1
00:00:05,091 --> 00:00:06,756
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:06,758 --> 00:00:09,173
Ha író akarsz lenni,
3
00:00:09,175 --> 00:00:11,926
- annak kell szentelned az életed.
- Hát te?
4
00:00:11,927 --> 00:00:14,312
Megkeresett minket egy író,
hogy képviseljük.
5
00:00:14,314 --> 00:00:16,362
- Érdekellentét áll fenn.
- Ezra Bridger.
6
00:00:16,363 --> 00:00:18,368
Ha a barátod álnév mögé bújik,
7
00:00:18,370 --> 00:00:21,062
legbelül õ is érzi, hogy
nincs meg benne az, ami kell.
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,196
A Yankees meccs.
Az volt élete legszebb napja.
9
00:00:24,197 --> 00:00:26,640
Még le is fotóztál minket,
amit bekereteztettél.
10
00:00:26,642 --> 00:00:29,723
- Az apja tárgyalás elé néz, és nem tudja?
- Elítélték.
11
00:00:29,724 --> 00:00:31,873
- Hiányoztál.
- Te is nekem.
12
00:00:31,874 --> 00:00:34,283
Veled akarok lenni.
Ha te nem akarsz velem lenni,
13
00:00:34,285 --> 00:00:37,644
- tartsuk távol magunkat egymástól.
- Mikor Adam Driverrel jöttél,
14
00:00:37,645 --> 00:00:40,904
azelõtt beszéltem az állatorvossal,
el kellett altatniuk Katnisst.
15
00:00:40,906 --> 00:00:42,052
Velem jöhettél volna?
16
00:00:42,053 --> 00:00:44,207
Az érzelmeket nem lehet kikapcsolni, Erica.
17
00:00:44,209 --> 00:00:47,606
Nem kell kikapcsolni, csak félre
kell rakni, és elvégezni a munkát.
18
00:00:47,607 --> 00:00:50,548
Azt akarja, hogy dühkezelési
tanfolyamra menj.
19
00:00:50,556 --> 00:00:54,923
De Bowie megfenyegette a családomat.
Segítened kell, nem tudom, mit tegyek.
20
00:00:54,925 --> 00:00:56,010
Itt vagyok.
21
00:00:56,011 --> 00:00:58,882
Stuart nehézségekkel küzd.
Szabadságra van szüksége.
22
00:00:58,883 --> 00:01:01,128
Még mindig testvéredként
tekintesz rá, ugye?
23
00:01:01,129 --> 00:01:02,129
Mint kiderült, igen.
24
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,592
Rick?
26
00:01:12,593 --> 00:01:16,282
Miért hívsz...
reggel hatkor?
27
00:01:16,284 --> 00:01:19,164
Lemaradásban vagyok pár dologgal,
ma korábban jöttem be.
28
00:01:19,165 --> 00:01:23,342
Elolvastam az egyik forgatókönyvet,
amit adtál. Nagyon jónak tûnik.
29
00:01:23,343 --> 00:01:25,344
Melyiket?
30
00:01:25,345 --> 00:01:28,390
Ezra Bridgerét.
31
00:01:28,391 --> 00:01:31,330
És szerinted jó?
32
00:01:31,438 --> 00:01:34,508
De nem értem.
33
00:01:34,510 --> 00:01:36,969
Azt mondtad, hogy Ezrában
nincs meg az, ami kell.
34
00:01:36,971 --> 00:01:39,184
Tudom, mit mondtam.
Tégy meg egy szívességet.
35
00:01:39,185 --> 00:01:41,447
Mondd meg neki,
hogy találkoznék vele.
36
00:01:41,454 --> 00:01:45,698
Beszélek vele és majd visszajelzek.
37
00:02:28,625 --> 00:02:30,997
Dylan.
38
00:02:30,998 --> 00:02:32,739
Szia.
39
00:02:34,240 --> 00:02:35,588
Vége.
40
00:02:35,589 --> 00:02:39,026
Mi szél hozott erre ilyen korán?
41
00:02:39,027 --> 00:02:42,020
Lesz egy hétórás hívásom,
és eszembe jutott,
42
00:02:42,021 --> 00:02:44,900
hogy korán szoktál bejárni,
gondoltam, hátha itt vagy.
43
00:02:44,902 --> 00:02:48,340
Át akarod beszélni
a közelgõ sajtóeseményeidet?
44
00:02:48,341 --> 00:02:51,543
Inkább a Gumiláb táncodat.
45
00:02:51,545 --> 00:02:56,261
Milyen tánc? Nem táncoltam.
Itt se voltam. Most se vagyok itt.
46
00:02:56,262 --> 00:02:59,612
De komolyan. Biztos fontos,
ha ilyen korán bejöttél.
47
00:02:59,613 --> 00:03:02,963
Megbeszélném, mi lesz most,
a Warner Brothers üzlet után.
48
00:03:02,964 --> 00:03:05,800
Már tudom, mi lesz.
Az új helyzeted arra használod,
49
00:03:05,802 --> 00:03:09,012
hogy olyan projektekbe vágj,
amikrõl egész életedben álmodtál.
50
00:03:09,013 --> 00:03:11,580
- Honnan tudod?
- Az a munkám, hogy tudjam.
51
00:03:11,581 --> 00:03:18,262
Remélem, készen állsz,
mert megmutatom a valódi énem.
52
00:03:21,287 --> 00:03:22,809
Larry McMurtry.
53
00:03:22,810 --> 00:03:25,154
A legtöbben meglepõdnek,
hogy rajongója vagyok.
54
00:03:25,155 --> 00:03:29,816
De anyuval olvastuk együtt.
És beleszerettem.
55
00:03:29,817 --> 00:03:34,063
Erõs nõ, aki a vadnyugati határvidéken él,
minden akadály ellenére megállja a helyét.
56
00:03:34,064 --> 00:03:36,257
Szerinted túl nagy falat nekem?
57
00:03:36,258 --> 00:03:38,609
Szerintem rólad szól.
58
00:03:39,609 --> 00:03:42,309
Nemrég tudtam meg,
hogy dolgoznak a forgatókönyvön,
59
00:03:42,311 --> 00:03:44,352
és a producer már rendezõt keres.
60
00:03:44,353 --> 00:03:47,349
Akkor bearanyozom a napjukat.
mert talán rendezõt keresnek,
61
00:03:47,351 --> 00:03:49,357
de rátaláltam a sztárjukra.
62
00:03:49,358 --> 00:03:51,187
Köszi, Rick.
63
00:03:53,319 --> 00:03:58,758
Tudod, a Gumilábban félmeztelenül
lejti el a táncot a pajtában.
64
00:03:58,759 --> 00:04:02,152
Akkor sose lejtem el
a Gumiláb pajtás táncot.
65
00:04:02,153 --> 00:04:03,806
Nagy kár.
66
00:04:11,162 --> 00:04:13,207
Tudod, milyen nap van ma?
67
00:04:13,208 --> 00:04:15,470
Persze.
68
00:04:15,471 --> 00:04:17,255
Hogy felejthetném el?
69
00:04:17,256 --> 00:04:19,257
Az volt életed legjobb napja.
70
00:04:19,258 --> 00:04:20,867
Te, én és apa.
71
00:04:20,868 --> 00:04:22,912
A Yankees még nyert is.
72
00:04:22,913 --> 00:04:25,525
Bárcsak megismételhetnénk.
73
00:04:33,968 --> 00:04:35,577
Samantha.
74
00:04:35,578 --> 00:04:38,101
Az meg mi?
75
00:04:38,102 --> 00:04:39,277
Perec.
76
00:04:39,278 --> 00:04:40,843
Emlékszel.
77
00:04:40,844 --> 00:04:42,628
Hogyne emlékeznék.
78
00:04:42,629 --> 00:04:46,105
Olyan sokat beszélt arról a napról,
mintha a születésnapja lett volna.
79
00:04:46,106 --> 00:04:48,220
Minden születésnapnak
ilyennek kéne lennie.
80
00:04:48,221 --> 00:04:51,289
Biztos ezért akarta
mindig megünnepelni.
81
00:04:51,290 --> 00:04:53,552
Most 45 lenne.
82
00:04:55,076 --> 00:04:57,296
Nekem is hiányzik.
83
00:04:59,254 --> 00:05:00,950
Gyere be!
84
00:05:32,550 --> 00:05:36,750
Suits LA
1x12 - Mérges Szilveszter
Fordította: Silver
85
00:05:45,625 --> 00:05:47,725
LONDÍNEREK ÉRKEZÉSI SORREND ALAPJÁN
86
00:05:50,925 --> 00:05:53,675
Megállj, nagyfiú.
Ez az enyém.
87
00:05:53,676 --> 00:05:56,765
Kétlem, mert én fogom.
És a bõröndöm is mindjárt rajta.
88
00:05:56,766 --> 00:06:01,023
Ha odateszi, baj lesz.
Mondom, mi lesz. Itt vár.
89
00:06:01,025 --> 00:06:02,859
Iszik egy gyümis welcome drinket.
90
00:06:02,860 --> 00:06:05,091
Én elmegyek a szobámba,
és ezt visszaküldöm.
91
00:06:05,092 --> 00:06:08,125
Semmit se küld sehova,
mert én voltam itt elõbb, az enyém.
92
00:06:08,126 --> 00:06:11,041
- Nem, uram, téved.
- Takarodjon a szemem elõl.
93
00:06:11,042 --> 00:06:13,791
Nem vagyok ott. De a két
szeme közé küldhetek valamit,
94
00:06:13,792 --> 00:06:17,051
- ami kemény, vastag és szõrös.
- Remélem, rosszul hallottam.
95
00:06:17,053 --> 00:06:19,401
Nem hallotta rosszul.
A Kicsi Louis már jön is.
96
00:06:19,402 --> 00:06:23,504
Nem tudom, mi rosszabb, hogy a péniszét
Kicsi Louisnak hívja, vagy hogy azt hiszi,
97
00:06:23,506 --> 00:06:26,340
- hagyom, hogy az arcomba nyomja.
- Az az öklöm, barom.
98
00:06:26,342 --> 00:06:29,218
Ki hívná így a péniszét?
Mérges Szilveszter dühbe jön.
99
00:06:29,220 --> 00:06:32,083
- Ki az a Mérges Sylvester?
- A péniszem! Tartsa a lépést!
100
00:06:32,084 --> 00:06:35,307
Nem akarom! És ha egy
kisujjat is az arcomba nyom,
101
00:06:35,309 --> 00:06:36,642
a földbe perelem magát!
102
00:06:36,644 --> 00:06:40,438
Rossz embert választott, öcsi,
én vagyok az ország egyik legjobb ügyvédje.
103
00:06:40,440 --> 00:06:44,014
Meseországé? Mert én vagyok
az ország egyik legjobb ügyvédje,
104
00:06:44,016 --> 00:06:46,598
- és gõzöm sincs, ki maga.
- Boldogan elárulom.
105
00:06:46,599 --> 00:06:50,123
A Louis kicseszett Litt.
És baromira meg lesz Litt...
106
00:06:50,124 --> 00:06:51,603
Elnézést.
107
00:06:51,604 --> 00:06:55,369
Uraim, véletlenül nem a feszültség
csökkentõ programunkra jöttek?
108
00:06:55,371 --> 00:06:57,304
- Mi történt?
- Miért kérdi?
109
00:06:57,305 --> 00:06:58,915
Csak tippeltem.
110
00:06:58,916 --> 00:07:01,700
De mivel olyan jól kijönnek egymással,
111
00:07:01,701 --> 00:07:04,964
mindkettejüket az én
foglalkozásomra írom fel.
112
00:07:04,965 --> 00:07:07,924
- El is várom.
- Jól hangzik.
113
00:07:07,925 --> 00:07:09,299
- Az a magáé.
- Az a magáé.
114
00:07:14,061 --> 00:07:15,235
Nem!
115
00:07:19,207 --> 00:07:20,707
BLACK ÉS TÁRSAI
116
00:07:20,807 --> 00:07:25,065
- Késõbb jöttél be, mint általában.
- El kellett intéznem valamit.
117
00:07:25,067 --> 00:07:29,570
De ha a bónuszjavaslataidról van szó,
egyet kivéve mindet engedélyeztem,
118
00:07:29,572 --> 00:07:34,285
mert nem rémlik, hogy
javaslatot kértem tõled magadról.
119
00:07:34,287 --> 00:07:36,218
Gondoltam, ha már
mindenkit értékeltem,
120
00:07:36,220 --> 00:07:37,661
akkor magammal is leülök,
121
00:07:37,663 --> 00:07:40,274
értékelem magam,
és eldöntöttem, hogy király vagyok.
122
00:07:40,276 --> 00:07:43,437
Ez igaz. Ezért adtam
hozzá még 20 százalékot.
123
00:07:43,438 --> 00:07:45,210
- Köszönöm, Ted.
- Megérdemled.
124
00:07:45,212 --> 00:07:50,382
Ha eddig nem, most biztosan,
mert nagy ügyfelet fogok hozni.
125
00:07:50,384 --> 00:07:51,842
Kezdünk egy nyelvet beszélni.
126
00:07:51,844 --> 00:07:53,360
- Ki az?
- Nicole Kidman.
127
00:07:53,361 --> 00:07:55,058
Õ Samantha ügyfele.
128
00:07:55,059 --> 00:07:58,543
Most még. De titokban
új ügyvédet keres,
129
00:07:58,545 --> 00:08:01,227
és jómagam ma este fogja
nyélbe ütni az üzletet.
130
00:08:01,229 --> 00:08:04,229
Erica, végre megint jóban
vagyunk a Railsback Lane irodával,
131
00:08:04,231 --> 00:08:07,274
ha ellopjuk az ügyfelüket,
megint kezdhetjük elölrõl.
132
00:08:07,276 --> 00:08:09,943
Ha az ügyfél elhagyja õket,
nem minõsül lopásnak.
133
00:08:09,945 --> 00:08:12,249
Nem érdekel.
Nem akarok így játszani.
134
00:08:12,250 --> 00:08:14,207
Ez nem játék, Ted.
Ez a munkám.
135
00:08:14,208 --> 00:08:18,032
Hagyjam ki a lehetõséget, hogy kedveskedj
az irodának, ami kicseszett velünk?
136
00:08:18,034 --> 00:08:19,244
Bonyolultabb ez ennél.
137
00:08:19,246 --> 00:08:23,332
Tudom, hogy Stuarttal régi barátok vagytok.
Tudom, hogy Rick is hiányzik neked.
138
00:08:23,334 --> 00:08:26,089
De van a magánélet,
és van a munka.
139
00:08:26,090 --> 00:08:28,320
Erica, arra kérlek,
hogy ne csináld.
140
00:08:28,322 --> 00:08:32,705
Én pedig megadtam a válaszom.
141
00:08:40,494 --> 00:08:45,325
Rick Dodson egy filmstúdiónál.
Ez se mindennapi látvány.
142
00:08:45,327 --> 00:08:49,650
Ha Melissa Johnson filmet gyárt,
csakis a forgatáson találom meg.
143
00:08:49,652 --> 00:08:51,984
- Mi szél hozott?
- A McMurtry adaptáció.
144
00:08:51,985 --> 00:08:55,901
- A fõszerep Dylan Pryornak íródott.
- Melyik nyelven?
145
00:08:55,902 --> 00:08:59,785
McMurtry egy korhû western,
Dylan még soha nem csinált ilyesmit.
146
00:08:59,787 --> 00:09:00,945
Gondoltam, majd pont te
147
00:09:00,947 --> 00:09:04,575
megérted, milyen érzés, ha elõítéletek
miatt megfosztanak a lehetõségtõl.
148
00:09:04,576 --> 00:09:06,085
Ezt ne játszd ki ellenem.
149
00:09:06,086 --> 00:09:09,336
Nem adok fõszerepet olyannak,
aki még nem bizonyított.
150
00:09:09,338 --> 00:09:11,482
Megígérem neked.
Zseniális lesz.
151
00:09:11,483 --> 00:09:14,233
Akkor sutba dobom minden
megérzésemet az ígéreted miatt.
152
00:09:14,235 --> 00:09:17,386
Hagyjuk az ígéretet. Most
végzett Tina Liu független filmjével.
153
00:09:17,388 --> 00:09:20,794
- Tudod te, hány ingatlan filmen
aludtam be idén? - Melissa, ne már.
154
00:09:20,796 --> 00:09:24,538
Rick, csini lány, aki tud futni és ugrani,
de nincs meg benne az, ami kell.
155
00:09:24,539 --> 00:09:28,564
Legalább hallgasd meg,
adj neki esélyt, hogy bizonyíthasson.
156
00:09:28,566 --> 00:09:30,440
Meghallgathatom én ezerszer.
157
00:09:30,442 --> 00:09:33,634
Míg én vagyok a film producere,
nem kapja meg a szerepet.
158
00:09:38,162 --> 00:09:41,660
Azzal kezdeném,
159
00:09:41,662 --> 00:09:46,038
hogy azért vagyunk ma itt,
mert nehezen kezeljük a feszültséget.
160
00:09:46,039 --> 00:09:48,875
Az isten szerelmére, hívhatnánk
dühkezelési tanfolyamnak
161
00:09:48,877 --> 00:09:50,754
- legalább egyszer?
- Peter.
162
00:09:50,756 --> 00:09:53,757
Hányszor kell még hallanom azt,
hogy "feszültségkezelés"?
163
00:09:53,759 --> 00:09:57,175
- Hányszor hallotta már?
- Peter már hatodik éve van velünk.
164
00:09:57,177 --> 00:09:59,938
- Akkor eddig nem hatott.
- Végre valamiben egyetértünk.
165
00:09:59,940 --> 00:10:01,789
Mindketten kinyalhatják a...
166
00:10:01,791 --> 00:10:04,143
Peter!
167
00:10:04,144 --> 00:10:08,437
Mint mondtam,
a düh gyökerét keressük.
168
00:10:08,439 --> 00:10:10,932
És kérnék egy bátor jelentkezõt,
169
00:10:10,933 --> 00:10:14,501
aki elárulja szerinte
honnan ered a feszültsége.
170
00:10:14,502 --> 00:10:16,112
Kihagyom.
171
00:10:16,113 --> 00:10:18,363
A feszültség onnan ered,
172
00:10:18,365 --> 00:10:22,205
hogy mikor együtt dolgoztunk,
az állítólagos legjobb barátom
173
00:10:22,206 --> 00:10:26,774
és ügyvédtársam
porszemként kezelt.
174
00:10:26,775 --> 00:10:31,039
Én csakis a tiszteletére vágytam,
de mindent leszólt, amit csináltam...
175
00:10:31,040 --> 00:10:33,033
- Sajnáltatja itt magát.
- Mit mondott?
176
00:10:33,035 --> 00:10:35,013
Ha azt hiszi, hogy
a haverja/ügyvédtársa
177
00:10:35,014 --> 00:10:37,290
többször gúnyolta magát,
mint az enyém engem,
178
00:10:37,292 --> 00:10:39,526
- teljesen elment az esze.
- Arcba vágott.
179
00:10:39,527 --> 00:10:42,012
- Engem asztalnak hajított.
- Megríkatta a nejem.
180
00:10:42,014 --> 00:10:43,717
Lefeküdt a szupervonzó
nõvéremmel.
181
00:10:43,719 --> 00:10:45,882
- Kilences vagy tízes?
- Maradjon ki belõle.
182
00:10:45,884 --> 00:10:47,434
Bolhának nevezett két iroda
183
00:10:47,436 --> 00:10:49,936
- vezetõsége elõtt.
- Levizelte a fikuszomat.
184
00:10:49,938 --> 00:10:52,141
Álmomban leborotválta a fél szakállam.
185
00:10:52,143 --> 00:10:54,482
- Kigúnyolta a mankinimet.
- Mi az a mankini?
186
00:10:54,484 --> 00:10:56,360
- Tudni akarja, mi?
- Nem akarom.
187
00:10:56,362 --> 00:10:58,623
Abból lóg ki Mérges
Szilveszter az öcsijeivel.
188
00:10:58,625 --> 00:11:00,895
- Undorító pondró.
- Elég legyen!
189
00:11:00,896 --> 00:11:04,714
Múlt héten a Los Angeles-i tûzvészhez
elsõként kiérkezõknek tartottam ülést,
190
00:11:04,716 --> 00:11:07,312
akik dühösek azokra,
akik nem értékelik, amijük van,
191
00:11:07,314 --> 00:11:11,541
mikor családok mindent elvesztettek.
Azt mondtam, tévednek, holott én tévedtem.
192
00:11:11,543 --> 00:11:18,109
És maguktól, meg a kicsinyes
rosszindulatuktól rosszul vagyok!
193
00:11:20,786 --> 00:11:23,482
És ki a fene hord öltönyt
egy feszültségkezelésen?
194
00:11:26,661 --> 00:11:28,793
- Jó, itt vagy.
- Itt vagyok.
195
00:11:28,794 --> 00:11:32,729
- Ma megkaptam a bónuszomat.
- Tudom. Láttam a számot.
196
00:11:32,731 --> 00:11:34,973
- Egészen szép.
- Én is azt hittem,
197
00:11:34,974 --> 00:11:38,618
- míg Henderson el nem árulta az övét.
- Ezt nem lett volna szabad neki.
198
00:11:38,620 --> 00:11:43,490
Nem Hendersonról van szó. Azért zavar
a szám, mert Erica így értékelt engem.
199
00:11:43,492 --> 00:11:46,034
Szerintem jobb
vagyok az egész jónál,
200
00:11:46,036 --> 00:11:51,057
és ezt elmondanám neki.
De jó tanácsokat adtál,
201
00:11:51,059 --> 00:11:54,427
és ha szerinted ezzel
átlépnék egy határt, mondd el.
202
00:11:54,428 --> 00:11:58,301
Szerintem semmit se mondj Ericának.
203
00:11:58,302 --> 00:12:02,720
Ha szerinted nem értékel eléggé,
tedd oda magad még jobban.
204
00:12:02,722 --> 00:12:06,765
De már odatettem magam.
És a bónuszon ez nem látszik.
205
00:12:06,767 --> 00:12:09,442
Aztán reggel meg
azzal hívtak, hogy...
206
00:12:09,443 --> 00:12:11,728
Leah, mi történt?
207
00:12:12,968 --> 00:12:15,318
Semmi.
208
00:12:15,319 --> 00:12:18,146
Semmit se kell mondanom Ericának.
209
00:12:18,147 --> 00:12:22,521
Ott vagyok, ahol lenni akarok,
tudom jól.
210
00:12:24,545 --> 00:12:29,897
Hadd kezdjem azzal, hogy sajnálom,
hogy kijöttem a sodromból.
211
00:12:29,898 --> 00:12:33,074
Remélem, ez nem akadályozza
meg magukat abban,
212
00:12:33,075 --> 00:12:37,340
hogy megosszák,
mi zajlik le magukban.
213
00:12:37,341 --> 00:12:41,257
Hazudtam. Azért vagyok itt,
mert megfenyegették a családomat.
214
00:12:41,258 --> 00:12:44,085
Nem akartam beszélni róla.
215
00:12:44,086 --> 00:12:48,829
De félek, hogy elvesztem
a nejemet és a gyerekeimet.
216
00:12:48,830 --> 00:12:50,570
Egyedül érzem magam.
217
00:12:50,571 --> 00:12:54,400
És majd felrobbanok.
218
00:12:54,401 --> 00:12:57,224
Mindenem megvan,
amit valaha akartam.
219
00:12:57,226 --> 00:13:00,363
Saját ügyvédi irodám van.
220
00:13:00,364 --> 00:13:03,670
Gyönyörû feleségem,
két gyerekem,
221
00:13:03,671 --> 00:13:06,586
akikért bármit megtennék.
222
00:13:06,587 --> 00:13:09,197
De mindegy, mit csinálok,
semmi sem elég.
223
00:13:09,198 --> 00:13:11,765
Lehetek otthon,
lehetek a munkahelyen.
224
00:13:11,766 --> 00:13:14,377
Esténként négy órát alszom.
225
00:13:14,378 --> 00:13:19,817
És bármelyikkel is foglalkozom épp,
úgy érzem, a másikat elhanyagolom.
226
00:13:19,818 --> 00:13:23,864
Hát ezért vagyok itt.
227
00:13:23,865 --> 00:13:28,521
Egy ügyvéd kigúnyolta a családomat,
228
00:13:28,522 --> 00:13:29,789
amire bekattantam.
229
00:13:32,221 --> 00:13:33,396
Ezt nem hiszem el.
230
00:13:33,397 --> 00:13:35,180
Én megnyílok, maga meg kinevet?
231
00:13:35,181 --> 00:13:36,573
Nem kinevetem.
232
00:13:36,574 --> 00:13:37,617
Megértem.
233
00:13:37,618 --> 00:13:40,459
- Mennyi idõsek a gyerekei?
- Mi köze ennek bármihez is?
234
00:13:40,460 --> 00:13:43,406
- Azt tippelem, hogy öt és kettõ.
- Honnan tudta?
235
00:13:43,407 --> 00:13:47,714
Én is pont így éreztem, mikor irodavezetés
közben a gyerekeim ennyik voltak.
236
00:13:47,715 --> 00:13:48,846
Jobb lesz?
237
00:13:48,847 --> 00:13:51,936
Igen.
238
00:13:51,937 --> 00:13:56,506
A tény már önmagában, hogy így érez,
azt jelenti, hogy nem hanyagolja el õket.
239
00:13:56,507 --> 00:13:58,856
Biztos vagyok benne,
hogy maga remek apa.
240
00:13:58,857 --> 00:14:01,424
Köszönöm.
241
00:14:01,425 --> 00:14:06,211
Megkérdezhetem, mit csinált,
mikor bekattant az ügyvéd miatt?
242
00:14:06,212 --> 00:14:07,884
Amit bárki tett volna.
243
00:14:07,886 --> 00:14:09,736
Lenyomtam Kicsi
Louist a torkán.
244
00:14:09,737 --> 00:14:13,174
- A péniszét lenyomta a...
- Bemosott neki egyet.
245
00:14:13,175 --> 00:14:15,919
De megértem,
hogy félreértette.
246
00:14:15,921 --> 00:14:19,193
Mit lehet ezen félreérteni?
Kicsi Louis. Kicsi, vastag és szõrös.
247
00:14:19,194 --> 00:14:20,486
Egy meg egy az kettõ.
248
00:14:20,487 --> 00:14:23,141
- Tök logikus.
- Peter vágja.
249
00:14:23,142 --> 00:14:26,002
Szerintem, ez jó alkalom arra,
hogy lezárjuk a mai ülést.
250
00:14:26,004 --> 00:14:27,722
Szerintem lett volna jobb is.
251
00:14:33,211 --> 00:14:38,172
Samantha, minden oké?
252
00:14:38,173 --> 00:14:40,348
Nem sokan tudják ezt.
253
00:14:40,349 --> 00:14:44,874
Gyerekkoromban tanulási
nehézségeim voltak.
254
00:14:44,875 --> 00:14:46,805
Nem úgy tanultam,
mint a többi gyerek.
255
00:14:46,807 --> 00:14:49,941
Szóval kétszer olyan keményebben
dolgoztam meg azért, amim van.
256
00:14:49,943 --> 00:14:51,881
És nem vagyok hajlandó lemondani róla.
257
00:14:51,882 --> 00:14:53,274
Miért mondod ezt el nekem?
258
00:14:53,275 --> 00:14:57,756
Most tudtam meg,
hogy Nicole Kidman új ügyvédet keres.
259
00:14:57,757 --> 00:15:01,151
Erica Rollins a fõ rivális.
260
00:15:01,152 --> 00:15:03,154
Erica általában
csendben tevékenykedik.
261
00:15:03,156 --> 00:15:06,896
Ha azt kérded, honnan tudom,
nem ez a lényeges.
262
00:15:06,897 --> 00:15:12,642
- Az a lényeg, hogy rivalizáltatok.
- És tudni akarod, hogy lehet legyõzni.
263
00:15:14,992 --> 00:15:19,604
Erica azt érezteti az emberrel,
hogy a világon csak õ számít.
264
00:15:19,605 --> 00:15:25,871
Ebben senki se jobb nála.
Ezért olyan jó ügyvéd.
265
00:15:25,872 --> 00:15:28,179
Azt mondod, ha
Erica és Nicole beszélnek,
266
00:15:28,181 --> 00:15:31,268
mielõtt közbeavatkoznék,
búcsút mondhatunk neki?
267
00:15:31,269 --> 00:15:33,923
Azt mondom, ha meg
akarod tartani Nicole-t,
268
00:15:33,924 --> 00:15:37,579
egyáltalán ne engedd
Erica közelébe.
269
00:15:37,580 --> 00:15:39,233
Köszönöm, Rick.
270
00:15:52,247 --> 00:15:54,539
Leah, pont hívni akartalak.
271
00:15:54,541 --> 00:15:55,957
Mielõtt elárulod, miért...
272
00:15:55,959 --> 00:15:57,033
Van egy ötletem.
273
00:15:57,034 --> 00:16:00,999
Ha átdolgozzuk Ezra Bridger forgatókönyvét
egy western fõhõsnõre, akkor...
274
00:16:01,001 --> 00:16:04,606
Rick, Ezra nem keres ügyvédet.
Kérlek, ne kérd többet.
275
00:16:04,607 --> 00:16:07,604
Sikerült megkerülni az érdekellentétet,
és te szerzõdtetted.
276
00:16:07,605 --> 00:16:09,437
- Nem...
- Leah, nincs gáz.
277
00:16:09,438 --> 00:16:11,743
Te mindenki elõtt hittél benne.
278
00:16:11,744 --> 00:16:17,294
És csak úgy harcolhatsz valakiért,
ha õszintén hiszel benne.
279
00:16:19,752 --> 00:16:21,362
Rick.
280
00:16:21,363 --> 00:16:23,234
Én vagyok Ezra Bridger.
281
00:16:23,236 --> 00:16:26,413
Kamunevet használtam,
hogy ne tudd, én vagyok az.
282
00:16:26,415 --> 00:16:30,022
De mint kiderült,
nem akarok író lenni.
283
00:16:30,023 --> 00:16:32,111
És miért mondod ezt most el nekem?
284
00:16:32,112 --> 00:16:36,290
Mert arról beszéltél, hogy ha
hiszek valakiben, harcolhatok érte.
285
00:16:36,291 --> 00:16:39,501
És most jöttem rá, hogy
az a személy, akiben hiszek,
286
00:16:39,503 --> 00:16:43,306
és akiért harcolni akarok,
az én vagyok.
287
00:16:49,391 --> 00:16:50,826
Dylan, szia.
288
00:16:50,827 --> 00:16:52,306
Köszönöm, hogy bejöttél.
289
00:16:52,307 --> 00:16:55,183
Kérsz valamit? Vizet? Kávét?
290
00:16:55,185 --> 00:16:58,616
Rick, nem kell kertelni.
Csak mondd el, mi van.
291
00:16:58,617 --> 00:17:01,706
Beszéltem Melissa Johnsonnal.
292
00:17:01,707 --> 00:17:05,406
Azt mondta, meghallgathat,
de nem kapod meg a szerepet.
293
00:17:05,407 --> 00:17:08,182
Kitalálom. Azt mondta,
nincs meg bennem az, ami kell.
294
00:17:08,184 --> 00:17:10,465
Esküszöm, mindent megtettem,
hogy meggyõzzem.
295
00:17:10,467 --> 00:17:12,848
De szerinte nem
tudok megbirkózni vele.
296
00:17:12,849 --> 00:17:16,955
Bocsi, Rick. Megjött a vacsid.
Betették a kicsi konferenciaszobába.
297
00:17:16,957 --> 00:17:19,594
Köszönöm, Sydney.
298
00:17:19,595 --> 00:17:22,074
Ma sokáig kell dolgoznom.
Vacsorát rendeltem.
299
00:17:22,075 --> 00:17:26,078
Mi lenne, ha megvacsoráznánk
és átbeszélnénk, mi legyen ezután?
300
00:17:26,079 --> 00:17:28,037
Persze. Miért ne?
301
00:17:33,957 --> 00:17:37,220
- Rosalyn, szeretnél valamit?
- Hová mentél korábban?
302
00:17:37,221 --> 00:17:39,265
- Sétáltam.
- Nem jutottál messzire.
303
00:17:39,266 --> 00:17:41,437
- Mire célzol?
- Tudod te azt.
304
00:17:41,439 --> 00:17:44,405
Átsétáltál a szomszédba szólni
Samanthának Nicole Kidmanrõl.
305
00:17:44,407 --> 00:17:46,067
Csak kiegyenlítettem
az esélyeket.
306
00:17:46,069 --> 00:17:49,711
Bájos, csakhogy neked a mi
irányunkba kéne egyenlítened.
307
00:17:49,712 --> 00:17:52,540
- Ezt nem értheted.
- Ted, ismerem a sztoritokat.
308
00:17:52,541 --> 00:17:55,280
És ha szerinted ellenzem,
hogy kibékülj Samanthával,
309
00:17:55,282 --> 00:17:57,458
- tévedsz.
- Akkor mi a baj?
310
00:17:57,459 --> 00:18:01,048
A kibékülés egy dolog, de ha hátráltatod
a saját embered, az megint más.
311
00:18:01,049 --> 00:18:04,794
És kezdem unni, hogy folyton
lábon lövöd magad, és úgy teszel,
312
00:18:04,796 --> 00:18:07,468
mintha nem a te kezedben lenne a fegyver.
313
00:18:13,518 --> 00:18:17,828
Eddie, foglalsz ott két széket?
314
00:18:22,266 --> 00:18:23,745
Nem gondoltam, hogy eljössz.
315
00:18:23,746 --> 00:18:25,573
Eddie miatt jöttem.
316
00:18:25,574 --> 00:18:28,776
Mert kihasználod, hogy
enyhébb büntetést kapj.
317
00:18:28,778 --> 00:18:35,742
És hogy az érdekedben beszélteted a fiad,
akit magára hagytál, hozzád képest is durva.
318
00:18:35,744 --> 00:18:38,934
- Õ akarta.
- Mert megkérted rá.
319
00:18:38,935 --> 00:18:42,315
De nem tudja, milyen
ember vagy valójában.
320
00:18:42,317 --> 00:18:44,766
- Teddy.
- Pont ez az.
321
00:18:44,767 --> 00:18:46,768
Hogy Teddynek hívsz.
322
00:18:48,771 --> 00:18:53,296
Az elsõszülött fiad Edward
Brooksról nevezted el,
323
00:18:53,297 --> 00:18:58,997
és azt akartad, hogy Teddynek hívják,
ahogy téged is Teddynek hívtak.
324
00:18:58,998 --> 00:19:00,651
De szégyellted õt.
325
00:19:00,652 --> 00:19:03,478
Aztán jöttem én,
és Theodore lettem,
326
00:19:03,480 --> 00:19:05,961
hogy engem hívhassanak Teddynek.
327
00:19:08,312 --> 00:19:12,620
Megfosztottad õt a saját nevétõl.
328
00:19:12,621 --> 00:19:15,753
Eddie nem tud róla.
329
00:19:15,754 --> 00:19:17,146
De én igen.
330
00:19:23,980 --> 00:19:27,199
Csatlakozhatok?
331
00:19:27,200 --> 00:19:29,356
Üljön csak le.
332
00:19:35,121 --> 00:19:39,690
Bocsánatot akartam kérni.
333
00:19:39,691 --> 00:19:41,650
Én is.
334
00:19:42,955 --> 00:19:47,829
Megkérdezhetem, mit mondott a pasi
a családjáról, amitõl úgy bepöccent?
335
00:19:47,830 --> 00:19:50,266
Csúnyát mondott Alice-re.
336
00:19:50,267 --> 00:19:52,235
Ki se tudom mondani,
annyira felkavaró.
337
00:19:52,237 --> 00:19:54,270
Úgyse jönne rá.
Rímel a murvára.
338
00:19:54,271 --> 00:19:56,906
Ezt mondta? Nem csoda,
hogy leütötte.
339
00:19:56,908 --> 00:19:59,467
Szétvetne az ideg, ha valaki
így nevezné a lányomat.
340
00:19:59,469 --> 00:20:00,537
Alice nem a lányom.
341
00:20:00,538 --> 00:20:02,670
Alice a macskám.
342
00:20:02,671 --> 00:20:06,543
Az azért egy kicsit más.
343
00:20:06,544 --> 00:20:07,762
Hogyhogy?
344
00:20:07,763 --> 00:20:09,590
Mindegy.
345
00:20:09,591 --> 00:20:11,461
Nem iszunk egyet?
346
00:20:11,462 --> 00:20:13,594
Inni akar velem?
347
00:20:13,595 --> 00:20:15,813
Persze.
348
00:20:15,814 --> 00:20:17,467
Jobb ötletem van.
349
00:20:17,468 --> 00:20:20,601
- Mi ketten iszapfürdõzni fogunk.
- Mi az, hogy iszapfürdõzni?
350
00:20:20,602 --> 00:20:24,008
Nincs mitõl félni. Csak hagyni kell,
hogy a sár minden résbe bejusson
351
00:20:24,010 --> 00:20:25,760
a szájat, orrot és füleket kivéve,
352
00:20:25,762 --> 00:20:28,356
- de akár azokba is.
- A világ legnagyobb baromsága.
353
00:20:28,358 --> 00:20:32,351
Ha nem akar megint
fasírtban lenni, muszáj lesz.
354
00:20:32,352 --> 00:20:35,194
- Akkor iszapozunk.
- A fürdõruha opcionális.
355
00:20:35,196 --> 00:20:36,683
Nem az!
356
00:20:37,835 --> 00:20:40,924
Tudnom kell. Honnan
jött a Mérges Szilveszter?
357
00:20:40,926 --> 00:20:42,231
Az hosszú történet,
358
00:20:42,232 --> 00:20:45,546
de vagy az, vagy Remegõ Larry,
de a Remegõ Larry már foglalt volt.
359
00:20:45,548 --> 00:20:48,108
- Ki foglalta le?
- A haverom, Remegõ Larry.
360
00:20:49,412 --> 00:20:51,413
Segít elnevezni
az én péniszemet is?
361
00:20:51,415 --> 00:20:54,615
Ja, persze, azt mondanám rá, hogy
362
00:20:56,594 --> 00:20:57,726
Sima Bob.
363
00:21:00,809 --> 00:21:03,347
Beszélni akartam veled.
364
00:21:03,349 --> 00:21:06,334
Mirõl? Hogy Nicole Kidman
a küszöbünkön van,
365
00:21:06,336 --> 00:21:09,867
amit elmondok neked, erre hirtelen
visszatáncol Samantha Railsbackhez?
366
00:21:09,868 --> 00:21:13,524
Én csak szóltam Samanthának,
hogy Nicole ügyvédet keres.
367
00:21:13,526 --> 00:21:16,944
Mi a franc bajod van neked?
Az a nõ a fél irodádat ellopta.
368
00:21:16,946 --> 00:21:20,748
Évekkel ezelõtt elkövettem valamit,
és még tartozom neki.
369
00:21:20,749 --> 00:21:22,942
És szerinted errõl nem
kellett volna tudnom?
370
00:21:22,944 --> 00:21:25,100
Nem, mert ez magánügy.
371
00:21:25,101 --> 00:21:28,372
Én az irodát választottam
a magánéletem helyett.
372
00:21:28,374 --> 00:21:30,279
- Évekig.
- Nem kértelek erre.
373
00:21:30,280 --> 00:21:31,918
Ne merd ezt mondani nekem.
374
00:21:31,920 --> 00:21:37,632
Te mondtad nekem ezerszer és ezer módon,
hogy a szakma fontosabb az érzelmeknél.
375
00:21:37,634 --> 00:21:41,769
Erica, mit vársz, mit mondjak?
Van a jog és van az élet.
376
00:21:41,770 --> 00:21:44,783
- Társaknak kéne lennünk.
- Társak vagyunk. Ne csináld.
377
00:21:44,785 --> 00:21:48,935
Nem, nem vagyunk azok.
A társak mindent megosztanak egymással.
378
00:21:48,937 --> 00:21:51,178
Csak átírtad a névjegykártyámon a titulusom.
379
00:21:51,180 --> 00:21:54,433
És ha ezt nem látod be,
akár vissza is csinálhatod.
380
00:22:05,901 --> 00:22:08,468
Nincs egyedül.
381
00:22:08,469 --> 00:22:11,514
Pár éve fegyverrel kiraboltak.
382
00:22:11,515 --> 00:22:14,909
Aztán megfenyegette
a menyasszonyomat.
383
00:22:14,910 --> 00:22:16,303
Úgyhogy tudom,
mit érez.
384
00:22:16,305 --> 00:22:17,477
Hogy dolgozta fel?
385
00:22:17,478 --> 00:22:19,087
Eleinte nem tudtam,
mit tegyek.
386
00:22:19,088 --> 00:22:21,829
Végül két ember
segített átvészelni.
387
00:22:21,830 --> 00:22:24,223
De az elsõ ember,
akivel beszéltem róla...
388
00:22:24,224 --> 00:22:26,094
A régi társa.
389
00:22:26,095 --> 00:22:27,555
- Igen.
- Vicces.
390
00:22:27,557 --> 00:22:30,620
Én is a régi társamhoz
fordultam segítségért.
391
00:22:30,621 --> 00:22:34,276
És nemcsak elintézte ezt a hétvégét,
392
00:22:34,277 --> 00:22:37,975
de megmentette
az életemet is a fickótól.
393
00:22:37,976 --> 00:22:39,281
Remek barát lehet.
394
00:22:39,282 --> 00:22:41,065
Az is.
395
00:22:41,066 --> 00:22:42,806
Hová megy?
Nem iszapfürdõzünk?
396
00:22:42,807 --> 00:22:45,518
Késõbb. Felhívom Harveyt,
elmondom neki, hogy hiányzik.
397
00:22:45,519 --> 00:22:49,030
Harvey Specter a haverja?
398
00:22:49,032 --> 00:22:51,162
- Igen.
- Õt ismerem.
399
00:22:51,164 --> 00:22:52,655
- Ki ne mondja.
- Egy legenda.
400
00:22:52,656 --> 00:22:55,723
A rohadt életbe!
Sehol se szabadulok tõle?
401
00:22:55,725 --> 00:22:58,170
- Most akarta felhívni.
- Nem ez a lényeg.
402
00:22:58,171 --> 00:23:00,656
A haverom és a haverja
régóta ismerik egymást.
403
00:23:00,658 --> 00:23:03,131
És az enyém szerint
a magáé egy szuperhõs.
404
00:23:03,132 --> 00:23:04,567
Ez nekem sok.
405
00:23:06,483 --> 00:23:10,704
Neki nagyobb segítségre van szüksége.
406
00:23:10,705 --> 00:23:13,446
Na várj! Azt hittem,
gazdagok voltak a szüleid.
407
00:23:13,447 --> 00:23:15,709
Nem, apának két állása volt,
408
00:23:15,710 --> 00:23:19,582
anya meg egy étkezdében vállalt
mûszakokat, hogy besegítsen.
409
00:23:19,583 --> 00:23:24,500
Mikor meg otthon voltak,
mindig csak veszekedtek.
410
00:23:24,501 --> 00:23:29,701
Így kötöttem ki a színházban.
Szinte iskola utáni napközi volt.
411
00:23:29,703 --> 00:23:31,936
- Nem is tudtam.
- Nem gáz.
412
00:23:31,938 --> 00:23:34,789
Az elsõ meghallgatás
után ráfüggtem.
413
00:23:34,791 --> 00:23:36,208
Tényleg?
414
00:23:36,209 --> 00:23:37,209
Mi volt a szerep?
415
00:23:37,210 --> 00:23:39,298
Twist Olivér.
416
00:23:39,299 --> 00:23:42,866
Oké.
417
00:23:42,867 --> 00:23:45,217
Ez bánt igazán.
418
00:23:45,218 --> 00:23:51,832
Hogy Melissa szerint, ha nem éltem át,
akkor képtelen vagyok rá.
419
00:23:51,833 --> 00:23:56,758
12 éves floridai kislányként
egy elárvult londoni kisfiút játszottam,
420
00:23:56,760 --> 00:24:00,951
és semmit se tudtam az életérõl.
421
00:24:01,756 --> 00:24:07,021
De azt tudtam, milyen
érzés elhagyatottnak lenni.
422
00:24:07,022 --> 00:24:09,415
Oké, ennyi.
423
00:24:09,416 --> 00:24:11,504
Meg kell hallgatniuk
a McMurtry filmre.
424
00:24:11,505 --> 00:24:13,680
De Melissa nem akarja
nekem adni a szerepet.
425
00:24:13,681 --> 00:24:15,861
Ezért valaki más
fog meghallgatni.
426
00:24:15,863 --> 00:24:17,205
Tényleg? Ki?
427
00:24:17,206 --> 00:24:18,902
Ez a kérdés holnapra tartozik.
428
00:24:18,903 --> 00:24:21,470
A mai kérdés az,
429
00:24:21,471 --> 00:24:25,582
hogy ki kapja az epres muffint
és ki a red velvetet?
430
00:24:25,584 --> 00:24:28,651
Nem, mindig is red velvetes lány voltam.
431
00:24:28,652 --> 00:24:30,679
Ezek szerint nekem
marad az epres muffin.
432
00:24:30,680 --> 00:24:34,123
Várj! Két desszertet rendeltél?
433
00:24:34,125 --> 00:24:36,093
Rick, te ezt eltervezted?
434
00:24:36,094 --> 00:24:37,443
Igen.
435
00:24:37,444 --> 00:24:38,835
Miért?
436
00:24:38,836 --> 00:24:40,964
Mert az ügyfelem vagy.
Nehéz napod volt.
437
00:24:40,966 --> 00:24:44,362
És azt akartam, hogy tudd,
van, aki támogat téged.
438
00:24:48,411 --> 00:24:53,743
- Erica, beszélhetünk egy percet?
- Leah, nagyon hosszú napom volt.
439
00:24:53,745 --> 00:24:58,051
- Most csak ülnék itt...
- Sajnálom, de ez fontos.
440
00:25:02,120 --> 00:25:04,774
Miattam képviseljük Tina Liut.
441
00:25:04,775 --> 00:25:07,048
Miattam maradt nálunk
Brian Baumgartner.
442
00:25:07,050 --> 00:25:10,701
És te mondtad, hogy Dylan Pryor még
mindig nálunk lenne, ha hallgatsz rám.
443
00:25:10,703 --> 00:25:13,792
- A bónuszomon ez nem látszik.
- Nem változtatok rajta, Leah.
444
00:25:13,793 --> 00:25:15,632
- Nem is akarom.
- Akkor mit akarsz?
445
00:25:15,633 --> 00:25:17,857
- Hogy a társadként kezelj.
- De nem vagy az,
446
00:25:17,858 --> 00:25:20,312
mert én mindenemet
az irodának adom, te meg nem.
447
00:25:20,313 --> 00:25:23,850
Még mindig haragszol, amiért Katnisst
választottam Adam Driver helyett.
448
00:25:23,851 --> 00:25:26,617
Nem az a baj, hogy Katnisst
választottad Driver helyett.
449
00:25:26,619 --> 00:25:29,277
Hanem hogy Katnisst
választottad helyettem.
450
00:25:29,278 --> 00:25:31,572
Itt csak én vagyok
teljesen elkötelezett.
451
00:25:31,574 --> 00:25:34,826
Talán ha egy kicsit is olyan lennél,
mint én, boldogabb lennél.
452
00:25:34,828 --> 00:25:39,287
És csak hogy tudd, nemcsak te
választod az irodát más dolgok helyett.
453
00:25:39,288 --> 00:25:41,768
- Milyen más dolgok helyett?
- Az álmom helyett.
454
00:25:41,769 --> 00:25:47,903
Mert Rick íróként akar szerzõdni velem,
de elutasítottam, mert inkább itt lennék.
455
00:25:47,905 --> 00:25:51,717
És miért? Még irodám sincs.
Soha nem beszélek Teddel.
456
00:25:51,719 --> 00:25:54,512
Unom már, hogy rosszul
érzem magam a bõrömben.
457
00:25:54,514 --> 00:25:56,772
És az egy dolog, hogy
szóban értékelsz engem,
458
00:25:56,774 --> 00:25:58,115
de kimutatni megint más...
459
00:25:58,117 --> 00:26:01,286
Leah, ha író akarsz lenni,
akkor menj csak, légy író.
460
00:26:01,288 --> 00:26:02,712
Nem akarok író lenni.
461
00:26:02,714 --> 00:26:05,662
Csak el akartam neked
mindezt mondani.
462
00:26:05,664 --> 00:26:09,839
És örülnék neki,
ha meg is hallanád.
463
00:26:19,763 --> 00:26:22,039
- Ted.
- Bocsánatot kérnék,
464
00:26:22,041 --> 00:26:24,201
amiért évekig lebecsültem a munkádat.
465
00:26:24,202 --> 00:26:30,131
És azért is, hogy bolhának
neveztelek az irodáink elõtt.
466
00:26:30,133 --> 00:26:36,518
Társaknak kéne lennünk, Stuart,
és a társak nem tesznek ilyet egymással.
467
00:26:36,519 --> 00:26:39,181
Arra gondoltam, hogy mindez
mit sem számít amellett,
468
00:26:39,183 --> 00:26:41,218
hogy segítettél elintézni Bowie-t.
469
00:26:41,219 --> 00:26:42,977
Nemcsak társak vagyunk, Stuart.
470
00:26:42,979 --> 00:26:44,432
Hanem testvérek is.
471
00:26:45,833 --> 00:26:49,358
Ted.
472
00:26:52,012 --> 00:26:54,622
Kérlek, mondd, hogy minden
rendben lesz Bowie-val.
473
00:26:54,624 --> 00:26:58,034
Minden rendben lesz.
Fegyvert fogunk egymás fejéhez.
474
00:26:58,036 --> 00:27:03,893
Bolond lenne, ha bármivel próbálkozna.
Erõszakos ember, de nem hülye.
475
00:27:03,894 --> 00:27:05,504
Értem.
476
00:27:05,505 --> 00:27:07,984
Kösz, Ted.
477
00:27:07,985 --> 00:27:09,943
Gyere vissza hamar, te barom.
478
00:27:09,944 --> 00:27:14,188
A hitelkártyádat használom
a járulékos költségekre is.
479
00:27:14,688 --> 00:27:15,933
Halló?
480
00:27:17,734 --> 00:27:21,059
Edward Black, úgy tudom,
vallomást szeretne tenni
481
00:27:21,061 --> 00:27:22,782
az édesapja érdekében.
482
00:27:22,783 --> 00:27:25,349
Igen, bírónõ.
483
00:27:25,350 --> 00:27:29,148
Az apám nem volt
mindig a legjobb apa.
484
00:27:29,150 --> 00:27:33,140
De tudom, hogy szeret
engem és a kisöcsémet.
485
00:27:33,141 --> 00:27:37,657
Bár már felnõttünk,
még mindig szükségünk van az apánkra.
486
00:27:37,659 --> 00:27:40,016
Sajnálja azt, amit tett.
487
00:27:40,017 --> 00:27:45,567
Ezért kérem, ne vegye el
tõlünk sok idõre az apánkat.
488
00:27:45,893 --> 00:27:48,635
Mr. Brooks.
489
00:27:56,207 --> 00:27:58,600
A fiamnak igaza van, bírónõ.
490
00:27:58,601 --> 00:28:02,192
Nem voltam mindig jó apa.
491
00:28:05,390 --> 00:28:07,914
De mindkét gyerekemet szeretem.
492
00:28:07,915 --> 00:28:12,900
És bármilyen ítéletet is szab ki ma rám,
493
00:28:12,901 --> 00:28:15,903
amint szabadulok,
igyekszem olyan apa lenni,
494
00:28:15,905 --> 00:28:18,272
amilyet a fiaim megérdemelnek.
495
00:28:18,273 --> 00:28:23,495
Ennek és a fia vallomásának fényében,
496
00:28:23,496 --> 00:28:29,675
Edward Brooks, három év börtönbüntetésre
ítélem piacbefolyásolás miatt.
497
00:28:29,676 --> 00:28:34,549
Csütörtökön délben jelentkezzen
a büntetés-végrehajtási intézetben.
498
00:28:38,075 --> 00:28:39,380
Megkaptam az üzeneted.
499
00:28:39,381 --> 00:28:41,513
- Látni akartál?
- Igen.
500
00:28:41,514 --> 00:28:44,920
Igazad lehetett abban, hogy nem
kellett volna beszélnem Samanthával.
501
00:28:44,921 --> 00:28:50,347
De abban biztos igazad volt,
hogy õszintének kellett volna lennem.
502
00:28:50,348 --> 00:28:52,243
Figyelek.
503
00:28:56,224 --> 00:28:58,138
Errõl nem tudsz,
504
00:28:58,139 --> 00:29:04,328
de volt egy bátyám,
akit Eddie-nek hívtak.
505
00:29:04,330 --> 00:29:10,324
És mindennél jobban szerettem õt.
506
00:29:10,325 --> 00:29:14,458
- Samantha is szerette.
- Samanthával ti ketten...
507
00:29:14,459 --> 00:29:16,069
Igen.
508
00:29:16,070 --> 00:29:18,941
És azért ért véget a kapcsolatunk,
509
00:29:18,942 --> 00:29:25,165
mert egy ügy megszállottja lettem.
510
00:29:27,734 --> 00:29:30,779
És megölettem az egyik ügyfelét.
511
00:29:30,780 --> 00:29:32,280
Aztán...
512
00:29:33,740 --> 00:29:37,569
A testvérem is meghalt miattam.
513
00:29:37,570 --> 00:29:41,197
Tegnap
514
00:29:41,199 --> 00:29:45,620
egy Eddie számára nagyon
fontos napnak volt az évfordulója,
515
00:29:45,621 --> 00:29:50,651
- és Samantha emlékezett rá.
- Aztán beszéltem Nicole Kidmanrõl,
516
00:29:50,653 --> 00:29:54,760
és nem hagyhattad megtörténni,
mert van a munka és van az élet.
517
00:29:54,761 --> 00:29:57,806
Akkoriban rosszul döntöttem, de...
518
00:29:57,807 --> 00:30:00,940
Tanulsz a hibáidból.
519
00:30:00,941 --> 00:30:02,681
Mi az?
520
00:30:02,682 --> 00:30:08,208
Az univerzum azt próbálja üzenni nekem,
hogy vegyem elõbbre a magánéletet.
521
00:30:08,209 --> 00:30:12,255
És két igazán váratlan személy
hordozta ezt az üzenetet.
522
00:30:12,256 --> 00:30:13,343
Én és ki a másik?
523
00:30:13,344 --> 00:30:16,695
Az univerzum másik hírnõke
nem más, mint Leah Power.
524
00:30:16,696 --> 00:30:18,117
Mire akarsz kilyukadni?
525
00:30:18,119 --> 00:30:20,916
Emlékszel, hogy megkértél,
tartsam távol tõled?
526
00:30:20,917 --> 00:30:22,004
Nem.
527
00:30:22,005 --> 00:30:23,049
Ennek ma vége.
528
00:30:23,050 --> 00:30:24,093
Nem lehet.
529
00:30:24,095 --> 00:30:26,075
- Ma fogorvoshoz kell mennem.
- Ted.
530
00:30:26,077 --> 00:30:30,026
Jut eszembe, megkérnéd Rosalynt, hogy
foglaljon nekem idõpontot a fogorvoshoz?
531
00:30:32,233 --> 00:30:35,106
Bármi is az,
megteszem.
532
00:30:41,051 --> 00:30:43,946
Három év hosszú idõ.
533
00:30:43,947 --> 00:30:46,353
Igazából ez a legenyhébb
büntetése apa tettének.
534
00:30:46,354 --> 00:30:50,106
Mérges vagy rám,
amiért segítettem apának?
535
00:30:52,347 --> 00:30:55,416
Eddie, sose tudnék mérges lenni rád.
536
00:30:57,221 --> 00:30:58,351
Apa.
537
00:30:58,353 --> 00:30:59,966
Eddie, köszönöm.
538
00:30:59,968 --> 00:31:02,139
Szeretem mikor mind együtt vagyunk.
539
00:31:02,140 --> 00:31:03,263
Igen, én is.
540
00:31:03,265 --> 00:31:06,472
Arra a napra emlékeztet,
mikor elmentünk a baseball meccsre.
541
00:31:06,474 --> 00:31:08,406
Igen, mikor kijövök,
megismételhetnénk.
542
00:31:08,407 --> 00:31:12,584
Eddie, beszélek egy kicsit apával, jó?
Kint találkozunk.
543
00:31:12,585 --> 00:31:16,399
Rendben, tudom, mit
akarsz mondani, de kérlek,
544
00:31:16,401 --> 00:31:19,112
csak hallgass meg.
545
00:31:19,113 --> 00:31:23,281
Tudom, hogy gyûlölsz,
de nem kívánod azt, bár megváltoznék?
546
00:31:23,283 --> 00:31:25,939
- Dehogynem.
- Akkor adj egy második esélyt.
547
00:31:25,941 --> 00:31:29,954
Második esélyeket adok neked
már tízéves korom óta.
548
00:31:29,956 --> 00:31:33,344
Teddy, a börtön megváltoztatja az embert.
549
00:31:33,345 --> 00:31:38,740
Rajtatok kívül nincs más,
aki törõdne velem.
550
00:31:38,741 --> 00:31:41,787
Azt akarom, hogy valaki
várjon kint, mikor kijövök.
551
00:31:41,788 --> 00:31:45,225
Próbáltam meggyõzni magam,
hogy képes vagy a változásra.
552
00:31:45,226 --> 00:31:47,793
Nagyon sokszor.
553
00:31:47,794 --> 00:31:51,101
És egyszerûen
már nincs erre idõm.
554
00:31:51,102 --> 00:31:55,148
Várj! Igazad van.
555
00:31:55,149 --> 00:31:57,194
Szégyelltem Eddie-t.
556
00:31:57,195 --> 00:31:59,935
Bár ne tettem volna.
557
00:31:59,936 --> 00:32:02,851
De az apám ilyennek nevelt.
558
00:32:02,852 --> 00:32:09,293
Kemény ember volt, és úgy
éreztem iránta, ahogy te irántam.
559
00:32:09,294 --> 00:32:11,817
Próbálsz különbözni tõlem.
560
00:32:11,818 --> 00:32:14,733
Talán segíthetsz
nekem különbözni tõle.
561
00:32:14,734 --> 00:32:16,691
Mit vársz tõlem?
562
00:32:16,692 --> 00:32:22,393
El akarok menni veled és Eddie-vel
egy vacsorára, mielõtt bevonulok.
563
00:32:22,394 --> 00:32:24,308
Oké.
564
00:32:24,309 --> 00:32:26,789
Egy vacsora.
565
00:32:28,791 --> 00:32:30,556
Bocsi.
566
00:32:30,558 --> 00:32:31,807
Nem akartam zavarni.
567
00:32:31,809 --> 00:32:34,405
Csak azt mondták,
most itt kell lennem.
568
00:32:34,406 --> 00:32:35,667
Nem zavarsz, Leah.
569
00:32:35,668 --> 00:32:39,173
Azért kell itt lenned,
mert ez az új irodád.
570
00:32:39,175 --> 00:32:40,933
Álmodom?
571
00:32:40,934 --> 00:32:42,282
Nem, az nem lehet,
572
00:32:42,283 --> 00:32:44,111
mert ha álmodnék,
meztelen lennék,
573
00:32:44,113 --> 00:32:46,081
egy réten lennénk,
és nem te lennél itt.
574
00:32:46,082 --> 00:32:47,615
Inkább a fogorvos.
575
00:32:47,617 --> 00:32:48,897
- Mi?
- Nem álmodsz.
576
00:32:48,898 --> 00:32:50,159
Tudom. Most vezettem le.
577
00:32:50,161 --> 00:32:53,641
Mély benyomást tettél Ericára.
Aki meg beszélt velem.
578
00:32:53,642 --> 00:32:56,254
Tehát az iroda a tiéd.
579
00:32:58,486 --> 00:33:00,211
- Mi van?
- Semmi.
580
00:33:00,213 --> 00:33:06,434
Csak az iroda fõrészén
szebbek az ablakok.
581
00:33:06,436 --> 00:33:07,655
Most viccelsz?
582
00:33:07,656 --> 00:33:10,930
Persze. Persze, hogy viccelek.
Imádom a kicsi ablakokat.
583
00:33:10,932 --> 00:33:13,105
- Helyes.
- Csak még valami.
584
00:33:13,107 --> 00:33:17,274
Leah, még egy szót szólsz,
és asztalod se lesz.
585
00:33:19,364 --> 00:33:21,974
Imádom.
586
00:33:25,413 --> 00:33:31,679
Csodás. Örülök, hogy
tudni fogom, hol talállak.
587
00:33:31,680 --> 00:33:35,161
Keresni fogsz?
588
00:33:35,162 --> 00:33:37,294
Nem.
589
00:33:37,295 --> 00:33:39,121
Tutira keresni fog.
590
00:33:41,386 --> 00:33:45,127
Rick, mi a helyzet?
591
00:33:45,128 --> 00:33:49,001
Samantha tanácsot kért arról,
hogyan gyõzheti le Ericát.
592
00:33:49,002 --> 00:33:52,787
Nem volt nehéz rájönni, hogy
te szóltál neki Nicole Kidmanrõl.
593
00:33:52,788 --> 00:33:55,007
Ne mondd, hogy te is
mérges vagy rám emiatt.
594
00:33:55,008 --> 00:33:58,663
Nem vagyok. Sõt, tetszik az ötlet,
hogy többet dolgozzunk együtt.
595
00:33:58,664 --> 00:34:04,277
- Akarsz tõlem valamit, ugye?
- Mindketten jól járnánk.
596
00:34:04,278 --> 00:34:08,279
Hallom, rendezõnek szerzõdtetitek
Sean Bakert a McMurtry adaptációhoz.
597
00:34:08,281 --> 00:34:09,905
És ezt pontosan
hol is hallottad?
598
00:34:09,907 --> 00:34:10,990
Ugyan.
599
00:34:10,992 --> 00:34:15,260
Szerinted elfelejtettem, hogy Rosalynt le
lehet fizetni egy Peninsula wellness nappal?
600
00:34:15,262 --> 00:34:20,728
- Annak a nõnek nincs akaratereje.
- Ted, Dylan Pryor erre a filmre született.
601
00:34:20,729 --> 00:34:22,768
Intézd el, hogy Sean
Baker meghallgassa.
602
00:34:22,770 --> 00:34:25,385
Miért nem Melissa Johnsontól
kérsz meghallgatást?
603
00:34:25,386 --> 00:34:27,089
Mert te tanítottad nekem,
604
00:34:27,091 --> 00:34:30,347
hogy ha útakadály elé kerülsz,
csak annyit tehetsz,
605
00:34:30,348 --> 00:34:32,262
hogy lerombolod az egészet.
606
00:34:32,263 --> 00:34:33,350
Ez igaz.
607
00:34:33,351 --> 00:34:34,742
Ezt tényleg én tanítottam.
608
00:34:34,743 --> 00:34:36,962
Király mentor voltam,
ha jobban belegondolsz.
609
00:34:36,963 --> 00:34:40,352
Ted, ha Seannak tetszik az alakítása,
mindketten nyerünk.
610
00:34:40,354 --> 00:34:43,011
Ha nem, tartozom eggyel.
611
00:34:43,012 --> 00:34:44,274
Aha.
612
00:34:44,275 --> 00:34:45,362
Akkor megteszed?
613
00:34:45,363 --> 00:34:48,321
Nem. Együtt csináljuk.
614
00:34:55,416 --> 00:34:59,914
Rick, két nap alatt kétszer.
És látom, ezúttal erõsítést is hoztál.
615
00:34:59,916 --> 00:35:03,380
Én nem erõsítés vagyok, Melissa.
Hanem egy Sherman tank, te is tudod.
616
00:35:03,381 --> 00:35:04,668
Nem érdekel, mi vagy.
617
00:35:04,670 --> 00:35:06,818
Nem szerepeltetem
Dylan Pryort a filmemben.
618
00:35:06,819 --> 00:35:08,532
Akkor nem sokáig
marad a te filmed.
619
00:35:08,534 --> 00:35:11,126
- Takarodjatok innen.
- Elmehetünk, de
620
00:35:11,127 --> 00:35:13,825
talán elfelejtetted, hogy
Ted képviseli Sean Bakert.
621
00:35:13,826 --> 00:35:16,588
És szerinted mi fog történni,
ha elmondjuk a stúdiónak,
622
00:35:16,590 --> 00:35:19,767
hogy a fickó, aki négy Oscart is nyert,
623
00:35:19,769 --> 00:35:23,574
kiszáll a filmbõl, mert nem
kapja meg azt, amit akar?
624
00:35:23,575 --> 00:35:25,594
És õ Dylan Pryort akarja.
625
00:35:25,596 --> 00:35:28,622
A vonat elhagyja az állomást,
Melissa, vagy szállj fel rá,
626
00:35:28,623 --> 00:35:31,146
vagy átgázol rajtad.
627
00:35:31,147 --> 00:35:32,365
Rendben.
628
00:35:32,366 --> 00:35:34,717
Ha Sean akarja,
megkaphatja.
629
00:35:36,631 --> 00:35:38,066
Ez király volt.
630
00:35:38,067 --> 00:35:40,460
Mindig jó érzés
eltiporni egy ellenfelet.
631
00:35:40,461 --> 00:35:41,896
Eltiporni?
632
00:35:41,897 --> 00:35:44,290
- Vagyis legyõzni.
- Tudom, mit jelent.
633
00:35:44,291 --> 00:35:46,836
Azt is tudom,
hogy ez hiányzik neked.
634
00:35:46,838 --> 00:35:48,338
Tudod, mi nem hiányzik?
635
00:35:48,339 --> 00:35:52,646
Az edzõcipõ és öltöny párosítás.
Hány éves vagy? Tizenkettõ?
636
00:35:52,647 --> 00:35:55,761
Azt tudom, hogy Walton papa
kéri vissza a nadrágtartóját.
637
00:35:55,763 --> 00:35:58,848
- A nadrágtartó klasszikus.
- Ha az 1800-as években születtél.
638
00:35:58,850 --> 00:36:01,934
Jó, én ezer éves vagyok,
te meg totyogós.
639
00:36:01,936 --> 00:36:03,440
Te köpülöd a saját vajad?
640
00:36:03,441 --> 00:36:05,399
Minden áldott nap.
641
00:36:12,818 --> 00:36:16,647
Bevallom, tényleg olyan,
amilyennek lefestetted.
642
00:36:16,648 --> 00:36:18,779
És a prunie?
643
00:36:18,780 --> 00:36:20,956
Épp most fejti ki a hatását.
644
00:36:20,957 --> 00:36:22,870
Még valami, ellazítottad a végbeledet?
645
00:36:22,872 --> 00:36:24,873
- Hogy mi van?
- A végbeledet.
646
00:36:24,874 --> 00:36:27,784
A hozzánk hasonlóan dühös
emberek általában összeszorítják.
647
00:36:27,785 --> 00:36:31,140
Nagyon fontos, hogy ellazítsd,
hogy az iszap kifejthesse a hatását.
648
00:36:31,141 --> 00:36:32,963
Mert Mahatma Gandhi azt mondta...
649
00:36:32,965 --> 00:36:36,100
Bármit is akarsz mondani, tuti,
hogy Gandhi sose mondott ilyet.
650
00:36:36,102 --> 00:36:39,112
- A boldogság a végbélbõl ered.
- Ne mondogasd, hogy végbél.
651
00:36:39,113 --> 00:36:42,973
Abbahagyhatom, de ha nem nyitod ki,
a kártyavárad összedõl egy földrengéstõl.
652
00:36:42,975 --> 00:36:44,327
Mi az istenrõl hadoválsz?
653
00:36:44,328 --> 00:36:46,155
Csak csináld.
654
00:36:49,855 --> 00:36:51,160
Most már mindent értek.
655
00:36:51,161 --> 00:36:53,185
Tudtam én.
656
00:36:54,338 --> 00:36:57,079
El akarok árulni valamit.
657
00:36:57,080 --> 00:37:03,737
Még a gimiben a menõ gyerekek
arról beszéltek, hogy Federale haverok.
658
00:37:03,738 --> 00:37:05,087
Az meg mi?
659
00:37:05,088 --> 00:37:09,667
Ha valaha mexikói börtönbe vetnek,
az ilyen barátot hívod,
660
00:37:09,669 --> 00:37:12,268
aki mindent eldob,
hogy kihozzon onnan.
661
00:37:12,269 --> 00:37:15,401
Eddig csak egy ilyen barátom volt.
662
00:37:15,402 --> 00:37:16,707
Harvey.
663
00:37:16,708 --> 00:37:18,927
Azt szeretném,
hogy te legyél a másik.
664
00:37:18,928 --> 00:37:20,319
De ez komoly dolog.
665
00:37:20,320 --> 00:37:26,021
Ha elfogadod, egy életre
Federale barátok leszünk.
666
00:37:26,022 --> 00:37:27,848
Megtisztelnél vele.
667
00:37:27,849 --> 00:37:29,024
Te is engem.
668
00:37:29,025 --> 00:37:30,242
Gracias, mijo.
669
00:37:30,243 --> 00:37:31,940
Nem beszélek franciául.
670
00:37:31,941 --> 00:37:35,142
Ha Harvey a Federale haverod,
miért akadtál ki,
671
00:37:35,144 --> 00:37:37,011
mikor elárultam,
hogy Teddel barátok?
672
00:37:37,013 --> 00:37:38,511
Mert megütöttem.
673
00:37:41,428 --> 00:37:43,806
Vágom.
674
00:37:49,001 --> 00:37:52,699
Nagyon szép lett,
675
00:37:52,700 --> 00:37:54,571
a kicsi ablakokat leszámítva.
676
00:37:54,572 --> 00:37:56,138
Ted elmondta?
677
00:37:56,139 --> 00:37:58,540
Még dolgoznunk kell azon,
hogyan beszélsz Teddel.
678
00:37:58,542 --> 00:37:59,706
Tudom.
679
00:37:59,707 --> 00:38:01,752
Nagyon szépen köszönöm, Erica.
680
00:38:01,753 --> 00:38:03,580
Tényleg meghallottál.
681
00:38:03,581 --> 00:38:05,639
Leah, mit értettél az alatt,
682
00:38:05,641 --> 00:38:08,802
hogy unod, hogy nem
érzed jól magad a bõrödben?
683
00:38:08,803 --> 00:38:15,137
Elõször is, képtelen voltam a saját nevemet
rátenni a Ricknek adott forgatókönyvekre.
684
00:38:15,548 --> 00:38:22,198
Féltem attól, hogy mit mond majd.
Ezért elrejtettem a kilétem.
685
00:38:22,200 --> 00:38:24,818
És már túl régóta csinálom ezt.
686
00:38:24,819 --> 00:38:26,037
Hogy érted?
687
00:38:26,039 --> 00:38:28,561
Leah Power nem a születési nevem.
688
00:38:28,562 --> 00:38:33,349
Kiskoromban a gyerekek kicsúfoltak,
mert másmilyen volt a vezetéknevem.
689
00:38:33,350 --> 00:38:37,614
Ezért végül én is így
tekintettem magamra.
690
00:38:37,615 --> 00:38:40,841
Ezért amint 18 lettem,
Powerre változtattam a nevem.
691
00:38:40,843 --> 00:38:43,750
- Erõsnek akartad érezni magad.
- Be akartam illeszkedni.
692
00:38:43,751 --> 00:38:47,014
A szüleim egy sorozat
régi részeit nézték mindig,
693
00:38:47,016 --> 00:38:49,808
aminek Hart to Hart volt a címe,
és a kedvenc karakterem
694
00:38:49,810 --> 00:38:50,975
Jennifer Hart volt.
695
00:38:50,976 --> 00:38:55,762
Egy amerikai királynõ volt, és
pont olyan akartam lenni, mint õ.
696
00:38:55,763 --> 00:38:59,375
Az õt játszó színésznõ
Stefanie Powers volt.
697
00:38:59,376 --> 00:39:00,945
Powers?
698
00:39:00,947 --> 00:39:03,118
Nem tetszett a végén az S,
azt lehagytam.
699
00:39:03,119 --> 00:39:06,643
Szóval azt hittem,
hogy már túlvagyok rajta.
700
00:39:06,644 --> 00:39:10,299
De aztán mikor a Leah Power nevet
akartam ráírni a forgatókönyvekre,
701
00:39:10,300 --> 00:39:12,649
Ezra Bridger lett belõle.
702
00:39:12,650 --> 00:39:16,293
És többé már nem akarok félni attól,
hogy önmagam legyek.
703
00:39:16,295 --> 00:39:19,505
Ha ez számít valamit,
én nem így tekintek rád.
704
00:39:19,507 --> 00:39:21,919
Mi a francot tudsz te?
705
00:39:21,920 --> 00:39:24,313
- Csak kipróbáltam valamit.
- Ne.
706
00:39:24,314 --> 00:39:30,014
Mindegy, mi lenne, ha meginnánk
egy italt az új irodámban?
707
00:39:30,015 --> 00:39:32,170
Öntesz kettõnknek?
708
00:39:35,716 --> 00:39:39,110
Leah, mi az igazi vezetékneved?
709
00:39:39,111 --> 00:39:41,112
Ho. Leah Ho.
710
00:39:41,119 --> 00:39:42,992
Necces név egy középsulis lánynak.
711
00:39:42,994 --> 00:39:45,422
- El se tudod képzelni.
- Nem változtatod vissza?
712
00:39:45,424 --> 00:39:46,987
Most tuti nem.
713
00:39:49,034 --> 00:39:51,253
- Leah Ho-ra.
- Mondom, most nem.
714
00:39:56,041 --> 00:39:57,389
Átadtad Leahnak az irodát?
715
00:39:57,390 --> 00:39:58,398
Át.
716
00:39:58,400 --> 00:39:59,478
Jó érzés volt?
717
00:39:59,479 --> 00:40:00,740
Igen.
718
00:40:00,741 --> 00:40:03,132
El ne áruld neki.
719
00:40:05,094 --> 00:40:07,095
- Köszönöm.
- Mit?
720
00:40:07,096 --> 00:40:10,359
Hogy mindig, mindenkivel
szemben vigyázol rám.
721
00:40:10,360 --> 00:40:14,667
Te is mindig vigyázol rám.
Nem illene viszonoznom?
722
00:40:14,668 --> 00:40:16,756
De igen.
723
00:40:16,757 --> 00:40:17,888
És meg is teszed.
724
00:40:20,196 --> 00:40:21,544
Az az enyém?
725
00:40:21,545 --> 00:40:24,460
Az attól függ.
Én is kapok irodát?
726
00:40:24,461 --> 00:40:26,157
Amúgy se vagyok szomjas.
727
00:40:26,158 --> 00:40:28,461
Na szép.
728
00:40:29,640 --> 00:40:30,988
Szia.
729
00:40:30,989 --> 00:40:32,337
Mi szél hozott?
730
00:40:32,338 --> 00:40:36,428
Sean Baker meghallgatott.
731
00:40:36,429 --> 00:40:39,209
Óriásit alakítottam.
Engem akar a szerepre.
732
00:40:39,211 --> 00:40:42,838
Dylan, ez király hír. Tudtam,
hogy képes vagy rá. Tudtam.
733
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
Köszönöm.
734
00:40:43,842 --> 00:40:46,133
De nélküled nem lett
volna lehetõségem erre.
735
00:40:46,135 --> 00:40:49,334
Nézzünk szembe a ténnyel.
Én vagyok a legjobb.
736
00:40:51,705 --> 00:40:53,053
Van egy kis baj.
737
00:40:53,054 --> 00:40:54,403
Mi a baj?
738
00:40:54,404 --> 00:40:56,769
Azért jöttem ide, mert
két másodperccel azután,
739
00:40:56,771 --> 00:40:59,730
hogy Sean elárulta, alkalmaz engem,
ünnepelni támadt kedvem.
740
00:40:59,732 --> 00:41:01,105
Oké.
741
00:41:01,107 --> 00:41:07,107
És én veled szeretnék ünnepelni.
742
00:41:07,243 --> 00:41:09,418
Velem?
743
00:41:09,419 --> 00:41:11,681
Én szeretek ünnepelni.
744
00:41:11,682 --> 00:41:18,427
A barátaim is nagy ünneplõsök.
Tudod, hová szeretnél menni?
745
00:41:24,825 --> 00:41:26,130
Dylan...
746
00:41:29,787 --> 00:41:31,440
Sajnálom, nem lehet.
747
00:41:45,611 --> 00:41:52,311
Fordította: Silver
748
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm