tõle. 577 00:33:48,240 --> 00:33:50,436 - Tudom, édesem. - És este se jöttem el. 578 00:33:50,460 --> 00:33:52,136 Úgy sajnálom. 579 00:33:52,160 --> 00:33:53,746 Tudom. 580 00:33:53,770 --> 00:33:55,446 Gyere ide! Gyere ide! 581 00:33:55,470 --> 00:33:59,520 Semmi baj. 582 00:34:08,900 --> 00:34:12,886 Jimmy, térjünk a tárgyra. Mi történt tegnap? 583 00:34:12,910 --> 00:34:14,756 Mit mondhatnék? 584 00:34:14,780 --> 00:34:17,196 Hazudtam magának és az esküdteknek. 585 00:34:17,220 --> 00:34:19,066 Miért? 586 00:34:19,090 --> 00:34:22,686 Azt hittem, ha csak egy gyilkosságot mutatok fel, visszavonja az alkut. 587 00:34:22,710 --> 00:34:25,546 Akkor pedig John Pellegrini megöletett volna. 588 00:34:25,570 --> 00:34:27,466 Egy gyilkosságot említett. 589 00:34:27,490 --> 00:34:30,206 Ezek szerint az egyik emberölés esetében 590 00:34:30,230 --> 00:34:32,986 a vádlott személyesen rendelte el valaki megölését? 591 00:34:33,010 --> 00:34:34,686 Igen. Billy Espositóét. 592 00:34:34,710 --> 00:34:39,476 Jimmy, miért higgyék el az esküdtek, hogy most az igazat mondja? 593 00:34:39,500 --> 00:34:41,786 Mert Billy a legjobb barátom volt, 594 00:34:41,810 --> 00:34:45,436 és nem öltem volna meg, ha nem személyesen hallom. 595 00:34:45,460 --> 00:34:47,496 Emlékszem arra a napra, mikor elmondták. 596 00:34:47,520 --> 00:34:50,966 Vinnie Santorót küldték. 597 00:34:50,990 --> 00:34:54,706 Mondtam neki, hogy ha õ mondja, nem ölöm meg Billyt. 598 00:34:54,730 --> 00:34:58,716 Erre õ: akkor engem ölnek meg. Úgyhogy a szemébe néztem, 599 00:34:58,740 --> 00:35:01,066 és azt mondtam, ha nem visz Pellegrinihez, 600 00:35:01,090 --> 00:35:05,156 valaki most meg fog halni, és az nem én leszek. 601 00:35:05,180 --> 00:35:06,806 Mit tett ezután? 602 00:35:06,830 --> 00:35:11,687 - Elvitt Pellegrini irodájába. - Amit már jellemzett nekünk? 603 00:35:11,711 --> 00:35:12,946 Igen. 604 00:35:12,970 --> 00:35:16,466 De nem ötször voltam ott, csak egyszer. 605 00:35:16,490 --> 00:35:18,776 2010. szeptember 17-én. 606 00:35:18,800 --> 00:35:22,816 Indítványozzuk ezen fényképek felvételét, amik 2010. szeptember 17-én készültek, 607 00:35:22,840 --> 00:35:27,866 és amiken Jimmy és a vádlott a vádlott irodája elõtt láthatóak, 608 00:35:27,890 --> 00:35:31,786 vagyis a vádlott nem külföldön tartózkodott akkor. 609 00:35:31,810 --> 00:35:33,906 Tiltakozom, sose láttam azokat a fotókat. 610 00:35:33,930 --> 00:35:38,186 A tegnapi tanúvallomásra visszautalva, bíró úr. Most kaptam õket kézhez. 611 00:35:38,210 --> 00:35:40,220 A képeket felvesszük a bizonyítékok közé. 612 00:35:41,470 --> 00:35:45,016 Jimmy, mit mondott magának Mr. Pellegrini az irodájában? 613 00:35:45,040 --> 00:35:49,196 Azt mondta, hogy Billynek vakációra kell mennie. 614 00:35:49,220 --> 00:35:51,586 Tudtam, hogy ha meg akarja öletni velem Billyt, 615 00:35:51,610 --> 00:35:53,920 ha nemet mondok, engem ölet meg. 616 00:36:04,500 --> 00:36:08,240 Még egy kérdés. Hiányzik magának? 617 00:36:11,720 --> 00:36:15,306 Mikor arra utasítanak, hogy öld meg a barátodat, 618 00:36:15,330 --> 00:36:19,006 a szeretetet gyûlöletté változtatod, máskülönben belerokkansz. 619 00:36:19,030 --> 00:36:21,640 Úgyhogy nem mondhatom meg, hogy hiányzik-e, 620 00:36:23,340 --> 00:36:25,056 de azt elmondhatom, 621 00:36:25,080 --> 00:36:28,000 hogy az, aki elrendelte a megölését, pontosan ott ül. 622 00:36:34,480 --> 00:36:36,676 Mit gondolsz? 623 00:36:36,700 --> 00:36:38,726 Szerintem a mocsok börtönbe kerül. 624 00:36:38,750 --> 00:36:40,800 Bárcsak több bizonyítékunk lenne. 625 00:36:42,880 --> 00:36:44,400 Mindegy, jó csapat vagyunk. 626 00:36:45,540 --> 00:36:47,736 Mint Mel Gibson és Danny Glover. 627 00:36:47,760 --> 00:36:49,810 - Én vagyok Gibson. - Hát, persze. 628 00:36:52,630 --> 00:36:55,436 - Harvey, mit keresel te itt? - Tégy vele, amit akarsz. 629 00:36:55,460 --> 00:36:59,396 Nem akarok a részese lenni. És nem tõlem van. 630 00:36:59,420 --> 00:37:01,826 - Ez az, amire gondolok? - Mit mondtam az elõbb? 631 00:37:01,850 --> 00:37:03,316 Miért gondoltad meg magad? 632 00:37:03,340 --> 00:37:07,516 A listán lévõ cég már nem az ügyfelünk. Elhagytak minket, mikor elment az ügyvédjük, 633 00:37:07,540 --> 00:37:09,106 és egyikükhöz se vagyok hûséges. 634 00:37:09,130 --> 00:37:10,456 Ki az ügyvédjük? 635 00:37:10,480 --> 00:37:13,260 Daniel Hardman. Sok sikert. 636 00:37:15,000 --> 00:37:18,506 Ezek az iratok és pénzügyi kimutatások évekre nyúlnak vissza. 637 00:37:18,530 --> 00:37:20,947 Pellegrini a cég vezérigazgatója. 638 00:37:20,971 --> 00:37:24,466 Ha be tudjuk bizonyítani, hogy pénzt mosott vele, 639 00:37:24,490 --> 00:37:28,036 - meglesz a RICO-vád is. - Nincs szükség a RICO-vádra. 640 00:37:28,060 --> 00:37:29,996 De, van, mert nem tudjuk biztosra, 641 00:37:30,020 --> 00:37:32,696 - hogy maradhat-e az emberölés. - Már elintéztük, oké? 642 00:37:32,720 --> 00:37:34,476 Nem kell segítség a szépfiútól. 643 00:37:34,500 --> 00:37:37,216 Mi bajod van? A lista a te ötleted volt. 644 00:37:37,240 --> 00:37:38,396 Nem érdekel. 645 00:37:38,420 --> 00:37:42,176 - Azért, mert nem bírod Harveyt? - Ez az ügy egy rakás szarhalmaz. 646 00:37:42,200 --> 00:37:44,546 Adjuk át az esküdteknek, és zárjuk le a dolgot. 647 00:37:44,570 --> 00:37:45,696 - Nem. - Még csak 648 00:37:45,720 --> 00:37:48,146 be se tudjuk bizonyítani. Ezt meg kell erõsíteni. 649 00:37:48,170 --> 00:37:51,496 Nem kérhetsz arra egy ügyvédet, hogy tanúskodjon az ügyfele ellen. 650 00:37:51,520 --> 00:37:54,366 De igen, ha nem tudja, hogy ki ellen tanúskodik. 651 00:37:54,390 --> 00:37:55,586 Miért jöttél vissza? 652 00:37:55,610 --> 00:37:57,366 Visszajöttem a dobozért. 653 00:37:57,390 --> 00:38:01,506 Véletlenül se azért jöttem vissza, mert szükségetek volt az ötletemre. 654 00:38:01,530 --> 00:38:05,400 És még ha bírnál is, akkor se lehetsz Gibson. 655 00:38:09,620 --> 00:38:12,206 - Lehetnék Gibson. - Nem igaz. 656 00:38:12,230 --> 00:38:14,800 Lehetnék Gibson. 657 00:38:19,980 --> 00:38:21,046 Szia. 658 00:38:21,070 --> 00:38:23,346 Az az új büntetõjogi részlegem? 659 00:38:23,370 --> 00:38:25,046 Nem. 660 00:38:25,070 --> 00:38:26,590 Az enyém. 661 00:38:29,820 --> 00:38:31,056 Meggondoltad magad. 662 00:38:31,080 --> 00:38:34,146 Az két kérdésre adott válaszaidtól függ. 663 00:38:34,170 --> 00:38:37,796 Igen és talán. 664 00:38:37,820 --> 00:38:41,016 Kit áltatok? Igen, igen, ezerszer is igen. 665 00:38:41,040 --> 00:38:43,586 - Ez nem vicc. - Bocsi. Mi a kérdés? 666 00:38:43,610 --> 00:38:47,466 Tudnom kell, hogy elfogadod-e, ha bûnösöket is képviselek, 667 00:38:47,490 --> 00:38:49,076 mert ez a munka errõl szól. 668 00:38:49,100 --> 00:38:51,122 - Ez honnan jött? - Beszéltem Stuarttal. 669 00:38:51,146 --> 00:38:54,426 Nem akarom, hogy velünk is az legyen, ami kettõtök között történt. 670 00:38:54,450 --> 00:38:56,256 - Te nem Stuart vagy. - Nem érdekel. 671 00:38:56,280 --> 00:38:57,776 Hallani akarom a válaszod, 672 00:38:57,800 --> 00:39:00,646 elfogadod, hogy bûnösöket is képviselek? 673 00:39:00,670 --> 00:39:01,996 El. 674 00:39:02,020 --> 00:39:04,826 Megkérdezhetem, miért gondoltad meg magad? 675 00:39:04,850 --> 00:39:08,176 Említetted, hogy régen komolyabban vetted a jogot. 676 00:39:08,200 --> 00:39:11,640 Hát, én mindig is komolyan vettem. 677 00:39:13,120 --> 00:39:16,226 De rájöttem, hogy ideje, hogy a nagypályások között játszak. 678 00:39:16,250 --> 00:39:19,366 Ebben az esetben, üdv a csapatban. 679 00:39:19,390 --> 00:39:21,116 Elfeledkeztél a második kérdésrõl. 680 00:39:21,140 --> 00:39:22,936 Mi van kettõnk között? 681 00:39:22,960 --> 00:39:25,027 Mert nem vezethetem a részleget, 682 00:39:25,051 --> 00:39:30,726 és kezdhetek kapcsolatot a névadó partnerrel. 683 00:39:30,750 --> 00:39:32,596 Vagy az egyik, vagy a másik. 684 00:39:32,620 --> 00:39:34,596 Mi van? 685 00:39:34,620 --> 00:39:39,206 Nem kötekedésképpen, de ennek kellett volna lennie az elsõ kérdésnek. 686 00:39:39,230 --> 00:39:43,906 Nem kötekedésképpen, de ez nem válasz. 687 00:39:43,930 --> 00:39:47,786 Nem tudtam, hogy így érzel. 688 00:39:47,810 --> 00:39:51,216 Lehet, hogy én se tudtam. 689 00:39:51,240 --> 00:39:57,966 Kaphatnék egy kis idõt, hogy átgondoljam? 690 00:39:57,990 --> 00:40:00,640 - Ne tartson soká. - Nem fog. 691 00:40:07,170 --> 00:40:09,740 Sajnálom, mennem kell. 692 00:40:23,890 --> 00:40:26,386 Stuart, jól vagy? 693 00:40:26,410 --> 00:40:27,850 Nem biztos. 694 00:40:29,590 --> 00:40:31,956 Mi a baj? 695 00:40:31,980 --> 00:40:35,786 Megtudtam, hogy van még egy besúgó, akit Bowie megfenyegetett. 696 00:40:35,810 --> 00:40:37,136 Számon kértem rajta. 697 00:40:37,160 --> 00:40:39,926 Azt mondta, fogalma sincs, ki lehet az. 698 00:40:39,950 --> 00:40:42,870 És hiszel neki? 699 00:40:43,730 --> 00:40:45,040 Hittem. 700 00:40:47,210 --> 00:40:49,740 De azt hiszem, az a besúgó meghalt. 701 00:41:03,400 --> 00:41:05,660 - Batman? - Batman. 702 00:41:08,190 --> 00:41:10,036 Ki mondta, hogy ihatod a whiskeymet? 703 00:41:10,060 --> 00:41:12,320 Nem magamnak öntöttem, hanem neked. 704 00:41:17,330 --> 00:41:19,306 Miért kell innom, Harvey? 705 00:41:19,330 --> 00:41:22,120 Mert Pellegrini nemsokára szabadul. 706 00:41:23,550 --> 00:41:26,886 Nem szabadulna, ha nem teszed azt, amit. 707 00:41:26,910 --> 00:41:29,706 Hát, megtettem. És nem fogok bocsánatot kérni érte. 708 00:41:29,730 --> 00:41:33,666 Megint nekem esel, vagy segítesz visszaküldeni? 709 00:41:33,690 --> 00:41:35,846 Nem lehetne mindkettõt? 710 00:41:35,870 --> 00:41:38,066 Örülök, hogy látlak. 711 00:41:38,090 --> 00:41:40,676 - Bár én is ezt mondhatnám. - Nem mondtam komolyan. 712 00:41:40,700 --> 00:41:42,790 - Ki ne mondd. - De, komolyan mondtad. 713 00:41:44,270 --> 00:41:46,376 Magadnak is töltesz egy pohárral? 714 00:41:46,400 --> 00:41:47,556 Jobb ötletem van. 715 00:41:47,580 --> 00:41:49,036 Idd ki. 716 00:41:49,060 --> 00:41:53,776 És menjünk el szórakozni, mert holnap elrepülünk New Yorkba, 717 00:41:53,800 --> 00:41:57,050 és teszünk róla, hogy az a rohadék örökre börtönbe kerüljön. 718 00:41:58,360 --> 00:42:05,280 Fordította: Silver 719 00:42:06,305 --> 00:43:06,532