1
00:00:04,950 --> 00:00:06,450
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:06,550 --> 00:00:10,446
David Bowie. Azért bérelte fel a stúdió,
hogy megakadályozzon egy besúgót.
3
00:00:10,470 --> 00:00:14,406
Samantha Railsback egy sajtókonferencián
azt mondja, hogy hisz bennem.
4
00:00:14,430 --> 00:00:18,017
A hírnevem által akarja tisztára
mosni magát. Nem teszem meg.
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,496
- Mi ez?
- Tina letartóztatásának jegyzõkönyve.
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,976
Megesküdtél,
hogy nem teszed.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,026
Ha nem azt hallom,
hogy tanúskodni fogsz,
8
00:00:24,050 --> 00:00:25,337
letartóztatom a lányod.
9
00:00:25,361 --> 00:00:30,376
Jimmy Patriale. Letartóztatom
Billy Esposito meggyilkolásáért.
10
00:00:30,400 --> 00:00:34,267
Valakinek képviselnie kell egy gyilkost,
akit tanúvédelem alá akarok helyezni.
11
00:00:34,291 --> 00:00:38,216
Az életét kockáztatja a tanúskodással,
az ajánlat pedig elfogadhatatlan.
12
00:00:38,240 --> 00:00:43,216
Az alkunak annyi,
kisétálhat és 10 percen belül kinyírják!
13
00:00:43,240 --> 00:00:45,946
Elkövettél valamit.
Pellegrininek van valamije ellened.
14
00:00:45,970 --> 00:00:50,746
Azzal vett rá, hogy állást ajánlj nekem.
Lógva hagyott, hogy korruptnak tûnjek.
15
00:00:50,770 --> 00:00:53,666
Apád beleveri Pellegrini
koporsójába az utolsó szöget.
16
00:00:53,690 --> 00:00:55,916
- És ha nem?
- Nekimész Pellegrininek azzal,
17
00:00:55,940 --> 00:00:58,666
amid van. És amint vége,
beadod a felmondásod.
18
00:00:58,690 --> 00:01:00,846
Hivatalosan ki akartalak nevezni
19
00:01:00,870 --> 00:01:02,976
a büntetõjogi védelem
részleg vezetõjének.
20
00:01:03,000 --> 00:01:04,260
Ezt át kell gondolnom.
21
00:01:11,440 --> 00:01:14,906
Ted, ha az ajánlat miatt jöttél,
átgondoltam,
22
00:01:14,930 --> 00:01:18,386
és a világnak nem kell még egy
gazdagoknak dolgozó védõügyvéd.
23
00:01:18,410 --> 00:01:21,956
A válaszom nem. Nem lehetek
a büntetõjogi részleged vezetõje.
24
00:01:21,980 --> 00:01:25,826
- De hoztam kávét.
- Nos, ebben az esetben...
25
00:01:25,850 --> 00:01:27,086
A pro bono dolog miatt?
26
00:01:27,110 --> 00:01:29,216
Mert mondtam,
hogy kitalálunk valamit.
27
00:01:29,240 --> 00:01:30,526
Ted.
28
00:01:30,550 --> 00:01:34,796
Egy egész csapat dolgozna neked.
Még több jót tehetnél, mint most.
29
00:01:34,820 --> 00:01:37,096
Sajnálom, de a válaszom nem.
30
00:01:37,120 --> 00:01:38,950
Értelek.
31
00:01:40,470 --> 00:01:44,756
De Lester felmentése óta
elárasztanak minket az önéletrajzok
32
00:01:44,780 --> 00:01:46,886
egy olyan részlegre,
amink jelenleg nincs.
33
00:01:46,910 --> 00:01:49,326
Segítenél összeállítani egy csapatot?
34
00:01:49,350 --> 00:01:55,116
Nagyra értékelném, és így,
ha segítség kellene az egyiküktõl,
35
00:01:55,140 --> 00:01:56,766
mind tartoznának neked.
36
00:01:56,790 --> 00:01:58,626
Te aztán tudod,
hogyan hízelegj, mi?
37
00:01:58,650 --> 00:02:03,866
Én bárkinek képes vagyok hízelegni.
Nem mintha te bárki lennél.
38
00:02:03,890 --> 00:02:06,906
Oké, átnézem az önéletrajzokat.
39
00:02:06,930 --> 00:02:09,436
De amint kész vagyok,
nem õk fognak tartozni nekem.
40
00:02:09,460 --> 00:02:12,136
Erica? Henderson?
41
00:02:12,160 --> 00:02:14,420
Kizárt, hogy rólam beszélsz.
42
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:29,570 --> 00:02:31,546
- Szia, anya.
- Szia, kicsim.
44
00:02:31,570 --> 00:02:33,636
Sajnálom, hogy munkaidõben hívlak.
45
00:02:33,660 --> 00:02:36,636
Nem baj. Minden rendben?
46
00:02:36,660 --> 00:02:39,726
Arthur ma reggel elhunyt.
47
00:02:39,750 --> 00:02:41,506
Megláttam a szomszédban a mentõt,
48
00:02:41,530 --> 00:02:43,906
és átmentem megnézni,
hogy mi történik.
49
00:02:43,930 --> 00:02:45,646
Gladys mondta.
50
00:02:45,670 --> 00:02:47,736
Azt hittem, hogy hétvégéig kitart.
51
00:02:47,760 --> 00:02:51,346
Azt hittem, el fogok tudni búcsúzni.
52
00:02:51,370 --> 00:02:52,656
Jó ember volt.
53
00:02:52,680 --> 00:02:55,770
És nagyon szeretett téged.
54
00:02:56,900 --> 00:03:01,746
Emlékszem, hogy
kiskoromban átlopóztam hozzá,
55
00:03:01,770 --> 00:03:05,016
és leloptam a fájáról a citromot.
56
00:03:05,040 --> 00:03:07,366
Mindig féltem, hogy rajtakap.
57
00:03:07,390 --> 00:03:08,937
De mikor végül elkapott,
58
00:03:08,961 --> 00:03:12,936
nem szidott meg.
59
00:03:12,960 --> 00:03:17,246
Segített felállítani
egy limonádé standot.
60
00:03:17,270 --> 00:03:19,156
Egész nap velem volt.
61
00:03:19,180 --> 00:03:21,506
Apáddal ma este
átmegyünk hozzájuk.
62
00:03:21,530 --> 00:03:22,916
Tudom, hogy elfoglalt vagy.
63
00:03:22,940 --> 00:03:26,060
- Anya, ott leszek.
- Oké.
64
00:03:27,140 --> 00:03:29,450
Anya, visszahívlak.
65
00:03:33,980 --> 00:03:35,330
Igen, Erica.
66
00:03:38,420 --> 00:03:42,356
Meddig van a városban?
67
00:03:42,380 --> 00:03:45,576
Nem, ma este ráérek.
68
00:03:45,600 --> 00:03:47,210
Ott leszek.
69
00:03:57,520 --> 00:03:58,586
Igen, Leah.
70
00:03:58,610 --> 00:04:00,936
Leah, Dr. Robinson vagyok.
71
00:04:00,960 --> 00:04:03,546
Katniss felébredt?
Beszélhetek vele?
72
00:04:03,570 --> 00:04:06,206
Tudom, hogy bódult, de
biztos örülne a hangomnak.
73
00:04:06,230 --> 00:04:08,076
Attól tartok, nem lehet.
74
00:04:08,100 --> 00:04:11,556
- A macskája idõs volt.
- Volt?
75
00:04:11,580 --> 00:04:14,216
- Hogy érti?
- Elaltattuk a vizsgálatokhoz.
76
00:04:14,240 --> 00:04:15,906
Nem ébredt fel.
77
00:04:15,930 --> 00:04:18,500
Sajnálom. Semmit se tehettünk.
78
00:04:19,460 --> 00:04:24,226
Leah, most hívtak, hogy Adam Driver
úgy érzi, elhanyagoltuk mostanában.
79
00:04:24,250 --> 00:04:26,466
Azt kürtöli a világ felé,
hogy szabad préda.
80
00:04:26,490 --> 00:04:30,816
Ma este a városban van, elvisszük vacsizni,
és megmutatjuk, hogy velünk kell maradnia.
81
00:04:30,840 --> 00:04:32,406
Erica, sajnálom,
ma nem érek rá.
82
00:04:32,430 --> 00:04:33,796
Miért nem?
83
00:04:33,820 --> 00:04:35,576
Csak nem. Dolgom van.
84
00:04:35,600 --> 00:04:37,366
Hát, ne legyen.
85
00:04:37,390 --> 00:04:38,910
Hétkor találkozunk.
86
00:04:40,300 --> 00:04:41,716
Nem megy.
87
00:04:41,740 --> 00:04:43,026
Mit mondtál?
88
00:04:43,050 --> 00:04:46,636
Leah, azt mondtad,
hogy ki akarsz tûnni.
89
00:04:46,660 --> 00:04:50,116
Most szó szerint helyet kínálok
az asztalnál. Mi bajod van?
90
00:04:50,140 --> 00:04:53,776
- Szabira van szükségem.
- Gondold át, mik a prioritásaid!
91
00:04:53,800 --> 00:04:57,256
Tudod te, hányszor hívott Ted azzal,
hogy mindent el kell dobnom?
92
00:04:57,280 --> 00:04:59,516
Ügyvédjelöltként nincs idõd szabira.
93
00:04:59,540 --> 00:05:03,200
Ezzel azt üzened, hogy
magasról teszel a karrieredre.
94
00:05:09,160 --> 00:05:10,836
Mi folyik itt?
95
00:05:10,860 --> 00:05:13,142
- Hol a társa?
- Samantha nem jön.
96
00:05:13,166 --> 00:05:15,966
Azt hittem, világossá tettem,
hogy megbecsülés kell.
97
00:05:15,990 --> 00:05:18,496
Nem kell megbecsülés,
csak akarja.
98
00:05:18,520 --> 00:05:20,036
Magának szabadság kell.
99
00:05:20,060 --> 00:05:22,556
Mondtam, hogy nem én
gyújtottam fel a nõ kocsiját.
100
00:05:22,580 --> 00:05:25,296
- Nem is beszéltem vele.
- Azt állítja, megfélemlítette
101
00:05:25,320 --> 00:05:27,606
fél órával azelõtt,
hogy felrobbant a kocsija.
102
00:05:27,630 --> 00:05:30,066
És hárman azt vallják,
hogy a közelben se voltam.
103
00:05:30,090 --> 00:05:31,676
És a nevük Larry, Moe és Curly?
104
00:05:31,700 --> 00:05:33,986
Mert a tanúk padján
úgy fognak hatni.
105
00:05:34,010 --> 00:05:36,166
- Oké, mire utal?
- Találtam egy videót,
106
00:05:36,190 --> 00:05:38,386
amin a sarkon ácsorog,
miközben õ ebédel
107
00:05:38,410 --> 00:05:42,720
a kocsi felrobbanása elõtt egy órával.
Ha én megtaláltam, a vád is meg fogja.
108
00:05:44,540 --> 00:05:48,566
Még mindig azt hiszi, bármelyik majom
megnyerné az ügyet, hát keressen egyet,
109
00:05:48,590 --> 00:05:50,720
de nem kapja meg
Samantha Railsbacket.
110
00:05:53,120 --> 00:05:54,706
Jó.
111
00:05:54,730 --> 00:05:56,316
Maga az ügyvédem.
112
00:05:56,340 --> 00:06:00,276
Végre valami okosat mondott.
Tartsuk fenn a csevegés színvonalát.
113
00:06:00,300 --> 00:06:03,236
Mi történt, mikor elment
Anne Jones-hoz?
114
00:06:03,260 --> 00:06:05,536
Azt mondtam neki,
ha nem áll le a besúgással,
115
00:06:05,560 --> 00:06:09,026
híre megy a drogproblémáinak,
és soha senki nem fogja alkalmazni.
116
00:06:09,050 --> 00:06:13,596
- Tehát megfélemlítette.
- Most lebuktam. Igen.
117
00:06:13,620 --> 00:06:16,856
De most, hogy minden kiderült,
ezzel ejtheti az ügyet ellenem.
118
00:06:16,880 --> 00:06:19,926
Mert senki se fog hinni egy függõnek,
ha õ az egyetlen tanú.
119
00:06:19,950 --> 00:06:21,726
Ott a pont.
120
00:06:21,750 --> 00:06:23,620
Van bizonyíték a függõségére?
121
00:06:26,720 --> 00:06:29,397
Az én szakmámban
nem kell bizonyíték.
122
00:06:29,421 --> 00:06:32,540
De az enyémben igen.
123
00:06:58,280 --> 00:07:02,380
SUITS LA
1x8 - Acapulco
Fordította: Silver
124
00:07:10,480 --> 00:07:12,636
Ted, késõ van.
125
00:07:12,660 --> 00:07:14,246
Valami baj van?
126
00:07:14,270 --> 00:07:19,946
Holnap kezdõdik egy tárgyalásom,
127
00:07:19,970 --> 00:07:24,336
és az igazat megvallva,
egy kicsit ideges vagyok miatta.
128
00:07:24,360 --> 00:07:27,036
De te mindig
lecsukod a rosszfiúkat.
129
00:07:27,060 --> 00:07:31,126
Aggódom, hogy ez a rosszfiú
130
00:07:31,150 --> 00:07:35,526
valahogy kicsalja
magának a gyõzelmet.
131
00:07:35,550 --> 00:07:38,566
Ezért kell itt aludnom?
132
00:07:38,590 --> 00:07:40,266
Félsz a rosszfiútól?
133
00:07:40,290 --> 00:07:46,446
Eddie, azért akarom, hogy itt aludj,
mert hiányzik Samantha.
134
00:07:46,470 --> 00:07:49,976
Csak egyszer láttalak félni.
135
00:07:50,000 --> 00:07:56,376
Az elsõ focimeccseden féltél,
hogy nem vagy elég jó a nyeréshez.
136
00:07:56,400 --> 00:07:57,856
De nyertem, nem igaz?
137
00:07:57,880 --> 00:08:00,270
Mindig nyersz.
138
00:08:07,100 --> 00:08:11,216
Teddy Black. A nap hõse.
139
00:08:11,240 --> 00:08:14,696
John Pellegrini. Jövõbeli fegyenc.
140
00:08:14,720 --> 00:08:17,826
Vicces, igazi humorista.
141
00:08:17,850 --> 00:08:20,396
Ismertem egy humoristát.
Vicces ember volt.
142
00:08:20,420 --> 00:08:21,746
Aztán meghalt.
143
00:08:21,770 --> 00:08:23,916
Maga szemétláda!
144
00:08:23,940 --> 00:08:28,497
Aki engem megaláz,
az nem ússza meg szárazon.
145
00:08:28,521 --> 00:08:31,926
Személyeskedésbe kezdett.
Nagy hiba volt.
146
00:08:31,950 --> 00:08:35,066
- Maga tette személyessé.
- Az apucijára gondol?
147
00:08:35,090 --> 00:08:40,286
Hallottam, hogy híre ment, mit tett.
És azt is, hogy emiatt annyi az állásának.
148
00:08:40,310 --> 00:08:41,546
Téved.
149
00:08:41,570 --> 00:08:42,936
Mikor börtönbe csukatom,
150
00:08:42,960 --> 00:08:46,596
Ted Black nevét fogják
zengeni egész New Yorkban.
151
00:08:46,620 --> 00:08:52,816
Még szobrot is állíthatnak nekem.
Kár, hogy a dutyiból nem fogja látni.
152
00:08:52,840 --> 00:08:56,296
Kár, hogy alulról fogja
szagolni az ibolyát,
153
00:08:56,320 --> 00:09:00,436
mert mikor legközelebb
az újságban látom a nevét,
154
00:09:00,460 --> 00:09:02,550
a gyászjelentések között lesz.
155
00:09:07,990 --> 00:09:11,446
Mr. Patriale, azzal kezdeném,
hogy tudatom mindenkivel, mekkora
156
00:09:11,470 --> 00:09:15,026
- veszélyt vállal a mai megjelenésével.
- Hogy célkereszt van a fejemen?
157
00:09:15,050 --> 00:09:17,536
- Így van.
- Miért van ez?
158
00:09:17,560 --> 00:09:19,806
John Pellegrini bérgyilkosa voltam.
159
00:09:19,830 --> 00:09:21,967
Tudom, mit tesz azokkal,
akik útját állják.
160
00:09:21,991 --> 00:09:24,346
A vádlott arra utasította,
hogy embereket öljön?
161
00:09:24,370 --> 00:09:27,896
- Igen, így van.
- Pontosan mennyit?
162
00:09:27,920 --> 00:09:29,206
Tizenötöt.
163
00:09:29,230 --> 00:09:32,646
De akinek a megölését
személyesen rendelte el, azok
164
00:09:32,670 --> 00:09:37,816
Leone, Bava, Cappo,
Evans és Billy Esposito.
165
00:09:37,840 --> 00:09:39,736
- Ez öt.
- Öt.
166
00:09:39,760 --> 00:09:42,996
És hogy rendelte el
Mr. Pellegrini a megölésüket?
167
00:09:43,020 --> 00:09:46,656
Annyit mondott,
hogy "Jimmy, nyírd ki õket"?
168
00:09:46,680 --> 00:09:50,656
Mindig ugyanazt mondta.
"Azt a fickót vakációra kéne küldeni."
169
00:09:50,680 --> 00:09:53,836
De utánanézhetnek.
Egyikük se jutott el Acapulcóba.
170
00:09:53,860 --> 00:09:56,256
Milyen emberölési módszert
részesített elõnyben?
171
00:09:56,280 --> 00:09:57,976
Felrobbantotta az embereket.
172
00:09:58,000 --> 00:09:59,087
Nem mondja?
173
00:09:59,111 --> 00:10:03,496
Marco Leone, robbanás,
Nick Bava, autóba rejtett bomba,
174
00:10:03,520 --> 00:10:05,286
Michael Cappo, robbanás.
175
00:10:05,310 --> 00:10:08,156
- Kérdés is van?
- Igen, van.
176
00:10:08,180 --> 00:10:10,856
Billy Esposito volt
a legutóbbi áldozata.
177
00:10:10,880 --> 00:10:15,670
Miért akarta Mr. Pellegrini holtan látni õt?
178
00:10:17,230 --> 00:10:22,060
Mert Billy azt akarta tenni,
amit most én. Tanúskodni.
179
00:10:23,410 --> 00:10:24,516
Köszönöm, Jimmy.
180
00:10:24,540 --> 00:10:27,216
Öregem, ez nem semmi
vallomás volt, tényleg,
181
00:10:27,240 --> 00:10:31,486
de, bocsásson meg, hol volt, mikor
az ügyfelem kiadta a parancsokat?
182
00:10:31,510 --> 00:10:33,226
- Az irodájában.
- Hogy nézett ki?
183
00:10:33,250 --> 00:10:37,096
Szép hely, a folyóra nézett,
kényelmes bútorok,
184
00:10:37,120 --> 00:10:40,626
Mr. Pellegrini gyerekeinek fotói.
185
00:10:40,650 --> 00:10:42,067
Jó emlékezõtehetsége van.
186
00:10:42,091 --> 00:10:45,146
Pontosan mikor ölte
meg Sebastian Evanst?
187
00:10:45,170 --> 00:10:47,716
A dátumok terén nem
valami jó a memóriám.
188
00:10:47,740 --> 00:10:49,416
2008. március ötödikén.
189
00:10:49,440 --> 00:10:52,806
Az ügyfelem pontosan mikor
rendelte el Evans meggyilkolását?
190
00:10:52,830 --> 00:10:55,636
- Mondom, nem jó a memóriám...
- A dátumok terén. Tudom.
191
00:10:55,660 --> 00:10:58,946
Segítek egy kicsit. Egy hónappal
vagy egy héttel a megölése elõtt?
192
00:10:58,970 --> 00:11:00,726
- Egy nappal?
- Max két nappal.
193
00:11:00,750 --> 00:11:03,266
- Ez biztos.
- Hogy rendelhette el az ügyfelem
194
00:11:03,290 --> 00:11:06,496
Sebastian Evans, Leone, vagy más
megölését, mikor külföldön volt
195
00:11:06,520 --> 00:11:08,866
legalább egy héttel
mindegyik emberölés elõtt?
196
00:11:08,890 --> 00:11:11,826
- Tiltakozom! Bizonyíték?
- Repülõjegyek, hotelszámlák,
197
00:11:11,850 --> 00:11:14,556
útlevélbélyegzõk és fotók,
amik alapján külföldön volt.
198
00:11:14,580 --> 00:11:16,220
És várom a választ a kérdésemre.
199
00:11:18,950 --> 00:11:21,232
Oké, személyesen nem volt ott,
200
00:11:21,256 --> 00:11:24,096
de nyilvánvaló volt,
hogy õ adta ki a parancsot.
201
00:11:24,120 --> 00:11:26,660
Az a nyilvánvaló az esküdtek számára,
hogy hazudik.
202
00:11:32,740 --> 00:11:36,270
- Ted, van egy perced?
- Miben segíthetek?
203
00:11:37,570 --> 00:11:42,206
Ismered az elhivatottságomat
a cég és az ügyfelek felé.
204
00:11:42,230 --> 00:11:44,116
Mindig is a cég lesz az elsõ.
205
00:11:44,140 --> 00:11:47,646
Ha a bónuszról van szó,
ígérem, hogy az erõfeszítéseid...
206
00:11:47,670 --> 00:11:49,086
Nem arról van szó.
207
00:11:49,110 --> 00:11:50,782
Adam Drivernek törõdés kell.
208
00:11:50,806 --> 00:11:52,306
És arra gondoltam,
209
00:11:52,330 --> 00:11:54,956
hogy ma este elmennél-e
vele vacsorázni?
210
00:11:54,980 --> 00:11:56,616
Ha nagyon fontos, elmegyek.
211
00:11:56,640 --> 00:12:01,186
Nem lesz rövid vacsora,
és inkább nem mennék.
212
00:12:01,210 --> 00:12:02,446
Megértem.
213
00:12:02,470 --> 00:12:04,347
Jó, hogy itt vagy.
Marvin látni akar.
214
00:12:04,371 --> 00:12:06,226
- Ki az a Marvin?
- Az új HR-s.
215
00:12:06,250 --> 00:12:07,836
Mi történt Karennel?
216
00:12:07,860 --> 00:12:10,926
Sok munkaügyis panasz érkezett
ellene. Ja, érzem az iróniát.
217
00:12:10,950 --> 00:12:15,546
- És nem, nem önmagát rúgta ki.
- Bármit is tettem, egyszeri eset volt.
218
00:12:15,570 --> 00:12:16,896
Nem ismétlõdik meg.
219
00:12:16,920 --> 00:12:19,506
Sokszori eset volt.
És meg fog ismétlõdni.
220
00:12:19,530 --> 00:12:23,422
- De Marvin Ericát akarja látni.
- Engem? Mégis mit akarhat tõlem?
221
00:12:23,446 --> 00:12:25,856
Nem kérdeztem.
Csak átadom az üzenetet.
222
00:12:25,880 --> 00:12:31,410
Bármit is tettél, egyszeri eset volt.
Nagyon sajnálod. Nem ismétlõdik meg.
223
00:12:33,670 --> 00:12:35,306
Stuart, mit tehetek érted?
224
00:12:35,330 --> 00:12:39,506
Az egyik kliensemet egy besúgó zsarolásával
és emberölési kísérletével gyanúsítják.
225
00:12:39,530 --> 00:12:41,436
Te sok embert ismersz a stúdiónál.
226
00:12:41,460 --> 00:12:43,836
- Be kéne mutatnod.
- Én mit nyerek ezzel?
227
00:12:43,860 --> 00:12:47,666
Mert mikor én kértem segítséget,
nekem tíz órán át D&D-znem kellett,
228
00:12:47,690 --> 00:12:51,616
- és nem tudom elfelejteni a látottakat.
- És ha törlöm a róla készült fotókat?
229
00:12:51,640 --> 00:12:52,896
- Vannak?
- Már nincsenek.
230
00:12:52,920 --> 00:12:56,196
Ennél több kell. Mert
David Bowie-ról van szó.
231
00:12:56,220 --> 00:12:58,066
- Nem kispályás.
- Mit szólsz ehhez?
232
00:12:58,090 --> 00:13:00,196
Ha megteszed,
a büntetõjogi ügyeink
233
00:13:00,220 --> 00:13:03,806
a magasba repülnek,
ahogy a bónuszod is.
234
00:13:03,830 --> 00:13:09,280
De mivel kihasználod a helyzetet,
több fog kelleni egy bemutatásnál.
235
00:13:14,230 --> 00:13:16,036
Látni akart?
236
00:13:16,060 --> 00:13:18,486
Igen, tegezõdjünk,
Marvin, a HR-osztály vezetõje.
237
00:13:18,510 --> 00:13:21,216
- Foglalj helyet.
- Nem, sok a dolgom.
238
00:13:21,240 --> 00:13:23,046
Szóval mondd,
mirõl van szó?
239
00:13:23,070 --> 00:13:27,916
Beszélni szeretnék veled a ma reggeli
Leah Powerrel való beszélgetésedrõl.
240
00:13:27,940 --> 00:13:29,876
- Mi van vele?
- A hangnemed.
241
00:13:29,900 --> 00:13:32,536
- Teljesen jogos volt?
- Inkább illetlen.
242
00:13:32,560 --> 00:13:35,546
Azt mondtad neki, hogy a jelöltek
nem mehetnek szabadságra,
243
00:13:35,570 --> 00:13:39,196
- ami sérti a cég szabályzatát.
- Várjunk! Leah árulkodott?
244
00:13:39,220 --> 00:13:42,326
- Egyáltalán nem.
- Akkor miért vagyok itt?
245
00:13:42,350 --> 00:13:44,896
- Meghallottam a beszélgetést.
- Kémkedtél utánam?
246
00:13:44,920 --> 00:13:47,806
Nem, csak arra jártam.
Felemelted a hangod,
247
00:13:47,830 --> 00:13:51,896
és úgy éreztem, beszélnünk kéne,
aztán pedig neked és Leah-nak is.
248
00:13:51,920 --> 00:13:56,386
Jól értem?
Tíz perce vagy itt,
249
00:13:56,410 --> 00:14:01,216
és azt mondod, hogy amit én
többszörösen kaptam jelöltként,
250
00:14:01,240 --> 00:14:04,306
az most hirtelen sértõ,
és akinek mondtam, az be se panaszolt?
251
00:14:04,330 --> 00:14:08,572
Õszintén szólva a reakciód csak megerõsíti,
hogy jogosan kerestelek fel,
252
00:14:08,596 --> 00:14:10,396
és tényleg beszélned kéne Leah-val.
253
00:14:10,420 --> 00:14:12,686
Mi lenne, ha ehelyett
elmennék egy vacsorára,
254
00:14:12,710 --> 00:14:17,796
és maradásra bírnék egy nagy ügyfelet,
miközben te a magad dolgával törõdsz?
255
00:14:17,820 --> 00:14:20,740
Így megfelel, Marvin?
256
00:14:26,440 --> 00:14:29,806
Öt embert kéne felvenned.
Itt meg vagy ezer önéletrajz van.
257
00:14:29,830 --> 00:14:32,896
Ha én választom ki õket,
a legmegfelelõbbeket akarom.
258
00:14:32,920 --> 00:14:36,116
Te voltál az iskolában az a gyerek,
aki több házit kért, ugye?
259
00:14:36,140 --> 00:14:39,296
Töröm magam azért,
hogy szívességet tegyek,
260
00:14:39,320 --> 00:14:42,706
- te meg viccet csinálsz belõle?
- Most úgy állítasz be, mint aki...
261
00:14:42,730 --> 00:14:44,696
Bármilyen szót is keresel,
duplázd meg!
262
00:14:44,720 --> 00:14:47,126
Jóképû-jóképû.
263
00:14:47,150 --> 00:14:51,956
Mi lenne, ha rendelnék vacsorát?
264
00:14:51,980 --> 00:14:53,436
És segítenék átnézni õket?
265
00:14:53,460 --> 00:14:55,486
Ez már jobban tetszik.
Hamburgert kérek.
266
00:14:55,510 --> 00:14:59,860
És ha nem rendelsz elég sültkrumplit,
akkor inkább ne is rendelj semmit.
267
00:15:06,280 --> 00:15:07,826
Elcseszte az egész pert!
268
00:15:07,850 --> 00:15:09,046
Bocsánat!
269
00:15:09,070 --> 00:15:11,796
Hogy hagyhatta ki azt
a kis részletet, hogy Pellegrini
270
00:15:11,820 --> 00:15:15,246
- külföldön volt, mikor elrendelte
a gyilkosságokat? - Megmagyarázom.
271
00:15:15,270 --> 00:15:19,286
Miután kiválasztott elõtte, halott voltam,
ezért azt mondtam, amit hallani akart,
272
00:15:19,310 --> 00:15:21,477
- hogy alkut köthessek!
- Az alkunak lõttek.
273
00:15:21,501 --> 00:15:24,016
Hamisan tanúskodott.
Ez nem volt az alku része.
274
00:15:24,040 --> 00:15:26,846
Nem teheti ezt velem.
Nem tehettem mást.
275
00:15:26,870 --> 00:15:30,496
- Nem kellett volna hazudnia!
- Kevin, Kevin, nyugi!
276
00:15:30,520 --> 00:15:34,156
Legszívesebben én is kinyírnám,
de azt majd Pellegrini intézi nekünk.
277
00:15:34,180 --> 00:15:35,586
Figyeljenek rám!
278
00:15:35,610 --> 00:15:39,176
A többiben hazudtam, de jelen voltam,
mikor elrendelte Billy megölését.
279
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Hát, persze. Egy a baj, az esküdtek
hazugnak gondolják, ahogy én is.
280
00:15:53,180 --> 00:15:56,266
Remélem, jöttél kiüríteni az irodád,
mert hallottam, mi volt.
281
00:15:56,290 --> 00:15:59,946
John, minden, amit Jimmy mondott,
alátámasztja a Billy által mondottakat.
282
00:15:59,970 --> 00:16:04,486
- Nem láthattuk ezt elõre.
- Hogy a hazug gyilkos hazudik nektek?
283
00:16:04,510 --> 00:16:06,056
- Még nincs vége.
- De lehet.
284
00:16:06,080 --> 00:16:10,496
Te egy börtöntöltelék fia leszel,
én meg a balek, aki esélyt adott neked.
285
00:16:10,520 --> 00:16:11,586
John, ez nem fair.
286
00:16:11,610 --> 00:16:13,756
Mindent kockára teszek
a társadért, Kevin.
287
00:16:13,780 --> 00:16:17,180
És ha nem találtok erre megoldást,
az én karrieremnek is lõttek.
288
00:16:26,710 --> 00:16:30,556
A gyilkosság vádjának talán annyi,
de a bûnszervezet vádját még ráverhetjük.
289
00:16:30,580 --> 00:16:32,256
A tárgyalás közepén vagyunk.
290
00:16:32,280 --> 00:16:35,476
Emberölésre való felbujtást
próbálok rábizonyítani.
291
00:16:35,500 --> 00:16:40,786
Nem bûnszervezetben való tevékenység miatt
emeltünk vádat, nincs idõ zsákbamacskákra.
292
00:16:40,810 --> 00:16:44,057
Nem sötétben tapogatóznánk.
Billy hagyott nekünk egy térképet.
293
00:16:44,081 --> 00:16:47,926
Amit nem találtunk,
ami talán nem is létezik.
294
00:16:47,950 --> 00:16:50,616
Ha létezik, tudjuk, kinél lesz.
295
00:16:50,640 --> 00:16:52,706
Ideje beszélnünk vele.
296
00:16:52,730 --> 00:16:55,120
Csak én megyek.
297
00:16:57,040 --> 00:16:58,780
Mondom, mit kell tenned.
298
00:17:10,450 --> 00:17:11,856
Takarodjon innen!
299
00:17:11,880 --> 00:17:16,516
- Tudom, hogy most nem akar látni.
- Rohadék! Felhasznált az apám ellen.
300
00:17:16,540 --> 00:17:18,996
Megesküdött, hogy megvédi,
erre meghalt.
301
00:17:19,020 --> 00:17:20,996
Tina, ha visszacsinálhatnám,
megtenném.
302
00:17:21,020 --> 00:17:23,306
De már csak annyit tehetek,
303
00:17:23,330 --> 00:17:25,956
hogy örökre rácsok mögé
zárom azt, aki megölte.
304
00:17:25,980 --> 00:17:28,836
De ehhez szükségem
van a segítségére.
305
00:17:28,860 --> 00:17:31,426
Billy említett egy pénzügyi
számlákból álló listát,
306
00:17:31,450 --> 00:17:33,226
arra gondoltunk,
hogy esetleg
307
00:17:33,250 --> 00:17:36,706
egy banki széfben vagy
egy raktárban tarthatta.
308
00:17:36,730 --> 00:17:40,846
Semmilyen listáról nem tudok.
De még ha tudnék is,
309
00:17:40,870 --> 00:17:44,026
elõbb égetném el,
minthogy magának adjam.
310
00:17:44,050 --> 00:17:45,230
Tina...
311
00:17:52,050 --> 00:17:54,686
Szomorúnak tûnsz. Mi a baj?
312
00:17:54,710 --> 00:17:57,336
Aggódom, hogy mégse
nyerem meg a pert.
313
00:17:57,360 --> 00:18:01,126
- Csalt a rosszfiú?
- Nem, hibát követtem el.
314
00:18:01,150 --> 00:18:07,086
És most aggódom, hogy
már túl késõ visszacsinálni.
315
00:18:07,110 --> 00:18:10,266
Ted, tudod, hogy miért
szeretem hordani a ruháidat?
316
00:18:10,290 --> 00:18:12,176
- Nem.
- Gyerekkorunkban
317
00:18:12,200 --> 00:18:15,006
más gyerekek Supermanre
akartak hasonlítani.
318
00:18:15,030 --> 00:18:19,030
Én nem. Én rád akartam hasonlítani.
319
00:18:23,220 --> 00:18:27,066
Beszélnem kell egy kicsit Kevinnel.
320
00:18:27,090 --> 00:18:30,116
Igazad volt, amint elmentél,
egyenesen a listához vezetett.
321
00:18:30,140 --> 00:18:33,552
- Vagy 30 cég van itt.
- Az embereim mindet átvilágították.
322
00:18:33,576 --> 00:18:36,426
Mint kiderült, az egyik
ügyvédjét elég jól ismerjük.
323
00:18:36,450 --> 00:18:37,946
Segítek egy kicsit.
324
00:18:37,970 --> 00:18:41,426
Egy beképzelt barom,
de marha jó baseball játékos.
325
00:18:41,450 --> 00:18:43,816
Harvey Specter.
326
00:18:43,840 --> 00:18:46,100
Tudhattam volna.
327
00:18:47,810 --> 00:18:50,070
Ted, hallottad,
amit mondtam?
328
00:18:51,590 --> 00:18:57,006
Bocsi, csak ezt az önéletrajzot néztem,
329
00:18:57,030 --> 00:19:00,016
és ügyészként dolgozott a déli kerületben.
330
00:19:00,040 --> 00:19:02,276
Csak elgondolkodtam
az ügyészi éveimen.
331
00:19:02,300 --> 00:19:04,496
Mikor idekerültem,
hallottam, hogy Stuart
332
00:19:04,520 --> 00:19:08,316
azt mondja valakinek, ne kérdezzen
New Yorkról, nem szeretsz róla beszélni.
333
00:19:08,340 --> 00:19:13,570
- Így van.
- Akkor mesélj New Yorkról.
334
00:19:16,400 --> 00:19:21,336
Amint bekerültem a jogi egyetemre,
tudtam, hogy ügyész akarok lenni.
335
00:19:21,360 --> 00:19:25,076
És az igazság az, hogy
minden percét imádtam.
336
00:19:25,100 --> 00:19:27,086
Akkor miért nem
szeretsz beszélni róla?
337
00:19:27,110 --> 00:19:30,256
Mert nem lett jó vége.
338
00:19:30,280 --> 00:19:34,346
És még nem állok készen arra,
hogy elmondjam, miért.
339
00:19:34,370 --> 00:19:37,436
A Lester ügy eszembe juttatta,
340
00:19:37,460 --> 00:19:43,096
hogy régen nagyon komolyan vettem
a jogot, sokkal komolyabban.
341
00:19:43,120 --> 00:19:45,446
És ha átgondolnád az ajánlatomat,
342
00:19:45,470 --> 00:19:48,756
nagyon szívesen dolgoznék
veled egy-két ügyön.
343
00:19:48,780 --> 00:19:52,066
Ezért vettél nekem vacsorát?
Hogy újra rákérdezz?
344
00:19:52,090 --> 00:19:54,350
Te kérdeztél New Yorkról.
345
00:19:56,180 --> 00:19:57,830
Ez lett a vége.
346
00:19:59,880 --> 00:20:02,466
Átgondolod?
347
00:20:02,490 --> 00:20:04,060
Lehet.
348
00:20:05,800 --> 00:20:10,060
- De ha már felhoztad Lestert...
- Mi van vele?
349
00:20:12,850 --> 00:20:14,850
Ide azzal a krumplival!
350
00:20:21,160 --> 00:20:22,916
Lehetõséget adunk Nicole-nak,
351
00:20:22,940 --> 00:20:24,386
és rögtön folyik be a pénz.
352
00:20:24,410 --> 00:20:28,276
- Rick. Mióta vagy te vegán?
- Gene Edwards, Stuart Lane.
353
00:20:28,300 --> 00:20:30,666
Vele találkoztunk volna a vacsora után.
354
00:20:30,690 --> 00:20:35,716
Nem maga a producere annak a sci-fi filmnek,
aminek a forgatásán meghalt az a fickó?
355
00:20:35,740 --> 00:20:41,026
Nem gondoltam, hogy errõl akar beszélni,
de, igen, borzalmas baleset történt.
356
00:20:41,050 --> 00:20:44,366
Bocsánat, védõügyvéd vagyok,
azon kevesek egyike ebben a városban,
357
00:20:44,390 --> 00:20:48,736
- kiket az igazi bûncselekmények érdekelnek.
- Nem történt bûncselekmény, baleset volt.
358
00:20:48,760 --> 00:20:51,996
De volt egy besúgó, ugye?
Aki szerint biztonsági gondok voltak.
359
00:20:52,020 --> 00:20:54,432
Nem beszélhetek errõl,
míg tart a pereskedés.
360
00:20:54,456 --> 00:20:58,216
Senki se kéri, hogy beszéljen, Gene.
Csak megerõsítést akarok.
361
00:20:58,240 --> 00:21:03,306
Én képviselem David Bowie-t,
és megbízható forrásból tudom,
362
00:21:03,330 --> 00:21:04,616
hogy a besúgó drogfüggõ.
363
00:21:04,640 --> 00:21:07,556
Stuart, nem zaklathatod ki
belõle a bizalmas információkat.
364
00:21:07,580 --> 00:21:10,006
Azt csinálok, amit akarok.
Ha olyan jó barátod,
365
00:21:10,030 --> 00:21:12,346
mondd neki, hogy vagy
a tanúk padján zaklatom,
366
00:21:12,370 --> 00:21:15,756
vagy megadja nekem,
amit akarok, most.
367
00:21:15,780 --> 00:21:18,536
Sajnálom, Gene, igaza van.
368
00:21:18,560 --> 00:21:19,626
Jó.
369
00:21:19,650 --> 00:21:24,066
Láttam a kórházi számlákat. Hat hónapot
volt elvonón az elmúlt két évben.
370
00:21:24,090 --> 00:21:25,726
Többet nem mondok.
371
00:21:25,750 --> 00:21:28,750
Ami pedig kettõnket illeti,
a munkakapcsolatunknak vége.
372
00:21:43,290 --> 00:21:45,766
Rosalyn, hosszú estém volt,
bármit is szeretnél...
373
00:21:45,790 --> 00:21:48,116
Tegnap kiabáltál Marvinnal?
374
00:21:48,140 --> 00:21:50,246
Beköpött, mi?
375
00:21:50,270 --> 00:21:52,466
- Az a sunyi kis...
- Nem köpött be.
376
00:21:52,490 --> 00:21:55,336
Megkérdeztem, hogy ment.
Azt mondta, jól.
377
00:21:55,360 --> 00:21:57,506
Láttam, hogy falaz neked,
ezért erõltettem.
378
00:21:57,530 --> 00:22:00,906
Lebuktam, oké?
Kiabáltam vele, mert beleszól
379
00:22:00,930 --> 00:22:02,866
- a dolgaimba.
- Ez a munkája.
380
00:22:02,890 --> 00:22:04,606
Erica, tetszik vagy sem,
381
00:22:04,630 --> 00:22:08,832
olyanokkal dolgozunk, akik azt hiszik,
hogy bármit megtehetnek.
382
00:22:08,856 --> 00:22:10,826
És Marvin ért a munkájához.
383
00:22:10,850 --> 00:22:13,486
Én is, és én nem
vagyok olyan, Rosalyn.
384
00:22:13,510 --> 00:22:15,056
Nem is ezt mondtam.
385
00:22:15,080 --> 00:22:18,446
Kényszeríteni akart, hogy beszéljek
Leah-val, mikor be se panaszolt.
386
00:22:18,470 --> 00:22:20,926
Nem érdekel, beszélsz-e
Leah-val, vagy sem.
387
00:22:20,950 --> 00:22:24,366
Az érdekel, hogy megadd
a HR osztályvezetõjének
388
00:22:24,390 --> 00:22:27,520
a tiszteletet,
amit megérdemel.
389
00:22:37,050 --> 00:22:42,426
- Segített az, amit Gene mondott?
- Igen, és meg akartam köszönni.
390
00:22:42,450 --> 00:22:44,236
Tudom, hogy ráment
a kapcsolatotok.
391
00:22:44,260 --> 00:22:47,256
Az igazat megvallva,
sose bírtam azt a barmot.
392
00:22:47,280 --> 00:22:51,176
Rico ügye óta nem
szórakoztunk ilyen jól.
393
00:22:51,200 --> 00:22:53,146
Mármint arra gondolsz,
mikor D&D-ztünk?
394
00:22:53,170 --> 00:22:54,746
Nem, Stuart,
nem arra gondoltam.
395
00:22:54,770 --> 00:23:00,226
Mindegy, ma találkozom az ügyésszel,
és hála neked, ejteni fogja a vádakat.
396
00:23:00,250 --> 00:23:02,316
Péntek esténként
mindig szívesen látunk.
397
00:23:02,340 --> 00:23:06,146
A köpeny nem kötelezõ,
de a kalap igen.
398
00:23:06,170 --> 00:23:08,740
Továbbra is kihagyom.
399
00:23:14,920 --> 00:23:16,856
Erica, mit tehetek érted?
400
00:23:16,880 --> 00:23:18,682
Marvin, mikor tegnap beszéltünk,
401
00:23:18,706 --> 00:23:21,426
nem álltam készen arra,
hogy halljam a mondandódat,
402
00:23:21,450 --> 00:23:25,296
- ezért leharaptam a fejed.
- Mint egy dühös imádkozó sáska.
403
00:23:25,320 --> 00:23:29,906
Furcsa hasonlat, de igen.
404
00:23:29,930 --> 00:23:31,306
Most meghallgatlak.
405
00:23:31,330 --> 00:23:33,736
Oké, mikor beszéltünk,
406
00:23:33,760 --> 00:23:36,436
rájöttem, hogy mikor Leah
kihagyta az ügyfélvacsorát,
407
00:23:36,460 --> 00:23:38,526
az nemcsak szakmai
téren esett rosszul.
408
00:23:38,550 --> 00:23:40,136
Személyesen is megsértett vele.
409
00:23:40,160 --> 00:23:43,136
Ha tényleg tudni akarod,
igen, így volt.
410
00:23:43,160 --> 00:23:44,926
Elárulod, miért?
411
00:23:44,950 --> 00:23:46,756
Csak...
412
00:23:46,780 --> 00:23:51,276
Pár hónapja adtam
neki egy második esélyt.
413
00:23:51,300 --> 00:23:53,416
És most, mikor
szükségem lenne rá...
414
00:23:53,440 --> 00:23:55,416
- Cserbenhagy.
- Igen.
415
00:23:55,440 --> 00:23:56,996
És mikor ezt szóvá tetted neki,
416
00:23:57,020 --> 00:23:59,370
annak az lett a vége,
hogy számon kértem rajtad.
417
00:24:00,230 --> 00:24:02,856
Lehet, hogy Rosalynnak
igaza volt veled kapcsolatban.
418
00:24:02,880 --> 00:24:07,127
Az segítene, ha elárulnám, hogy Leah
miért nem tudott elmenni a vacsorára?
419
00:24:07,151 --> 00:24:08,996
Az attól függ.
420
00:24:09,020 --> 00:24:13,776
- El kellett altatni a macskáját.
- Mi? De nekem ezt miért nem mondta?
421
00:24:13,800 --> 00:24:19,160
Köze lehetett az elõvett hangnemedhez,
mikor elmondta, hogy nem tud menni.
422
00:24:26,250 --> 00:24:28,016
Amanda, mi szél hozott erre?
423
00:24:28,040 --> 00:24:31,496
Volna egy kérdésem.
És csak te tudsz választ adni rá.
424
00:24:31,520 --> 00:24:34,106
Biztos így van,
mert sose kedveltél.
425
00:24:34,130 --> 00:24:37,846
Mindazonáltal, véleményed
szerint Ted egy etikus ember?
426
00:24:37,870 --> 00:24:40,716
Meg kell kérdezzem, miért
merült fel benned ez a kérdés?
427
00:24:40,740 --> 00:24:44,676
Alattomos trükköket vetett be
a bírónál a Lester Thompson perben.
428
00:24:44,700 --> 00:24:48,116
- Etikátlan vagy erkölcstelen trükköket?
- Mi a különbség?
429
00:24:48,140 --> 00:24:51,957
Ted számára hatalmas a különbség.
Bármilyen szabályt is szegett meg,
430
00:24:51,981 --> 00:24:55,086
nem tette volna, ha nem
gondolja Lestert ártatlannak.
431
00:24:55,110 --> 00:24:58,306
- Úgy beszélsz, mint aki tiszteli.
- Tisztelem is.
432
00:24:58,330 --> 00:25:00,256
Akkor miért léptél le?
433
00:25:00,280 --> 00:25:02,606
Nem az volt a gond,
hogy tisztelem-e, vagy sem.
434
00:25:02,630 --> 00:25:04,226
Neki volt baja azzal,
435
00:25:04,250 --> 00:25:07,876
hogy szerintem mindenki megérdemli,
hogy kiálljanak érte.
436
00:25:07,900 --> 00:25:09,186
Akkor is, ha nehéz.
437
00:25:09,210 --> 00:25:11,066
Csak akkor nehéz,
ha bûnös az illetõ.
438
00:25:11,090 --> 00:25:14,210
De így is megteszem,
és ezt sose értette meg.
439
00:25:24,660 --> 00:25:26,896
Hallom, kátyúba kerültél
a Pellegrini ügyben.
440
00:25:26,920 --> 00:25:29,206
Nem kátyúba,
lesodródtam egy szakadékba.
441
00:25:29,230 --> 00:25:33,816
A tanúm hazudott a bíróságon,
rajtakapták. Lõttek az emberölési vádnak.
442
00:25:33,840 --> 00:25:36,646
Nem rinyálás miatt hívtál,
térjünk a lényegre.
443
00:25:36,670 --> 00:25:38,316
A RICO-vád az egyetlen megoldás,
444
00:25:38,340 --> 00:25:40,126
- de kevés az idõ.
- Mondd, mi kell.
445
00:25:40,150 --> 00:25:43,656
30 cég áll a listán.
Nincs idõm mindet beidézni.
446
00:25:43,680 --> 00:25:46,956
- A céged képviseli az egyiket.
- Lássuk, hogy jól értem-e.
447
00:25:46,980 --> 00:25:51,266
- Szivárogtassam ki a kliensem pénzügyeit?
- Harvey, nincs idõm a legális megoldásra.
448
00:25:51,290 --> 00:25:53,616
Keríts rá idõt.
Nem adok ki bizalmas infókat.
449
00:25:53,640 --> 00:25:56,497
Ne add át közvetlenül.
Szerezd meg. Hagyd ott valahol.
450
00:25:56,521 --> 00:25:59,236
Majd valaki felkapja,
senki se fogja megtudni.
451
00:25:59,260 --> 00:26:02,236
Én tudni fogom.
Nem teszem meg.
452
00:26:02,260 --> 00:26:06,416
Pontosan az ilyenek miatt
hagytam ott az ügyészséget.
453
00:26:06,440 --> 00:26:10,246
Azért hagytad ott, mert szeretted
a pénzt, a hatalmat és a hírnevet.
454
00:26:10,270 --> 00:26:15,517
- Fingod sincs arról, hogy mi motivál engem.
- Ha te kérnéd ezt tõlem, megtenném.
455
00:26:15,541 --> 00:26:19,996
- Még jó, hogy én nem te vagyok.
- Harvey, több embert ölt meg,
456
00:26:20,020 --> 00:26:22,906
mint az általad börtönbe zártak összesen.
457
00:26:22,930 --> 00:26:25,782
Segíteni tudnál lecsukatni,
komolyan annyiban hagyod?
458
00:26:25,806 --> 00:26:27,786
Ted, le akarod nyomni õt?
459
00:26:27,810 --> 00:26:30,486
Ne rinyálj, szedd össze magad,
és végezd el a munkát.
460
00:26:30,510 --> 00:26:33,312
Mondj, amit akarsz,
de igenis tudom, mi motivál téged,
461
00:26:33,336 --> 00:26:36,396
mert ugyanabból a fából
faragtak minket. A gyõzelem.
462
00:26:36,420 --> 00:26:39,770
És ha megússza,
az a te hibád lesz.
463
00:26:49,390 --> 00:26:52,286
- Mit keresel New Yorkban?
- Felhívott az ügyfelem.
464
00:26:52,310 --> 00:26:55,806
- Már nem az ügyfeled.
- Jimmy szerint az vagyok.
465
00:26:55,830 --> 00:26:57,726
És vissza akarja állítani az alkut.
466
00:26:57,750 --> 00:27:00,516
Hát, nem kellett volna
az egészet elszúrnia.
467
00:27:00,540 --> 00:27:02,776
Szétcseszte az egész stratégiánkat.
468
00:27:02,800 --> 00:27:06,296
Szerencsém van, ha
bûnszervezet miatt elítéltethetem,
469
00:27:06,320 --> 00:27:08,586
de ennek az esélyei is
épp most mentek sutba.
470
00:27:08,610 --> 00:27:11,436
- Jimmy ezen változtathat.
- Melyik univerzumban?
471
00:27:11,460 --> 00:27:14,756
Próbálta elmondani. A többi
gyilkosságról hazudott, de Pellegrini
472
00:27:14,780 --> 00:27:17,956
szemtõl szemben utasította arra,
hogy ölje meg Billy Espositót.
473
00:27:17,980 --> 00:27:20,246
Ha nem vette felvételre a beszélgetést,
474
00:27:20,270 --> 00:27:24,016
akkor édes mindegy.
Egy esküdt se fog elhinni bármit is,
475
00:27:24,040 --> 00:27:26,457
- ami elhagyja a száját.
- Hitesd el velük!
476
00:27:26,481 --> 00:27:29,470
A szemükbe hazudott!
477
00:27:32,180 --> 00:27:36,506
Egyszer azt mondtad, úgy lehet elérni,
hogy higgyenek egy tanúnak,
478
00:27:36,530 --> 00:27:39,856
ha érzelmi szinten
közelíted az esküdtekhez.
479
00:27:39,880 --> 00:27:42,426
- És azt hogyan csináljam?
- Nem tudom.
480
00:27:42,450 --> 00:27:44,776
De emiatt az ügy miatt
elvesztetted Samanthát.
481
00:27:44,800 --> 00:27:47,996
Elvesztetted a humoristát.
Elvesztetted Billy Espositót.
482
00:27:48,020 --> 00:27:51,760
Ha te nem tudsz ezek után
mihez kezdeni, akkor senki sem.
483
00:28:01,030 --> 00:28:01,707
Isaac.
484
00:28:01,731 --> 00:28:04,006
Stuart.
485
00:28:04,030 --> 00:28:06,536
Mikor legutóbb láttalak,
más épületen állt a neved.
486
00:28:06,560 --> 00:28:09,316
- Szeretek izgalmasan élni.
- Elárulod, mi történt?
487
00:28:09,340 --> 00:28:12,326
Ezzel várnunk kell a következõ
vacsoráig, amire elhurcolsz.
488
00:28:12,350 --> 00:28:13,856
Most David Bowie lesz a téma.
489
00:28:13,880 --> 00:28:15,456
Nálad landolt az ügye?
490
00:28:15,480 --> 00:28:17,756
Jó neki.
491
00:28:17,780 --> 00:28:20,416
Most majd azzal jössz,
hogy kössünk vádalkut?
492
00:28:20,440 --> 00:28:22,326
Azt mondom,
ejtsd az egész ügyet,
493
00:28:22,350 --> 00:28:27,766
mert a kis besúgó-áldozat-tanútok drogfüggõ.
494
00:28:27,790 --> 00:28:28,986
Van rá bizonyítékod?
495
00:28:29,010 --> 00:28:32,646
Még nem idéztem be az iratokat,
de elmondom, hogy mit fogok találni,
496
00:28:32,670 --> 00:28:35,346
az elmúlt két évben
hat hónapot töltött elvonón.
497
00:28:35,370 --> 00:28:37,456
- Most tiszta.
- Meggyõzöm az esküdteket,
498
00:28:37,480 --> 00:28:40,216
hogy kétségbeesett drogos,
aki pénzért bármit megtenne,
499
00:28:40,240 --> 00:28:43,616
- még a kocsiját is felrobbantaná.
- Oké, de érdemes lenne tudnod,
500
00:28:43,640 --> 00:28:47,446
hogy amint végzek az ügyfeleddel,
örökre rácsok mögé kerül,
501
00:28:47,470 --> 00:28:49,910
mert egy kirakósdarabról nem tudsz.
502
00:28:53,300 --> 00:28:57,846
Oké. Mi olyan baromi fontos, hogy
egészen idáig kellett jönnöm miatta?
503
00:28:57,870 --> 00:29:01,366
Elfelejtette megemlíteni, hogy
mielõtt megfenyegette Jonest,
504
00:29:01,390 --> 00:29:06,072
- valaki mást is megfenyegetett.
- Nem tudom, mirõl beszél.
505
00:29:06,096 --> 00:29:09,156
Takarodjon az irodámból,
és keressen másik ügyvédet!
506
00:29:09,180 --> 00:29:10,726
Mi?
507
00:29:10,750 --> 00:29:12,876
Elmentem az ügyészhez,
hogy ejtse az ügyet,
508
00:29:12,900 --> 00:29:14,976
és megtudtam, hogy
van még egy áldozatuk.
509
00:29:15,000 --> 00:29:16,296
Ki? Milyen áldozat?
510
00:29:16,320 --> 00:29:18,646
Nem tudom a nevét,
mert titkosították,
511
00:29:18,670 --> 00:29:23,306
de az ügyész boldogan elmondta,
hogy bárki is az, makulátlan az elõélete,
512
00:29:23,330 --> 00:29:25,396
még felvételük is van
a beszélgetésrõl.
513
00:29:25,420 --> 00:29:28,696
Ez semmit sem bizonyít arról,
hogy mit tettem Anne Jones ellen.
514
00:29:28,720 --> 00:29:30,486
Ez súlyt ad a vallomásának,
515
00:29:30,510 --> 00:29:33,096
mert mindkettejüket
ugyanúgy fenyegette meg.
516
00:29:33,120 --> 00:29:37,256
Ez többrendbeliséget ad az ügynek, ami
megháromszorozza a büntetését, ha elítélik.
517
00:29:37,280 --> 00:29:40,576
Valamint az ügyész biztos benne,
hogy ha ezt a tanút kihallgatják,
518
00:29:40,600 --> 00:29:44,326
egy csomó embert fog bevonzani,
akik elmondják, milyen ember is valójában.
519
00:29:44,350 --> 00:29:48,350
Szóval vagy takarodjon az irodámból,
vagy mindent mondjon el!
520
00:29:50,440 --> 00:29:53,026
Oké.
521
00:29:53,050 --> 00:29:57,426
Oké, igen, sok embert
megfenyegettem életemben.
522
00:29:57,450 --> 00:29:58,486
Mennyit?
523
00:29:58,510 --> 00:30:01,826
Az évek során? Gõzöm sincs.
Negyvenet. Ötvenet. Nem vezetek naplót.
524
00:30:01,850 --> 00:30:03,346
Nem tudhatjuk,
melyikük az.
525
00:30:03,370 --> 00:30:06,850
Ha tudnám, elmondanám, hogy ki az.
526
00:30:10,290 --> 00:30:15,486
Jó, ezzel már tudok kezdeni valamit,
de mindenrõl tudnom kell,
527
00:30:15,510 --> 00:30:18,226
mert Isaac Adani
egy szörnyeteg a bíróságon,
528
00:30:18,250 --> 00:30:20,796
és nem lehetek ott felkészületlen.
529
00:30:20,820 --> 00:30:22,820
Oké.
530
00:30:25,000 --> 00:30:28,496
Igen, felgyújtottam
Anne Jones autóját.
531
00:30:28,520 --> 00:30:31,716
De csak rá akartam ijeszteni.
A kocsi közelében se volt.
532
00:30:31,740 --> 00:30:34,546
Nem mondom, hogy szent vagyok,
de nem akartam megölni.
533
00:30:34,570 --> 00:30:37,156
Ezt a határt sose lépném át.
534
00:30:37,180 --> 00:30:39,570
Mi van azzal, hogy
köztudottan erõszakos?
535
00:30:41,670 --> 00:30:45,776
Nézze, az embereknek azt kell hinniük,
536
00:30:45,800 --> 00:30:47,906
hogy képes vagyok
bizonyos dolgokra ahhoz,
537
00:30:47,930 --> 00:30:50,630
hogy ne kelljen megtennem õket.
538
00:30:52,330 --> 00:30:56,746
- Rendben vagyunk?
- Az azért túlzás,
539
00:30:56,770 --> 00:30:59,380
de továbbra is képviselem magát.
540
00:31:11,170 --> 00:31:13,220
Ma este sokáig dolgozol?
541
00:31:15,880 --> 00:31:20,286
Láttam az üzeneted, hogy küldjünk Drivernek
egy "kösz, hogy maradsz" ajándékkosarat.
542
00:31:20,310 --> 00:31:24,596
És van pár dolog,
amit be kell pótolnom.
543
00:31:24,620 --> 00:31:28,060
És nem sietsz haza
az üres lakásodba.
544
00:31:30,190 --> 00:31:31,866
Marvin elmondta neked Katnisst?
545
00:31:31,890 --> 00:31:33,330
Igen.
546
00:31:35,590 --> 00:31:37,290
Miért nem árultad el?
547
00:31:40,380 --> 00:31:45,226
Azt hittem, nem értenéd meg. Hogy
azt mondanád, csak egy macska volt.
548
00:31:45,250 --> 00:31:51,326
Leah, nem vagyok szívtelen.
És nem csak egy macska volt.
549
00:31:51,350 --> 00:31:54,326
Fontos volt neked,
és el akartál búcsúzni tõle.
550
00:31:54,350 --> 00:31:56,776
Megértettem volna,
hogy emiatt kihagyod a vacsit.
551
00:31:56,800 --> 00:31:58,546
Bárcsak elbúcsúzhattam volna.
552
00:31:58,570 --> 00:32:01,766
- Hogy érted?
- Ezért nem voltam önmagam.
553
00:32:01,790 --> 00:32:06,166
Mikor Adam Driverrel jöttél,
azelõtt beszéltem az állatorvossal,
554
00:32:06,190 --> 00:32:08,890
aki azt mondta, hogy
el kellett altatniuk Katnisst.
555
00:32:12,370 --> 00:32:17,786
Azt mondod, hogy
a macskád már halott volt,
556
00:32:17,810 --> 00:32:19,817
mikor megkértelek,
gyere el a vacsorára?
557
00:32:19,841 --> 00:32:23,006
- Velem jöhettél volna?
- Nem ment volna.
558
00:32:23,030 --> 00:32:24,356
Miért nem?
559
00:32:24,380 --> 00:32:28,586
A történtek után egy roncs lettem volna.
Az érzelmeket nem lehet kikapcsolni, Erica.
560
00:32:28,610 --> 00:32:31,926
Nem kell kikapcsolni, csak félre
kell rakni, és elvégezni a munkát.
561
00:32:31,950 --> 00:32:33,387
Te könnyen beszélsz, Erica.
562
00:32:33,411 --> 00:32:35,796
Leah, a macskák meghalnak.
Az emberek meghalnak.
563
00:32:35,820 --> 00:32:39,456
És ha tegnap én is elvesztettem valakit,
aki fontos volt nekem?
564
00:32:39,480 --> 00:32:41,936
Mi van, ha gyászolok?
Ha nekem is fáj?
565
00:32:41,960 --> 00:32:44,336
És mikor kerestelek titeket,
senki sem segített.
566
00:32:44,360 --> 00:32:46,986
Mert ez történt.
567
00:32:47,010 --> 00:32:50,490
Én nem szabadíthattam fel az estémet.
568
00:32:52,150 --> 00:32:55,540
És ezért van még ügyfelünk,
akinek átkozott kosarat küldhetünk.
569
00:33:17,560 --> 00:33:18,756
Erica?
570
00:33:18,780 --> 00:33:21,090
Mit keresel te itt?
571
00:33:23,390 --> 00:33:28,416
Nagyon húzós napom volt.
572
00:33:28,440 --> 00:33:30,490
Mi történt?
573
00:33:35,100 --> 00:33:38,426
Az egyik munkatársamnak
meghalt a macskája.
574
00:33:38,450 --> 00:33:40,736
Ugyan, nem is szereted a macskákat.
575
00:33:40,760 --> 00:33:45,566
- Tudom.
- Kicsim, Arthurról van szó?
576
00:33:45,590 --> 00:33:48,216
Nem tudtam elbúcsúzni tõle.
577
00:33:48,240 --> 00:33:50,436
- Tudom, édesem.
- És este se jöttem el.
578
00:33:50,460 --> 00:33:52,136
Úgy sajnálom.
579
00:33:52,160 --> 00:33:53,746
Tudom.
580
00:33:53,770 --> 00:33:55,446
Gyere ide! Gyere ide!
581
00:33:55,470 --> 00:33:59,520
Semmi baj.
582
00:34:08,900 --> 00:34:12,886
Jimmy, térjünk a tárgyra.
Mi történt tegnap?
583
00:34:12,910 --> 00:34:14,756
Mit mondhatnék?
584
00:34:14,780 --> 00:34:17,196
Hazudtam magának
és az esküdteknek.
585
00:34:17,220 --> 00:34:19,066
Miért?
586
00:34:19,090 --> 00:34:22,686
Azt hittem, ha csak egy gyilkosságot
mutatok fel, visszavonja az alkut.
587
00:34:22,710 --> 00:34:25,546
Akkor pedig John Pellegrini
megöletett volna.
588
00:34:25,570 --> 00:34:27,466
Egy gyilkosságot említett.
589
00:34:27,490 --> 00:34:30,206
Ezek szerint az egyik emberölés esetében
590
00:34:30,230 --> 00:34:32,986
a vádlott személyesen
rendelte el valaki megölését?
591
00:34:33,010 --> 00:34:34,686
Igen. Billy Espositóét.
592
00:34:34,710 --> 00:34:39,476
Jimmy, miért higgyék el az esküdtek,
hogy most az igazat mondja?
593
00:34:39,500 --> 00:34:41,786
Mert Billy a legjobb barátom volt,
594
00:34:41,810 --> 00:34:45,436
és nem öltem volna meg,
ha nem személyesen hallom.
595
00:34:45,460 --> 00:34:47,496
Emlékszem arra a napra,
mikor elmondták.
596
00:34:47,520 --> 00:34:50,966
Vinnie Santorót küldték.
597
00:34:50,990 --> 00:34:54,706
Mondtam neki, hogy ha õ mondja,
nem ölöm meg Billyt.
598
00:34:54,730 --> 00:34:58,716
Erre õ: akkor engem ölnek meg.
Úgyhogy a szemébe néztem,
599
00:34:58,740 --> 00:35:01,066
és azt mondtam,
ha nem visz Pellegrinihez,
600
00:35:01,090 --> 00:35:05,156
valaki most meg fog halni,
és az nem én leszek.
601
00:35:05,180 --> 00:35:06,806
Mit tett ezután?
602
00:35:06,830 --> 00:35:11,687
- Elvitt Pellegrini irodájába.
- Amit már jellemzett nekünk?
603
00:35:11,711 --> 00:35:12,946
Igen.
604
00:35:12,970 --> 00:35:16,466
De nem ötször voltam ott,
csak egyszer.
605
00:35:16,490 --> 00:35:18,776
2010. szeptember 17-én.
606
00:35:18,800 --> 00:35:22,816
Indítványozzuk ezen fényképek felvételét,
amik 2010. szeptember 17-én készültek,
607
00:35:22,840 --> 00:35:27,866
és amiken Jimmy és a vádlott
a vádlott irodája elõtt láthatóak,
608
00:35:27,890 --> 00:35:31,786
vagyis a vádlott nem
külföldön tartózkodott akkor.
609
00:35:31,810 --> 00:35:33,906
Tiltakozom, sose
láttam azokat a fotókat.
610
00:35:33,930 --> 00:35:38,186
A tegnapi tanúvallomásra visszautalva,
bíró úr. Most kaptam õket kézhez.
611
00:35:38,210 --> 00:35:40,220
A képeket felvesszük
a bizonyítékok közé.
612
00:35:41,470 --> 00:35:45,016
Jimmy, mit mondott magának
Mr. Pellegrini az irodájában?
613
00:35:45,040 --> 00:35:49,196
Azt mondta, hogy Billynek
vakációra kell mennie.
614
00:35:49,220 --> 00:35:51,586
Tudtam, hogy ha meg
akarja öletni velem Billyt,
615
00:35:51,610 --> 00:35:53,920
ha nemet mondok, engem ölet meg.
616
00:36:04,500 --> 00:36:08,240
Még egy kérdés.
Hiányzik magának?
617
00:36:11,720 --> 00:36:15,306
Mikor arra utasítanak,
hogy öld meg a barátodat,
618
00:36:15,330 --> 00:36:19,006
a szeretetet gyûlöletté változtatod,
máskülönben belerokkansz.
619
00:36:19,030 --> 00:36:21,640
Úgyhogy nem mondhatom meg,
hogy hiányzik-e,
620
00:36:23,340 --> 00:36:25,056
de azt elmondhatom,
621
00:36:25,080 --> 00:36:28,000
hogy az, aki elrendelte a megölését,
pontosan ott ül.
622
00:36:34,480 --> 00:36:36,676
Mit gondolsz?
623
00:36:36,700 --> 00:36:38,726
Szerintem a mocsok börtönbe kerül.
624
00:36:38,750 --> 00:36:40,800
Bárcsak több bizonyítékunk lenne.
625
00:36:42,880 --> 00:36:44,400
Mindegy, jó csapat vagyunk.
626
00:36:45,540 --> 00:36:47,736
Mint Mel Gibson és Danny Glover.
627
00:36:47,760 --> 00:36:49,810
- Én vagyok Gibson.
- Hát, persze.
628
00:36:52,630 --> 00:36:55,436
- Harvey, mit keresel te itt?
- Tégy vele, amit akarsz.
629
00:36:55,460 --> 00:36:59,396
Nem akarok a részese lenni.
És nem tõlem van.
630
00:36:59,420 --> 00:37:01,826
- Ez az, amire gondolok?
- Mit mondtam az elõbb?
631
00:37:01,850 --> 00:37:03,316
Miért gondoltad meg magad?
632
00:37:03,340 --> 00:37:07,516
A listán lévõ cég már nem az ügyfelünk.
Elhagytak minket, mikor elment az ügyvédjük,
633
00:37:07,540 --> 00:37:09,106
és egyikükhöz
se vagyok hûséges.
634
00:37:09,130 --> 00:37:10,456
Ki az ügyvédjük?
635
00:37:10,480 --> 00:37:13,260
Daniel Hardman. Sok sikert.
636
00:37:15,000 --> 00:37:18,506
Ezek az iratok és pénzügyi
kimutatások évekre nyúlnak vissza.
637
00:37:18,530 --> 00:37:20,947
Pellegrini a cég vezérigazgatója.
638
00:37:20,971 --> 00:37:24,466
Ha be tudjuk bizonyítani,
hogy pénzt mosott vele,
639
00:37:24,490 --> 00:37:28,036
- meglesz a RICO-vád is.
- Nincs szükség a RICO-vádra.
640
00:37:28,060 --> 00:37:29,996
De, van, mert nem tudjuk biztosra,
641
00:37:30,020 --> 00:37:32,696
- hogy maradhat-e az emberölés.
- Már elintéztük, oké?
642
00:37:32,720 --> 00:37:34,476
Nem kell segítség a szépfiútól.
643
00:37:34,500 --> 00:37:37,216
Mi bajod van?
A lista a te ötleted volt.
644
00:37:37,240 --> 00:37:38,396
Nem érdekel.
645
00:37:38,420 --> 00:37:42,176
- Azért, mert nem bírod Harveyt?
- Ez az ügy egy rakás szarhalmaz.
646
00:37:42,200 --> 00:37:44,546
Adjuk át az esküdteknek,
és zárjuk le a dolgot.
647
00:37:44,570 --> 00:37:45,696
- Nem.
- Még csak
648
00:37:45,720 --> 00:37:48,146
be se tudjuk bizonyítani.
Ezt meg kell erõsíteni.
649
00:37:48,170 --> 00:37:51,496
Nem kérhetsz arra egy ügyvédet,
hogy tanúskodjon az ügyfele ellen.
650
00:37:51,520 --> 00:37:54,366
De igen, ha nem tudja,
hogy ki ellen tanúskodik.
651
00:37:54,390 --> 00:37:55,586
Miért jöttél vissza?
652
00:37:55,610 --> 00:37:57,366
Visszajöttem a dobozért.
653
00:37:57,390 --> 00:38:01,506
Véletlenül se azért jöttem vissza,
mert szükségetek volt az ötletemre.
654
00:38:01,530 --> 00:38:05,400
És még ha bírnál is,
akkor se lehetsz Gibson.
655
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
- Lehetnék Gibson.
- Nem igaz.
656
00:38:12,230 --> 00:38:14,800
Lehetnék Gibson.
657
00:38:19,980 --> 00:38:21,046
Szia.
658
00:38:21,070 --> 00:38:23,346
Az az új büntetõjogi részlegem?
659
00:38:23,370 --> 00:38:25,046
Nem.
660
00:38:25,070 --> 00:38:26,590
Az enyém.
661
00:38:29,820 --> 00:38:31,056
Meggondoltad magad.
662
00:38:31,080 --> 00:38:34,146
Az két kérdésre
adott válaszaidtól függ.
663
00:38:34,170 --> 00:38:37,796
Igen és talán.
664
00:38:37,820 --> 00:38:41,016
Kit áltatok? Igen,
igen, ezerszer is igen.
665
00:38:41,040 --> 00:38:43,586
- Ez nem vicc.
- Bocsi. Mi a kérdés?
666
00:38:43,610 --> 00:38:47,466
Tudnom kell, hogy elfogadod-e,
ha bûnösöket is képviselek,
667
00:38:47,490 --> 00:38:49,076
mert ez a munka errõl szól.
668
00:38:49,100 --> 00:38:51,122
- Ez honnan jött?
- Beszéltem Stuarttal.
669
00:38:51,146 --> 00:38:54,426
Nem akarom, hogy velünk is az legyen,
ami kettõtök között történt.
670
00:38:54,450 --> 00:38:56,256
- Te nem Stuart vagy.
- Nem érdekel.
671
00:38:56,280 --> 00:38:57,776
Hallani akarom a válaszod,
672
00:38:57,800 --> 00:39:00,646
elfogadod, hogy
bûnösöket is képviselek?
673
00:39:00,670 --> 00:39:01,996
El.
674
00:39:02,020 --> 00:39:04,826
Megkérdezhetem,
miért gondoltad meg magad?
675
00:39:04,850 --> 00:39:08,176
Említetted, hogy régen
komolyabban vetted a jogot.
676
00:39:08,200 --> 00:39:11,640
Hát, én mindig is komolyan vettem.
677
00:39:13,120 --> 00:39:16,226
De rájöttem, hogy ideje, hogy
a nagypályások között játszak.
678
00:39:16,250 --> 00:39:19,366
Ebben az esetben,
üdv a csapatban.
679
00:39:19,390 --> 00:39:21,116
Elfeledkeztél
a második kérdésrõl.
680
00:39:21,140 --> 00:39:22,936
Mi van kettõnk között?
681
00:39:22,960 --> 00:39:25,027
Mert nem vezethetem a részleget,
682
00:39:25,051 --> 00:39:30,726
és kezdhetek kapcsolatot
a névadó partnerrel.
683
00:39:30,750 --> 00:39:32,596
Vagy az egyik,
vagy a másik.
684
00:39:32,620 --> 00:39:34,596
Mi van?
685
00:39:34,620 --> 00:39:39,206
Nem kötekedésképpen, de ennek
kellett volna lennie az elsõ kérdésnek.
686
00:39:39,230 --> 00:39:43,906
Nem kötekedésképpen,
de ez nem válasz.
687
00:39:43,930 --> 00:39:47,786
Nem tudtam,
hogy így érzel.
688
00:39:47,810 --> 00:39:51,216
Lehet, hogy én se tudtam.
689
00:39:51,240 --> 00:39:57,966
Kaphatnék egy kis idõt,
hogy átgondoljam?
690
00:39:57,990 --> 00:40:00,640
- Ne tartson soká.
- Nem fog.
691
00:40:07,170 --> 00:40:09,740
Sajnálom, mennem kell.
692
00:40:23,890 --> 00:40:26,386
Stuart, jól vagy?
693
00:40:26,410 --> 00:40:27,850
Nem biztos.
694
00:40:29,590 --> 00:40:31,956
Mi a baj?
695
00:40:31,980 --> 00:40:35,786
Megtudtam, hogy van még egy besúgó,
akit Bowie megfenyegetett.
696
00:40:35,810 --> 00:40:37,136
Számon kértem rajta.
697
00:40:37,160 --> 00:40:39,926
Azt mondta, fogalma sincs, ki lehet az.
698
00:40:39,950 --> 00:40:42,870
És hiszel neki?
699
00:40:43,730 --> 00:40:45,040
Hittem.
700
00:40:47,210 --> 00:40:49,740
De azt hiszem,
az a besúgó meghalt.
701
00:41:03,400 --> 00:41:05,660
- Batman?
- Batman.
702
00:41:08,190 --> 00:41:10,036
Ki mondta, hogy
ihatod a whiskeymet?
703
00:41:10,060 --> 00:41:12,320
Nem magamnak öntöttem,
hanem neked.
704
00:41:17,330 --> 00:41:19,306
Miért kell innom, Harvey?
705
00:41:19,330 --> 00:41:22,120
Mert Pellegrini nemsokára szabadul.
706
00:41:23,550 --> 00:41:26,886
Nem szabadulna,
ha nem teszed azt, amit.
707
00:41:26,910 --> 00:41:29,706
Hát, megtettem. És nem
fogok bocsánatot kérni érte.
708
00:41:29,730 --> 00:41:33,666
Megint nekem esel,
vagy segítesz visszaküldeni?
709
00:41:33,690 --> 00:41:35,846
Nem lehetne mindkettõt?
710
00:41:35,870 --> 00:41:38,066
Örülök, hogy látlak.
711
00:41:38,090 --> 00:41:40,676
- Bár én is ezt mondhatnám.
- Nem mondtam komolyan.
712
00:41:40,700 --> 00:41:42,790
- Ki ne mondd.
- De, komolyan mondtad.
713
00:41:44,270 --> 00:41:46,376
Magadnak is töltesz egy pohárral?
714
00:41:46,400 --> 00:41:47,556
Jobb ötletem van.
715
00:41:47,580 --> 00:41:49,036
Idd ki.
716
00:41:49,060 --> 00:41:53,776
És menjünk el szórakozni,
mert holnap elrepülünk New Yorkba,
717
00:41:53,800 --> 00:41:57,050
és teszünk róla, hogy az
a rohadék örökre börtönbe kerüljön.
718
00:41:58,360 --> 00:42:05,280
Fordította: Silver
719
00:42:06,305 --> 00:43:06,532