1 00:00:04,740 --> 00:00:06,340 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,351 A tanúm hazudott a bíróságon. Lõttek az emberölési vádnak. 3 00:00:09,352 --> 00:00:11,992 Szivárogtassam ki a kliensem pénzügyeit? 4 00:00:11,993 --> 00:00:14,155 - Senki se fogja megtudni. - Én tudni fogom. 5 00:00:14,156 --> 00:00:17,967 A listán lévõ cég már nem az ügyfelünk. Elhagytak, mikor elment az ügyvédjük, 6 00:00:17,968 --> 00:00:19,713 és egyikükhöz se vagyok hûséges. 7 00:00:19,714 --> 00:00:21,510 - Ki az ügyvédjük? - Daniel Hardman. 8 00:00:21,511 --> 00:00:26,024 Elmentem az ügyészhez, hogy ejtse az ügyet, és megtudtam, hogy van még egy áldozatuk. 9 00:00:26,025 --> 00:00:30,289 Oké, igen, sok embert megfenyegettem életemben. 10 00:00:30,290 --> 00:00:35,642 - Nem tudhatjuk, melyikük az. - Ha tudnám, elmondanám, hogy ki az. 11 00:00:35,643 --> 00:00:39,298 - Meglesz a RICO-vád is. - Nincs szükség a RICO-vádra. 12 00:00:39,299 --> 00:00:41,300 Nem tudjuk, hogy maradhat-e az emberölés. 13 00:00:41,301 --> 00:00:44,593 Nem kérhetsz arra egy ügyvédet, hogy tanúskodjon az ügyfele ellen. 14 00:00:44,594 --> 00:00:47,306 De igen, ha nem tudja, hogy ki ellen tanúskodik. 15 00:00:47,307 --> 00:00:50,378 Megtudtam, hogy van még egy besúgó, akit Bowie megfenyegetett. 16 00:00:50,379 --> 00:00:51,962 Azt hiszem, az a besúgó meghalt. 17 00:00:51,963 --> 00:00:53,181 Pellegrini szabadul. 18 00:00:53,182 --> 00:00:55,488 Nem szabadulna, ha nem teszed azt, amit. 19 00:00:55,489 --> 00:00:57,055 Elrepülünk New Yorkba, 20 00:00:57,056 --> 00:01:00,059 és teszünk róla, hogy az a rohadék örökre börtönbe kerüljön. 21 00:01:02,757 --> 00:01:04,888 Mr. Hardman, ismeri a vádlottat? 22 00:01:04,889 --> 00:01:06,281 Nem ismerem. 23 00:01:06,282 --> 00:01:08,457 És fogalmam sincs, hogy miért vagyok itt. 24 00:01:08,458 --> 00:01:11,634 A pénzügyi tranzakciókkal kapcsolatos szakértelme miatt. 25 00:01:11,635 --> 00:01:14,724 Ezt értem, de már évek óta nem praktizálok ügyvédként. 26 00:01:14,725 --> 00:01:18,380 - A nejem beteg. - Mindazonáltal hallani szeretném a véleményét 27 00:01:18,381 --> 00:01:23,820 egy sor tranzakcióról az A vállalat, a B vállalat és a C vállalat között. 28 00:01:23,821 --> 00:01:28,129 Az A vállalat pénzeszközöket helyez el a B és C vállalatoknál, 29 00:01:28,130 --> 00:01:34,570 ami pedig a valós pénzügyi helyzet elrejtését célzó tranzakciókat végez. 30 00:01:34,571 --> 00:01:38,183 Nyilvánvalóan pénzmosás történik köztük. 31 00:01:38,184 --> 00:01:39,532 Biztos ez? 32 00:01:39,533 --> 00:01:41,938 Mintha csak a szemem láttára történne bankrablás. 33 00:01:41,939 --> 00:01:44,954 És ha elárulnám, hogy ezek a vállalatok a Godden Industries, 34 00:01:44,955 --> 00:01:48,806 - az Olson Systems és az Arkin Dynamics? - Tiltakozom. Titoktartás megszegése. 35 00:01:48,807 --> 00:01:51,979 Igen, ez felháborító. Sose tanúskodnék az ügyfeleim ellen. 36 00:01:51,980 --> 00:01:54,938 Nem is tette. Elméleti kérdésre felelt. 37 00:01:54,939 --> 00:01:58,551 És fogadni mernék, hogy eddig fogalma sem volt, 38 00:01:58,552 --> 00:02:02,381 hogy ezeket a vállalatokat a vádlott vezeti. 39 00:02:02,382 --> 00:02:05,601 Hadd nézzem meg újra. Biztos van rá más magyarázat. 40 00:02:05,602 --> 00:02:11,085 Mr. Hardman, ezerszer is megnézheti, az esküdtek akkor is látták, ahogy rájött, 41 00:02:11,086 --> 00:02:16,046 milyen ember az ügyfele valójában, és hogy mennyire fél is tõle. 42 00:02:16,047 --> 00:02:22,009 Ami igazolja azt, hogy John Pellegrini nemcsak pénzmosás vádjában bûnös. 43 00:02:22,010 --> 00:02:24,272 Bûnszervezetben történõ elkövetés vádjában is, 44 00:02:24,273 --> 00:02:28,276 mintha a szemünk láttára rabolna bankot. 45 00:02:28,277 --> 00:02:32,628 És megkérdezhetném, hogy jelenleg félti-e az életét, 46 00:02:32,629 --> 00:02:36,154 de nem akarom, hogy hamisan tanúskodjon. 47 00:02:43,031 --> 00:02:46,861 Mr. Foreman, sikerült az esküdtszéknek ítéletet hoznia? 48 00:02:47,688 --> 00:02:51,386 Igen, bíró úr. A vádlottat 49 00:02:51,387 --> 00:02:54,346 bûnösnek találtuk minden vádpontban. 50 00:02:54,347 --> 00:02:59,699 Mr. Pellegrini, szeretne felszólalni, mielõtt kihirdetem az ítéletét? 51 00:02:59,700 --> 00:03:04,921 Köszönöm, igen, bíró úr. Erõszakos világban nõttem fel. 52 00:03:04,922 --> 00:03:09,187 A környéket, ahol felnõttem, egy gyereknek se kívánnám. 53 00:03:09,188 --> 00:03:10,666 Ez valami rossz vicc. 54 00:03:10,667 --> 00:03:11,711 Bíró úr. 55 00:03:11,712 --> 00:03:15,193 Mr. Black, ha ismét közbeszól, felelõsségre vonom szabálysértésért. 56 00:03:15,194 --> 00:03:16,933 Kérem, folytassa. 57 00:03:16,934 --> 00:03:18,761 Köszönöm, bíró úr. 58 00:03:18,762 --> 00:03:21,590 Megértem az ügyész úr frusztrációját. 59 00:03:21,591 --> 00:03:24,593 Csak azt a férfit látja, akivé váltam. 60 00:03:24,594 --> 00:03:30,425 Az apja nagymenõ ügyvéd, aki egy elit jogi irodánál dolgozik. 61 00:03:30,426 --> 00:03:34,473 Az enyém egy piti csaló volt, 62 00:03:34,474 --> 00:03:40,218 akit hétéves koromban a szemem láttára lõttek agyon. 63 00:03:40,219 --> 00:03:43,351 Egyenesen kizárt, 64 00:03:43,352 --> 00:03:48,051 hogy Mr. Black valaha is megérthetné, 65 00:03:48,052 --> 00:03:49,314 milyen volt a múltam. 66 00:03:49,315 --> 00:03:52,535 Sose akartam, hogy az emberek féljenek tõlem. 67 00:03:53,623 --> 00:03:56,059 Csak azt akartam, hogy tiszteljenek. 68 00:03:56,060 --> 00:03:59,367 Csak nem tudtam, hogyan máshogy érhetném ezt el, bíró úr. 69 00:03:59,368 --> 00:04:01,587 Találok rá más módot. 70 00:04:01,588 --> 00:04:03,153 Megígérem. 71 00:04:03,154 --> 00:04:04,938 De mielõtt dönt a sorsomról, 72 00:04:04,939 --> 00:04:07,723 arra kérném, hogy engedje meg az ügyvédemnek, 73 00:04:07,724 --> 00:04:10,378 hogy felhívja a figyelmét egy új információra. 74 00:04:10,379 --> 00:04:14,556 Amely más fényben tünteti fel Mr. Black egyes bizonyítékait. 75 00:04:14,557 --> 00:04:17,994 Mint kiderült, nemcsak én szegtem meg a szabályokat. 76 00:04:17,995 --> 00:04:20,910 Bíró úr, tisztelettel, mi a franc ez az egész? 77 00:04:20,911 --> 00:04:25,785 Bíró úr, van egy tanúnk, akinek hála Mr. Pellegrini nem a börtönben fog meghalni. 78 00:04:25,786 --> 00:04:27,047 Milyen tanú? 79 00:04:27,048 --> 00:04:31,207 Aki bebizonyítja, hogy törvényt szegett, hogy bizonyítékot szerezzen ügyfelem ellen. 80 00:04:33,000 --> 00:04:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 81 00:05:09,207 --> 00:05:13,207 SUITS LA 1x9 - Denevérjel Fordította: Silver 82 00:05:16,074 --> 00:05:20,033 Megesküdtem volna, hogy tegnap este ugyanannyit ittunk. 83 00:05:20,034 --> 00:05:24,211 Hogy lehet az, hogy te úgy nézel ki, ahogy, 84 00:05:24,212 --> 00:05:26,692 én meg úgy érzem magam, ahogy. 85 00:05:26,693 --> 00:05:28,172 Régen már mondtam neked, 86 00:05:28,173 --> 00:05:31,036 hogy a nyertesek nem melegítõnadrágban kezdik a napot. 87 00:05:31,037 --> 00:05:33,029 Nem emlékszem, hogy ilyet mondtál volna. 88 00:05:33,030 --> 00:05:35,832 A nyertesek azt se mondják, hogy nem emlékeznek arra, 89 00:05:35,833 --> 00:05:37,798 - amit mondtak nekik. - Sokat beszélsz. 90 00:05:37,799 --> 00:05:40,793 Jó, ezt sose mondtam, de most mondom. 91 00:05:40,794 --> 00:05:43,578 - Ez borzasztó. - Donnáé. Én nyertem. 92 00:05:43,579 --> 00:05:45,580 Ez nem okés. 93 00:05:45,581 --> 00:05:48,061 Most nincs idõ szórakozni. 94 00:05:48,062 --> 00:05:50,629 - Igazad van. - Miben? 95 00:05:50,630 --> 00:05:52,718 Most nincs idõ szórakozni. 96 00:05:52,719 --> 00:05:54,894 - Dolgunk van. - Bizony. 97 00:05:54,895 --> 00:05:59,420 Van egy ötletem, hogyan küldjük vissza Pellegrinit oda, ahová való, 98 00:05:59,421 --> 00:06:03,598 - de rossz dolgokat kell tennünk érte. - Milyen rossz dolgokat? 99 00:06:03,599 --> 00:06:07,907 Határokat átlépni, kockáztatni, talán még törvényt is szegni. 100 00:06:07,908 --> 00:06:09,878 Egyszer mondtad, hogy a jófiúknak néha 101 00:06:09,879 --> 00:06:12,811 rossz dolgokat kell tenniük, hogy legyõzzék a rosszfiúkat. 102 00:06:12,812 --> 00:06:15,610 Igen. Az egy nagyon régi ügy volt. 103 00:06:15,611 --> 00:06:19,136 A Lángoló Mississippit használtuk fel, hogy lebuktassuk õket, 104 00:06:19,137 --> 00:06:21,878 és most is pontosan ezt fogjuk tenni. 105 00:06:21,879 --> 00:06:24,763 Akkor szálljunk repülõre, és jöhet a Lángoló Mississippi, 106 00:06:24,764 --> 00:06:27,274 mert nem fogom hagyni, hogy John Pellegrini 107 00:06:27,275 --> 00:06:30,670 szabad emberként élje le az életét. 108 00:06:36,502 --> 00:06:38,938 Jézusom, de szarul nézel ki. 109 00:06:38,939 --> 00:06:41,288 - Itt aludtál? - Sehol se aludtam. 110 00:06:42,595 --> 00:06:47,555 Azon kattogok, mennyi esélye van annak, hogy az a nõ meghal egy autólopás során. 111 00:06:47,556 --> 00:06:48,948 Igen. 112 00:06:48,949 --> 00:06:51,733 Arról nem is beszélve, hogy õ volt a második besúgó. 113 00:06:51,734 --> 00:06:55,389 - Akkor Bowie megúszta, nem? - Szerinted én nem tudom? 114 00:06:55,390 --> 00:06:57,765 Ha azzal kikerül a bajból, hogy megöli a nõt... 115 00:06:57,766 --> 00:07:01,047 - Stuart, nem tehetsz róla. - Nem tudhatod. 116 00:07:01,048 --> 00:07:04,816 Én szóltam neki, hogy van még egy tanú, és négy órával késõbb holtan végzi. 117 00:07:04,817 --> 00:07:06,183 De azt se tudjuk, 118 00:07:06,184 --> 00:07:08,036 - hogy õ volt-e a besúgó. - Ez a baj! 119 00:07:08,037 --> 00:07:11,710 Nem kérdezhetem meg a kliensem. És szinte tuti, hogy az ügyészt sem. 120 00:07:11,711 --> 00:07:14,987 - Miért? Azt hittem, haverok vagytok. - Ja, de most ellenfelek is. 121 00:07:14,988 --> 00:07:17,542 Nem kérdezhetem tõle, hogy, már bocs, 122 00:07:17,543 --> 00:07:20,501 de a kliensem megölte a tanút, akirõl tegnap meséltél? 123 00:07:20,502 --> 00:07:24,637 Bocsánat. Stuart? Adani ügyész van itt. 124 00:07:30,469 --> 00:07:34,211 Kísérd a tárgyalóba. Mondd, hogy értekezleten vagyok. 125 00:07:34,212 --> 00:07:37,344 15 perc és megyek. 126 00:07:38,956 --> 00:07:42,001 - Mit fogsz csinálni? - Az egyetlen dolgot, amit tehetek. 127 00:07:43,090 --> 00:07:45,910 Úgy csinálok, mintha ez is olyan nap lenne, mint a többi. 128 00:07:46,311 --> 00:07:51,010 - Barátok Ted Black ügyész úrral? - Mi köze ennek bármihez is? 129 00:07:51,011 --> 00:07:54,187 Évekig egy baseball csapatban játszottak. Barátok, vagy sem? 130 00:07:54,188 --> 00:07:56,320 Igen, barátok vagyunk. 131 00:07:56,321 --> 00:07:58,086 Adatokat osztott meg Mr. Blackkel, 132 00:07:58,087 --> 00:08:01,046 amiket bizonyítékként mutatott be, mint nyilvános iratokat? 133 00:08:01,047 --> 00:08:04,192 - Ha nyilvános nyilvántartásból... - Nem ezt kérdeztem, és nem 134 00:08:04,193 --> 00:08:08,109 - nézte volna meg a nyilvántartást, ha nem szól neki. - Tiltakozom, találgatás. 135 00:08:08,110 --> 00:08:11,726 Tovább találgatok. Azok a vállalatok a Pearson Hardman kliensei voltak. 136 00:08:11,727 --> 00:08:14,333 A másolatokat a bemutatásuk elõtti estén készítették. 137 00:08:14,334 --> 00:08:17,384 Beidézhetem az ügyészség aznap esti látogatói naplóját. 138 00:08:17,385 --> 00:08:21,649 Úgyhogy eskü alatt kérdem, ön adta Mr. Blacknek az iratokat? 139 00:08:21,650 --> 00:08:24,130 Akkor már nem a Pearson Hardman kliensei voltak. 140 00:08:24,131 --> 00:08:25,959 Ismétlem, nem ezt kérdeztem. 141 00:08:31,591 --> 00:08:33,270 Igen, én adtam neki az iratokat. 142 00:08:35,395 --> 00:08:39,580 - Akkor a bûnszervezetben való tevékenység vádját érvénytelenítenem kell. - Bíró úr! 143 00:08:39,581 --> 00:08:41,452 Mr. Black, már eleget tett. 144 00:08:41,453 --> 00:08:43,193 Ami Mr. Pellegrinit illeti, 145 00:08:43,194 --> 00:08:47,414 életfogytiglant akartam kiszabni, feltételes szabadságra bocsátás kizárásával. 146 00:08:47,415 --> 00:08:51,244 De az érvénytelenített vádpont és a vallomása fényében 147 00:08:51,245 --> 00:08:55,683 25 évet szabok ki, és 15 év után feltételesen szabadulhat. 148 00:09:01,516 --> 00:09:04,170 Fiúk, jó magukat látni. 149 00:09:04,171 --> 00:09:07,782 De ha már idáig jöttek, hogy megünnepeljük a szabadulásom, 150 00:09:07,783 --> 00:09:09,262 lufit is hozhattak volna. 151 00:09:09,263 --> 00:09:12,918 Ez nem egy üdvözlõbizottság, rohadék. Ez egy figyelmeztetés. 152 00:09:12,919 --> 00:09:15,094 Ne hajtsak át egy piroson se? 153 00:09:15,095 --> 00:09:18,271 Nem hallották a hírt. Mintaelítélt voltam. 154 00:09:18,272 --> 00:09:21,274 Bevallottam a bûneimet, megbánást tanúsítottam. 155 00:09:21,275 --> 00:09:23,189 A bizottság szerint más ember lettem. 156 00:09:23,190 --> 00:09:25,757 Õket talán sikerült átverni, de engem nem. 157 00:09:25,758 --> 00:09:28,455 Maga egy állat, rácsok mögött a helye. 158 00:09:28,456 --> 00:09:30,905 Majd ha befagy a pokol, akkor zárnak vissza oda. 159 00:09:30,906 --> 00:09:32,329 Félreérti. 160 00:09:32,330 --> 00:09:35,854 Nem azért jöttünk, hogy visszaküldjük. 161 00:09:35,855 --> 00:09:39,118 Hanem hogy szóljunk, a dolgok megváltoztak. 162 00:09:39,119 --> 00:09:40,902 Mirõl beszélnek? 163 00:09:40,903 --> 00:09:43,117 Az emberei már nem olyan lojálisak, mint rég. 164 00:09:43,118 --> 00:09:46,386 Ha valaki megérzi a hatalmat, nem fanyalodik ismét burgerre. 165 00:09:46,387 --> 00:09:49,998 Emlékszem magára. Maga tört meg a tanúk padján. 166 00:09:49,999 --> 00:09:54,220 És mivel a szárnysegédje burgert említett, 167 00:09:54,221 --> 00:09:57,310 elárulom, hogyan fogok bosszút állni. 168 00:09:57,311 --> 00:10:01,140 Szabadon élek. 169 00:10:01,141 --> 00:10:05,449 És mikor steaket esznek, gondoljanak bele abba, 170 00:10:05,450 --> 00:10:07,755 hogy én is épp azt eszem. 171 00:10:07,756 --> 00:10:11,019 Ami a családomat illeti, tudják, hogy apa hazatér, 172 00:10:11,020 --> 00:10:12,891 és az asztalfõn a helye. 173 00:10:16,025 --> 00:10:18,157 Elõször is, nem vagyok a szárnysegéded. 174 00:10:18,158 --> 00:10:20,681 Õ mondta. Kõbe van vésve. 175 00:10:20,682 --> 00:10:22,466 De ami fontosabb, szerinted bevált? 176 00:10:22,467 --> 00:10:23,684 Biztos lehetsz benne. 177 00:10:23,685 --> 00:10:27,035 Most az jár a fejében, hogy ki fogja elárulni. 178 00:10:27,036 --> 00:10:30,300 Akkor segítsünk annak, aki erre szánja magát. 179 00:10:30,301 --> 00:10:32,085 Tudom, hol kezdjük. 180 00:10:34,305 --> 00:10:37,437 A jelölted 15 percet mondott. 181 00:10:37,438 --> 00:10:38,656 Egy óra is eltelt. 182 00:10:38,657 --> 00:10:43,530 Céget kell vezetnem, Isaac. És idõpont nélkül jöttél. 183 00:10:43,531 --> 00:10:46,185 De ha már itt vagy, tegnap írtam egy idézést, 184 00:10:46,186 --> 00:10:48,056 hogy kikérdezhessem a második besúgót. 185 00:10:48,057 --> 00:10:50,929 Nagyon szívesen hagynám, Stuart. De sajnos nem lehet. 186 00:10:50,930 --> 00:10:53,497 - Miért nem? - Mert meghalt. 187 00:10:53,498 --> 00:10:54,802 De ezt már tudtad, 188 00:10:54,803 --> 00:10:57,675 azért várakoztattál idáig, hogy megírd azt a vackot. 189 00:10:57,676 --> 00:11:00,939 Jogi képviselõ vagyok, és megkérdõjelezed a becsületességem. 190 00:11:00,940 --> 00:11:03,720 Azt fogod állítani, hogy nem szóltál Bowie-nak a nõrõl? 191 00:11:03,721 --> 00:11:06,988 Hogy szólhattam volna? Azt se tudtam, hogy nõ. 192 00:11:06,989 --> 00:11:09,774 - Szóval így állunk. - Mi olyan vicces? 193 00:11:09,775 --> 00:11:11,645 Igazad van, ez kicsit sem vicces. 194 00:11:11,646 --> 00:11:14,605 Azért vagyok itt, amiért te megvárakoztattál. 195 00:11:14,606 --> 00:11:18,391 Jó ember vagy, Stuart. Valószínûleg felelõsnek érzed magad 196 00:11:18,392 --> 00:11:24,745 a nõ haláláért, és ami engem illet, ha nem teszel valamit, az is vagy. 197 00:11:24,746 --> 00:11:26,194 Addig is, szedd össze magad, 198 00:11:26,195 --> 00:11:28,749 mert gyilkossági nyomozás lett a dologból. 199 00:11:42,219 --> 00:11:43,828 Épp idõben. 200 00:11:43,829 --> 00:11:47,353 - Hallottál Pellegrinirõl? - Persze. Kitalálom. 201 00:11:47,354 --> 00:11:50,748 Valamilyen hülye ötletetek támadt, hogyan zárjátok vissza. 202 00:11:50,749 --> 00:11:52,271 Nem hülye ötlet. 203 00:11:52,272 --> 00:11:57,450 Az akciócsoport eléri, hogy valaki bevallja, Pellegrini rendelte el Eddie megölését. 204 00:11:57,451 --> 00:12:00,932 Vagyis kormánytisztviselõnek adjátok ki magatokat? 205 00:12:00,933 --> 00:12:04,022 Csak hogy tudd, nem én találtam ki. 206 00:12:04,023 --> 00:12:08,026 - Akkor csak én vagyok hülye? - Teddy, komolyan. 207 00:12:08,027 --> 00:12:10,246 Vannak, akik rögtön elkapják Pellegrinit, 208 00:12:10,247 --> 00:12:12,770 - amint bûncselekményt követ el. - Teszek rá. 209 00:12:12,771 --> 00:12:14,598 Láttuk már, mi annak az eredménye. 210 00:12:14,599 --> 00:12:17,727 Még immunitást se ajánlhatsz fel, hogy valaki ellene forduljon. 211 00:12:17,728 --> 00:12:20,386 De, ellene fordulnak, aztán szerzek immunitást. 212 00:12:20,387 --> 00:12:23,955 Jó, ha megteszitek, két dolog történhet. 213 00:12:23,956 --> 00:12:26,436 Bukta és golyóval a fejetekben végzitek, 214 00:12:26,437 --> 00:12:30,092 vagy siker és golyóval a fejetekben végzitek. 215 00:12:30,093 --> 00:12:32,443 Megtesszük, ha segítesz, ha nem. 216 00:12:35,141 --> 00:12:37,752 - Jó. - Jó? 217 00:12:37,753 --> 00:12:40,015 Csak tudni akartam, készen álltok-e erre. 218 00:12:40,016 --> 00:12:43,018 Mert ha olyat akartok, aki felnyomja Pellegrinit Eddie-ért, 219 00:12:43,019 --> 00:12:46,935 csak egy ember tenné meg, és nem fog tetszeni, kicsoda. 220 00:12:46,936 --> 00:12:52,027 - Kizárt. Túl kicsi hal õ ehhez. - Már nem. Santoro lett a jobbkeze. 221 00:12:52,028 --> 00:12:56,118 Nem érdekel. Nem kap immunitást. 222 00:12:56,119 --> 00:12:57,815 - Teddy. - Majdnem agyonverted 223 00:12:57,816 --> 00:12:59,948 Santorót azért, amit tett. 224 00:12:59,949 --> 00:13:04,039 Akkor azt kívántam, bár megöltem volna, de nem tettem. 225 00:13:04,040 --> 00:13:08,217 És még jó, mert csak õ segíthet lenyomni Pellegrinit. 226 00:13:08,218 --> 00:13:12,134 Akkor sétálok egyet, mielõtt kihányom az ebédem. 227 00:13:16,095 --> 00:13:20,011 - Bele fog törõdni. - Már jobban ismered nálam? 228 00:13:20,012 --> 00:13:24,189 - Mert te mit akartál mondani? - Hogy bele fog törõdni. 229 00:13:24,190 --> 00:13:26,583 Jó ember vagy, Kevin. 230 00:13:26,584 --> 00:13:32,067 - Ted szerencsés, hogy vagy neki. - Tehát én ismerem õt jobban? 231 00:13:32,068 --> 00:13:33,329 Nem ezt mondtam. 232 00:13:33,330 --> 00:13:35,810 Már nem akarom, hogy itt legyél. 233 00:13:37,725 --> 00:13:39,988 Végre valahára. 234 00:13:39,989 --> 00:13:43,079 Sürgõsen ide lettem rendelve. 235 00:13:45,646 --> 00:13:47,256 Mi van? 236 00:13:47,257 --> 00:13:49,693 Hová ment pontosan, miután tegnap elment innen? 237 00:13:49,694 --> 00:13:52,436 - Miért? - Csak feleljen. 238 00:13:54,003 --> 00:13:56,091 Hazamentem. Megnéztem a Gladiátort. 239 00:13:56,092 --> 00:13:57,744 Steaket ettem, lefeküdtem aludni. 240 00:13:57,745 --> 00:13:59,524 - Miért fontos ez? - Még egy kérdés. 241 00:13:59,525 --> 00:14:03,054 Mikor reggel felébredt, olvasta a híreket? 242 00:14:03,055 --> 00:14:04,360 Mi az? 243 00:14:04,361 --> 00:14:06,362 Egy cikk egy meggyilkolt nõrõl, 244 00:14:06,363 --> 00:14:10,192 akit említettem magának, mielõtt tegnap elment. 245 00:14:10,193 --> 00:14:14,196 - Oké, mi folyik itt, Stuart? - Mikor kezdõdött a film? 246 00:14:14,197 --> 00:14:16,602 - Melyik csatornán ment? - Azt hiszi, én voltam? 247 00:14:16,603 --> 00:14:21,116 Van maradék a steakbõl? Rib-eye volt? Vagy filé? 248 00:14:21,117 --> 00:14:24,902 - Azt se tudtam, hogy nõ az illetõ. - Azt fogja állítani, hogy Janet Fields 249 00:14:24,903 --> 00:14:27,156 nem az 50 ember egyike, akiket megfenyegetett? 250 00:14:27,157 --> 00:14:29,298 Mert felvétel van arról, hogy igen. 251 00:14:29,299 --> 00:14:32,692 Nem érdekel, mert nem én öltem meg. 252 00:14:32,693 --> 00:14:34,390 Az ügyész szerint viszont igen, 253 00:14:34,391 --> 00:14:37,915 és az alibije a "kutya megette a házimat" jogi megfelelõje. 254 00:14:37,916 --> 00:14:41,397 Úgyhogy jobb ha elõkeríti a válaszokat ezekre a kérdésekre, 255 00:14:41,398 --> 00:14:43,486 mert emberöléssel fogják vádolni. 256 00:14:43,487 --> 00:14:46,663 Oké, nem voltam otthon, de semmi közöm nem volt hozzá! 257 00:14:46,664 --> 00:14:49,622 Akkor miért nem eleve ezt mondta? 258 00:14:49,623 --> 00:14:55,454 Mert egy másik bûncselekményt követtem el éppen. 259 00:15:04,421 --> 00:15:05,943 Mi a fenét keres maga itt? 260 00:15:05,944 --> 00:15:08,219 Azt hiszi, nem emlékszem a régi törzshelyeire? 261 00:15:08,220 --> 00:15:13,733 Nem itt verte Kevin laposra úgy 50 ember szeme láttára? 262 00:15:13,734 --> 00:15:16,519 Talán nem hallotta, de változtak a dolgok. 263 00:15:16,520 --> 00:15:18,913 Én is ezt mondtam Pellegrininek. 264 00:15:18,914 --> 00:15:23,047 Erre õ azt mondta, minden visszatér a rendes kerékvágásba. 265 00:15:23,048 --> 00:15:27,399 Apu hazatér. Az asztalfõn a helye. 266 00:15:27,400 --> 00:15:28,835 Mit akar? 267 00:15:28,836 --> 00:15:32,100 Az Igazságügyi Minisztérium egyszeri ajánlattal küldött magához. 268 00:15:32,101 --> 00:15:37,627 Ha bevallja, hogy Pellegrini rendelte el Eddie megölését, 269 00:15:37,628 --> 00:15:38,976 immunitást kap. 270 00:15:38,977 --> 00:15:42,806 Kizárt, hogy a Minisztérium magát küldené alkut kötni, 271 00:15:42,807 --> 00:15:46,505 azok után, amit állítólag a kisöccsével tettem. 272 00:15:46,506 --> 00:15:52,337 Az a célpont, aki kiadta a parancsot, nem a majom, aki elvégezte a munkát. 273 00:15:52,338 --> 00:15:54,078 Nem hiszek magának. 274 00:15:54,079 --> 00:15:57,777 Nem hisz nekem? Telefonáljunk oda. Meghívom magának. 275 00:15:57,778 --> 00:16:00,215 Nem kell telefonálni, nem vagyok besúgó. 276 00:16:00,216 --> 00:16:02,260 Gondoltam, hogy ezt mondja majd. 277 00:16:02,261 --> 00:16:08,049 Csak hogy tudja, Kevin jelenleg azt fotózza, ahogy haverkodunk. 278 00:16:08,050 --> 00:16:12,575 Mit gondol, Pellegrini örülni fog, ha meglátja a fényképeket? 279 00:16:12,576 --> 00:16:15,230 Jó étvágyat a pizzához! Remélem, belefullad. 280 00:16:24,370 --> 00:16:26,545 Na, hogy ment? 281 00:16:26,546 --> 00:16:28,634 Hosszú történet, próbálok a végére járni. 282 00:16:28,635 --> 00:16:31,029 - Segíthetnél. - Persze, mondd. 283 00:16:33,379 --> 00:16:38,079 Bowie nem tudta megölni a nõt, mert akkor épp betört valakihez. 284 00:16:38,080 --> 00:16:39,658 - Szórakozol. - Még nincs vége. 285 00:16:39,659 --> 00:16:41,343 Az a valaki Greg Fischer. 286 00:16:41,344 --> 00:16:43,040 - A filmproducer? - Pontosan. 287 00:16:43,041 --> 00:16:46,391 Kérlek, vedd rá, hogy átadja a biztonsági felvételeket. 288 00:16:46,392 --> 00:16:51,223 - Nem értem. Nem is én képviselem. - Nem. De nemrég váltott irodát. 289 00:16:52,355 --> 00:16:56,706 Kitalálom. Erica szerzõdött vele. Tudod, hogy szívességeket cserélünk, 290 00:16:56,707 --> 00:16:58,795 váltsak be egyet az idióta ügyfeled miatt? 291 00:16:58,796 --> 00:17:02,407 Nemcsak a szívességcsere a lényeg. Ez nem róla szól, hanem rólam. 292 00:17:02,408 --> 00:17:06,150 Nem tudom kiverni a halott Janet Fields képét a fejembõl. 293 00:17:06,151 --> 00:17:07,804 - Oké, Stuart. - Az istenit, Rick. 294 00:17:07,805 --> 00:17:12,069 A helyemben te ugyanígy éreznél. Tudnom kell, hogy nem Bowie volt. 295 00:17:14,725 --> 00:17:16,726 Megteszem. 296 00:17:16,727 --> 00:17:18,375 De nem Bowie miatt. Hanem érted. 297 00:17:18,376 --> 00:17:22,166 - Köszönöm. - Várjunk! 298 00:17:22,167 --> 00:17:23,820 Ha Bowie rajta volt a felvételen, 299 00:17:23,821 --> 00:17:26,488 Fischer nem adta át a felvételt a rendõrségnek? 300 00:17:26,489 --> 00:17:28,390 - Nem. - Miért nem? 301 00:17:28,391 --> 00:17:30,653 Mert Fischer biztos, hogy nem akarná, 302 00:17:30,654 --> 00:17:33,221 hogy az emberek megtudják, mit vitt el Bowie. 303 00:17:33,222 --> 00:17:36,093 Higgy nekem, simán becseréli az egyiket a másikra. 304 00:17:40,881 --> 00:17:43,100 Ez a hely sok emléket idéz fel. 305 00:17:43,101 --> 00:17:46,464 Ja, mintha tegnap lett volna, hogy Eddie leszidott a whiskey miatt. 306 00:17:46,465 --> 00:17:49,280 Azért csináltad, hogy elmenjen, ugye? 307 00:17:49,281 --> 00:17:52,240 Beszélnünk kellett. 308 00:17:52,241 --> 00:17:55,330 Mivel csak várunk, 309 00:17:55,331 --> 00:17:58,115 mesélj egy kicsit, mi újság veled manapság? 310 00:17:58,116 --> 00:18:00,665 Pontosan tudod, hogy mi. Akciócsoportban dolgozom. 311 00:18:00,666 --> 00:18:06,210 Nem akarsz magadról beszélni. Nem sok minden változott. 312 00:18:06,211 --> 00:18:07,256 KEVIN: IDÕ VAN. 313 00:18:07,356 --> 00:18:09,923 - Harvey, itt az idõ. - Jó, telefonálnom kell. 314 00:18:09,924 --> 00:18:11,224 KÖLYÖK: MIKOR HÍVSZ, APU? 315 00:18:11,324 --> 00:18:15,089 Hé, ha elfajulnak a dolgok, küldd fel a denevérjelet. 316 00:18:15,090 --> 00:18:17,134 Miért tenném? Én vagyok Batman. 317 00:18:17,135 --> 00:18:18,527 Batman nem lõ fel jelet. 318 00:18:18,528 --> 00:18:22,139 Hagyjam, hogy kinyírjon, vagy jelzel nekem? 319 00:18:22,140 --> 00:18:25,316 - Oké, te vagy Batman. - Mindjárt gondoltam. 320 00:18:25,317 --> 00:18:27,144 És te vagy Robin. 321 00:18:35,545 --> 00:18:37,807 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet. 322 00:18:37,808 --> 00:18:40,810 Kevin, megkaptam az üzeneted. Hol vagy? 323 00:18:47,818 --> 00:18:49,210 Szálljon be. 324 00:18:53,128 --> 00:18:55,041 Kérem. 325 00:19:09,551 --> 00:19:13,162 Azt hiszi, majd ezekkel a képekkel elhiteti velem, 326 00:19:13,163 --> 00:19:15,773 hogy Vinnie Santoro valaha is ellenem fordulna? 327 00:19:15,774 --> 00:19:18,124 Mindketten tudjuk, mit tett Billy és Jimmy. 328 00:19:18,125 --> 00:19:24,913 Ha nem áll le ezzel a dologgal, magával is az fog történni, ami Billyvel. 329 00:19:24,914 --> 00:19:28,569 Sõt, semmi nem akadályoz meg abban, hogy most rögtön megtegyem. 330 00:19:28,570 --> 00:19:31,702 Csak azért van itt, mert én úgy akartam. 331 00:19:31,703 --> 00:19:34,879 Kijátszottam, és már rohant is. 332 00:19:34,880 --> 00:19:38,884 Az FBI ott várakozik ránk. 333 00:19:41,061 --> 00:19:42,322 Blöfföl. 334 00:19:42,323 --> 00:19:45,325 Hát, lõjön fejbe és derítse ki! 335 00:19:45,326 --> 00:19:50,634 Nem így akartam visszaküldeni a börtönbe, de ez is megteszi. 336 00:19:50,635 --> 00:19:52,680 Tudja, a sok odabent töltött idõ alatt 337 00:19:52,681 --> 00:19:54,912 volt valami, amit nagyon el akartam mondani. 338 00:19:54,913 --> 00:19:59,121 Mikor Santoro maga helyett Eddie-vel tette azt, amit, 339 00:19:59,122 --> 00:20:00,427 nagyon mérges lettem. 340 00:20:00,428 --> 00:20:02,516 De aztán rájöttem, hogy jobb így. 341 00:20:02,517 --> 00:20:07,608 Mert a maga halála csupán egy pillanatnyi bosszú lett volna. 342 00:20:07,609 --> 00:20:10,828 De a fivére halála, 343 00:20:10,829 --> 00:20:13,483 az egy életre szól. 344 00:20:13,484 --> 00:20:16,879 Tudja, John, nehéz volt a döntés. 345 00:20:19,708 --> 00:20:24,016 A testvérem gyilkosát vegyem célba, 346 00:20:24,017 --> 00:20:27,541 vagy azt, aki kiadta a parancsot? 347 00:20:27,542 --> 00:20:31,066 De aztán rájöttem, hogy mindegy, 348 00:20:31,067 --> 00:20:35,375 mert az a szép az egészben, hogy végignézem, ahogy egymás ellen fordulnak. 349 00:20:35,376 --> 00:20:37,725 Úgyhogy köszönöm, hogy felhozta Eddie-t, 350 00:20:37,726 --> 00:20:41,685 mert most 351 00:20:41,686 --> 00:20:43,687 már tudja, hogy el fogom intézni magát. 352 00:20:59,965 --> 00:21:01,792 - Megvan? - Meg, el is küldtem. 353 00:21:01,793 --> 00:21:04,969 Jó, ha Harveynak igaza van, a csörgõkígyók öngyilkosok lesznek. 354 00:21:04,970 --> 00:21:09,130 Nem vágom a kígyókat, de ha még egy kicsit tovább bent vagy, nekimegyek a kocsinak. 355 00:21:09,131 --> 00:21:10,888 - Aggódtál? - Naná! 356 00:21:10,889 --> 00:21:14,022 - Majdnem szívrohamot kaptam. - Nem szedsz vérnyomáscsökkentõt? 357 00:21:14,023 --> 00:21:17,025 Próbálok leszokni róla. Egészségesebb módot keresek. 358 00:21:17,026 --> 00:21:20,985 - A napi három pastramis szendviccsel? - Éppen segíteni próbálok. 359 00:21:20,986 --> 00:21:23,466 Megjegyezni, hogy a szendvicshús érzékeny téma. 360 00:21:23,467 --> 00:21:25,251 Jön a pasid. 361 00:21:25,252 --> 00:21:27,905 Mit keresel te még itt? Azt hittem, lelépsz. 362 00:21:27,906 --> 00:21:30,125 Majd hagyom, hogy csak ti szórakozzatok, 363 00:21:30,126 --> 00:21:32,345 - élvezzétek a veszélyt? - Megoldottuk. 364 00:21:32,346 --> 00:21:34,173 Még lehet veszély. Nem tudhatod. 365 00:21:34,174 --> 00:21:36,784 Nem a veszély a lényeg. FOMO-t érzel. 366 00:21:36,785 --> 00:21:38,829 - Hogy mi? - Félsz, hogy kimaradsz. 367 00:21:38,830 --> 00:21:42,355 - Hány éves vagy, nagypapi? - Nagypapiként is kiütnélek. 368 00:21:42,356 --> 00:21:44,487 Ugyan már. 369 00:21:44,488 --> 00:21:47,111 - Szerintem aggódott értünk. - Nem tudod bizonyítani. 370 00:21:47,112 --> 00:21:51,712 Egy igazi férfi bevallaná, hogy aggódott két másik férfi biztonságáért. 371 00:21:51,713 --> 00:21:54,671 Oké, bevallom, aggódtam Tedért, 372 00:21:54,672 --> 00:21:57,848 meg egy teljesen másik fickóért is. 373 00:21:57,849 --> 00:22:00,677 - Nem bírlak. - Oké, a mókának vége. 374 00:22:00,678 --> 00:22:03,202 Ne feledjük, hogy miért vagyunk itt. 375 00:22:03,203 --> 00:22:06,727 Harvey, holnap reggel látogasd meg az embered. 376 00:22:06,728 --> 00:22:09,077 Kevin, tudod, mit kell tenned. 377 00:22:09,078 --> 00:22:12,211 Az irodádban találkozunk kilenckor. 378 00:22:16,825 --> 00:22:19,479 Erica, mit keresel itt? 379 00:22:19,480 --> 00:22:24,093 Ezt akarod? Nem Rick tartozik nekem, hanem te. 380 00:22:25,312 --> 00:22:27,487 - Elmondta. - Láttam a felvételt. 381 00:22:27,488 --> 00:22:30,098 Tudom, hogy Bowie volt, tudom, hogy te képviseled. 382 00:22:30,099 --> 00:22:32,100 Nem volt nehéz kitalálni. 383 00:22:32,101 --> 00:22:34,015 És õszintén szólva már nagyon régóta 384 00:22:34,016 --> 00:22:35,843 - várok erre a napra. - Mit akarsz? 385 00:22:35,844 --> 00:22:37,932 - Tudod, mit akarok. - Nem teszem meg. 386 00:22:37,933 --> 00:22:39,499 Akkor nem adom oda a felvételt. 387 00:22:39,500 --> 00:22:43,459 Bowie kiteregeti az ügyfeled szennyesét, ha nem adod ide nekem. 388 00:22:43,460 --> 00:22:45,113 Nem érdekel. 389 00:22:45,114 --> 00:22:48,072 Jogi kötelezettséged elmondani neki az ajánlatot. 390 00:22:48,073 --> 00:22:52,512 Mert különben mit csinálsz? Beperelsz, miközben az ügyfeled a börtönben rohad? 391 00:22:52,513 --> 00:22:55,863 Van nálad valami, ami az enyém, és vissza akarom kapni. 392 00:22:55,864 --> 00:22:57,212 Tisztességesen elnyertem. 393 00:22:57,213 --> 00:23:00,128 Kihasználtál, mikor újdonsült jelölt voltam. 394 00:23:00,129 --> 00:23:03,262 Megláttad, akartad, tudtad, mennyit jelent nekem, 395 00:23:03,263 --> 00:23:06,482 de magasról tettél rá, ideje megfizetni érte. 396 00:23:06,483 --> 00:23:10,617 - Oké, visszaadom. - Mikor? 397 00:23:10,618 --> 00:23:12,053 - Holnap. - Nem. Most. 398 00:23:12,054 --> 00:23:14,925 Nem a nyakamban hordom. Haza kell mennem érte. 399 00:23:14,926 --> 00:23:18,625 Akkor megkapod, amint visszaértél. 400 00:23:28,026 --> 00:23:31,812 - Mondd, hogy megvan az immunitás. - Azt hiszed, nem tudom elintézni? 401 00:23:31,813 --> 00:23:33,857 Ma reggel nincs erõm az ilyen válaszokra. 402 00:23:33,858 --> 00:23:35,772 - Bocs, igen, megvan. - Oké. 403 00:23:35,773 --> 00:23:37,557 - Elintéztem. - Kevin most írt. 404 00:23:37,558 --> 00:23:39,254 Minden kész. Essünk túl rajta. 405 00:23:39,255 --> 00:23:42,296 Mit képzel, hogy ilyen képeket küld magáról és Pellegrinirõl? 406 00:23:42,297 --> 00:23:43,389 Nem õ küldte. 407 00:23:43,390 --> 00:23:48,829 Én voltam, mert én adhatok immunitást annak, aki elõször beadja a derekát. 408 00:23:48,830 --> 00:23:53,486 Azt hiszik, most jöttem a falvédõrõl? Megrendezte a képeket kettejükrõl, 409 00:23:53,487 --> 00:23:56,184 hogy azt higgyem, alkut kötnek, pedig õ nem áruló. 410 00:23:56,185 --> 00:23:58,447 Ne szórakozzanak, mert megbánják. 411 00:23:58,448 --> 00:24:00,275 - Fenyeget? - Nagyon is. 412 00:24:00,276 --> 00:24:01,842 Jó, igaz, Pellegrini nem áruló. 413 00:24:01,843 --> 00:24:04,279 - Tudom. - Még valami. 414 00:24:04,280 --> 00:24:06,020 Beszéltem Johnnal, 415 00:24:06,021 --> 00:24:12,156 emlékeztettem, hogy Billy átállt, Jimmy is átállt, aztán megkérdeztem, 416 00:24:12,157 --> 00:24:14,942 élete végéig hajlandó megkockáztatni, 417 00:24:14,943 --> 00:24:16,552 hogy maga is átáll? 418 00:24:16,553 --> 00:24:20,034 Igaza van, Pellegrini, nem árulná el magát. 419 00:24:20,035 --> 00:24:23,690 Azt tenné, amit száz másik emberrel, akiket régen a családjának nevezett. 420 00:24:23,691 --> 00:24:28,085 Ha esetleg még nem esett le, ha elfogadja az alkut, ha nem, 421 00:24:28,086 --> 00:24:31,915 vagy egyikõjük köp, vagy egyikõjük meghal. 422 00:24:31,916 --> 00:24:34,135 Ez az egész csak így érhet véget. 423 00:24:34,136 --> 00:24:36,324 Johnnal évekig lojálisak voltunk egymáshoz. 424 00:24:36,325 --> 00:24:39,314 Nem fog tudni változtatni ezen. 425 00:24:39,315 --> 00:24:42,839 Vinnie, Vinnie, ha együttmûködik, 426 00:24:42,840 --> 00:24:44,450 bármit megkaphat, amit akar. 427 00:24:44,451 --> 00:24:47,104 Úgy tudtam! 428 00:24:47,105 --> 00:24:50,499 Nem is hisz abban, hogy John ellenem fordulna. 429 00:24:50,500 --> 00:24:51,935 Takarodjanak a szemem elõl! 430 00:24:54,287 --> 00:24:56,114 Hibát követ el. 431 00:25:16,178 --> 00:25:17,744 Látni akartál? 432 00:25:17,745 --> 00:25:20,224 Közvetlenül tõled akartam hallani, 433 00:25:20,225 --> 00:25:23,576 miért csináltál ekkora baromságot a Pellegrini perben. 434 00:25:23,577 --> 00:25:24,838 Tudod, hogy miért. 435 00:25:24,839 --> 00:25:26,927 Ted? 436 00:25:26,928 --> 00:25:28,363 Megvolt az emberölési vád. 437 00:25:28,364 --> 00:25:30,670 Bosszúszomjas voltál, mert megölte a tanúdat, 438 00:25:30,671 --> 00:25:33,760 erre most örülhetünk, ha nem vonják vissza az összes vádat, 439 00:25:33,761 --> 00:25:35,283 és egyáltalán börtönbe kerül. 440 00:25:35,284 --> 00:25:38,155 Nem azért megy börtönbe, mert mákunk volt. 441 00:25:38,156 --> 00:25:40,941 Hanem azért, mert olyasmit tettem, 442 00:25:40,942 --> 00:25:45,337 ami ebben a hivatalban senkinek se ment. 443 00:25:45,338 --> 00:25:49,353 Mikor könyörögtél, hogy te kapd az ügyet, meggyõztél, hogy te vagy az, aki kell. 444 00:25:49,354 --> 00:25:51,778 Erre kiderül, hogy miattad annyi a karrieremnek. 445 00:25:51,779 --> 00:25:52,866 Mirõl beszélsz? 446 00:25:52,867 --> 00:25:56,957 Átléptél egy határt, kiderült, ezért engem is megkérdõjeleznek. 447 00:25:56,958 --> 00:26:02,049 Sajnálom, John, de ha a te állásod az ára annak, 448 00:26:02,050 --> 00:26:05,487 hogy örökre börtönbe zárjam azt a szörnyet, 449 00:26:05,488 --> 00:26:09,012 - ám legyen. - Te önzõ rohadék. 450 00:26:09,013 --> 00:26:10,623 Te aggódsz az állásod miatt. 451 00:26:10,624 --> 00:26:15,323 Nem magam miatt aggódom, hanem a hivatal miatt! 452 00:26:15,324 --> 00:26:18,891 Mert az embereknek hinniük kell abban, hogy az Igazságügyi Minisztérium 453 00:26:18,892 --> 00:26:20,328 az igazságért harcol! 454 00:26:20,329 --> 00:26:27,204 Rácsok mögé zárok egy veszélyforrást, ameddig csak lehet, ennyi a bûnöm. 455 00:26:27,205 --> 00:26:32,035 Ha nem lépted volna át azt a határt, megmenthettem volna a karriered. 456 00:26:32,036 --> 00:26:35,735 Nagy kár, mert mikor megismertelek, 457 00:26:35,736 --> 00:26:39,260 arra gondoltam, hogy egy nap te lehetnél az Egyesült Államok fõügyésze. 458 00:26:39,261 --> 00:26:42,350 Én meg azt hittem, te leszel az, akire mindig felnézhetek. 459 00:26:42,351 --> 00:26:44,787 Nem az, aki szerint meg kell nyernem egy pert, 460 00:26:44,788 --> 00:26:46,833 hogy megmentsem a karrierem. 461 00:26:57,243 --> 00:27:01,254 Ja, rendben, Joe. Kösz. Majd dumálunk. 462 00:27:01,255 --> 00:27:04,126 Na, Santoro állapota stabil, kórházban van. 463 00:27:04,127 --> 00:27:08,566 Két régi ügynököm vigyáz rá, hátha Pellegrini megneszeli, mi történt. 464 00:27:08,567 --> 00:27:13,092 Ha már itt tartunk, mennyi robbanószert tettél bele? 465 00:27:13,093 --> 00:27:14,876 Azt mondtad, legyen meggyõzõ. 466 00:27:14,877 --> 00:27:18,619 Így volt meggyõzõ. És mielõtt még valamit mondanál, megvan Santoro. 467 00:27:18,620 --> 00:27:21,579 - Az én munkám itt véget ért. - Oké. Harvey, te jössz. 468 00:27:21,580 --> 00:27:25,017 Elvisszük Santorót Cahillhez, és lezárjuk az ügyet. 469 00:27:25,018 --> 00:27:27,541 Ha már felhoztad... 470 00:27:27,542 --> 00:27:29,151 Ugye most szórakozol velem? 471 00:27:29,152 --> 00:27:31,110 Most mit mondjak? 472 00:27:31,111 --> 00:27:34,287 Nem Cahill hatáskörébe tartozik. Nem ad immunitást Santorónak. 473 00:27:34,288 --> 00:27:35,984 Azt mondtad, elintézted. 474 00:27:35,985 --> 00:27:39,336 Mert el kellett hinned azt, amit felajánlottunk Santorónak. 475 00:27:39,337 --> 00:27:42,208 De nem tudunk immunitást adni. Santoro nem hülye. 476 00:27:42,209 --> 00:27:45,255 Szóval mi legyen? 477 00:27:45,256 --> 00:27:47,996 Teddy, tudod, mit kell tenned. 478 00:27:47,997 --> 00:27:49,781 Kizárt. Sose egyezne bele. 479 00:27:49,782 --> 00:27:54,786 Egyszer már mondtam, mondom újra, vedd rá. 480 00:28:05,493 --> 00:28:07,408 Itt semmi sem változott. 481 00:28:09,367 --> 00:28:13,413 - Most már mindent értek. - Mire gondolsz? 482 00:28:13,414 --> 00:28:18,331 Ma reggel felrobbant Vinnie Santoro fekete terepjárója. 483 00:28:18,332 --> 00:28:23,249 Azt hittük, Pellegrini volt, de a tettes itt áll velem szemben. 484 00:28:23,250 --> 00:28:26,557 Bárcsak tudnám, mirõl beszélsz, de gõzöm sincs. 485 00:28:26,558 --> 00:28:28,950 Akkor mi a francot keresel itt 15 év után? 486 00:28:28,951 --> 00:28:33,912 Hiba volt úgy neked esnem. Nem kellett volna átlépnem azt a bizonyos határt, 487 00:28:33,913 --> 00:28:37,699 és nem kellett volna bemocskolnom a minisztérium hírnevét. 488 00:28:42,008 --> 00:28:43,835 Mi ez? 489 00:28:43,836 --> 00:28:47,578 Ebben a tanúvallomásban Vinnie Santoro azt vallja, 490 00:28:47,579 --> 00:28:50,276 hogy Pellegrini még egy gyilkosságért felelõs, 491 00:28:50,277 --> 00:28:55,194 amennyiben tanúvédelmet és immunitást kap. 492 00:28:55,195 --> 00:28:57,588 Na, lássuk, jól értem-e. 493 00:28:57,589 --> 00:29:01,766 Elõször bocsánatot kérsz, aztán meg törvényt szegsz, hogy tanút szerezz? 494 00:29:01,767 --> 00:29:05,077 Ha le akarsz tartóztatni, amiért felrobbantottam egy üres autót... 495 00:29:05,078 --> 00:29:08,076 - Azt kéne tennem. - Mondjam ki? Kimondom. 496 00:29:08,077 --> 00:29:10,383 Jó okkal küldtél el. 497 00:29:10,384 --> 00:29:13,430 Nem erre születtem. 498 00:29:13,431 --> 00:29:16,259 De akkoriban elvégeztem a munkát. 499 00:29:17,870 --> 00:29:21,569 És megfizettem érte. Mindenkinél jobban. 500 00:29:23,266 --> 00:29:25,224 Ted, ezt tudom. 501 00:29:25,225 --> 00:29:28,662 Csak nézd meg a vallomást, kérlek. 502 00:29:36,279 --> 00:29:40,545 Rávetted, hogy bevallja, õk ölték meg Eddie-t? 503 00:29:42,460 --> 00:29:45,070 Ha segítesz, a minisztérium semmi rosszat nem tesz, 504 00:29:45,071 --> 00:29:48,552 õk ketten pedig soha többé nem fognak bûncselekményt elkövetni. 505 00:29:48,553 --> 00:29:53,295 Ted, így csak Pellegrini fog megfizetni azért, ami a testvéreddel történt. 506 00:29:53,296 --> 00:29:54,602 Tudom. 507 00:29:56,125 --> 00:30:02,436 Hacsak meg nem teszel nekem egy nagy szívességet. 508 00:30:04,046 --> 00:30:07,006 Áruld el, hol kap Santoro tanúvédelmet. 509 00:30:09,051 --> 00:30:10,704 Megkaptam az üzenetét. 510 00:30:10,705 --> 00:30:13,359 Most mit csináltam? Lelõttem a pápát? 511 00:30:13,360 --> 00:30:17,755 Bár mindent megteszek, hogy ne ítéljék el gyilkosságért, nem tûnik hálásnak. 512 00:30:17,756 --> 00:30:21,554 - Mert látni, hogy nem hisz nekem. - Nem azért fizet, hogy higgyek magának. 513 00:30:21,555 --> 00:30:25,240 A készségeimért fizet. Megszereztem azt, ami kell. 514 00:30:25,241 --> 00:30:29,114 - Fischer átadta a felvételt. - Ismétlem, csalódottnak tûnik. 515 00:30:29,115 --> 00:30:30,594 Mit mondtam az elõbb? 516 00:30:30,595 --> 00:30:32,770 Azért bérelt fel, mert elvégzem a munkát. 517 00:30:32,771 --> 00:30:34,598 Sajnálom, ha sértõ a hangnem. 518 00:30:34,599 --> 00:30:40,560 Oké, ennyi elég volt abból, hogy magas lovon ül. 519 00:30:40,561 --> 00:30:45,609 Én is kutakodtam egy kicsit. Rengetegszer képviselt gyilkosokat. 520 00:30:45,610 --> 00:30:48,002 Nincs bajom azzal, ha gyilkost képviselek. 521 00:30:48,003 --> 00:30:50,583 A bajom azzal van, ha az én hibámból hal meg valaki. 522 00:30:50,584 --> 00:30:56,315 Tudtam. Még a felvételt látva is azt hiszi, hogy megöltem. 523 00:30:56,316 --> 00:30:58,752 Felbérelhetett valakit, hogy megölje Fieldset. 524 00:30:58,753 --> 00:31:01,015 - Maga is tudja. - De nem tettem. 525 00:31:03,497 --> 00:31:04,932 Mi ez? 526 00:31:04,933 --> 00:31:08,806 Olyasmi, amit nem gondoltam volna, hogy bárkinek is megmutatok. 527 00:31:08,807 --> 00:31:12,505 Azoknak a listája, akiknek dolgoztam az évek során. 528 00:31:12,506 --> 00:31:14,159 Bárkit felhívhat. 529 00:31:14,160 --> 00:31:18,163 Egy bizonyos határt nem lépnék át, mindegy, mennyit ajánlanak érte. 530 00:31:18,164 --> 00:31:22,994 Nem fogják közvetlenül kimondani, de tudni fogja, hogy felajánlották. 531 00:31:26,433 --> 00:31:29,653 Miért olyan fontos, hogy higgyek magának? 532 00:31:29,654 --> 00:31:32,960 Mert én is emberi lény vagyok, Stuart. 533 00:31:32,961 --> 00:31:36,268 És ha megérti, ha nem, 534 00:31:36,269 --> 00:31:40,925 sose oltanék ki egy életet. 535 00:31:46,845 --> 00:31:48,716 Miért vigyorog? 536 00:31:50,065 --> 00:31:53,546 Mit gondol? Meghalhattam volna. 537 00:31:53,547 --> 00:31:55,592 De megúsztam a robbanást 538 00:31:55,593 --> 00:31:58,203 pár zúzódással és egy kiugrott vállal. 539 00:31:58,204 --> 00:32:03,035 Most meg alkut kötöttem, Pellegrinit meg lecsukják. 540 00:32:05,907 --> 00:32:09,431 Hadd avassam be pár részletbe, amikrõl esetleg még nem tudott. 541 00:32:09,432 --> 00:32:14,262 Nem Pellegrini tette oda a bombát, hanem én. Felültettük. 542 00:32:14,263 --> 00:32:20,922 Eldobta az életét, csak túl hülye volt, hogy észrevegye. 543 00:32:22,054 --> 00:32:25,012 Ha már õszinték vagyunk, 544 00:32:25,013 --> 00:32:28,886 anno, mikor rájöttem, hogy rossz embert intéztem el, 545 00:32:28,887 --> 00:32:31,889 odavoltam. 546 00:32:31,890 --> 00:32:35,414 Imádtam, ahogy a testvére a levegõbe repült. 547 00:32:39,245 --> 00:32:41,202 Gondoltam, hogy ezt mondja majd. 548 00:32:41,203 --> 00:32:44,641 Megkértem, hogy árulják el, hová küldik tanúvédelemre. 549 00:32:44,642 --> 00:32:46,860 Miért? 550 00:32:46,861 --> 00:32:51,778 Meglátogatna? Hozna felvágottat? 551 00:32:51,779 --> 00:32:53,345 Nem. 552 00:32:53,346 --> 00:32:55,086 Nem fogom meglátogatni. 553 00:32:55,087 --> 00:32:57,654 De maga után küldhetem a haverjait. 554 00:33:01,093 --> 00:33:05,487 Ha megteszi, maga is börtönben végzi. 555 00:33:05,488 --> 00:33:09,317 A helyzet az, Vinnie, lehet, hogy rám halál vár, 556 00:33:09,318 --> 00:33:12,582 lehet, hogy már teszek rá, mi fog történni velem, 557 00:33:12,583 --> 00:33:16,760 és maga után küldöm Pellegrini embereit. 558 00:33:16,761 --> 00:33:21,895 Úgyhogy élete hátralevõ részében 559 00:33:21,896 --> 00:33:23,767 rettegni fog a megtorlástól. 560 00:33:27,162 --> 00:33:29,294 Szemétláda! 561 00:33:42,868 --> 00:33:44,347 Lássuk, jól értem-e. 562 00:33:44,348 --> 00:33:46,827 Megszorítottad a vállát, és oda is csaptál? 563 00:33:46,828 --> 00:33:48,699 Pont oda, ahol kiugrott. 564 00:33:48,700 --> 00:33:50,657 - Szép húzás. - Valamint 565 00:33:50,658 --> 00:33:53,573 azt mondtam neki, tudom, hová küldik. 566 00:33:53,574 --> 00:33:58,230 - Soha többé nem fog nyugodtan aludni. - Mert tudod, hogy hová küldik? 567 00:33:58,231 --> 00:34:02,408 Nem. John nem árulta el, de Santoro ezt nem tudja. 568 00:34:02,409 --> 00:34:05,977 - Mi van? - Semmi. Jól kitanítottalak. 569 00:34:05,978 --> 00:34:08,675 Mire? Hogyan törjünk meg a tanúk padján? 570 00:34:08,676 --> 00:34:13,115 Ugye tudod, hogy az egész terv az én ötletem volt? 571 00:34:13,116 --> 00:34:16,858 A vállon verés biztosan nem. Az én voltam. Én nyertem. 572 00:34:19,209 --> 00:34:24,430 Ted, már el akartam árulni valamit, és tudom, hogy a kettõ nem ugyanaz, 573 00:34:24,431 --> 00:34:26,998 de pár éve a testvérem meghalt rákban. 574 00:34:26,999 --> 00:34:31,220 - Sajnálom, Harvey. - Könnyebb lesz? 575 00:34:31,221 --> 00:34:33,352 Az a naptól függ... 576 00:34:33,353 --> 00:34:37,008 Az adott naptól függ. 577 00:34:37,009 --> 00:34:39,315 De ha valaha szükséged van egy testvérre... 578 00:34:39,316 --> 00:34:41,795 Ted, nagyra értékelem. 579 00:34:41,796 --> 00:34:44,407 De jelenleg Reynolds elõbbre való nálad. 580 00:34:44,408 --> 00:34:48,889 - Hülye vagy. - Jól van, mennem kell. 581 00:34:48,890 --> 00:34:50,891 Valaki felküldte a denevérjelet? 582 00:34:50,892 --> 00:34:54,112 - Olyasmi. - Ugyan már. 583 00:34:54,113 --> 00:34:56,593 Látom, hogy a fiad az. 584 00:34:56,594 --> 00:34:58,551 - Hogy hívják? - Már mondtam, nem? 585 00:34:58,552 --> 00:35:01,772 Nem mondtad. Na! 586 00:35:01,773 --> 00:35:03,556 Ted. 587 00:35:03,557 --> 00:35:05,210 Tednek hívják. 588 00:35:05,211 --> 00:35:07,604 - Tényleg? - Nem. 589 00:35:07,605 --> 00:35:09,606 - Viccelsz? - Mennem kell. 590 00:35:09,607 --> 00:35:11,260 - Kevinnek hívják. - Tuti nem. 591 00:35:11,261 --> 00:35:14,045 Õt mindig is jobban bírtam. 592 00:35:14,046 --> 00:35:15,786 Tuti, hogy Tednek hívják. 593 00:35:15,787 --> 00:35:18,354 Jó itt lenni, ugye? 594 00:35:18,355 --> 00:35:20,660 Igen. 595 00:35:20,661 --> 00:35:26,754 - Így is, hogy már nem vagyok itt? - Már jobb, mint volt, Eddie. 596 00:35:28,626 --> 00:35:30,757 Most már hazamehetek. 597 00:35:30,758 --> 00:35:34,283 Azt hiszem, még egy dolgot meg kell tennünk. 598 00:35:34,284 --> 00:35:36,415 Igen, igazad van. 599 00:35:41,682 --> 00:35:46,730 - Látom, otthon érzed magad. - Bizony. Ha nálam lenne a gitárom... 600 00:35:46,731 --> 00:35:50,125 - Mit keresel itt, Rick? - Nem is tudom. 601 00:35:50,126 --> 00:35:52,388 Odaadtad Fischernek a szexfelvételét, 602 00:35:52,389 --> 00:35:58,263 amirõl eszembe jutott, hogy mi történt a miénkkel? 603 00:36:00,614 --> 00:36:03,747 Ricky, tudni szeretnéd, mi? 604 00:36:03,748 --> 00:36:06,880 - Mit jelentsen ez? - Hogy letöröltem. 605 00:36:06,881 --> 00:36:08,404 - Vagy nem? - Törölted? 606 00:36:08,405 --> 00:36:09,970 Igen. 607 00:36:09,971 --> 00:36:11,450 Nem. 608 00:36:11,451 --> 00:36:12,495 Talán. 609 00:36:12,496 --> 00:36:14,018 Ez már nem vicces. 610 00:36:14,019 --> 00:36:17,426 Azért mert idejöttél és flörtölni kezdtél a munkanap kellõs közepén. 611 00:36:17,427 --> 00:36:18,675 És az bûn? 612 00:36:18,676 --> 00:36:21,312 Az lenne, ha a felvétel nyilvánosságra került volna, 613 00:36:21,313 --> 00:36:24,333 és az emberek látták volna azt, amire olyan büszke vagy. 614 00:36:24,334 --> 00:36:28,166 Büszke is vagyok rá. Neked is annak kéne lenned, amiért a részese lehettél. 615 00:36:29,817 --> 00:36:32,689 Lehet, de a felvétel nem ezt mutatja. 616 00:36:32,690 --> 00:36:34,386 - Az enyém igen. - Várj, mi? 617 00:36:34,387 --> 00:36:37,389 Bizony. Te bekapcsoltad a kamerád, én is az enyémet. 618 00:36:37,390 --> 00:36:39,261 - Mondtam is. - Nem figyeltem. 619 00:36:39,262 --> 00:36:44,657 - Tudom. Látszik a felvételemen. - Nincs is felvételed, ugye? 620 00:36:44,658 --> 00:36:46,529 Idebent van. 621 00:36:46,530 --> 00:36:48,639 - Tudom, mire megy ki a játék. - Na, mire? 622 00:36:48,640 --> 00:36:51,882 Csinálni akarsz egy másikat. 623 00:36:51,883 --> 00:36:54,667 A folytatás gyakran felülmúlja az eredetit. 624 00:36:54,668 --> 00:36:57,931 - Nekem ez csak pénzlehúzás. - Tényleg? Fizethetek is érte? 625 00:36:57,932 --> 00:37:00,717 - Na, takarodj! - Nem kéne új színészgárda. 626 00:37:00,718 --> 00:37:02,371 Jézusom! 627 00:37:02,372 --> 00:37:04,895 Látom, meglett anyukád szobra. 628 00:37:04,896 --> 00:37:10,335 - Azt hittem, ellopták. - Igen. Mégis elõkerült. 629 00:37:10,336 --> 00:37:13,433 - Lehetne a folytatásunk hátterében. - Hívom a biztonságiakat. 630 00:37:13,434 --> 00:37:15,054 Látni szeretnél bilincsben, mi? 631 00:37:22,566 --> 00:37:24,480 Mit keresel itt, Isaac? 632 00:37:24,481 --> 00:37:28,405 Udvariasságból jöttem, hogy közöljem, emberölésért letartóztatjuk az ügyfeled. 633 00:37:28,406 --> 00:37:30,747 Bowie DNS-e ott van Janet Fields autóján. 634 00:37:30,748 --> 00:37:33,793 Persze, hogy ott van. Odament megfenyegetni. 635 00:37:33,794 --> 00:37:37,406 Anne Jones esetében is így tett. Azon a kocsin is ott a DNS-e, és még él. 636 00:37:37,407 --> 00:37:39,364 A bíróságon ezt felhozhatod érvnek. 637 00:37:39,365 --> 00:37:42,976 Isaac, értem, hogy idegesít a pasas, de ezt most el kell engedned. 638 00:37:42,977 --> 00:37:45,544 Semmit sem engedek el. 639 00:37:45,545 --> 00:37:47,329 Ahogy te sem. 640 00:37:47,330 --> 00:37:52,551 A DNS nem állja meg a helyét. Szilárd alibije van, bizonyítható. 641 00:37:52,552 --> 00:37:55,728 - Akkor mondd el. - Az ügyvédje vagyok. 642 00:37:55,729 --> 00:37:59,689 El se kellett volna árulnom. De barátodként mondom, 643 00:37:59,690 --> 00:38:01,760 ha vádat emelsz, hülyét csinálsz magadból. 644 00:38:01,761 --> 00:38:05,303 - Tehát mással ölette meg? - Nem ezt mondtam. 645 00:38:05,304 --> 00:38:08,524 Nem hivatalosan, szerinted komolyan nem õ volt? 646 00:38:08,525 --> 00:38:11,048 Nem hivatalosan, 647 00:38:11,049 --> 00:38:15,400 az esélye annak, hogy ilyen gyorsan felbéreljen valakit erre, igen kevés. 648 00:38:15,401 --> 00:38:20,753 Ha a DNS alapján letartóztatod, simán ejtetem az ügyet. 649 00:38:20,754 --> 00:38:24,540 - Ahhoz már túl késõ. - Mirõl beszélsz? 650 00:38:24,541 --> 00:38:26,498 Mondtam, hogy udvariasságból jöttem. 651 00:38:26,499 --> 00:38:29,588 Tíz perccel a látogatásom elõtt tartóztatták le. 652 00:38:42,341 --> 00:38:44,777 Agyaltam azon, hogy elköszönsz-e, 653 00:38:44,778 --> 00:38:46,649 vagy csak hazahúzol. 654 00:38:46,650 --> 00:38:49,521 - Hazahúzok. - Jól hallottad. 655 00:38:49,522 --> 00:38:51,741 Igen, haza akartam menni, 656 00:38:51,742 --> 00:38:55,366 de aztán eszembe jutott, hogy segítened kéne egy eltûnt személy ügyében. 657 00:38:55,367 --> 00:38:58,965 Elhagyta a várost. Mindenki keresi. 658 00:38:58,966 --> 00:39:00,358 Van róla leírás? 659 00:39:00,359 --> 00:39:04,580 Egy makacs rohadék, kábé olyan magas, mint te. 660 00:39:04,581 --> 00:39:07,800 A karjai kicsit kisebbek, mint az enyémek. 661 00:39:07,801 --> 00:39:11,109 Nem ismerõs. 662 00:39:14,155 --> 00:39:18,333 Kevin, tudom, hogy ez az iroda az édesapád miatt fontos neked. 663 00:39:18,334 --> 00:39:21,727 Szívesen fizetem a bérleti díjat, ameddig csak akarod. 664 00:39:21,728 --> 00:39:23,555 Visszajössz, amikor csak akarsz. 665 00:39:23,556 --> 00:39:24,904 Ted. 666 00:39:24,905 --> 00:39:26,689 Nem munkavállalóként vennélek fel. 667 00:39:26,690 --> 00:39:32,999 Szerzõdést kötnék a szolgálataidért a Kevin Dillon és fia Nyomozóirodával. 668 00:39:33,000 --> 00:39:35,524 Nagyon jó volt veled dolgozni. 669 00:39:35,525 --> 00:39:39,484 Ted, bármi is történjék, nagyra értékelem az ajánlatot. 670 00:39:39,485 --> 00:39:43,314 Sokat jelent. 671 00:39:43,315 --> 00:39:46,012 Vicceltem. Nincs nálunk megüresedés. 672 00:39:46,013 --> 00:39:49,712 Csak azért jöttem erre szemétdombra, hogy eláruljam, mekkora lúzer vagy. 673 00:39:51,845 --> 00:39:53,890 Takarodj az irodámból! 674 00:39:58,243 --> 00:39:59,897 Öregem. 675 00:40:14,085 --> 00:40:15,651 Hol voltál? 676 00:40:15,652 --> 00:40:18,044 Kihagytál két edzést. Azt hittem, leléptél. 677 00:40:18,045 --> 00:40:20,525 Gondoltam, adok neked egy kis teret. 678 00:40:20,526 --> 00:40:23,441 Nem hívtál vissza, mióta a tanúk padján voltam. 679 00:40:23,442 --> 00:40:26,444 Azért nem hívtalak vissza, mert nem akartam azt hallani, 680 00:40:26,445 --> 00:40:30,282 - hogy nem volt más választásod. - Ott voltál. Saperstein sarokba szorított. 681 00:40:30,283 --> 00:40:32,402 Ha hamisan tanúskodom, kiderül az igazság. 682 00:40:32,403 --> 00:40:34,974 Azért nem hívtál, mert szerinted elbuktál. 683 00:40:34,975 --> 00:40:37,847 De az igazság az, nagyot akartál ütni, 684 00:40:37,848 --> 00:40:39,327 és így is elbuktál. 685 00:40:39,328 --> 00:40:42,982 Nem akartam nagyot ütni, és a 15-25 év nem életfogytiglan. 686 00:40:42,983 --> 00:40:46,377 Ha nem akarod, hogy itt legyek, mondd azt. 687 00:40:46,378 --> 00:40:48,379 És elmegyek. 688 00:40:48,380 --> 00:40:51,077 Ha elmész, 689 00:40:51,078 --> 00:40:53,689 - ki lesz a pálya közepén? - Helyes. 690 00:40:53,690 --> 00:40:56,692 Akkor ajándékot hoztam. Belenéztem a kezdõ csapatba. 691 00:40:56,693 --> 00:40:59,390 - Szerinted ki kezd? - Reynolds. 692 00:40:59,391 --> 00:41:00,826 Korai karácsony. 693 00:41:00,827 --> 00:41:04,395 Üsd le, lopd el az autóját, feküdj le a csajával, mindegy. 694 00:41:04,396 --> 00:41:09,444 Senki se ültethet a tanúk padjára, hogy bevalljuk, szándékosan csináltuk. 695 00:41:09,445 --> 00:41:11,316 - Túl korai? - Lehet. 696 00:41:14,058 --> 00:41:17,277 - Kösz, Harvey. - Kapd el õket, Batman. 697 00:41:17,278 --> 00:41:19,889 Abbahagyjátok végre, vagy smárolni is fogtok? 698 00:41:19,890 --> 00:41:22,239 - Késõre jár. Válasszatok. - Hozzám beszélsz? 699 00:41:22,240 --> 00:41:23,801 Mást nem látok itt, hajzselés. 700 00:41:23,802 --> 00:41:29,289 Tudom, hogy a haverod, de nem bírom. 701 00:41:29,290 --> 00:41:31,335 Tényleg sokat kensz a hajadra. 702 00:41:31,336 --> 00:41:34,294 Röhögjetek csak. Mindenki szerint állat a hajam. 703 00:41:34,295 --> 00:41:36,253 Hazudnak. 704 00:41:36,254 --> 00:41:38,211 Sajnálom a fodrászod. 705 00:41:38,212 --> 00:41:41,867 Sajnálom, hogy így sétálsz ki a fodrásztól. Ez így nem helyes. 706 00:41:41,868 --> 00:41:44,130 Mármint ránk nézve. 707 00:41:44,131 --> 00:41:45,741 Nem vicces. 708 00:41:45,742 --> 00:41:47,438 - Hazudnak. - Hazudnak. 709 00:41:56,338 --> 00:41:59,538 BILLY MILLER EMLÉKÉRE 710 00:42:00,338 --> 00:42:07,338 Fordította: Silver 711 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma