1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 3 00:01:18,287 --> 00:01:20,117 4 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Joanna a sunat. A spus că ar trebui să ne întâlnim cu ea la garajul tribunalului. 6 00:01:53,405 --> 00:01:54,525 Ioana? 7 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 Klein, avocatul apărării despre care ți-am vorbit. 8 00:01:58,076 --> 00:02:00,116 Ea cunoaște sistemul mai bine decât oricine. 9 00:02:14,259 --> 00:02:16,089 [telefonul mobil bâzâie] 10 00:02:30,025 --> 00:02:31,185 [Laurie] O, Doamne! 11 00:02:51,338 --> 00:02:52,378 [Joanna] Andy. 12 00:02:54,716 --> 00:02:57,216 Laurie, eu sunt Joanna Klein. 13 00:02:57,302 --> 00:02:58,602 Încântat de cunoștință. 14 00:02:58,679 --> 00:03:01,179 Îmi pare atât de rău pentru ceea ce treci. 15 00:03:01,932 --> 00:03:02,932 Mulțumesc. 16 00:03:04,268 --> 00:03:06,518 Am cafele în mașină, în caz că ai nevoie de una. 17 00:03:06,603 --> 00:03:07,863 Nu, e în regulă. 18 00:03:07,938 --> 00:03:10,268 -A sosit Jacob? -E pe drum. 19 00:03:10,357 --> 00:03:11,647 Cum este el în dimineața asta? 20 00:03:12,359 --> 00:03:15,279 Îi este frică, dar e bine. 21 00:03:17,030 --> 00:03:19,780 Andy, ai mai trecut prin asta, dar niciodată din partea asta. 22 00:03:19,867 --> 00:03:23,997 Și, Laurie, toate acestea vor fi noi pentru tine, așa că o să vă citesc amândurora catehismul. 23 00:03:24,705 --> 00:03:25,785 Din acest moment, 24 00:03:25,873 --> 00:03:28,583 până când te întorci acasă cu ușa închisă în urma ta, 25 00:03:28,667 --> 00:03:31,997 Vreau să nu arăți nicio emoție. 26 00:03:32,796 --> 00:03:34,006 Nimic. 27 00:03:34,089 --> 00:03:37,679 Știu că e mult de cerut, dar e important, bine? 28 00:03:38,302 --> 00:03:39,682 Suntem plante în ghiveci. 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,141 Laurie? 30 00:03:42,806 --> 00:03:43,846 Da. 31 00:03:43,932 --> 00:03:48,402 Din păcate, fiecare expresie, fiecare reacție va fi interpretată împotriva ta. 32 00:03:49,563 --> 00:03:53,983 Zâmbește și vor spune că nu o iei în serios. 33 00:03:54,735 --> 00:03:58,275 Plângi și ei vor spune că te prefaci. 34 00:03:58,780 --> 00:04:02,370 Nu răspunde la nicio întrebare pe care ți-o vor spune. 35 00:04:02,993 --> 00:04:06,083 La televizor, contează doar imaginile. 36 00:04:06,163 --> 00:04:07,293 [copii ciripesc] 37 00:04:16,089 --> 00:04:17,879 Și cel mai important, 38 00:04:17,966 --> 00:04:21,966 orice semn de furie, în special din partea lui Iacov, 39 00:04:22,053 --> 00:04:25,063 va confirma cele mai profunde suspiciuni ale oamenilor. 40 00:04:25,140 --> 00:04:29,810 Trebuie să ții minte că, în ochii lor, nu doar Jacob este vinovat. 41 00:04:30,354 --> 00:04:31,484 Sunteți cu toții. 42 00:04:33,106 --> 00:04:37,236 Ei caută o confirmare, așa că nu le-o oferi. 43 00:04:38,278 --> 00:04:39,528 Bine. 44 00:04:39,613 --> 00:04:42,073 Nu uita, fețe de poker. 45 00:04:45,661 --> 00:04:46,871 -Ești gata? -[scrângând] Da. 46 00:04:46,954 --> 00:04:47,964 Bine. 47 00:04:54,336 --> 00:04:55,666 [reporter] Iată-i! 48 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 [reporter] Frizerii. Ia camera! 49 00:04:57,548 --> 00:05:00,218 [reporter 2] Domnule și doamnă Barber, când ați vorbit ultima dată cu Jacob? 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,180 [reporter 2] Suntem în direct! 51 00:05:03,136 --> 00:05:05,096 [reporterii strigă] 52 00:05:05,180 --> 00:05:08,020 [reporter 3] Doamnă Barber, când l-ați văzut ultima dată pe fiul dumneavoastră? 53 00:05:08,100 --> 00:05:10,100 [strigătele continuă] 54 00:05:10,185 --> 00:05:11,395 Cum e familia? 55 00:05:12,396 --> 00:05:14,516 [reporter 3] Cum ți-a afectat arestarea familia? 56 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 [strigătele continuă] 57 00:05:20,487 --> 00:05:22,067 [reporter 4] Ce mai faci? 58 00:05:24,283 --> 00:05:26,663 -O, Doamne. -Ești bine? 59 00:05:26,743 --> 00:05:27,833 Da. 60 00:05:32,040 --> 00:05:33,330 [pălăvălie] 61 00:05:41,091 --> 00:05:42,931 [pălăvălie] 62 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 [Neal] ...în zece minute sau ceva de genul ăsta? 63 00:06:08,577 --> 00:06:11,407 Asta ar trebui să treacă destul de repede. Știi, cam zece minute. 64 00:06:18,462 --> 00:06:19,592 Acum ce? 65 00:06:20,589 --> 00:06:21,799 Acum așteptăm. 66 00:06:24,801 --> 00:06:26,601 [trei note se aud la difuzor] 67 00:06:26,678 --> 00:06:28,388 [director] Vă rog să vă acordați atenția. 68 00:06:28,472 --> 00:06:32,602 După cum știți cu toții, aseară, teribila tragedie care a lovit comunitatea noastră 69 00:06:32,684 --> 00:06:36,154 a fost agravată într-un mod cu adevărat greu de înțeles. 70 00:06:36,230 --> 00:06:40,070 Mă refer la arestarea lui Jacob Barber, un elev în clasa a opta aici, la Archer. 71 00:06:42,319 --> 00:06:45,859 Vreau să subliniez cât de important este să nu tragem concluzii pripite. 72 00:06:46,281 --> 00:06:49,451 Asta înseamnă ignorarea zvonurilor și abținerea de la răspândirea lor. 73 00:06:49,535 --> 00:06:50,695 [șoptind] 74 00:06:50,786 --> 00:06:52,786 Acestea fiind spuse, 75 00:06:52,871 --> 00:06:57,001 dacă aveți informații pe care le considerați utile anchetei, 76 00:06:57,084 --> 00:07:00,094 Poliția v-a cerut să îi contactați imediat. 77 00:07:00,170 --> 00:07:03,800 Puteți face acest lucru direct sau prin intermediul centrului nostru de îndrumare. 78 00:07:05,050 --> 00:07:06,680 [vorbăieturi în șoaptă] 79 00:07:28,490 --> 00:07:29,530 [voce distorsionată] 80 00:07:29,616 --> 00:07:30,946 [ușa se deschide] 81 00:07:34,454 --> 00:07:37,214 Ascultați! Ascultați! Toți în picioare! 82 00:07:37,291 --> 00:07:40,751 Onorabilul judecător Rivera prezidează ședința. 83 00:07:40,836 --> 00:07:43,666 Această instanță este acum deschisă. Vă rugăm să luați loc. 84 00:07:46,216 --> 00:07:48,336 Bună dimineața. Să începem. 85 00:07:48,427 --> 00:07:49,887 Aduceți-l pe inculpat. 86 00:07:49,970 --> 00:07:51,310 [ușa se deschide] 87 00:07:53,599 --> 00:07:55,309 [vorbăieturi în șoaptă] 88 00:08:10,365 --> 00:08:13,905 [grefier] Rechizitoriu numărul 08-44-07. 89 00:08:13,994 --> 00:08:16,214 Commonwealth-ul versus Jacob Owen Barber. 90 00:08:17,039 --> 00:08:20,039 Acuzația este de crimă de gradul întâi. 91 00:08:20,125 --> 00:08:21,835 Este Commonwealth-ul pregătit? 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,669 Da, așa este, Onorată Instanță. 93 00:08:27,174 --> 00:08:30,724 - Dna Klein, cum pledează pârâtul? - Jacob. 94 00:08:33,347 --> 00:08:34,847 Nevinovat, Onorată Instanță. 95 00:08:34,932 --> 00:08:37,062 Să trecem la argumentele privind eliberarea pe cauțiune. Commonwealth? 96 00:08:37,142 --> 00:08:39,062 Da, Onorată Instanță. Dacă îmi permiteți, 97 00:08:39,144 --> 00:08:42,484 Îl cunoaștem cu toții pe tatăl inculpatului, care este astăzi aici, alături de noi. 98 00:08:42,563 --> 00:08:44,943 Cu toții avem sentimente plăcute față de domnul Barber. 99 00:08:45,025 --> 00:08:47,775 Eu, unul, l-am considerat un mentor timp de mulți ani. 100 00:08:47,861 --> 00:08:52,201 Dle Logiudice, presupun că știți că dl Barber nu este acuzat de nimic. 101 00:08:53,075 --> 00:08:54,275 Desigur, Onorată Instanță. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,748 Dar istoricul său în acest caz este de mare relevanță. 103 00:08:56,828 --> 00:08:58,908 la argumentul pe care aș dori să-l prezint referitor la eliberarea pe cauțiune. 104 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 Fă-o atunci, domnule consilier. 105 00:09:00,499 --> 00:09:01,999 Da, Onorată Instanță. 106 00:09:02,084 --> 00:09:05,844 Commonwealth solicită o cauțiune în valoare de 500.000 de lei în numerar, 107 00:09:05,921 --> 00:09:07,211 garanție de cinci milioane. 108 00:09:07,297 --> 00:09:09,007 Haide, hai. 109 00:09:09,091 --> 00:09:12,051 Commonwealth consideră că inculpatul prezintă un risc deosebit de fugă. 110 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 având în vedere sălbăticia crimei 111 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 și probabilitatea covârșitoare a condamnării sale. 112 00:09:15,973 --> 00:09:20,143 Onorată instanță, inculpatul nu are antecedente penale. Nu are antecedente de arestare. 113 00:09:20,227 --> 00:09:24,147 Instanța nu îl consideră pe inculpat în niciun caz un risc de fugă. 114 00:09:24,231 --> 00:09:26,191 Cauțiunea este stabilită exact la fel ca ieri. 115 00:09:26,275 --> 00:09:28,855 Zece mii. O sută de mii ca garanție. 116 00:09:28,944 --> 00:09:32,034 Voi trimite acest caz judecătorului French pentru proces. 117 00:09:32,114 --> 00:09:34,914 -cu ședința preliminară stabilită pentru 21 august. -[lovește cu ciocanul] 118 00:09:35,951 --> 00:09:37,241 Mulțumesc, Onorată Instanță. 119 00:09:37,786 --> 00:09:40,536 [șoptind] 120 00:09:43,041 --> 00:09:45,421 -Ce se întâmplă acum? -E în regulă. Îl vor lua pur și simplu. 121 00:09:45,502 --> 00:09:47,802 E doar o chestiune de procedură. Îl vom vedea imediat. 122 00:09:47,880 --> 00:09:49,880 -Hai să mergem. -[ușa se deschide] 123 00:09:54,720 --> 00:09:57,470 Când ajungi acasă, vor fi reporteri. 124 00:09:57,556 --> 00:09:59,926 Asistenta mea, Ellen, va trece pe acolo cu niște cumpărături. 125 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 dar nu poți sta închis. 126 00:10:01,560 --> 00:10:04,730 Mâine vei face niște treburi, vei alimenta rezervorul. În fine. 127 00:10:04,813 --> 00:10:07,943 Lasă-i să-și facă poze și te vor lăsa în pace. 128 00:10:10,027 --> 00:10:11,897 Mai este un lucru pe care trebuie să-l semnezi. 129 00:10:18,535 --> 00:10:20,905 - Semnați aici, vă rog. - Îmi pare rău. 130 00:10:29,505 --> 00:10:31,085 [reporter] Apropiați-vă. Iese afară. 131 00:10:31,173 --> 00:10:32,383 [reporterii strigă] 132 00:10:33,509 --> 00:10:34,889 [reporter] Jacob! Jacob! 133 00:10:34,968 --> 00:10:37,798 Hei, hei, hei! Ascultă. Mișcă-te, te rog. 134 00:10:37,888 --> 00:10:39,928 Dă-ne puțin loc aici, te rog. 135 00:10:40,015 --> 00:10:41,635 [strigătele continuă] 136 00:10:42,935 --> 00:10:46,225 [Joanna] Afară... Afară... Dă-te la o parte. Dă-te la o parte. 137 00:10:47,064 --> 00:10:49,404 Dă-le puțin spațiu, te rog. 138 00:10:56,114 --> 00:10:57,954 [reporter] Putem obține un comentariu, vă rog? 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,914 Iacobe, spune-ne cum te descurci. 140 00:11:00,994 --> 00:11:02,044 [Reiko] Ei bine? 141 00:11:03,497 --> 00:11:06,207 Asta face să pară că abia ne cunoaștem. 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,837 Nu știu. Mie mi s-a părut bine citit. 143 00:11:09,753 --> 00:11:11,763 Managerul tău de campanie crede că este tonul potrivit. 144 00:11:11,839 --> 00:11:14,839 Păi, nu-i pasă cine e rănit, atâta timp cât nu suntem noi. 145 00:11:15,968 --> 00:11:19,138 Îmi pare rău. Doar că... 146 00:11:20,264 --> 00:11:23,314 De obicei, îi cer sfatul lui Andy în astfel de lucruri. 147 00:11:24,685 --> 00:11:26,135 Într-un milion de ani... 148 00:11:26,645 --> 00:11:28,685 Trebuie să emiti un fel de declarație. 149 00:11:28,772 --> 00:11:30,362 Știu. 150 00:11:30,440 --> 00:11:33,400 Deci, apasă pe trimitere? 151 00:11:40,617 --> 00:11:41,867 Sunt frizerii. 152 00:11:41,952 --> 00:11:43,452 [pălăvălie] 153 00:11:43,537 --> 00:11:45,247 [bărbatul 2] Au ajuns. Hai să mergem. Hai să mergem. 154 00:11:45,330 --> 00:11:50,000 Așa e. Atenție. Vin. Mai aproape, bine? Haide. Ai înțeles? 155 00:11:50,085 --> 00:11:52,415 [clic al obturatorului camerei] 156 00:11:56,425 --> 00:11:58,005 [pălăvălie] 157 00:12:07,978 --> 00:12:09,728 Nu am inima să-l trezesc. 158 00:12:15,194 --> 00:12:16,324 [Laurie] Jacob, draga mea. 159 00:12:21,742 --> 00:12:22,872 Suntem acasă. 160 00:12:31,168 --> 00:12:33,838 Ți-e foame? Pot să-ți fac ceva? 161 00:12:33,921 --> 00:12:35,671 Nu, doar vreau să dorm. 162 00:12:35,756 --> 00:12:37,166 Da. 163 00:12:37,257 --> 00:12:40,217 Hei. Suntem foarte mândri de tine. 164 00:12:40,719 --> 00:12:43,679 Felul în care ai stat acolo sus astăzi, a necesitat mult curaj. 165 00:12:43,764 --> 00:12:45,314 A fost destul de înfricoșător. 166 00:12:46,308 --> 00:12:47,808 E în regulă acum. 167 00:12:47,893 --> 00:12:49,103 Du-te și odihnește-te. 168 00:12:53,857 --> 00:12:58,567 Și, ăă... nu mi-am primit niciodată telefonul înapoi de la poliție. 169 00:12:59,238 --> 00:13:02,738 Bine, îți vom lua încă unul. Poate și un laptop nou. 170 00:13:03,825 --> 00:13:04,985 Mi-au luat calculatorul? 171 00:13:05,077 --> 00:13:07,157 Da. E ceva ce se întâmplă când... 172 00:13:07,996 --> 00:13:09,706 E pur și simplu ceva ce se întâmplă. 173 00:13:11,834 --> 00:13:13,004 Bine. 174 00:13:14,545 --> 00:13:16,625 [sună telefonul] 175 00:13:17,631 --> 00:13:18,721 [bip-uri] 176 00:13:18,799 --> 00:13:19,799 Buna ziua? 177 00:13:21,885 --> 00:13:23,385 Oh, Doamne. 178 00:13:23,470 --> 00:13:24,640 Cine este aceasta? 179 00:13:24,721 --> 00:13:25,851 [clicuri pe linie] 180 00:13:27,933 --> 00:13:28,933 [telefonul emite un bip] 181 00:13:32,896 --> 00:13:35,936 O să sun mâine la compania de telefonie și o să-i rog să schimbe numărul. 182 00:13:45,325 --> 00:13:47,695 [vorbitori: se aude melodia „Night Shift”] 183 00:13:54,001 --> 00:13:55,671 [clopoței de notificare] 184 00:14:07,181 --> 00:14:08,221 [muzica se oprește] 185 00:14:11,560 --> 00:14:13,230 [sună telefonul] 186 00:14:22,279 --> 00:14:24,619 Hei. Ăă, a trebuit să vorbesc din nou cu avocatul ăla azi. 187 00:14:24,698 --> 00:14:26,238 Cel care se ocupă de cazul lui Jacob. 188 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 Mă tot sună. 189 00:14:30,245 --> 00:14:32,655 -Sarah, ești acolo? -Da. Ăă... 190 00:14:33,498 --> 00:14:36,418 Ascultă, am teme, așa că trebuie să plec. 191 00:14:43,634 --> 00:14:45,514 [femeie la televizor] Din experiența mea, ceea ce am văzut astăzi, 192 00:14:45,594 --> 00:14:49,774 limbajul corpului, privirea rece, evitarea oricărui contact vizual, 193 00:14:49,848 --> 00:14:53,188 Nu arată bine pentru cineva acuzat de o crimă de o asemenea amploare. 194 00:14:53,268 --> 00:14:56,558 [Andy] A zăpăcit. Probabil a dormit toată noaptea. 195 00:14:57,606 --> 00:14:59,606 [femeie la televizor] Și, sincer, confirmă multe... 196 00:14:59,691 --> 00:15:01,491 Nu cred că e o idee bună. 197 00:15:02,819 --> 00:15:05,449 Ai văzut ce spun online? Cum îl numesc? 198 00:15:05,531 --> 00:15:06,991 Trebuie să blocăm chestiile astea. 199 00:15:07,074 --> 00:15:09,124 Se spune că arată arogant și fără remușcări. 200 00:15:09,201 --> 00:15:11,331 -Nici măcar nu are 15 ani. -O, dragă... 201 00:15:11,411 --> 00:15:13,081 e ceva obișnuit. 202 00:15:13,163 --> 00:15:14,833 Ce se va întâmpla când va vedea asta? 203 00:15:14,915 --> 00:15:16,915 Nimic nu va mai fi la fel pentru el. 204 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Asta îl va urmări tot restul vieții. 205 00:15:19,586 --> 00:15:20,836 Laurie. 206 00:15:21,964 --> 00:15:23,014 Ce? 207 00:15:30,597 --> 00:15:31,847 Ce, Andy? 208 00:15:32,891 --> 00:15:35,351 Ascultă. [oftează] 209 00:15:37,271 --> 00:15:39,361 Trebuie să-ți spun ceva. 210 00:15:39,439 --> 00:15:41,439 Ceva ce va ieși în curând. 211 00:15:43,026 --> 00:15:44,236 Despre Iacob? 212 00:15:45,529 --> 00:15:46,739 [voce distorsionată] 213 00:15:48,198 --> 00:15:49,318 Despre mine. 214 00:15:51,285 --> 00:15:52,615 Familia mea. 215 00:15:54,997 --> 00:15:55,997 Tatăl meu. 216 00:16:03,755 --> 00:16:06,715 [pălăvălie] 217 00:16:10,429 --> 00:16:13,809 Jacob, înainte să începem, vreau să clarific ceva. 218 00:16:13,891 --> 00:16:15,481 Tu ești clientul aici. 219 00:16:15,559 --> 00:16:19,859 Asta înseamnă că, pe cât posibil, tu ești cel care ia deciziile. 220 00:16:19,938 --> 00:16:22,398 Nu părinții tăi, nu eu. Tu. 221 00:16:23,483 --> 00:16:27,073 În măsura în care vrei să lași luarea deciziilor în seama mamei și a tatălui tău, 222 00:16:27,154 --> 00:16:28,204 asta e de înțeles. 223 00:16:28,280 --> 00:16:30,120 Dar, conform legii din Massachusetts, 224 00:16:30,199 --> 00:16:34,909 Un copil de vârsta ta acuzat de crimă de gradul întâi este judecat ca un adult. 225 00:16:35,412 --> 00:16:39,292 Așa că o să fac tot posibilul să te tratez și ca pe un adult, bine? 226 00:16:40,334 --> 00:16:41,714 -Bine. -Acum, atunci. 227 00:16:42,294 --> 00:16:46,844 Teoria pare să fie că Ben Rifkin te hărțuia. 228 00:16:46,924 --> 00:16:48,094 Ai un cuțit, 229 00:16:48,175 --> 00:16:51,385 și, când s-a ivit ocazia, ți-ai luat răzbunarea. 230 00:16:51,470 --> 00:16:53,310 Stai, te hărțuia? 231 00:16:54,056 --> 00:16:56,806 Nu prea. Adică, cam așa ceva, dar... 232 00:16:56,892 --> 00:16:59,232 -Ce vrei să spui, cam așa ceva? -N-ai spus nimic până acum. 233 00:16:59,311 --> 00:17:01,271 -De ce nu ne-ai spus? -Nu... 234 00:17:02,439 --> 00:17:04,939 A fost un ticălos pentru mulți oameni. Nu doar pentru mine. 235 00:17:05,025 --> 00:17:07,025 Ei bine, tot ar fi trebuit să ne spui. Cum te hărțuia? 236 00:17:07,109 --> 00:17:08,819 Andy, Laurie. Vă rog. 237 00:17:10,614 --> 00:17:13,034 Acum, în ceea ce privește atacul în sine, 238 00:17:13,659 --> 00:17:16,289 se pare că nu există martori. 239 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Ai recunoscut că ai fost în parc. 240 00:17:18,872 --> 00:17:21,212 Și un coleg de clasă susține că aveai un cuțit. 241 00:17:21,290 --> 00:17:22,840 pe care l-ai aduce la școală ocazional. 242 00:17:22,917 --> 00:17:24,837 Ăla ar fi Derek. Derek Yoo. 243 00:17:24,920 --> 00:17:28,130 Deci este un caz foarte circumstanțial. 244 00:17:28,214 --> 00:17:30,054 Acum, există amprenta. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,893 Însă amprentele digitale sunt o formă foarte limitată de probă. 246 00:17:32,970 --> 00:17:35,180 Adesea există o explicație inocentă. 247 00:17:35,973 --> 00:17:37,433 Deci te simți încrezător? 248 00:17:39,268 --> 00:17:40,888 Mai e ceva. 249 00:17:41,562 --> 00:17:42,692 [Joanna] Laurie? 250 00:17:45,190 --> 00:17:46,820 Trebuie să-ți spun ceva. 251 00:17:56,910 --> 00:18:00,330 Chiar ai spus că va ieși la iveală. Va trebui să ne descurcăm cu asta. 252 00:18:00,414 --> 00:18:02,834 Mai bine să audă asta de la noi acum decât să o vadă la știri. 253 00:18:02,916 --> 00:18:05,206 Îmi pare rău. Cu ce ​​să mă confrunt? 254 00:18:09,798 --> 00:18:10,798 Mamă? 255 00:18:14,553 --> 00:18:17,763 Se pare că există un istoric de violență în familia noastră. 256 00:18:19,057 --> 00:18:22,187 Dragă, îmi pare rău că trebuie să afli așa, dar e adevărat. 257 00:18:23,020 --> 00:18:25,230 Îmi pare rău pentru asta, Joanna. E vina mea. 258 00:18:25,314 --> 00:18:28,194 - Laurie a auzit despre asta aseară. - A auzit despre ce? 259 00:18:31,153 --> 00:18:33,363 Tatăl meu, bunicul tău... 260 00:18:36,074 --> 00:18:37,164 El este în închisoare. 261 00:18:37,618 --> 00:18:39,538 El este acolo de foarte mult timp. 262 00:18:39,620 --> 00:18:41,710 Ultima dată când l-am văzut aveam șase ani. 263 00:18:41,788 --> 00:18:44,328 Mama m-a dus să-l văd la închisoare imediat după arestarea lui. 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,336 Ai spus că a plecat când erai doar un bebeluș. 265 00:18:46,418 --> 00:18:50,208 Asta le spuneam tuturor când eram mic. E aceeași minciună pe care o spunea mama. 266 00:18:51,173 --> 00:18:53,723 Dar ai spus că nu ți-ai cunoscut niciodată tatăl. 267 00:18:53,800 --> 00:18:54,970 Știu. 268 00:18:56,637 --> 00:18:57,967 Mi-era rușine de el. 269 00:18:58,931 --> 00:19:00,181 Deci m-ai mințit. 270 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 Deci m-ai mințit. 271 00:19:01,808 --> 00:19:03,518 Îmi pare atât de rău, Laurie. 272 00:19:04,686 --> 00:19:07,186 Nu ți-am spus tot adevărul. Nu. 273 00:19:08,357 --> 00:19:09,777 [oftează] 274 00:19:10,984 --> 00:19:12,154 Ce a făcut? 275 00:19:15,656 --> 00:19:17,276 [oftează] 276 00:19:20,744 --> 00:19:22,004 A ucis o fată. 277 00:19:24,206 --> 00:19:25,706 Cine era ea? 278 00:19:25,791 --> 00:19:27,841 Ea a fost studentă la colegiul comunitar. 279 00:19:27,918 --> 00:19:31,418 I-au găsit cadavrul într-o casă înșiruită cu scânduri de pe Congress Ave. 280 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Fusese înjunghiată mortal. 281 00:19:33,924 --> 00:19:35,304 Ce? 282 00:19:38,679 --> 00:19:41,349 Am vrut să-ți spun de atâtea ori, Laurie. Jur. 283 00:19:42,641 --> 00:19:43,681 Atunci de ce nu ai făcut-o? 284 00:19:43,767 --> 00:19:45,937 Pur și simplu asta e ceea ce țin de mine. Nu e cine sunt. 285 00:19:46,019 --> 00:19:48,609 Șaptesprezece ani, Andy? Nu ai avut încredere că voi înțelege asta? 286 00:19:48,689 --> 00:19:52,229 Mi-era teamă că, dacă aș spune ceva, ți-aș schimba felul în care mă vedeai. 287 00:19:52,317 --> 00:19:54,737 Și atunci ar fi fost degeaba, pentru că nu înseamnă nimic. 288 00:19:54,820 --> 00:19:56,200 Oare? 289 00:20:07,082 --> 00:20:08,712 Acum înțeleg. 290 00:20:11,128 --> 00:20:14,628 Nu spun că Logiudice nu va încerca să scoată la iveală asta cumva, 291 00:20:14,715 --> 00:20:16,335 dar nu va ajunge nicăieri cu asta. 292 00:20:16,884 --> 00:20:19,224 Cu excepția, poate, a opiniei publice. 293 00:20:19,303 --> 00:20:20,763 Ești sigură? 294 00:20:21,305 --> 00:20:23,675 Laurie e îngrijorată că acuzarea va argumenta cumva 295 00:20:23,765 --> 00:20:26,015 o predispoziție genetică. 296 00:20:26,101 --> 00:20:28,191 Citeam despre asta pe internet în această dimineață. 297 00:20:28,729 --> 00:20:30,769 Se pare că au mai fost cazuri de genul acesta 298 00:20:30,856 --> 00:20:33,186 unde astfel de lucruri au fost folosite ca probe. 299 00:20:33,275 --> 00:20:34,475 Ei o numesc „gena crimei”. 300 00:20:34,568 --> 00:20:36,028 Asta e ridicol. 301 00:20:36,111 --> 00:20:38,031 Crezi că am gena crimei? 302 00:20:38,113 --> 00:20:39,913 Nu. E doar o frază. 303 00:20:40,324 --> 00:20:43,794 Singura noastră grijă este dacă așa ceva ar putea fi folosit împotriva ta. 304 00:20:43,869 --> 00:20:45,949 Mă îndoiesc profund că ar fi admisibil. 305 00:20:46,038 --> 00:20:47,458 Asta nu înseamnă că nu ar încerca, 306 00:20:47,539 --> 00:20:49,459 dar dacă o vor face, vom lupta cu dinții și unghiile. 307 00:20:49,541 --> 00:20:51,921 Trebuie să merg la baie. Nu mă simt bine. 308 00:20:52,002 --> 00:20:55,052 Mary, te rog să-i arăți lui Jacob unde este baia? 309 00:20:55,130 --> 00:20:56,170 Da, desigur. 310 00:20:57,799 --> 00:20:58,929 Chiar în această direcție. 311 00:21:02,638 --> 00:21:05,138 Doamne Dumnezeule. Trebuia să aduci asta în discuție chiar acum? 312 00:21:05,891 --> 00:21:07,431 El are dreptul la adevăr. 313 00:21:07,893 --> 00:21:10,563 Nu voi mai tolera nicio minciună. Nici de la tine, nici de la el. 314 00:21:10,646 --> 00:21:14,146 -De la el? Ce, intimidarea? -N-a spus niciodată un cuvânt despre asta. 315 00:21:14,233 --> 00:21:16,403 A făcut să pară că abia se cunoșteau. 316 00:21:16,485 --> 00:21:18,445 -Și amprenta... -A explicat amprenta. 317 00:21:18,529 --> 00:21:21,949 -A găsit cadavrul și a intrat în panică. -Nici despre asta nu a spus un cuvânt. 318 00:21:22,032 --> 00:21:24,702 Cred că trebuie să fim cu toții sinceri unii cu alții. 319 00:21:25,369 --> 00:21:26,749 Gata cu secretele. 320 00:21:32,626 --> 00:21:34,996 Poate că e suficient pentru azi. Hmm? 321 00:21:38,799 --> 00:21:40,969 -[se aude muzică rock] -[vorbăieturi] 322 00:21:41,051 --> 00:21:42,931 -Poftim. - Apreciez. 323 00:21:44,012 --> 00:21:45,682 Ar fi trebuit să-mi spui. 324 00:21:46,098 --> 00:21:49,138 Dragă, încă ne gândim cum să procesăm toate astea. 325 00:21:49,226 --> 00:21:50,636 Nu i-am spus nimănui, Jake. 326 00:21:51,228 --> 00:21:53,228 Mi-era teamă de cum se vor uita oamenii la mine. 327 00:21:53,313 --> 00:21:55,273 La fel ca acum, mi-e frică de cum se vor uita oamenii la tine. 328 00:21:55,357 --> 00:21:56,687 De ce n-ar trebui? 329 00:21:57,901 --> 00:21:58,991 Asta sunt eu, nu-i așa? 330 00:21:59,069 --> 00:22:00,739 -Jacob. -E în regulă. 331 00:22:01,780 --> 00:22:03,820 E supărat pe mine și nu-l învinovățesc. 332 00:22:07,578 --> 00:22:08,908 Nu asta ești. 333 00:22:10,163 --> 00:22:11,713 De unde ştiţi? 334 00:22:13,125 --> 00:22:15,375 Poate că mama are dreptate. Poate că eu... 335 00:22:15,460 --> 00:22:17,710 -Poate că am gena crimei. -N-am spus niciodată asta. 336 00:22:17,796 --> 00:22:19,376 Gena crimei e o aiureală. 337 00:22:19,464 --> 00:22:21,014 Poate că nu. Poate că sunt exact ca el. 338 00:22:21,091 --> 00:22:22,181 Hei! 339 00:22:23,260 --> 00:22:24,800 Destul, bine? 340 00:22:24,887 --> 00:22:28,137 E un tip rău, un tip rău. Nu are nicio legătură cu tine. 341 00:22:28,223 --> 00:22:30,273 Nu vezi? De asta eram îngrijorat. 342 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 De aceea ți l-am ascuns. 343 00:22:31,894 --> 00:22:33,564 Ai avut dreptul să nu știi. 344 00:22:33,645 --> 00:22:37,015 Ca să încep de la zero. Să nu-ți atârne peste cap ca... 345 00:22:38,442 --> 00:22:39,782 Mulțumesc. 346 00:22:43,655 --> 00:22:44,655 Mulțumesc. 347 00:22:44,740 --> 00:22:46,490 [pălăvălie] 348 00:22:49,578 --> 00:22:50,578 Rahat. 349 00:22:50,662 --> 00:22:52,962 [vorbăieturi în șoaptă] 350 00:22:58,045 --> 00:22:59,165 [fără dialog sonor] 351 00:23:02,466 --> 00:23:03,506 Pur și simplu ignoră-l. 352 00:23:31,078 --> 00:23:32,698 [ciripit de greier] 353 00:23:35,165 --> 00:23:36,285 Andy. 354 00:23:37,084 --> 00:23:39,384 Îmi pare rău. Nu am... Am crezut că vei fi singur. 355 00:23:39,461 --> 00:23:41,261 O primesc o dată la două săptămâni. 356 00:23:41,672 --> 00:23:43,802 E în regulă, draga mea. E un prieten de la serviciu. 357 00:23:44,883 --> 00:23:45,973 Așteaptă aici. 358 00:23:46,051 --> 00:23:48,601 Haide. Hai să intrăm. Poți să te uiți la televizor. 359 00:23:57,688 --> 00:23:58,898 [oftează] 360 00:24:05,237 --> 00:24:06,487 S-a făcut mare. 361 00:24:06,572 --> 00:24:07,992 Hai să vorbim în spate. 362 00:24:10,868 --> 00:24:11,988 [Duffy oftează] 363 00:24:12,077 --> 00:24:14,407 Ce dracu’ faci aici? Încerci să mă suspendi? 364 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 -Am nevoie de ajutorul tău. -Cu ce? 365 00:24:16,540 --> 00:24:17,670 Leonard Patz. 366 00:24:17,749 --> 00:24:18,919 Isuse Hristoase, Andy. 367 00:24:19,001 --> 00:24:21,171 Haide, Duff. Amândoi știm că au existat semnale de alarmă. 368 00:24:21,253 --> 00:24:22,463 Nu spune asta. 369 00:24:22,546 --> 00:24:24,126 -Ce zici? -Chestii de genul „știm amândoi.” 370 00:24:24,214 --> 00:24:26,304 Știi că dacă Lynn nu ar fi trecut la Jacob atât de repede, 371 00:24:26,383 --> 00:24:28,933 -Patz ar fi tot pe radarul tău. -De unde știi că nu e? 372 00:24:29,970 --> 00:24:30,970 El este? 373 00:24:31,471 --> 00:24:33,721 Nu l-am uitat, dacă asta întrebi. 374 00:24:34,224 --> 00:24:35,894 Dar el nu este o prioritate. 375 00:24:36,894 --> 00:24:38,104 Nu mai este. Nu. 376 00:24:38,187 --> 00:24:40,267 -El este pentru mine. -Nu mă îndoiesc de asta. 377 00:24:41,148 --> 00:24:42,648 La ce anume vrei să ajungi? 378 00:24:42,733 --> 00:24:45,403 Vreau să aflu mai multe despre Leonard Patz. Vreau să văd dosarul lui. 379 00:24:45,485 --> 00:24:46,605 Aşa? 380 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 Deci, mi-ai confiscat calculatorul. 381 00:24:49,072 --> 00:24:50,662 Nimeni nu ar trebui să știe. 382 00:24:50,741 --> 00:24:52,871 Chiar dacă ar face-o, nu este ilegal. Este doar impropriu. 383 00:24:52,951 --> 00:24:55,701 Da, o să-mi amintesc de asta când o să dau amenzi pentru viteză pe Pike. 384 00:24:55,787 --> 00:24:57,117 -Te rog, Duff. -Nu. 385 00:24:57,206 --> 00:24:58,366 Înțeleg de ce urmărești asta. 386 00:24:58,457 --> 00:25:01,457 Probabil aș face același lucru dacă aș fi în locul tău, dar nu sunt. 387 00:25:02,961 --> 00:25:04,801 Te întreb ca prieten. 388 00:25:05,297 --> 00:25:06,627 Tot ce-mi trebuie este dosarul lui. 389 00:25:08,634 --> 00:25:09,804 Un prieten? 390 00:25:10,302 --> 00:25:11,392 Ce? 391 00:25:11,470 --> 00:25:14,350 Haide, omule. Am lucrat împreună. Nu e ca și cum ne-am fi întâlnit vreodată. 392 00:25:14,932 --> 00:25:17,812 Prima dată când am pus piciorul în casa ta a fost cu un mandat de arestare. 393 00:25:20,312 --> 00:25:21,692 Uau, asta e... 394 00:25:23,232 --> 00:25:26,612 Întotdeauna am crezut că suntem prieteni. Îmi pare rău că nu ai simțit la fel. 395 00:25:27,319 --> 00:25:28,949 Uite, nu mă înțelege greșit. Ești un tip bun. 396 00:25:29,029 --> 00:25:31,699 Dar dacă asta e ceea ce crezi tu că este o prietenie adevărată, 397 00:25:31,782 --> 00:25:33,782 pentru tine îmi pare rău. 398 00:25:37,496 --> 00:25:38,496 Mamă? 399 00:25:39,039 --> 00:25:40,919 - Da, vin, draga mea. - Bine. 400 00:25:42,000 --> 00:25:43,090 Asta e tot sau...? 401 00:25:45,712 --> 00:25:47,262 [Duffy oftează] 402 00:25:47,339 --> 00:25:48,759 [ușa se deschide] 403 00:25:49,675 --> 00:25:50,875 [ușa se închide] 404 00:25:51,510 --> 00:25:52,510 [Neal] Andy. 405 00:25:54,263 --> 00:25:55,353 Andy? 406 00:25:57,182 --> 00:25:58,232 Andy. 407 00:26:02,729 --> 00:26:06,729 Te-am întrebat dacă ne poți descrie primele săptămâni de după arestarea lui Jacob. 408 00:26:11,780 --> 00:26:13,160 Să vedem, ăă... 409 00:26:15,993 --> 00:26:18,203 Cred că a început într-o duminică. 410 00:26:18,287 --> 00:26:20,577 -Apoi o zi de luni. -[râsul oamenilor] 411 00:26:20,664 --> 00:26:22,834 Sunt destul de sigur că a urmat o zi de marți. 412 00:26:25,961 --> 00:26:27,131 Rămâi mereu precis, Neal. 413 00:26:27,212 --> 00:26:29,842 Domeniul de aplicare al oricărei interogări ar trebui să fie cât mai restrâns posibil. 414 00:26:29,923 --> 00:26:32,303 Una dintre multele tale nuggets, da. 415 00:26:33,510 --> 00:26:35,890 Bine. Voi reformula întrebarea. 416 00:26:37,639 --> 00:26:41,139 Ne puteți descrie atmosfera din casa dumneavoastră? 417 00:26:41,226 --> 00:26:42,936 în săptămânile de după arestarea lui Jacob? 418 00:26:43,020 --> 00:26:45,440 - Atmosfera? - O, Doamne. 419 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Fă-mă să spun ce vrei tu să spun. Nu e așa greu. 420 00:26:48,275 --> 00:26:51,645 Vrei să știi dacă Jacob părea vinovat? Ai tupeul să întrebi. 421 00:26:51,737 --> 00:26:54,197 Bine. A făcut-o? 422 00:26:54,281 --> 00:26:55,871 Nu am nici o idee. 423 00:26:56,658 --> 00:27:00,158 Avea 14 ani. Fusese pur și simplu smuls din întreaga sa viață. 424 00:27:00,245 --> 00:27:04,535 -Colegii lui de clasă, activitățile... -Îmi pare rău. Colegii lui de clasă? 425 00:27:05,083 --> 00:27:06,133 Da. 426 00:27:06,210 --> 00:27:09,800 Pentru un om atât preocupat de precizie, mi se pare curios că nu ai spus prieteni. 427 00:27:10,297 --> 00:27:11,667 Haide, Neal. 428 00:27:11,757 --> 00:27:13,677 -Jacob avea prieteni atunci? -Da. 429 00:27:15,552 --> 00:27:16,642 Unii, da. 430 00:27:16,720 --> 00:27:18,350 A fost Ben Rifkin un prieten? 431 00:27:18,430 --> 00:27:21,770 Nu. A spus că Ben se poate comporta nesuferit cu el uneori. 432 00:27:22,392 --> 00:27:25,482 Știi, doar... jigniri. 433 00:27:25,979 --> 00:27:27,479 Ce fel de nume? 434 00:27:29,441 --> 00:27:31,191 Nu știu. Chestiile obișnuite. 435 00:27:31,610 --> 00:27:33,240 L-a numit pe Jacob „poponar”? 436 00:27:34,738 --> 00:27:35,778 Da. 437 00:27:35,864 --> 00:27:37,284 De mai multe ori? 438 00:27:39,409 --> 00:27:41,199 Asta e ce înțeleg eu. 439 00:27:43,789 --> 00:27:48,459 [își drege glasul] Deci, faptul că Jacob a fost scos din rutina lui i-a afectat comportamentul. 440 00:27:48,544 --> 00:27:49,964 - Așa este? - Da. 441 00:27:51,755 --> 00:27:54,085 În plus, fiind peste tot la televizor și pe internet, 442 00:27:54,758 --> 00:27:59,138 doar un fel... se închide pentru puțin timp. 443 00:28:00,222 --> 00:28:01,562 Cel puțin inițial. 444 00:28:03,684 --> 00:28:06,274 Așadar, era conștient de celebritatea sa tot mai mare. 445 00:28:07,020 --> 00:28:08,060 Da. 446 00:28:09,106 --> 00:28:10,856 L-am îndemnat să nu se uite. 447 00:28:12,276 --> 00:28:15,816 A rămas ocupat cu temele. Mai erau încă opt săptămâni din anul școlar. 448 00:28:15,904 --> 00:28:17,074 Şcoală? 449 00:28:19,575 --> 00:28:21,075 Da, i-am angajat un meditator. 450 00:28:22,077 --> 00:28:23,117 Doamna Mandel. 451 00:28:23,203 --> 00:28:25,213 A fost învățătoarea lui Jacob în clasa a doua, acum pensionară. 452 00:28:25,289 --> 00:28:27,369 Ne-am gândit că asta ar fi mai puțin stânjenitor. 453 00:28:27,457 --> 00:28:28,707 [Neal] Și a făcut-o? 454 00:28:28,792 --> 00:28:31,132 [Andy] Nu știu. Poate. 455 00:28:31,211 --> 00:28:34,591 Cum am spus, s-a retras puțin în sine. 456 00:28:34,673 --> 00:28:36,013 Toți am făcut-o, într-o oarecare măsură. 457 00:28:39,011 --> 00:28:40,721 E o perioadă foarte grea, pur și simplu. 458 00:28:42,681 --> 00:28:43,891 Și pentru Laurie? 459 00:28:50,230 --> 00:28:54,360 [femeie] Tot ce am vrut să spun a fost că, dacă te uiți la costul real al unui program ca acesta, 460 00:28:54,443 --> 00:28:59,323 nu doar cheltuielile noastre directe, ci și salariul personalului, cheltuielile suplimentare... 461 00:29:00,199 --> 00:29:01,409 Laurie. 462 00:29:07,539 --> 00:29:08,829 Ce mai faci, Laurie? 463 00:29:10,751 --> 00:29:14,001 Nu grozav, dar mă bucur că am revenit. 464 00:29:15,756 --> 00:29:16,876 Se poate... 465 00:29:17,466 --> 00:29:19,796 Sigur, da. 466 00:29:27,476 --> 00:29:29,726 Ne-am gândit cu toții la tine. 467 00:29:29,811 --> 00:29:32,311 Nu ne așteptam să te revedem atât de curând. 468 00:29:32,397 --> 00:29:35,187 Da, ei bine, mi-ar prinde bine o distragere a atenției. 469 00:29:35,859 --> 00:29:40,279 Uitându-mă la pereți jumătate de zi, mi-am zis că aș putea măcar face ceva bun. 470 00:29:43,158 --> 00:29:47,078 Tocmai revizuiam bugetul excursiei noastre pentru anul viitor. 471 00:29:47,162 --> 00:29:48,372 A, bine. 472 00:29:50,207 --> 00:29:51,457 Ce naiba? 473 00:30:01,593 --> 00:30:02,893 [bătând] 474 00:30:04,596 --> 00:30:06,676 - Ai un minut? - Sigur. 475 00:30:13,981 --> 00:30:18,901 Tocmai am terminat o conferință telefonică cu câțiva dintre membrii consiliului nostru de administrație. 476 00:30:18,986 --> 00:30:21,026 inclusiv consultanță juridică. 477 00:30:21,613 --> 00:30:26,663 Toți sunt convinși că revenirea ta la muncă ar putea fi prematură. 478 00:30:26,743 --> 00:30:28,753 Uite, sunt bine. Jur. 479 00:30:28,829 --> 00:30:30,539 Nu mă auzi, Laurie. 480 00:30:32,416 --> 00:30:36,376 Asta nu o să funcționeze pentru noi. Nu acum. 481 00:30:38,380 --> 00:30:41,300 Știi cât de mult te iubim aici. 482 00:30:41,967 --> 00:30:48,217 Cât de recunoscători suntem pentru tot ce ai făcut în acești ultimi, ce, șapte ani? 483 00:30:48,307 --> 00:30:49,307 Opt. 484 00:30:50,350 --> 00:30:51,730 Noi doar... 485 00:30:52,603 --> 00:30:54,523 Suntem un refugiu pentru acești copii. 486 00:30:55,647 --> 00:30:58,317 Se presupune că suntem cel mai sigur loc disponibil pentru ei. 487 00:30:58,400 --> 00:31:00,940 Și simți că prezența mea aici este cumva... 488 00:31:01,028 --> 00:31:02,608 Nu. Nu tu. 489 00:31:03,572 --> 00:31:04,822 E mai mult... 490 00:31:06,658 --> 00:31:12,038 Consiliul este îngrijorat de orice fel de asociere negativă. 491 00:31:13,624 --> 00:31:16,544 Și acum patinăm pe gheață subțire din punct de vedere financiar. 492 00:31:19,922 --> 00:31:21,052 Înțeleg. 493 00:31:22,382 --> 00:31:25,222 Acest lucru nu este neapărat permanent. 494 00:31:25,302 --> 00:31:27,802 Nimeni nu te concediază. 495 00:31:27,888 --> 00:31:31,308 Pur și simplu simțim că acum nu e momentul. 496 00:31:32,476 --> 00:31:33,596 Nu încă. 497 00:31:37,940 --> 00:31:38,980 Ei bine, atunci când? 498 00:31:41,610 --> 00:31:42,610 Eu... 499 00:31:48,325 --> 00:31:50,405 Îmi pare rău, dragă. 500 00:31:51,328 --> 00:31:53,908 Pentru tot prin ce treci. 501 00:31:58,710 --> 00:32:00,000 Mulțumesc. 502 00:32:07,010 --> 00:32:08,640 [ușa se deschide] 503 00:32:09,304 --> 00:32:12,564 [copii ciripesc] 504 00:32:17,729 --> 00:32:19,059 Bună, doamnă Barber. 505 00:32:34,246 --> 00:32:37,166 [Jacob] Bine. Îl împușc. Îl împușc. Intră. Intră. Intră. 506 00:32:37,249 --> 00:32:38,749 Ești mort. 507 00:32:39,835 --> 00:32:41,165 Împușcă-l. 508 00:32:41,253 --> 00:32:42,303 [bătând] 509 00:32:42,379 --> 00:32:44,009 Cum de te descurci așa de prost la jocul ăsta? 510 00:32:44,882 --> 00:32:46,052 Ești atât de mort. 511 00:32:46,133 --> 00:32:48,973 [focuri de mitralieră la televizor] 512 00:32:49,052 --> 00:32:50,142 Hei, licitați. 513 00:32:51,930 --> 00:32:52,970 Hmm? 514 00:32:53,682 --> 00:32:56,522 Ce-ar fi să iei o pauză? Te joci de câteva ore. 515 00:32:58,770 --> 00:32:59,810 Mmm-hmm. 516 00:33:05,777 --> 00:33:06,947 Jake. 517 00:33:12,451 --> 00:33:15,081 Bine, trebuie să plec. Bine. 518 00:33:20,834 --> 00:33:22,794 - Când e cina? - Imediat ce ajunge mama acasă. 519 00:33:22,878 --> 00:33:24,418 Cu cine te joci? 520 00:33:24,505 --> 00:33:26,255 Ăă, nu știu. Doar un tip oarecare. 521 00:33:26,340 --> 00:33:27,470 Nu-i știi numele? 522 00:33:28,217 --> 00:33:32,757 Ăă, cred că a spus că a fost gen, ăă, Tim sau Tom. 523 00:33:32,846 --> 00:33:34,006 Îi spui cum te cheamă? 524 00:33:35,098 --> 00:33:37,058 Nu știu. Da, probabil. 525 00:33:39,895 --> 00:33:42,475 Trebuie să ai grijă ce spui acolo, prietene. 526 00:33:42,564 --> 00:33:44,194 E doar o vorbărie. 527 00:33:44,274 --> 00:33:47,324 Știu, dar oamenii scot lucrurile din context, le înregistrează. 528 00:33:47,402 --> 00:33:48,992 De aceea nu poți fi pe rețelele de socializare. 529 00:33:49,071 --> 00:33:52,071 Toate aceste lucruri sunt depozitate undeva. E o fantezie a procurorului. 530 00:33:52,157 --> 00:33:53,697 -Am vorbit despre asta. -Știu. 531 00:33:53,784 --> 00:33:55,664 -Deci te abții? -Da. 532 00:34:03,418 --> 00:34:04,498 Bine. 533 00:34:05,921 --> 00:34:08,671 Uite, îmi pare rău. Știu că e greu, dar e foarte important. 534 00:34:08,757 --> 00:34:11,177 Nu mă deranjează dacă joci jocurile. Trebuie doar să fii atent. 535 00:34:11,635 --> 00:34:13,585 Cu telefonul tău, cu mesajele tale. Cu tot. 536 00:34:13,679 --> 00:34:15,599 Da. Nu, înțeleg. 537 00:34:18,225 --> 00:34:19,225 Bine. 538 00:34:19,309 --> 00:34:21,939 Știi, Dylan spune că sunt faimos. 539 00:34:24,022 --> 00:34:25,112 Vorbești cu Dylan? 540 00:34:25,190 --> 00:34:26,690 Da, ne jucam înainte. 541 00:34:26,775 --> 00:34:32,695 El... Spunea că există o pagină de fani online. 542 00:34:32,781 --> 00:34:35,911 Începută de o fată din Ohio sau Iowa sau ceva de genul ăsta. 543 00:34:35,993 --> 00:34:37,203 Isus Hristos. 544 00:34:37,286 --> 00:34:38,746 Totuși, cam vreau să-l văd. 545 00:34:38,829 --> 00:34:40,209 Nu. 546 00:34:40,289 --> 00:34:45,129 -Bine? E o idee proastă. Pur și simplu... nu o face. -[telefonul mobil vibrează] 547 00:34:51,800 --> 00:34:53,300 N-ar trebui să fie mama acasă până acum? 548 00:34:53,385 --> 00:34:55,595 O voi suna. De ce nu pui masa? 549 00:35:12,738 --> 00:35:13,858 [se apropie vehiculul] 550 00:35:26,919 --> 00:35:28,839 [Andy] Încep să mă întreb unde ai fost. 551 00:35:28,921 --> 00:35:30,301 Conduceam. 552 00:35:30,881 --> 00:35:31,881 Ce vrei să spui? 553 00:35:32,716 --> 00:35:34,126 Trebuia doar să... 554 00:35:35,552 --> 00:35:36,642 Nu știu. 555 00:35:38,847 --> 00:35:40,057 Cum a mers la serviciu? 556 00:35:40,516 --> 00:35:41,596 Asta a fost... 557 00:35:43,685 --> 00:35:44,935 Oh, Doamne. 558 00:35:52,152 --> 00:35:54,112 Intră înăuntru. Mă ocup eu de asta. 559 00:36:17,094 --> 00:36:19,304 -[tastele clinchetesc] -Hei, mamă. 560 00:36:20,305 --> 00:36:21,595 Vin imediat acolo. 561 00:36:23,475 --> 00:36:24,975 [zăngănit de tacâmuri] 562 00:36:30,148 --> 00:36:31,818 [plângând în hohote] 563 00:36:36,780 --> 00:36:40,660 [plânsul continuă] 564 00:37:01,180 --> 00:37:03,100 [plânsul continuă] 565 00:37:16,486 --> 00:37:17,776 [sforăie] 566 00:37:32,920 --> 00:37:35,800 [chicotește] Bine. Înțeleg. Mă iubești. 567 00:37:35,881 --> 00:37:36,921 [sărutări] 568 00:37:39,843 --> 00:37:41,603 [frecare] 569 00:37:55,067 --> 00:37:56,357 [expiră] 570 00:38:47,411 --> 00:38:48,791 [băiatul râde] 571 00:38:48,871 --> 00:38:50,791 [copii ciripesc] 572 00:38:50,873 --> 00:38:53,003 [femei, copii] La mulți ani! 573 00:38:53,083 --> 00:38:56,343 [ecoane de discuții] 574 00:38:56,420 --> 00:38:57,840 [fără dialog sonor] 575 00:39:04,469 --> 00:39:06,009 [Laurie repetă] Jacob! 576 00:39:22,279 --> 00:39:24,529 [gâfâind] 577 00:39:47,262 --> 00:39:48,812 [zdrăngănește popicele] 578 00:39:48,889 --> 00:39:51,099 [câine latră] 579 00:39:55,687 --> 00:39:58,147 A cui a fost ideea să-l consultăm pe Dr. Vogel? 580 00:39:59,650 --> 00:40:01,690 Avocatul lui Jacob a recomandat-o. 581 00:40:01,777 --> 00:40:06,817 Dr. Vogel este considerat o autoritate în domeniul moștenirii genetice în comportament, 582 00:40:06,907 --> 00:40:08,867 -Nu-i așa? -Ea este. 583 00:40:08,951 --> 00:40:13,371 Credeam că dna Klein era de părere că dovezile ereditare nu aveau nicio valoare. 584 00:40:13,455 --> 00:40:16,535 Ei bine, ea a crezut că ar trebui să confruntăm asta dacă ar apărea în proces. 585 00:40:16,625 --> 00:40:18,455 Se numește a fi un bun avocat. 586 00:40:20,963 --> 00:40:25,303 Și prima ei ședință cu Jacob a fost pe 25 mai? 587 00:40:25,384 --> 00:40:26,514 Este corect? 588 00:40:27,386 --> 00:40:28,636 Da, sună corect. 589 00:40:33,475 --> 00:40:35,225 Ne-am întâlnit cu ea prima dată. 590 00:40:37,062 --> 00:40:38,902 [cioara țipă] 591 00:40:44,278 --> 00:40:45,528 [alarma mașinii sună] 592 00:40:51,535 --> 00:40:53,405 [telefonul sună în depărtare] 593 00:40:55,414 --> 00:40:58,044 [Laurie] Toby vrea să ne aducă cina în seara asta. 594 00:40:58,125 --> 00:40:59,415 Serios? 595 00:40:59,501 --> 00:41:01,341 Asta faci când cineva moare. 596 00:41:02,462 --> 00:41:04,212 Ea vrea să fie acolo pentru tine. 597 00:41:04,298 --> 00:41:06,378 Dacă nu lași oamenii să intre, vor crede că nu-i vrei. 598 00:41:06,466 --> 00:41:07,886 Știu. 599 00:41:09,636 --> 00:41:12,256 Apropo, Duffy a venit cu dosarul Patz. 600 00:41:12,931 --> 00:41:14,601 Crede ea că Patz a făcut asta? 601 00:41:14,683 --> 00:41:17,143 Ei bine, ea nu poate spune asta, dar noi putem. 602 00:41:17,227 --> 00:41:18,397 Patz bifează toate căsuțele. 603 00:41:18,478 --> 00:41:20,438 Trebuie doar să prezentăm juriului un caz credibil. 604 00:41:20,522 --> 00:41:21,522 [clopotelul liftului sună] 605 00:41:21,607 --> 00:41:24,187 -A fost drăguț din partea ei. -Da. 606 00:41:24,276 --> 00:41:27,486 Vedeți, oamenii au grijă de noi. 607 00:41:30,282 --> 00:41:32,122 [Laurie] Andy era încă la facultatea de drept. 608 00:41:32,201 --> 00:41:34,411 Nici măcar nu fuseserăm împreună de un an. 609 00:41:34,494 --> 00:41:36,374 Deci sarcina a fost neplanificată? 610 00:41:36,455 --> 00:41:38,575 Da, dar ne bucuram de asta. 611 00:41:38,665 --> 00:41:40,495 Eram practic logodiți în momentul acela. 612 00:41:40,584 --> 00:41:42,344 Eram entuziasmați. 613 00:41:42,419 --> 00:41:44,959 Dar noi eram doar niște copii. Aveam multe de învățat. 614 00:41:45,047 --> 00:41:46,087 Mm. 615 00:41:47,299 --> 00:41:50,389 Deci, cum l-ai descrie pe Iacob când era bebeluș? 616 00:41:50,469 --> 00:41:51,849 -[Andy] Frumos. -Dificil. 617 00:41:53,138 --> 00:41:55,558 Bineînțeles că era frumos, nu asta credea ea... 618 00:41:56,225 --> 00:41:57,975 Nu asta întrebai, nu-i așa? 619 00:41:58,060 --> 00:42:00,060 Păi, când spui dificil, în ce sens? 620 00:42:00,938 --> 00:42:02,648 Ei bine, a plâns încontinuu. 621 00:42:02,731 --> 00:42:04,271 Ai crede că este torturat. 622 00:42:04,775 --> 00:42:08,395 La început am pus-o pe seama colicilor, dar nu a dispărut niciodată cu adevărat. 623 00:42:08,487 --> 00:42:10,067 Ca bebeluș, adică. 624 00:42:10,155 --> 00:42:11,735 A fost repede la consolare? 625 00:42:11,823 --> 00:42:13,913 -În mare parte, da. -[Laurie] Nu prea. 626 00:42:16,578 --> 00:42:18,908 Au fost câteva accese de furie. Chestii de genul ăsta. Da. 627 00:42:18,997 --> 00:42:20,537 Ei bine, au fost mai mult decât simple crize de furie. 628 00:42:21,500 --> 00:42:22,500 Mmm-hmm? 629 00:42:23,710 --> 00:42:25,170 Păi, arunca cu lucruri în noi. 630 00:42:25,254 --> 00:42:29,094 Poate să țipe ore întregi. Nu l-ai putea face să se oprească. 631 00:42:29,174 --> 00:42:31,054 Asta nu sună prea neobișnuit. 632 00:42:31,134 --> 00:42:34,054 Nu a fost. Cred că Laurie e puțin cam dramatică. 633 00:42:37,933 --> 00:42:41,353 Cum era Iacob cu ceilalți copii când era mic? 634 00:42:44,940 --> 00:42:46,020 Laurie? 635 00:42:49,111 --> 00:42:51,951 Bine. Permiteți-mi să fac o pauză de o secundă și să clarific ceva. 636 00:42:52,030 --> 00:42:53,780 Am fost angajat de echipa voastră de apărare. 637 00:42:54,366 --> 00:42:55,616 Lucrez pentru tine. 638 00:42:55,701 --> 00:42:57,871 -Sunt de partea lui Jacob. -Știm asta. 639 00:42:57,953 --> 00:43:00,753 Bine. Deci știi că aceste conversații sunt complet confidențiale, 640 00:43:00,831 --> 00:43:03,001 deci nu există absolut niciun motiv să ne abținem. 641 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Nu în camera asta. 642 00:43:04,168 --> 00:43:07,048 Încerc doar să obțin o imagine cât mai completă posibil. 643 00:43:14,136 --> 00:43:16,006 Ei bine, nu s-a descurcat bine la creșă. 644 00:43:17,014 --> 00:43:20,144 A fost prea dur cu ceilalți copii. Au existat plângeri. 645 00:43:20,225 --> 00:43:22,725 -Reclamații? -Au fost câțiva părinți nevrotici. 646 00:43:22,811 --> 00:43:24,811 Odată a împins o fată de pe o structură de joacă. 647 00:43:24,897 --> 00:43:26,517 Avea nevoie de copci. 648 00:43:26,607 --> 00:43:29,317 Și un băiat l-a acuzat că a mușcat, doar că Jacob a negat. 649 00:43:29,401 --> 00:43:31,451 Era un băiețel de patru ani. Despre ce vorbim aici? 650 00:43:31,528 --> 00:43:34,278 Bine, Andy. Las-o să vorbească. Îți va veni rândul. Haide, Laurie. 651 00:43:34,364 --> 00:43:36,124 Încerc doar să vorbesc sincer, Andy. 652 00:43:36,200 --> 00:43:38,700 Nu. Faci să pară că Jacob are ceva de răspuns. 653 00:43:38,785 --> 00:43:39,905 Și nu o face. 654 00:43:39,995 --> 00:43:42,035 Era un băiețel. Citești în fiecare lucru mărunt. 655 00:43:42,122 --> 00:43:43,372 Asta ai spus mereu. 656 00:43:43,457 --> 00:43:45,787 N-ai vrut niciodată să admiți că ceva ar putea fi greșit. 657 00:43:45,876 --> 00:43:48,836 Era un băiat obișnuit cu probleme obișnuite. 658 00:43:49,630 --> 00:43:51,090 Ca orice alt băiat. 659 00:43:52,049 --> 00:43:53,839 Pediatrul nostru a spus același lucru. 660 00:43:55,469 --> 00:43:58,929 Ea credea că Jacob era tânăr, emoțional, 661 00:43:59,014 --> 00:44:01,814 și că ar trebui să repete un an de grădiniță pentru a recupera decalajul. 662 00:44:01,892 --> 00:44:04,392 -Și avea să treacă. -Și chiar a trecut. 663 00:44:04,478 --> 00:44:06,148 - Pediatra a avut dreptate. - A avut-o? 664 00:44:06,230 --> 00:44:07,690 Dragă, uite unde suntem. 665 00:44:12,861 --> 00:44:14,451 Ce vrei să spui cu asta, Laurie? 666 00:44:16,031 --> 00:44:18,031 Ai vreo îndoială cu privire la inocența lui Jacob? 667 00:44:18,116 --> 00:44:20,736 -Nu. Bineînțeles că nu. -Și dacă o faci, e în regulă. 668 00:44:20,827 --> 00:44:22,747 Nu. Deloc. 669 00:44:22,829 --> 00:44:24,999 Am încercat doar să răspund sincer la întrebările tale. 670 00:44:25,082 --> 00:44:26,582 Asta ne-ai spus să facem. 671 00:44:26,667 --> 00:44:28,127 -Am înțeles. -[Laurie] Vorbesc serios. 672 00:44:28,210 --> 00:44:30,380 Știu de ce este capabil și de ce nu este. 673 00:44:30,462 --> 00:44:32,422 -Bine. -O mamă își cunoaște copilul. 674 00:44:52,442 --> 00:44:53,652 [oftează] 675 00:44:58,532 --> 00:45:00,082 Toby e aici. 676 00:45:06,999 --> 00:45:08,329 [ușile mașinii se închid] 677 00:45:10,586 --> 00:45:12,046 -Hei, dragă. -Salut. 678 00:45:14,006 --> 00:45:15,756 Este foarte drăguț din partea ta. Mulțumesc. 679 00:45:15,841 --> 00:45:16,841 Vă rog. 680 00:45:20,596 --> 00:45:21,596 Ce mai faci? 681 00:45:22,097 --> 00:45:26,057 -Rezistă. E totul așa... -[ușa se deschide] 682 00:45:26,143 --> 00:45:27,353 O, sunt sigur. 683 00:45:27,436 --> 00:45:28,516 [ușa se închide] 684 00:45:28,604 --> 00:45:30,364 O, draga mea. 685 00:45:31,773 --> 00:45:32,863 O să fie bine. 686 00:45:33,817 --> 00:45:35,487 Nu știu. 687 00:45:36,111 --> 00:45:37,361 Chiar nu. 688 00:45:40,324 --> 00:45:42,624 Hei, prietene. Ce a fost azi? 689 00:45:43,035 --> 00:45:45,445 Ăă, Global, Bio și Spaniolă. 690 00:45:46,163 --> 00:45:47,793 Cred că mi-a plăcut mai mult de ea în clasa a doua. 691 00:45:47,873 --> 00:45:52,673 Adică, e drăguță și tot ce trebuie, dar îi ia o veșnicie să explice lucrurile. 692 00:45:52,753 --> 00:45:54,423 În plus, nu cred că știe nici măcar spaniolă. 693 00:45:55,088 --> 00:45:58,428 -Ea pronunță anii „anus”. -[chicotește] 694 00:46:00,093 --> 00:46:01,803 Hei, dragă. Sună ca al lui Jacob... 695 00:46:03,597 --> 00:46:05,807 -Ce se întâmplă? -Mamă? 696 00:46:08,310 --> 00:46:11,560 Ce s-a întâmplat e că Gary nu mai vrea să mă vadă. 697 00:46:12,564 --> 00:46:14,734 Ea a vrut să-mi spună față în față. 698 00:46:15,234 --> 00:46:16,784 E o nebunie. Ești cea mai bună prietenă a ei. 699 00:46:16,860 --> 00:46:19,070 Da, ei bine, Gary e soțul ei. 700 00:46:19,154 --> 00:46:21,704 și a mers la Cornell cu Dan Rifkin, așa că... 701 00:46:24,868 --> 00:46:26,538 Au mai rămas resturi de aseară. 702 00:46:27,871 --> 00:46:29,411 [pași care se îndepărtează] 703 00:46:42,469 --> 00:46:44,389 [discuții radio ale poliției] 704 00:46:51,770 --> 00:46:53,270 [pălăvălie] 705 00:46:55,315 --> 00:46:57,185 [pălăvălie] 706 00:47:07,953 --> 00:47:12,833 [ciripit, râzând] 707 00:47:13,458 --> 00:47:14,918 Ai putea să te descurci cu asta. 708 00:47:15,002 --> 00:47:16,802 Dar am... Nu, l-aș recomanda pe acesta. 709 00:47:17,462 --> 00:47:19,422 Desigur. Trebuie să-ți câștigi banii. 710 00:47:20,757 --> 00:47:25,967 [pălăvălie] 711 00:47:33,353 --> 00:47:34,523 Hei, Sarah. 712 00:47:36,023 --> 00:47:37,233 Cum merge antrenamentul? 713 00:47:37,316 --> 00:47:39,226 [pălăvălie] 714 00:47:50,913 --> 00:47:52,253 [sună telefonul] 715 00:47:53,790 --> 00:47:55,540 Acesta este detectivul Duffy. 716 00:47:56,585 --> 00:47:57,585 Buna ziua? 717 00:47:58,670 --> 00:47:59,760 Buna ziua? 718 00:48:00,172 --> 00:48:02,552 Ai spus să sunăm dacă știm ceva despre uciderea lui Ben. 719 00:48:04,301 --> 00:48:06,181 Da. Corect. Cu cine vorbesc? 720 00:48:09,389 --> 00:48:13,229 Numele meu este Sarah. Sarah Grohl. 721 00:48:15,270 --> 00:48:17,610 [vorbește spaniolă] 722 00:48:17,689 --> 00:48:19,019 „Unde e pălăria?” 723 00:48:20,192 --> 00:48:22,152 Hei, prietene. Cina. 724 00:48:22,736 --> 00:48:26,026 Ăă... [vorbește spaniolă] 725 00:48:28,742 --> 00:48:31,042 Dragă! Cina! 726 00:48:32,246 --> 00:48:34,326 [vorbește spaniolă] 727 00:48:37,584 --> 00:48:38,714 Miere! 728 00:48:40,462 --> 00:48:42,672 „Cincizeci de dolari.” [vorbește în spaniolă] 729 00:48:44,132 --> 00:48:46,592 Laurie! Cină! 730 00:48:53,725 --> 00:48:54,885 Laurie! 731 00:49:02,860 --> 00:49:04,070 Laurie? 732 00:49:05,305 --> 00:50:05,325 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm